出埃及记查经第24章多译本对照查经
和合本出24:1耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。
拼音版出24:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ hé Yàlún, Nádā, Yàbǐhù, bìng Yǐsèliè zhǎnglǎo zhōng de qī shí rén, dōu yào shàng dào wǒ zhèlǐ lái, yuǎn yuǎn dì xià baì.
吕振中出24:1 永恒主对摩西说∶「你要上来见永恒主,你和亚伦、拿答、亚比户、跟以色列长老中的七十人都要上来,远远地敬拜。
新译本出24:1 耶和华对摩西说:“你要上到耶和华这里来。你自己、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都要上来,你们要远远下拜。
现代译出24:1 上主对摩西说:「你和亚伦、拿答、亚比户,连同七十个以色列的领袖要上山到我这里来;你们还在远处时就要下拜。
当代译出24:1 主又指示摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户以及以色列长老中的七十人到我这里来,远远地朝拜我吧;
思高本出24:1 上主以後向梅瑟说:「你和亚郎、纳达布、阿彼胡,以及以色列长老中的七十人到上主那里;你们都在远处跪下朝拜。
文理本出24:1 耶和华谕摩西曰、尔与亚伦拿答亚比户、及以色列长老七十人、其上诣我、遥立而拜、
修订本出24:1 耶和华对摩西说:"你和亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人,都要上到耶和华这里来,远远地下拜。
KJV 英出24:1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
NIV 英出24:1 Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,
和合本出24:2惟独你可以亲近耶和华,他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”
拼音版出24:2 Wéidú nǐ keyǐ qīnjìn Yēhéhuá, tāmen què bùke qīnjìn, bǎixìng ye bùke hé nǐ yītóng shàng lái.
吕振中出24:2 惟独摩西可以挨近永恒主,其他的都不可挨近;人民也不可和他一同上来。
新译本出24:2 只有摩西一人可以走近耶和华,他们却不可以亲近;人民也不可和摩西一同上来。”
现代译出24:2 只有你一人可到我跟前,其馀的人不可靠近;人民都不可跟你上山。」
当代译出24:2 但除了你可以就近我面前以外,其他的人,包括全体民众,都不得走近。”
思高本出24:2 然後梅瑟一人要走近上主,别人不可走近,百姓也不准同他上山。」
文理本出24:2 惟摩西可近耶和华、其余不可、民亦勿与俱来、
修订本出24:2 只有摩西可以接近耶和华,其他的人却不可接近;百姓也不可和他一同上来。"
KJV 英出24:2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
NIV 英出24:2 but Moses alone is to approach the LORD; the others must not come near. And the people may not come up with him."
和合本出24:3摩西下山,将耶和华的命令、典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
拼音版出24:3 Móxī xià shān, jiàng Yēhéhuá de mìnglìng diǎnzhāng dōu shùshuō yǔ bǎixìng tīng. zhòng bǎixìng qí shēng shuō, Yēhéhuá suǒ fēnfu de, wǒmen dōu bì zūnxíng.
吕振中出24:3 摩西来到,将永恒主的一切话、一切典章、都向人民叙说;众民都齐声答应说∶「永恒主所说的话、我们都要遵行。」
新译本出24:3 摩西下来,把耶和华的一切话和一切典章都向人民讲述;人民都同声回答,说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行。”
现代译出24:3 摩西下山,向人民陈述上主一切的命令和规例。全体人民同声回答:「上主所吩咐一切的话,我们一定遵行。」
当代译出24:3 於是摩西便下山,把上帝的律法传给民众,他们都表示愿意遵守这些律法。
思高本出24:3 梅瑟下来将上主的一切话和诫命讲述给百姓听,众百姓都同声回答说:「凡上主所吩咐的话,我们全要奉行。」
文理本出24:3 摩西以耶和华之言与律、往告于民、民同声对曰、耶和华所言、我悉遵行、
修订本出24:3 摩西下山,向百姓陈述耶和华一切的命令和典章。众百姓齐声说:"耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行。"
KJV 英出24:3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
NIV 英出24:3 When Moses went and told the people all the LORD'S words and laws, they responded with one voice, "Everything the LORD has said we will do."
和合本出24:4摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派,立十二根柱子。
拼音版出24:4 Móxī jiàng Yēhéhuá de mìnglìng dōu xiè shàng. qīngzǎo qǐlai, zaì shān xià zhú yī zuò tán, àn Yǐsèliè shí èr zhīpaì lì shí èr gēn zhùzi,
吕振中出24:4 摩西将永恒主的一切话都写上,清早起来,在山下筑了一座祭坛,按以色列的十二族派立十二根圣柱。
新译本出24:4 摩西把耶和华的一切话都记下了;清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列十二支派立了十二根柱子。
现代译出24:4 摩西把上主的命令一一写下来。第二天一早,他在山脚筑了一座祭坛,并竖立十二根石柱;每一石柱代表以色列十二支族的一族。
当代译出24:4 摩西又把上帝的这些话记录下来。第二天清晨,摩西就在山麓筑了一座坛,又立了十二根柱子代表以色列的十二族。
思高本出24:4 梅瑟遂将上主的一切话记录下来。第二天清晨,梅瑟在山下立了一座祭坛,又按以色列十二支派立了十二根石柱,
文理本出24:4 摩西尽录耶和华之言、夙兴、筑坛山下、立柱十二、循以色列十二支派、
修订本出24:4 摩西将耶和华一切的命令都写下来。 他清早起来,在山脚筑了一座坛,按着以色列十二支派立了十二根石柱。
KJV 英出24:4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
NIV 英出24:4 Moses then wrote down everything the LORD had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.
