福音家园
阅读导航

耶利米书第47章多译本对照查经

《耶利米书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
跳转至:

和合本耶47:1法老攻击迦萨之先,有耶和华论非利士人的话临到先知耶利米。

拼音版耶47:1 Fǎlǎo gōngjī Jiāsà zhī xiān, yǒu Yēhéhuá lún Fēilìshì rén de huà líndào xiānzhī Yēlìmǐ.

吕振中耶47:1 法老击破了迦萨之先,有永恒主的话传与神言人耶利米、论到非利士人。

新译本耶47:1 在法老攻击迦萨以先,耶和华论到非利士人的话临到耶利米先知。

现代译耶47:1 在埃及王进攻迦萨以前,上主对我提起有关非利士的事。

当代译耶47:1 在法老来攻打迦萨之前,主向耶利米论及有关非利士人的事。

思高本耶47:1 在法郎尚未进攻迦萨以前,关於培肋舍特,上主有话传给耶肋米亚先知说:

文理本耶47:1 法老未击迦萨之先、耶和华论非利士人、谕先知耶利米之言、○

修订本耶47:1 在法老攻击迦萨之前,耶和华论非利士人的话临到耶利米先知。

KJV 英耶47:1 The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.

NIV 英耶47:1 This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked Gaza:

和合本耶47:2耶和华如此说:“有水从北方发起,成为涨溢的河,要涨过遍地和其中所有的,并城和其中所住的。人必呼喊,境内的居民都必哀号。

拼音版耶47:2 Yēhéhuá rúcǐ shuō, yǒu shuǐ cóng bei fāng fāqǐ, chéngwéi zhǎng yì de hé, yào zhǎng guo biàn dì hé qízhōng suǒyǒude, bìng chéng hé qízhōng suǒ zhù de. rén bì hūhǎn. jìng neì de jūmín dōu bì āi haó.

吕振中耶47:2 「永恒主这么说∶看吧,有水从北方涌起,成为泛滥的溪河;诸水必泛滥、漫过遍地和其中所有的,以及众城市和住于其中的居民;人必哀呼喊叫,境内居民都必哀号。

新译本耶47:2 耶和华这样说:“看哪!有水从北方涨起,成为一股泛滥的洪流,淹没大地和地上的一切,淹没城镇和住在城中的居民。人必呼喊,地上所有的居民必哀号。

现代译耶47:2 他说:看哪!河水在北方上涨,成为一股泛滥的洪流。洪水将淹没大地和其中的一切,吞没城和城里的居民。人要大声呼救;所有的居民要痛哭哀号。

当代译耶47:2 主这样说:“看哪,在北方有一道水流涨溢,成了一条泛滥汹涌的河流,淹盖大地和当中的一切,包括城市和居民;人必呼喊,当地居民也必哀哭。

思高本耶47:2 上主这样说:「看,有水从北方涌来,形成一条 滥的河流,淹没大地和地上的一切,首都和其中的居民;人们必要喊叫,大地所有的居民必要哀号。

文理本耶47:2 耶和华云、有水自北方涌出、将成汎滥之河、淹没斯土、与其所有、及厥城邑居民、众皆哀哭、境内诸民号啕、

修订本耶47:2 耶和华如此说: 看哪,有水从北方涨起,成为涨溢的河, 要淹没全地和其中所充满的, 淹没城和城里的居民。 人必呼喊, 境内的居民都必哀号。

KJV 英耶47:2 Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.

NIV 英耶47:2 This is what the LORD says: "See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the land will wail

和合本耶47:3听见敌人壮马蹄跳的响声和战车隆隆,车轮轰轰,为父的手就发软,不回头看顾儿女。

拼音版耶47:3 Tīngjian dírén zhuàng mǎtí tiào de xiǎngshēng hé zhàn chē lóng lóng, chēlún hōng hōng. wèi fù de shǒu jiù fā ruǎn, bú huí tóu kàn gù érnǚ.

