耶利米书第40章多译本对照查经
和合本耶40:1耶利米锁在耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从拉玛释放以后,耶和华的话临到耶利米。
拼音版耶40:1 Yēlìmǐ suǒ zaì Yēlùsǎleng hé Yóudà beìlǔ dào Bābǐlún de rén zhōng, hùwèi zhǎng ní bù Sǎlā dàn jiāng tā cóng Lāmǎ shìfàng yǐhòu, Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ.
吕振中耶40:1 护卫长尼布撒拉旦将耶利米从拉玛放走了以后,从永恒主那里就有话传与耶利米。当他提出来时,他还被链子捆锁着,混杂于耶路撒冷和犹大一切将要流亡的人,一切正被拘掳要流亡到巴比伦去的人中间。
新译本耶40:1 护卫长尼布撒拉旦在拉玛释放了耶利米以后,从耶和华那里有话临到耶利米。耶利米被提出来的时候,还被铁链锁着,在所有从耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦去的人中间。
现代译耶40:1 尼布甲尼撒护卫长在拉玛释放我以后,上主对我说话。我曾经被链子锁住,跟所有的被俘到巴比伦去的耶路撒冷和犹大人民一起被带到拉玛。
当代译耶40:1 耶利米带上锁链、挟在耶路撒冷和犹大的俘虏中被带往巴比伦,但护卫长尼布撒拉旦却在拉玛把他释放了。这事之后,主的话便临到耶利米。
思高本耶40:1 队长乃步匝辣当从辣玛释放耶肋米亚以後,上主又有话传给先知──在提出他时,他还带着锁链,夹在要充军到巴比伦的耶路撒冷和犹大的俘虏中──
文理本耶40:1 耶路撒冷与犹大人被虏、徙于巴比伦时、耶利米处于其中、仍系以链、侍卫长尼布撒拉旦、于拉玛释之之后、耶和华有言谕耶利米、
修订本耶40:1 耶利米被链子锁在耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦的人中,尼布撒拉旦护卫长把他从拉玛提出来,释放他以后,耶和华的话临到耶利米。
KJV 英耶40:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon.
NIV 英耶40:1 The word came to Jeremiah from the LORD after Nebuzaradan commander of the imperial guard had released him at Ramah. He had found Jeremiah bound in chains among all the captives from Jerusalem and Judah who were being carried into exile to Babylon.
和合本耶40:2护卫长将耶利米叫来,对他说:“耶和华你的 神曾说要降这祸与此地。
拼音版耶40:2 Hùwèi zhǎng jiāng Yēlìmǐ jiào lái, duì tā shuō, Yēhéhuá nǐde shén céng shuō yào jiàng zhè huò yǔ cǐ dì.
吕振中耶40:2 护卫长将耶利米提出来,对他说∶「永恒主你的上帝曾经说到这灾祸要临到这地方的事;
新译本耶40:2 护卫长把耶利米提出来,对他说:“耶和华你的 神曾说要降这灾祸在这地方;
现代译耶40:2 护卫长把我叫到一旁,对我说:「上主—你的上帝宣布要毁灭这地方,
当代译耶40:2 在护卫长释放耶利米之前,他对先知说:“主你的上帝曾经预告这地必遭受这番灾祸,
思高本耶40:2 卫队长提出耶肋米亚後,便对他说:「雅威你的天主对这地方,曾预言过这番灾祸,
文理本耶40:2 侍卫长召耶利米、谓之曰、尔上帝耶和华、曾言降灾于斯土、
修订本耶40:2 护卫长提耶利米来,对他说:"耶和华-你的上帝曾说要降这灾祸给此地。
KJV 英耶40:2 And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
NIV 英耶40:2 When the commander of the guard found Jeremiah, he said to him, "The LORD your God decreed this disaster for this place.