和合本出24:5又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
拼音版出24:5 Yòu dǎfa Yǐsèliè rén zhōng de shàonián rén qù xiàn Fánjì, yòu xiàng Yēhéhuá xiàn niú wèi píngān jì.
吕振中出24:5 又打发以色列人中的青年人去献上燔祭,并向永恒主献公牛为平安祭。
新译本出24:5 又派了以色列人中的青年人去献燔祭,又向耶和华杀牛献为平安祭。
现代译出24:5 然后他差派一些年轻人向上主献牲畜,作为烧化祭和平安祭。
当代译出24:5 他又吩咐一些青年人去给主献燔祭和平安祭。
思高本出24:5 又派了以色列子民的一些青年人去奉献全燔祭,宰杀了牛犊作为献给上主的和平祭。
文理本出24:5 遣以色列族少者献燔祭、并以牛为酬恩祭、献于耶和华、
修订本出24:5 他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。
KJV 英出24:5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
NIV 英出24:5 Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the LORD.
拼音版出24:6 Móxī jiàng xuè yī bàn shèng zaì pén zhōng, yī bàn sǎ zaì tán shàng,
吕振中出24:6 摩西把一半的血放在盆里,一半的血泼在祭坛上。
新译本出24:6 摩西取了一半的血,盛在盆中;又取了另一半的血,洒在祭坛上。
现代译出24:6 摩西把牲畜的血一半盛在盆里,另一半洒在祭坛上,
当代译出24:6 摩西把祭牲的血分作两份,一份放在盆子里,其馀的一份就洒在坛上。
思高本出24:6 梅瑟取了一半血,盛在盆中,取了另一半血洒在祭坛上。
文理本出24:6 摩西取血、半盛于盂、半洒于坛、
修订本出24:6 摩西将血的一半盛在盆中,另一半洒在坛上。
KJV 英出24:6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.
NIV 英出24:6 Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar.
和合本出24:7又将约书念给百姓听,他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
拼音版出24:7 Yòu jiàng yuē shū niàn gei bǎixìng tīng. tāmen shuō, Yēhéhuá suǒ fēnfu de, wǒmen dōu bì zūnxíng.
吕振中出24:7 又将约书念给人民听;众民说∶「凡永恒主所说的、我们都要遵行。」
新译本出24:7 他又把约书拿过来,念给人民听;他们说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行和听从。”
现代译出24:7 然后向人民大声宣读约书里所载上主的命令。人民都说:「上主所吩咐一切的命令,我们愿意顺从遵行。」
当代译出24:7 他又把约书当着众民念出来,民众听了都同声表示:“我们起誓全心全意遵守上帝的律法。”
思高本出24:7 然後拿过约书来,念给百姓听。以後百姓回答说:「凡上主所吩咐的话,我们必听从奉行。」
文理本出24:7 宣读约书、俾民听闻、佥曰、耶和华所言、我悉遵行、
修订本出24:7 然后,他拿起约书来,念给百姓听。他们说:"耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行,也必听从。"
KJV 英出24:7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
NIV 英出24:7 Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, "We will do everything the LORD has said; we will obey."
和合本出24:8摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
拼音版出24:8 Móxī jiàng xuè sǎ zaì bǎixìng shēnshang, shuō, nǐ kàn, zhè shì lì yuē de xuè, shì Yēhéhuá àn zhè yīqiè huà yǔ nǐmen lì yuē de píngjù.
吕振中出24:8 摩西将血泼在人民身上说∶「看哪,这是盟约的血∶这约是永恒主依据这一切话跟你们立的。」
新译本出24:8 摩西就取了血来,洒在人民的身上,说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华按着这一切话与你们立的。”
现代译出24:8 於是摩西拿盆里的血洒在人民身上,说:「这血是上主依照他的诫命跟你们立约的印记。」
当代译出24:8 民众说完这话以后,摩西便把盆中的血洒在民众的身上,说:“这是立约的血,是主按他的律法来跟你们立约的证据。”
思高本出24:8 梅瑟遂拿血来洒在百姓身上说:「看,这是盟约的血,是上主本着这一切话同你们订立的约。」
文理本出24:8 摩西以血洒民曰、此血系乎盟约、即耶和华依此词、与尔所立者、○
修订本出24:8 摩西把血洒在百姓身上,说:"看哪!这是立约的血,是耶和华按照这一切的命令和你们立约的凭据。"
KJV 英出24:8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
NIV 英出24:8 Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, "This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words."
和合本出24:9摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
拼音版出24:9 Móxī, Yàlún, Nádā, Yàbǐhù, bìng Yǐsèliè zhǎnglǎo zhōng de qī shí rén, dōu shàng le shān.
吕振中出24:9 摩西上了山,亚伦、拿答、亚比户、跟以色列长老中的七十人也都上去。
新译本出24:9 随后,摩西、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都上了山。
现代译出24:9 摩西、亚伦、拿答、亚比户,连同七十个以色列的领袖都上山;
当代译出24:9 立约的仪式完了以后,摩西便带着亚伦、拿答、亚比户和七十个长老上山去。
思高本出24:9 随後梅瑟、亚郎、纳达布、阿彼胡和以色列长老中的七十人上了山,
文理本出24:9 摩西与亚伦拿答亚比户、及以色列长老七十人、咸登、
修订本出24:9 摩西、亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人都上去,
KJV 英出24:9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
NIV 英出24:9 Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up
和合本出24:10他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
拼音版出24:10 Tāmen kànjian Yǐsèliè de shén, tā jiǎo xià fǎngfú yǒu píng pū de lánbǎoshí, rútóng tiānsè míngjìng.