吕振中耶47:3 听见敌人壮马的蹄跳的响声,战车震地之隆隆、车轮急转之轰轰,为父者因手之发软,都顾不得回看儿女了;

新译本耶47:3 因为听见战马的蹄声,还有战车辚辚和车轮辘辘的响声,作父亲的双手酸软无力,不能照顾他们的儿女。

现代译耶47:3 他们要听见战马萧萧,战车辚辚,车轮辘辘!父亲的双手酸软无力,照顾不了自己的儿女。

当代译耶47:3 一听见敌军骏马踏蹄、战车辚辚、飞轮隆隆巨响,作父亲的要被吓得没命逃奔,弃子而去。

思高本耶47:3 一听到他骏马的铁蹄声,辚辚的战车声,和隆隆的飞轮声,为父亲的已束手无策,不能再顾及自己的儿子,

文理本耶47:3 健马蹄踏、有声隆隆、战车冲击、其轮轰轰、为父者闻之而手弱、不回顾其子女、

修订本耶47:3 一听见敌人壮马蹄踏的响声、 战车隆隆、车轮轰轰, 为父的手就发软, 不能回头看顾儿女。

KJV 英耶47:3 At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands;

NIV 英耶47:3 at the sound of the hoofs of galloping steeds, at the noise of enemy chariots and the rumble of their wheels. Fathers will not turn to help their children; their hands will hang limp.

和合本耶47:4因为日子将到,要毁灭一切非利士人,剪除帮助推罗、西顿所剩下的人。原来耶和华必毁灭非利士人,就是迦斐托海岛余剩的人。

拼音版耶47:4 Yīnwei rìzi jiāng dào, yào huǐmiè yīqiè Fēilìshì rén, jiǎnchú bāngzhu Tuīluó, Xīdùn suǒ shèngxia de rén. yuánlái Yēhéhuá bì huǐmiè Fēilìshì rén, jiù shì jiā fei tuō hǎidǎo yú shèng de rén.

吕振中耶47:4 这是因为日子必到、要毁灭所有的非利士人,要剪除每一个帮助推罗西顿的残存者;因为永恒主必毁灭非利士人,毁灭迦斐托海岛余剩之民。

新译本耶47:4 日子将到,非利士人必全遭毁灭,所有曾援助推罗和西顿仍然幸存的人必被剪除,因为耶和华要毁灭非利士人,就是迦斐托岛余剩的人。

现代译耶47:4 毁灭非利士的日子到了;消灭泰尔、西顿的救援者的时候来了。我—上主要消灭非利士人,灭绝从克里特岛沿海来的遗民。

当代译耶47:4 因为灭绝所有非利士人,剪除与推罗、西顿联盟的残馀势力的日子到了;上帝要灭绝在迦斐托岛剩馀下来的非利士人。

思高本耶47:4 因为消灭一切培肋舍特人,和摧毁提洛及漆冬一切残馀助手的日子来到了,上主要消灭培肋舍特人,加非托尔岛的遗民,

文理本耶47:4 盖歼灭非利士人之日至、必于推罗西顿绝其助者、耶和华必灭非利士人、即迦斐托岛之遗民、

修订本耶47:4 因为日子将到, 耶和华必毁灭所有非利士人, 剪除推罗、西顿仅存的帮助者; 他要毁灭非利士人、 迦斐托海岛剩余的人。

KJV 英耶47:4 Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.

NIV 英耶47:4 For the day has come to destroy all the Philistines and to cut off all survivors who could help Tyre and Sidon. The LORD is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor.

和合本耶47:5迦萨成了光秃;平原中所剩的亚实基伦归于无有。你用刀划身,要到几时呢?

拼音版耶47:5 Jiāsà chéng le guāng tū. píngyuán zhōng suǒ shèng de Yàshíjīlún guīyú wú yǒu. nǐ yòng dāo huá shēn, yào dào jǐshí ne.

吕振中耶47:5 迦萨成了光秃;亚实基伦完啦;长颈人(传统∶他们的山谷)余剩之民哪,你刻划身体、要到几时呢?