和合本耶40:3耶和华使这祸临到,照他所说的行了,因为你们得罪耶和华,没有听从他的话,所以这事临到你们。
拼音版耶40:3 Yēhéhuá shǐ zhè huò líndào, zhào tā suǒ shuō de xíng le. yīnwei nǐmen dé zuì Yēhéhuá, méiyǒu tīng cóng tāde huà, suǒyǐ zhè shì líndào nǐmen.
吕振中耶40:3 如今永恒主使灾祸来到,照他所说的行了;因为你们犯罪得罪了永恒主,没有听他的声音,故此这事才临到你们。
新译本耶40:3 现在耶和华使灾祸临到,照他所说的行了;因为你们得罪了耶和华,没有听从他的话,所以这事才临到你们。
现代译耶40:3 现在他已经照他所说的做了;这是因为你们得罪上主,不听从他的命令。
当代译耶40:3 现在果然应验了。由於你们得罪了主,不听他的话,因此你们要面临这次灾祸。
思高本耶40:3 如今果然来了;雅威照他所说的做了;因为你们犯罪相反雅威,没有听从他的声音,所以为你们 发生了这样的事。
文理本耶40:3 今果如其所言而行、乃缘尔曹干罪于耶和华、不从其言、故遭此事、
修订本耶40:3 耶和华照他所说的做了,已使这灾祸临到;因你们得罪耶和华,不听从他的话,所以这事临到你们。
KJV 英耶40:3 Now the LORD hath brought it, and done according as he hath said: because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed his voice, therefore this thing is come upon you.
NIV 英耶40:3 And now the LORD has brought it about; he has done just as he said he would. All this happened because you people sinned against the LORD and did not obey him.
和合本耶40:4现在我解开你手上的链子,你若看与我同往巴比伦去好,就可以去,我必厚待你;你若看与我同往巴比伦去不好,就不必去。看哪!全地在你面前,你以为哪里美好,哪里合宜,只管上那里去吧!”
拼音版耶40:4 Xiànzaì wǒ jiekāi nǐ shǒu shang de liànzi, nǐ ruò kàn yǔ wǒ tóng wǎng Bābǐlún qù hǎo, jiù keyǐ qù, wǒ bì hòu dāi nǐ. nǐ ruò kàn yǔ wǒ tóng wǎng Bābǐlún qù bù hǎo, jiù bù bì qù. kàn nǎ, quán dì zaì nǐ miànqián, nǐ yǐwéi nǎli meihǎo, nǎli hé yí, zhǐguǎn shang nàli qù ba.
吕振中耶40:4 现在你看,我今日解开了你手上的链子。你若看跟我往巴比伦去好,就去;我可以好好地照应你;你若看跟我往巴比伦去不好,就不必去。看哪,全地都在你面前;你看哪里好、哪里合宜去,就上哪里去吧!
新译本耶40:4 我现在解开你手上的铁链。你若认为与我一同到巴比伦去好,就一起去,我必好好照顾你;你若认为与我一同到巴比伦去不好,就不必去。看,全地都在你面前,你认为去哪里好、哪里合宜,就到哪里去吧!”
现代译耶40:4 现在我解开你手上的链子,让你自由。如果你要跟我到巴比伦,可以一道去,我会好好地照顾你。如果你不愿意去,就不必去。整片土地都在你面前,你喜欢到甚麽地方,就到甚麽地方!」
当代译耶40:4 但在这时刻,我要解除你的手链、释放你。如果你认为与我同去巴比伦是好的,就可以去,我必定会好好待你;倘若你不想去,也不要紧。你看,眼前这一片广大的土地,你认为哪里是好的,哪里是合适的,你都可以任意前往。
思高本耶40:4 现在,你看,今天我给你除去手上的锁链;你若看着同我一起到巴比伦去好,就去,我必另眼看待你;你若看着同我一起到巴比伦去不好,没有关系;你看,整个大地摆在你面前,你看着那里好,去那里相宜,就到那里去罢。
文理本耶40:4 我今日释尔、解尔手链、如尔视偕我往巴比伦为善、则行、我必眷顾尔、如尔视偕我往巴比伦为不善、则止、全地俱在尔前、尔视何方为善为宜、则往焉、
修订本耶40:4 看哪,现在我解开你手上的链子,你若看与我同往巴比伦去好,就可以去,我必厚待你;你若看与我同往巴比伦去不好,就不必去。看哪,全地在你面前,你以为哪里美好,哪里合宜,只管去吧
KJV 英耶40:4 And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
NIV 英耶40:4 But today I am freeing you from the chains on your wrists. Come with me to Babylon, if you like, and I will look after you; but if you do not want to, then don't come. Look, the whole country lies before you; go wherever you please."