吕振中出24:10 他们看见以色列的上帝;上帝脚下仿佛是蓝宝石的精巧细工,简直像上天本境那么净朗。
新译本出24:10 他们看见了以色列的 神;在 神的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路,好像天色一般明亮。
现代译出24:10 他们看见了以色列的上帝。在他脚下,彷佛有蓝宝石的铺道,像天空一样的蓝。
当代译出24:10 他们都看见以色列的上帝,他好像踩在一片澄澈蔚蓝的蓝宝石上面,
思高本出24:10 看见了以色列的天主,看见在他脚下好像有一块蓝玉作的薄板,光亮似蓝天。
文理本出24:10 觐以色列之上帝、在其足下、如苍玉平铺、如昊天清朗、
修订本出24:10 看见了以色列的上帝。在他的脚下,仿佛有蓝宝石铺道,明净如天。
KJV 英出24:10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
NIV 英出24:10 and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, clear as the sky itself.
和合本出24:11他的手不加害在以色列的尊者身上,他们观看 神,他们又吃又喝。
拼音版出24:11 Tāde shǒu bú jiā haì zaì Yǐsèliè de zūn zhe shēnshang. tāmen guānkàn shén, tāmen yòu chī yòu hē.
吕振中出24:11 他伸手责罚以色列人中贵显的人;他们尽管瞻仰上帝,又吃又喝。
新译本出24:11 他不伸手攻击以色列人中的显贵;他们看见 神,并且又吃又喝。
现代译出24:11 上帝并没有伤害这些以色列的领袖。他们瞻仰上帝;他们一起吃,一起喝。
当代译出24:11 虽然这些民间的领袖看见了上帝,但上帝却没有杀死他们,仍让他们跟平常一样,可以吃喝饮食。
思高本出24:11 他们虽看见了天主,天主却没有下手害以色列的首领们,他们还能吃能喝。
文理本出24:11 以色列之尊者、上帝不着手加害、彼觐上帝、式饮式食、○
修订本出24:11 他不把手伸在以色列领袖的身上。他们瞻仰上帝,又吃又喝。
KJV 英出24:11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
NIV 英出24:11 But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.
和合本出24:12耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”
拼音版出24:12 Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ shàng shān dào wǒ zhèlǐ lái, zhù zaì zhèlǐ, wǒ yào jiàng shí bǎn bìng wǒ suǒ xiè de lǜfǎ hé jièmìng cìgei nǐ, shǐ nǐ keyǐ jiàoxun bǎixìng.
吕振中出24:12 永恒主对摩西说∶「你上到我这里来、到这山上;要继续在这里;我要将石版、我所写的律法和诫命、赐给你,让你指教众民。」
新译本出24:12 耶和华对摩西说:“你要上山到我这里来,要住在这里;我要把石版,就是我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教导人民。”
现代译出24:12 上主对摩西说:「你上山到我这里来。你在这里的时候我要交给你两块石版,石版上面写着我为教导我子民所写的一切法律和诫命。
当代译出24:12 主对摩西说:“你上山到我这里来,留在这里,我要把写着诫命律法的石版赐给你,你可以用来教导民众。”
思高本出24:12 以後上主向梅瑟说:「你上山到我台前,停留在那里,我要将石版,即我为教训百姓所写的法律和诫命交给你。」
文理本出24:12 耶和华谕摩西曰、登峰诣我而居、我以石版、及所书之法律诫命锡尔、俾以训民、
修订本出24:12 耶和华对摩西说:"你上山到我这里来,就在那里,我要将石版,就是我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教导他们。"
KJV 英出24:12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
NIV 英出24:12 The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone, with the law and commands I have written for their instruction."
拼音版出24:13 Móxī hé tāde bāngshou Yuēshūyà qǐlai, shàng le shén de shān.
吕振中出24:13 于是摩西和他的助手约书亚起来,摩西就上了上帝的山。
新译本出24:13 于是,摩西和他的侍从约书亚起来;摩西就上到 神的山那里去了。
现代译出24:13 摩西和他的助手约书亚准备好了;摩西〔一古卷作:他们〕开始走上圣山。
当代译出24:13 於是,摩西就带着他的助手约书亚到山上去,
思高本出24:13 梅瑟和他的侍从若苏厄起身上天主的山时,
文理本出24:13 摩西与从者约书亚兴、登上帝之山、
修订本出24:13 摩西和他的助手约书亚站起来;摩西上了上帝的山。
KJV 英出24:13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
NIV 英出24:13 Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God.
和合本出24:14摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”
拼音版出24:14 Móxī duì zhǎnglǎo shuō, nǐmen zaì zhèlǐ deng zhe, deng dào wǒmen zaì huí lái, yǒu Yàlún, Hùer yǔ nǐmen tóng zaì. fán yǒu zhēng sòng de, dōu keyǐ jiù jìn tāmen qù.
吕振中出24:14 摩西对长老说∶「你们停留在这里等着我们,直到我们再回到你们过里来。看哪,这儿有亚伦跟户珥同你们在一起;谁有案件,都可以找他们去。」
新译本出24:14 但摩西对长老说:“你们要在这里等候我们,直到我们再回到你们那里来。看哪!这里有亚伦和户珥与你们在一起,谁有诉讼的案件,都可以到他们那里去。”
现代译出24:14 摩西对以色列的领袖说:「你们在营地等我们,直到我们回来。亚伦和户珥跟你们在一起;凡有纠纷的事可以到他们跟前解决。」
当代译出24:14 离开之前,摩西吩咐父老说:“你们在这里等候我们回来,我上山以后,还有亚伦和户珥跟你们在一起,民众当中有甚麽诉讼的事情,可以交给他们处理。”
思高本出24:14 梅瑟向长老们说:「你们在这 等候我们回到你们这 。你们有亚郎和胡尔同你们在一起。谁有争讼的事,可到他们那里去。」
文理本出24:14 先告诸长老曰、尔曹处此、以待我反、尔有亚伦户珥同在、有讼者可诣之、
修订本出24:14 摩西对长老们说:"你们在这里等我们,直到我们再回到你们这里。看哪,亚伦和户珥与你们同在。谁有诉讼,可以去找他们。"
KJV 英出24:14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
NIV 英出24:14 He said to the elders, "Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them."