新译本耶47:5 迦萨成了秃头的,亚实基伦静默无声(“静默无声”或译:“被毁坏了”),在它们的平原上(“在它们的平原上”或参照《七十士译本》译作“亚衲族”﹝参书11:21~22﹞)余剩的人哪,你们划伤自己的身体要到几时呢?”

现代译耶47:5 迦萨人充满悲伤;亚实基伦人死寂无声。幸免的非利士人还要呻吟多久呢?

当代译耶47:5 迦萨已成为贫瘠之地,亚实基伦已沦为废墟。谷中的馀民啊!你们割损己身要到几时呢?

思高本耶47:5 迦萨已一片荒凉,阿市刻隆已遭受灭亡;阿纳克人的遗民,你们要割伤己身到何时呢?

文理本耶47:5 迦萨已髡、谷中亚实基伦之余、归于乌有、尔割己身、伊于胡底、

修订本耶47:5 迦萨成了光秃, 亚实基伦归于无有。 平原中所剩的啊, 你割划自己,要到几时呢?

KJV 英耶47:5 Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?

NIV 英耶47:5 Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant on the plain, how long will you cut yourselves?

和合本耶47:6‘耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘安靖不动。’

拼音版耶47:6 Yēhéhuá de dāo jiàn nǎ, nǐ dào jǐshí cái zhǐxī ne. nǐ yào rù shāo, ān jìng bù dòng.

吕振中耶47:6 哦,永恒主的刀剑哪,你到几时才能安静下来呢?你收入鞘,静息不动吧!

新译本耶47:6 耶和华的刀剑哪,你要到几时才可停下来呢?请你入鞘吧!休息静止吧!

现代译耶47:6 你们喊叫:上主的宝剑哪,你要挥动多久才停止呢?收剑入鞘,让它休息吧!

当代译耶47:6 ‘主的刀啊!你何时才停止呢?求你回到鞘袋里去,安歇静止吧!’

思高本耶47:6 唉! 上主的刀剑! 到何时你 休息?请你入鞘休息安歇罢!

文理本耶47:6 耶和华之刃欤、尔将何时休息、其入于鞘、安然不动、

修订本耶47:6 耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢? 要入鞘,安静不动。

KJV 英耶47:6 O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.

NIV 英耶47:6 "'Ah, sword of the LORD,' you cry,'how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.'

和合本耶47:7耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地,他已经派定你,焉能止息呢?”

拼音版耶47:7 Yēhéhuá jì fēnfu nǐ gōngjī Yàshíjīlún hé hǎi bian zhī dì, tā yǐjing paì déng nǐ, yān néng zhǐxī ne.

吕振中耶47:7 但永恒主既吩咐它攻击亚实基伦和沿海一带,主既已派定它在那里,它(传统∶你)怎能安静下来呢?」

新译本耶47:7 但耶和华既吩咐了它,又怎能停下来呢?他指派了它去攻击亚实基伦和沿海一带。

现代译耶47:7 但是,我叫它挥动砍杀,它怎能停止不动呢?我命令它砍杀亚实基伦人,击杀沿海一带的居民。

当代译耶47:7 但主已下命令叫它去攻击亚实基伦和近岸之地,它又怎能休息呢?”

思高本耶47:7 但上主既对它出了命,它怎能休息?阿市刻隆和海滨,是他给它指向的地方。

文理本耶47:7 耶和华既有命、尔焉能休息乎、攻亚实基伦及海滨、乃彼所定也、

修订本耶47:7 耶和华吩咐它攻击亚实基伦和海边之地, 既已派定它,你怎能静止不动呢?

KJV 英耶47:7 How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.

NIV 英耶47:7 But how can it rest when the LORD has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?"

耶利米书第47章-灵修版圣经注释

耶利米书第四十七章   第 47 章 

  耶 47:1> 在这章先知论非利士的预言中,这个外邦国家将会遭遇什么审判? 