拼音版出24:15 Móxī shàng shān, yǒu yúncai bǎ shān zhēgaì.
吕振中出24:15 摩西上山,有云彩把山遮盖着。
新译本出24:15 摩西上到山上,有云彩把山遮盖着。
现代译出24:15 摩西上了西奈山,有云彩把山遮着。
当代译出24:15 摩西说完了便到山上去了。整座山都被密云遮了;
思高本出24:15 梅瑟上了山,云彩就把山遮盖了。
文理本出24:15 摩西登山、山为云蔽、
修订本出24:15 摩西上山,有云彩把山遮盖。
KJV 英出24:15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
NIV 英出24:15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it,
和合本出24:16耶和华的荣耀停于西乃山,云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。
拼音版出24:16 Yēhéhuá de róngyào tíng yú Xīnǎi shān, yúncai zhēgaì shān liù tiān, dì qī tiān tā cóng yún zhōng zhào Móxī.
吕振中出24:16 永恒主的荣耀停于西乃山,那云彩把山遮盖了六天;第七天永恒主从云中呼召摩西。
新译本出24:16 耶和华的荣耀停在西奈山上,云彩把山遮盖了六天;第七天,耶和华从云彩中呼唤摩西。
现代译出24:16 上主的荣耀降在山上。在以色列人民眼前,这荣耀的光辉彷佛一团烈火在山上焚烧着。云彩遮盖着山有六天之久,第七天上主从云里喊摩西。
当代译出24:16 有六天之久,主的荣耀就是这样停留在山上。到了第七天,主就在云中召唤摩西。
思高本出24:16 上主的荣耀停在西乃山上,云彩遮盖着山共六天之久,第七天上主从云彩中召叫了梅瑟。
文理本出24:16 耶和华之荣光止于西乃山、云蔽之六日、越至七日、耶和华自云中呼摩西、
修订本出24:16 耶和华的荣耀驻在西奈山,云彩遮盖了山六天,第七天他从云中呼叫摩西。
KJV 英出24:16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
NIV 英出24:16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud.
和合本出24:17耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
拼音版出24:17 Yēhéhuá de róngyào zaì shāndǐng shàng, zaì Yǐsèliè rén yǎnqián, xíngzhuàng rú lièhuǒ.
吕振中出24:17 永恒主之荣耀的形状、在以色列人眼前、就像烧毁东西的火在山顶上。
新译本出24:17 耶和华荣耀的景象,在以色列人眼前,好像在山顶上出现烈火。
现代译出24:17 上主的荣耀降在山上。在以色列人民眼前,这荣耀的光辉彷佛一团烈火在山上焚烧着。云彩遮盖着山有六天之久,第七天上主从云里喊摩西。
当代译出24:17 主的荣耀好像烈火一样降临在山上,显现在以色列人面前。
思高本出24:17 上主的荣耀在以色列子民眼前,好像烈火出现在山顶上。
文理本出24:17 耶和华之荣光在于山巅、以色列人观之、状如烈火、
修订本出24:17 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如吞噬的火。
KJV 英出24:17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
NIV 英出24:17 To the Israelites the glory of the LORD looked like a consuming fire on top of the mountain.
拼音版出24:18 Móxī jìnrù yún zhōng shàng shān, zaì shān shàng sì shí zhòuyè.
吕振中出24:18 摩西进入云中上了山;摩西在山上四十昼又四十夜。
新译本出24:18 摩西进入云彩中,上到山上去;摩西在山上四十昼夜。
现代译出24:18 摩西上去,进到云里;他在那里停留四十昼夜。
当代译出24:18 摩西上山去,走进了云层之中;他在那里逗留了四十昼夜。
思高本出24:18 梅瑟进入云彩中,上了山;梅瑟在山上停留了四十天,四十夜。
文理本出24:18 摩西入云登山、日夜在彼、凡历四旬、
修订本出24:18 摩西进入云中,登上了山。摩西在山上四十昼夜。
KJV 英出24:18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
NIV 英出24:18 Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights.
出埃及记第24章-灵修版圣经注释
出埃及记第廿四章 第 24 章出 24:6-8> 立约时为何要洒血?代表什么?
24:6-8 要明白神与以色列人立约的不寻常礼仪,先要了解圣经中对于罪恶与赦罪的看法。神是宇宙的“审判者”,也是绝对圣洁的。祂既是普世圣洁的审判者,就谴责一切的罪,判定罪的代价就是死。在旧约时代,祂悦纳牲畜的死以代替罪人。牲畜流出的血,证明它的生命为另一个生命舍出。献祭的血一方面表明祭牲之死,同时,也象征因这牲畜的代死,罪人就免死而得生。旧约中以牲畜的代死赦免人的罪,只是神暂时的安排,使人仰望耶稣基督为罪人受死,永远除罪(参来 9:9-10:24 )。摩西在这次的立约仪式中,将祭牲的血一半洒在祭坛上,告诉罪人可以再一次来到神面前,因为那献上的祭牲已经代替他们死了。他将祭牲血的另外一半洒在百姓身上,用以表明他们的罪债已经付清,可以与神和好。藉着这象征的行动,神重申对以色列人种种应许,也教导我们关于耶稣基督舍己受死(赎罪)的功课。
──出埃及记第24章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
出埃及记第24章-丁道尔圣经注释
出埃及记第廿四章 D 盟约之确立(二十四 1 ~ 18 )二十四 1 ~ 11. 立约
1 你和亚伦、拿答、亚比户 。本节列出 9 至 11 节将会再次提到的“要角”。拿答和亚比户是亚伦的儿子,民数记三章 4 节说他们受神审判,因而身亡;事情始末则记载在利未记第十章。这是他们后来没再出现的原因。他们在此出现更加证实了本段传统的可靠性,因为谁也不会将他们的名字,加插在这么重要事件的记录中。相反地,“亚伦和户珥”两人( 14 节)则在十七章 12 节和亚玛力人作战时便已出场。 长老中的七十人 ,是个传统的约数,可能代表以色列的十二支派,亦有可能代表雅各的七十位子孙(民十一 16 ;路十 1 )。这些“酋长”可能和十二支派的族长一样(民一),后来在以色列支派组织中有固定的地位。
2. 惟独摩西 (和合本作“你”),可以上到山顶。这个仿佛客西马尼园(太二十六 36 ~ 39 )的情景,可能表示和神的亲密有程度上的分别。一般人要留在山脚,有资格上山的也只可以走到一半,惟有摩西能够上到巅峰朝见神。
3. 一切的命令、典章 (“一切”和合本作“都”),命令大概是绝对的律法(如:十诫),而 典章 (译作“判决”更佳)则是指“判例法”。两者都在约书里,所以其中的分别并不重要。然而这句话却证明了十诫并非约书惟一的条款(即排除约书其他一切的材料)。
4. 摩西将耶和华的命令都写上 。公开诵读以及接纳条款是立约的必经步骤。此外,这些“盟约责任”又需具有永久性的外在形式,是以摩西将它付诸笔墨。对现今世代来说,有条约而不付诸文字是不可想像的。但当时所写的究竟包括了什么,却是无法肯定的问题。这文件可能比我们现有的“约书”长,也可能比较短。五经并没有很多地方,在传统中强调将当时的事迹或是律法记录下来。但我们亦可参较“十言”(出三十一 18 )和亚玛力之战(出十七 14 )的记录。 一座坛……十二根柱子 。这里的“直立石块”是以色列十二支派的象征,而祭坛在接下来的仪式中,则显然象征耶和华。然而血礼的血是洒在百姓身上,不是洒在代表他们的石柱上( 8 节),证明了柱子不过是象征,迷信成分并不存在。
5. 少年人 ,这是原始的一笔,来自未有专业祭司以前的时代(至于利未支派被“按立”的理由,可参出三十二 29 )。选择少年人担任这些工作纯粹是基于实用的理由,和法术无关,身体不是强壮灵活,便无法将牛绑在石坛之上。少年人好作战士,也适合作为“祭司”。
6. 摩西将血一半 ,大部分的立约仪式中都包括了血礼。不少国家都有二人将血混合为一,结义为兄弟的习俗。这里没有解释立约仪式的用意,它可能表示神和百姓从此成为“血亲”,神自我宣告为他们的“父”和“救赎的亲属”,即“报血仇者”(出六 6 )。亚伯拉罕之约的立约仪式是个更为原始的血礼,立约双方在切成两爿的祭牲中间走过(创十五;这仪式后来在耶利米书中复兴,参耶三十四 18 )。血礼可能表示:若果违反盟约的协定,便是将死亡招到自己头上;但也没有证据支持。这种流血虽然亦可能象征舍弃生命,却似乎和赦罪无关(利十七 13 )。
7. 将约书念给百姓听 。如今宣读正式的书面盟约,对他们口头上的允诺有确认及正式化的作用。“约书”一名也是来自本节,专指以上几章经文,这用法相信是正确的。
8. 立约的血 。这句话在最后晚餐的庄重场面中再次出现(太二十六 28 )。十架上的基督不但(和摩西一样)是盟约的中保,更是立约的牺牲。
9. 摩西、亚伦、拿答、亚比户 。第 9 ~ 11 节接续 1 ~ 2 节的故事。然而我们也没有必要接受某些学者的理论,认为这句话证明了第 9 ~ 11 节是上面所记之立约仪式的另一个纪录。根据第 1 节的形容,这时登山的理由纯粹是崇拜。没错,从古到今要确立盟约,同享筵宴(特别是和盐有关系的筵席)都是惯常的方法;然而祭筵也是任何牵涉到平安祭( 5 节)之崇拜仪式自然而然的一部分。不然祭肉怎么处理呢?燔祭的祭肉无疑要完全烧尽,作为对神的献礼,但“又吃又喝”( 11 节)所指的,大概是“燔祭”之后献上的“平安祭”。