  47:1 非利士位于犹大边境沿海一带的平原,一直是以色列的强敌,两国之间战事不断。其他先知书针对非利士人的预言包括:以赛亚书 14 章 28 至 32 节;以西结书 25 章 15 至 17 节;阿摩司书 1 章 6 至 8 节及西番雅书 2 章 4 至 7 节。
──耶利米书第47章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第47章-丁道尔圣经注释

耶利米书第四十七章   B 论非利士(四十七 1 ~ 7 ) 

  这段诗歌体的文字,描述非利士各城市将被从北方而来的敌人毁灭。 法老攻击迦萨之先 这句对年代的注解,意思甚为含糊,故而七十士译本将其略去。 1 节的攻击可能指法老尼哥于公元前六○九年进犯哈兰一事。作者在此所用的意象是洪水淹没非利士平原。参四十六 8 ,该节经文对埃及军队亦有类似的描写,只是这里指的是巴比伦人。届时必然人心惶惶,连父亲都将撇下儿女,任其自生自灭。 剪除推罗西顿……的人 ( 4 节)意义有点含糊,看来是指阻止任何腓尼基的援助达到非利士。迦斐托就是革哩底岛在旧约时代的名字,也就是非利士人的祖居地(参摩九 7 )。 76 光秃 ( 5 节)若非象征哀痛(参耶十六 6 ,四十一 5 ),就是形容迦萨完全破败的景象。亚实基伦位于迦萨以北约十哩,从新石器时代即有人在该地居住。在亚马纳( Amarna )时代,亚实基伦由埃及王所统治(参申二 23 ),并曾出现于“诅咒的文献”( the Execration Texts )之中。 77 亚述年鉴以 An-qa-en-na 来称呼它,并记载它于公元前七三四年提革拉毗列色三世为王时, 成为亚述的属地。公元前六○四年十二月,亚实基伦因为抵抗尼布甲尼撒而被掠夺一空,而其中的居民则全被驱赶到巴比伦。 RSV 的第 5 节遵照七十士译本译为 \cs9 亚衲族 ,马索拉经文同处则作 他们的谷 (前后二者的希伯来文分别是 `@na{qi^m 和 `imqa{m ),但前者纯属臆测。 `e{meq 在此和四十九 4 一样,用以指“能力”或 力量 ( NEB 即作此解),正如乌加列文的 `mq 。耶利米虽然恳求神的刀剑停止破坏,但他也知道这是神在对异教的国家施行审判。 

  76 见 NBD , p. 199. 

  77 参 ANET , pp. 328f . 

  
──耶利米书第47章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第47章-耶利米书第47章-新旧约圣经辅读注释

耶利米书第四十七章   战车隆隆(四十七 1 ~ 7 ) 

  非利士人素来是以色列的敌人。在大卫的时代,他们已经有些衰弱,但仍能维持国运,直至巴比伦的日子。 

  这章论及非利士人将为巴比伦所灭。届时,巴比伦的军队将如澎湃的洪水,淹没非利士的城邑和百姓,敌人的马蹄和战车彻底的践踏城池。这灾难带来的哀恸,深刻得有如“刀划身”( 5 )的表记!第 6 ~ 7 节的对答中显示非利士人受的苦难,完全是出于神的审判。 

  埃及法老何时攻击迦萨( 1 ),历史没有记载,可能是发生在主前六○九年法老北上迎战约西亚的路上,也可能发生在他的回程中,亦有可能发生在主前六○一年法老击败尼布甲尼撒后。 

  “泰尔、西顿所剩下的人”( 4 )可能是指到那两地方援救非利士人的救兵。迦斐托海鸟( 4 )就是革哩底岛,乃是非利士人的发源地(参摩九 7 )。亚实基伦( 5 )是位于迦萨北面约十哩的城市,初时为埃及统治,其后为非利士所占领。“光秃”( 5 )是哀恸(十六 6 )和苦难的记号。 

  祈祷  使我深信是历史的主,国与国之间、人与人之间的不公不义,必报应。
──耶利米书第47章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第47章-圣经串珠版注释

耶利米书   耶利米书 第四十七章 注释 

  1-7 论非利士 

  第 1节标题 「法老攻击迦萨」

          的历史背景不明,可能指主前六○一年 

  法老尼哥击败尼布甲尼撒後,乘胜攻下迦萨,以重建他在巴勒斯坦的 

  声威。 

  2     

          「有水从北方发起」:指巴比伦将如洪水般侵入,史载尼布甲 

             尼撒於迦基米施之役後,确实南下攻破非利士各城,包括亚实 

          基伦(参36章注)。 

  4     

          「推罗西顿」:是腓尼基的主要海港,位於非利士之北;从北 

          方来的敌军先击败它们才入侵非利士,这里的意思是:推罗西 

          顿的救兵既已被铲除,非利土地便危在旦夕。 

          「迦斐托海岛」:即革哩底岛,为非利士人的祖居地。 

  (参摩9:7) 

  5     

          「成了光秃」:指剃头。 

              「归於无有」:或作「默默无声」(参48:2)。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第47章-启导本圣经注释

耶利米书

耶利米书第四十七章

47:1 法老尼哥在主前609年进攻非利士地的迦萨(参王下23:29)。

47:2 “北方”指将要从北面而来的巴比伦。

47:4 “迦斐托”即今克里特岛,是非利士人未迁徙到巴勒斯坦时的原居地(参士13:1注;摩9:7)。“推罗”、“西顿”虽在腓尼基境内,也与非利士联盟。

47:5 “迦萨”、“亚实基伦”都是非利士人城邑。“用刀划身”是异教风俗。

……圣经注释本章结束

耶利米书第47章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   耶利米书   

  捌.针对外邦诸国的预言(四六~五一) 

  在这部分,耶利米以诗般言词,美妙地发出有关毁灭和审判的警告。他发出了针对九个国家的预言,包括埃及、非利士、摩押、亚扪、以东、大马色、亚拉伯(基达和夏琐)、以拦和巴比伦。这些国家是按地理形势列出,即由西至东。在主题上,这些预言紧接第二十五章 13 节。它们在耶路撒冷被毁後便应验了。巴比伦将被毁灭,变得荒凉,以色列则被复兴。虽然有些学者假定先有重建 39 ,随後巴比伦被推翻,但是这关於巴比伦的预言可能已经应验了。玛代的兴起记录在第五十一章 1 至 24 节。 

  二.针对与非利士的预言(四七) 

……圣经注释本章结束

耶利米书第47章-21世纪圣经注释

耶利米书   注释 

  四十七 1-7 审判非利士 

  非利士人强盛的时期早在戴维王朝未兴起以先,那时距离耶利米有数世纪之久。这里记述埃及攻击他们,可能是在埃及与巴比伦在迦基米施交战的时候( 1 节)。迦萨是在沿岸的平原,正是军队的南北通道要冲。在耶利米的时候,列国遇上突如其来的巨变,使到该地区的许多地方发生可怕的遭遇。埃及虽然不能战胜巴比伦,却可以蹂躝弱小的非利士国( 2 节;参四十六 7-8 )。这里对痛苦的描写是极之残暴的( 3-7 节)。 

  迦萨的灾祸是由于这特殊的历史背景和因由,从非利士冗长的历史看这事,她的刑罚被看为她犯罪的缘故。这是神的刑罚,她的末日来到了( 4 上、 7 节)。这是神行使祂的权柄在历史之中,即使这些事情似乎可以单凭人为和从政治的角度去解释它们。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第47章-丰盛的生命研读版注释

耶利米书  47:1  

  1~7 非利

  士人:非

  利士人曾经攻占了犹大国的沿海地区。他们与神子民世代为仇。其它一些论到非利士人的预言

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   耶利米书   士人   法老   巴比伦   耶和华   注释   圣经   的人   埃及   居民   先知   译本   西顿   战车   标题   标签   光秃   修订本   成了   文理   要到   不动   城邑   海岛   平原   怎能   刀剑   日子   结束   遗民   当代
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释