10. 他们看见以色列的神 ,这句话骤看似乎和三十三章 20 节相抵触。即使在那节,神也只是容许摩西看见祂的背面而已(出三十三 28 )。本节更同时强调,众长老不敢举目高于祂脚凳之上。这些拟人的象喻自然包含了极深的属灵真理,摩西蒙脸(出三 6 )和以赛亚的哀号(赛六 5 ),都是这真理的表彰。凡人目光实在无法承受神全部的荣美;惟有藉着基督,我们才能看见祂的真像(来一 3 )。 以色列的神 ,这句话在旧约并不罕见,在此出现却颇有古风。如第 11 节所述,这里发生的神迹不只是长老看见异象,更是他们没有受到伤害,能以参与交谊的筵席。
平铺的蓝宝石 。挪士指出这种铺道,美索不达米亚特别常见。所指的可能是天青石( lapis lazuli );自古以来,这种蓝色的石材已经为人爱用。 蓝宝石 颜色的正确翻译,是指一种深蓝色,再没有哪个字比这个更贴切用来形容苍天的了。一切雷轰闪电过后,是透明的碧空
──出埃及记第24章然而这幅荣美的图画,也不过是神低微的脚凳而已。以西结书一章 26 节描述神坐在蓝宝石宝座上,下面是水晶的穹苍;启示录(启四 6 )亦作出了同样的描绘。
11. 尊者 ,是个罕见的古字,直译可作“四角上的橛子”,从上下文来看,含义很是清楚。旧约此后亦使用了类似的喻象(赛二十二 23 ;亚十 4 )。
二十四 12 ~ 18. 石版
12. 石版并……律法 ,译作“石版,即律法和诫命……”更佳。故事续篇(三十四章)证明石版上只是写上了十诫。圣经其他地方称这两块石版为“法版”(出三十一 18 )或“立约的版”(申九 9 )。
13. 约书亚 ,在十七章 9 节首度出场。后来在会幕的讨论中(出三十三 11 ),他要扮演越来越重要的角色。
16. 耶和华的荣耀停于西乃山 。彰显神临在或“荣耀”的表征全都有了:云、火、神的声音。 停 ,希伯来原文的动词是 s%a{k[e{n “居住”。后来用作形容神向人彰显其临在的专用术语“舍吉拿”( shekinah ),也是衍自这个动词。这字和希腊文的 ske{ne{ “帐幕”谐音,所以新约形容“道成了肉身,‘支搭帐幕’(住)在我们中间”(约一 14 )。
……圣经注释本章结束
出埃及记第24章-出埃及记第24章-新旧约圣经辅读注释
出埃及记第廿四章 恩典与荣耀(二十四 1 ~ 18 ).立约( 8 )
──出埃及记第24章立约是指双方的条盟、契约或是合同。在这里的双方是指神和人;神哪一方面的应许我们已经思想过,而人是站在履行誓言的另一方( 3 ),立约的凭据是祭牲的血( 8 )。根据历史我们可以知道这约竟被人的不顺从而破坏了;因此神与人要另立新约,就是希伯来书八 8 ~ 12 所描述的。
.云彩( 15 )
──出埃及记第24章云彩是伟大而神秘的,或者是由于圣经常以此象征神的同在!你可否记得主耶稣升天时(徒一 9 )“有一朵云彩把祂接去”?圣经又预言主耶稣再来建立祂的国度时,将会“有能力,有大荣耀驾云降临”(路二十一 27 )。
之前我们曾思想过摩西很谨慎地接受叶忒罗的劝告,而他对亚伦和户珥很有信心,所以便放心把营内的责任交给他们( 14 ),可是后来他们却使摩西非常失望!
祈祷 主啊,感谢,因的信实何等广大,的应许没有落空。
──出埃及记第24章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
出埃及记第24章-圣经串珠版注释
出埃及记 第廿四章 注释 1-18 约的确立1-2 神召摩西等人上山
1「上山」:是本章一个重要字汇,共出现七次之多(1, 2, 9,
12,13, 15, 18 ) 。 作者描述他们逐步上进,每次都到达一个更高
的地方,而最後则以摩西一人达到山顶为故事之高峰。
「拿答、亚比户」:是亚伦的儿子。
3-8
立约的仪式:包括宣读律法,百姓回应,献祭,及洒血。
3「耶和华的命令典章」:就是十诫及21:1所记的典章。
4「十二根柱子」:表示全部以色列人都见证这约的订立。
5 他们所献的是燔祭和平安祭,表明献身事奉,并与神有更亲密的相交。
6「一半盛在盆中」:後来就是用这一半洒在百姓身上(8)。
7「约书」:内容就是21-23章。
8 这里没有说明洒血礼仪在当时有何意义;但它的作用是明显的,它将约确立了。新约圣经很着重这立约的血(参太26:28; 可14:24)。
9-11 神向以色列人的代表显示自己的荣耀
11 他们吃立约的筵席,也不再发颤了(参19:16),因神现今藉立约与他们相交。
12-14 摩西按神的吩咐
( 2),上山领受石版(就是刻有十诫的石版),并其他诫命。
14 引出日後发生的金牛事件(32章)及约的重立。
15-18 摩西独自在神面前
虽然以色列人的代表能在神面前吃喝,但神威严的一面仍在。
18 可作25章的引言。
思想问题(第 24章)
1 今天信徒对神的「荣耀」了解有多深呢?参林後 3:18。
你对「荣耀」一词有什麽认识呢?
2 以色列人是否严守这约呢?参 32:1-6。
你又是否谨守你与神所立的约呢?
3 试找出 9节所列各人的经历和收场。
……圣经注释本章结束
出埃及记第24章-启导本圣经注释
第二十四章
24:1本节到18节记述正式接受“约书”的仪式。3-8节是宣读“约书”和俪血礼,1-2节及9-11节讲摩西和长老等上西乃山见神,并吃立约的筵席。12-18节为摩西在西乃山上为接受石版及造会幕的指示作准备。他在山上四十昼夜。
“拿答、亚比户”是亚伦的儿子(6:23;参利10:1-3)。“七十人”乃以色列民的领袖和代表。参《民数记》11:16-25。亚比户本可继亚伦为大祭司,但因献上未吩咐的凡火,与拿答一同死去(看利10:1-2)。
1-2节为20:21所记的继续,那时百姓远远站立,摩西挨近神所在的浓云中。其间插入“约书”(20:22-23:33)。
3-8节记述摩西下山主持接受“约书”仪式,然后与众长老等上山见神(9-11节)。这种不依次序写作的原因,看20:18注。
24:2摩西为以色列人与神之间的“中保”;主耶稣为“新约的中保”。
24:3“命令”可能指“十诫”;“典章”指“约书”中的律例(21:1-23:19)。
24:4参17:14注。这个时代的文字都是一栏一栏写在皮卷或蒲草卷上,有时甚至两面写,写毕有如中国字画卷起,并加封保存。这种卷轴有长有短,有的埃及蒲草卷长逾30公尺,不过已发现的圣经古卷很少超过10公尺。宣读这种古卷,一手放一手卷,十分吃力。新约时代,书籍形式逐渐代替了古卷。
这“十二根柱子”当为见证耶和华神已和以色列十二支派立约的标记(创28:18;35:14, 20)。
24:5“少年人”指担当祭祀工作的青年,那时尚未正式设立祭司制度(民3章),祭司的工作由长老(12:21)或者指定的年纪较轻的人担任(参19:22注)。据犹太拉比解释,这些协助摩西的青年人都是以色列人的长子。
24:7“约书”应为20:22-23:19的全部。但此处似包括20:2-17和23:20-33的“十诫”和训谕。在一个主要为口传文化的时代,为求众人明白并记住“约书”中的规条,摩西很可能在两次仪式中把同一约书的条文先“述说”(3节),再逐字逐句念出来。
24:8摩西将祭牲一半的血洒在神的坛上,一半俪在百姓身上(6节),表明神与百姓已完全联合为一。耶稣基督设立圣餐时,也把代表祂舍命流血的杯称之为“立约的血”(太26:28)。
24:11神显现是在密云或烈火中。长老们看见的神当不是祂的全面,因为人若看见神面必定死(33:20)。他们在神面前举行盛宴,欢庆立约。
24:18摩西在山上停留四十昼夜,一直领受到建会幕的命令与规划之后才下山。新约时代的耶稣也在旷野禁食四十昼夜(太4:2)。
出埃及记第24章-马唐纳圣经注释
8.确认约(二四1~8) 二四1~2 神在出埃及记第二十至二十三章向摩西颁布律法时,摩西是在西乃山上。摩西离开山顶时,神叫他和亚伦,以及亚伦的两个儿子拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人再到他那里去。可是,只有摩西可亲近耶和华;其它人却要保持一定的距离。在律法下,罪人与神之间必须保持距离。在恩典下,我们却“因耶稣的血得以坦然进入至圣所”(来一O19)。律法说:“他们却不可亲近。”恩典说:“来到神面前。”(来一O22)二四3~8 摩西下山,向百姓颁布律法。他们立即答应遵行,却不知道自己没有能力。为确认神与以色列民所立的约;摩西先用十二根柱子……筑一座坛(依以色列十二支派),然后将献祭的血。一半洒在坛上(代表神是立约的一方),又将另一半血洒在百姓身上(代表他们立志守约)。
在旧约时代,他悦纳牲畜的死以代替罪人。牲畜流出的血,证明它的生命为另一个生命舍出。献祭的血一方面表明祭牲之死,同时,也象征因这牲畜的代死,罪人就免死而得生。旧约中以牲畜的代死赦免人的罪,只是神暂时的安排,使人仰望耶稣基督为罪人受死,永远除罪(参来9:9-10:24)。摩西在这次的立约仪式中,将祭牲的血一半洒在祭坛上,告诉罪人可以再一次来到神面前,因为那献上的祭牲已经代替他们死了。他将祭牲血的另外一半洒在百姓身上,用以表明他们的罪债已经付清,可以与神和好。藉着这象征的行动,神重申对以色列人种种应许,也教导我们关于耶稣基督舍己受死(赎罪)的功课。
9.神彰显地的荣耀(二四9~18)
二四9~11 接着,摩西和同人再次上西乃山,正如第1和2节所述。他们看见神在荣耀中显现。普遍说,看见神足以致命,但这里却不然。他们都没有被消灭;他们观看神,他们又吃又喝。换言之,他们看见神,并在那里吃平安祭之祭肉。
圣经在“看见神”这题目上似乎出现矛盾之处。一方面,有经文指出不能看见神(出三三20;约一18;约壹四12);但另一方面,又有经文提及人看见神;如创世记三十二章30节、出埃及记二十四章10节和三十三章23节。事实上,神毫不遮蔽的荣光是烈火,足以使观看他的人消灭。然而他也以人、天使或云彩显现出来(申五24),叫人得以看见他,而又能存活。
二四12~18 这里描述上西乃山显然有所不同。这次,约书亚陪同摩西上山,走了一段路程。在摩西离去时,便委派亚伦和户珥作百姓的审判官。摩西在山边等候了六天,那时荣耀云彩遮盖着山顶。然后,神唤请摩西,摩西便到山顶,进入云中,又过了四十昼夜。四十是试炼或试用的数目。这里是试炼以色列人;而非摩西。然而他们却因陷在罪中而失败了。可见,主借着律法显出人心的光景。
摩西这时领受的训示一直记载到第三十一章18节。
……圣经注释本章结束
出埃及记第24章-丰盛的生命研读版注释
出埃及记 24:8立约的血:神
借着血与以色列人立约,表明代赎是神与人之间维持正常关系的必要途径。
1. 血代表洁净和赦罪, 因着祭牲的献祭而有效。献祭开辟了神人和好的道路,也使人因着信而产生顺服之心(比较罗1:5;来9:19~20)。
2. 当基督在十字架上流
出宝血建立新约时,旧约“立约的血”的终极意义才得以成全(比较可14:24;来9:11~18)。基督的代赎之死能够洁净信徒一
切的罪,使他们行在圣洁之中(约一1:7~
2:2)。
3. 只有当顺服和血二者
皆备时(7~8节),神才会接纳他 子民和他们对他的奉献。神子民只有在借着血起誓顺服神以后,才能与神立约的赐福有
份(参“神与以色列人之约”一文)。使徒彼得也同样宣称我们是蒙拣选“以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人”(彼前1:2)。
24:11
观看神……又
吃又喝:圣
经没有告诉我们神显现的方式,但是我们却知道神不会完全向人显现,因为没有人见了神的全
部荣耀还能够得以存活(参33:18~23)。
神的显现以及人在他面前的吃喝,表明只有当神子民献上赎罪祭并且把自己献给神以后,他们
才可能与他相交,这也正是新约圣经所启示的一条原则(比较太26:28;来12:18~24)。
24:16
16~17 耶和华的
荣耀:神
……圣经注释本章结束
出埃及记第24章-每日研经丛书注释
出埃及记第廿四章 圣约的承认(廿四 1-11 )圣约的承认第一、 二两 节的下文是在第九节。在承认圣约的庄严过程中,十二根柱子乃是立意作为这事的永久纪念;请参看创世记卅一章四十五节;约书亚记四章二十节;廿四章廿七节。没有什么根据去假定任何崇拜的意义,诸如那样的石头,在迦南人崇拜中常见到,作为男性神灵的象征。许多古代犹太人的传统,都轻易地接纳‘少年人’( 5 节)为长老的头生之子,因为在这个家庭中祭司的职分都转移给他们。关于这一点,似乎没有确实的证据。麦尼尔( McNeile )提议‘这或许反映一种习俗,它把祭牲( victim )的宰杀与处置的职责委托给家庭中的少年人,因为他们是其中最强壮而又最活跃的分子。’
血分洒在代表耶威的坛与百姓之间,这样表示他们在圣约里的合一。然后百姓重申他们接受上帝的条件,如今都为人所知了(参看十九 8 )。提及燔祭及平安祭,证实从其他的资料来源所得的印象相符,‘利未献祭’事实上在西乃之前,便已经是以色列人宗教传统的一部分;虽然在那里,它们的仪节曾经有所修改。
在完成立约的仪节时还有一个庆祝的举动,那就是共同吃团契餐(廿四 1-2 ; 9-11 )。这两段分开,没有提出恰当的理由。大抵吃喝的限于七十四位客人,因为较早的时候众百姓表示害怕(二十 18 )。拿答和亚比户是亚伦的两个大儿子。由于他们的儿子以前从未被提及过,我们由此可以推断他们还年轻。在利未记十章记载他们夭亡。
神圣的团契餐在圣经中没有其他相类似的例子。何兹解说:他们‘蒙赐以上帝荣光的神秘异象’,这不过解释这里用 chazah ( 10 节,‘他们看见’)是合宜的,这字经常用于先知看见异象。关于‘平铺的蓝宝石’,那就是璧琉璃,试比较以西结书一章廿六节;这里乃是天空的象征。虽然以色列人普遍地认为看见上帝便要死,这些人却幸免了。对于食物,没有提及超自然的因素。可能他们分享已经提过了的平安祭。
对于基督徒,这圣约乃是主的晚餐的预表,这晚餐是我们有特权参加的新约象征。有人有这种印象,就是今天在某些圈子里,他们过分强调饼与酒这两方面的性质,以致团契餐的本质却被忽视了。
到此出埃及记实际上已告结束。其余各章,除了一处主要的例外,都可以归入利未记比较好。
摩西在西乃山(廿四 12-18 )
拉比们称全套摩西律法为妥拉( Torah ),通常译作‘律法’,但是他们又很正确地把它们解作‘教训’。这解法多世纪来对大众传统是口头律法,主要见于他勒目,但也见于其后对它的注释。这概念是所赐给摩西的乃神性的教训,能以有权威应用于一切人生可能的境况。更正确地说,应用的原则在西乃山上赐给摩西,由他交下给约书亚,又照样地由他交给众先知,直至它们传给法 利赛 老师们和现代的众拉比。它被声称为‘口头律法’,乃在西乃山赐给摩西,但是它清楚地是指那基本原则而言。这口头传统在主后大约二○○年间写在米示拿( Mishnah )。他勒目的另一部分,革马拉(译者注: Gemara 是犹太口传律法的注释,用亚兰文撰着。这字的原义是课程或学问。)包括拉比对米示拿的讨论和研究。约在主后六○○年方告定型。其后一切扩展必须与他勒目的原则相吻合。
纵然我们不接纳这看法
──出埃及记第24章耶稣显然批评‘古人的遗传’(见太十五 2 ;可七 3 , 5 ),不予接纳;那种说法也清楚地把上帝描述成使用摩西作祂旨意的中保( mediator )。祂并不打算一开头便告诉他们细节,使他们负担过重。大抵摩西用以等候的六天( 16 节),是在作灵性的准备,以便在与上帝更亲密中渡过。
约书亚大抵留在山上较低的山坡上,以阻止任何人去跟随摩西。参看卅二章十七节,那里表示摩西未与百姓接触。
──出埃及记第24章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束