和合本耶40:5耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是,护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
拼音版耶40:5 Yēlìmǐ hái méiyǒu huí qù, hùwèi zhǎng shuō, nǐ keyǐ huí dào shā pān de sūnzi yà xī gān de érziJīdàlì nàli qù. xiànzaì Bābǐlún wáng lì tā zuò Yóudà chéngyì de sheng zhǎng. nǐ keyǐ zaì Tānàli zhù zaì mín zhōng, bù rán, nǐ kàn nàli hé yí jiù keyǐ shang nàli qù. yúshì hùwèi zhǎng sòng tā liángshi hé lǐwù, shìfàng tā qù le.
吕振中耶40:5 你若看回去好(经文有残缺),就回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去吧;基大利是巴比伦王立做犹大众城市的总督的;你可以在他那里住在人民中间∶或者,你看哪里顶合宜去,就上哪里去吧。」于是护卫长给他一分粮食以及赏赐,便放他走。
新译本耶40:5 耶利米还没有回答,护卫长又说(“耶利米还没有回答,护卫长又说”原文意思难确定,有译本改作“你若认为回去好”):“你可以回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去!基大利是巴比伦王指派管理犹大各城的。你可以和他一起住在人民中间;或是你认为去哪里合宜,就到哪里去吧!”于是护卫长给他粮食和礼物,就释放他走了。
现代译耶40:5 我还没有回答,尼布撒拉旦又说:「你回到沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利那里去吧!巴比伦王已经指派他作犹大各城的省长。你可以留在他那里,住在你同胞当中。假使你喜欢到别的地方,也可以随你的意思去。」於是他送我礼物和旅途需要的粮食,就放我走。
当代译耶40:5 如果你要留下来,你可以回到巴比伦王所委任统管犹大城的沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去,或任何你认为是合适的地方去。”於是护卫长给他乾粮和礼物,由他离去。
思高本耶40:5 你若愿住下,可回到巴比伦王委任管理犹大城镇的沙番的孙子,阿希甘的儿子革达里雅那里去,与他一同住在民间;或是到你看着相宜去的任何地方去。」卫队长便给了他乾粮和礼物,打发他走了。
文理本耶40:5 耶利米尚未返、侍卫长又曰、巴比伦王立沙番孙、亚希甘子基大利、为犹大诸邑方伯、尔可归之、偕居民中、或往尔所欲往之地、侍卫长馈以糇粮礼物、任其所之、
修订本耶40:5 ─耶利米尚未回去─你可以回到巴比伦王所立管理犹大城镇的沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利那里去,在他那里住在百姓当中。不然,你看哪里合宜就可以去。"于是护卫长送他粮食和礼物,释放了他。
KJV 英耶40:5 Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.
NIV 英耶40:5 However, before Jeremiah turned to go, Nebuzaradan added, "Go back to Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and live with him among the people, or go anywhere else you please." Then the commander gave him provisions and a present and let him go.
和合本耶40:6耶利米就到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在境内剩下的民中。
拼音版耶40:6 Yēlìmǐ jiù dào Mǐsībā jiàn yà xī gān de érziJīdàlì, zaì Tānàli zhù zaì jìng neì shèngxia de mín zhōng.
吕振中耶40:6 耶利米就到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利,在他那里住在当地剩下的人民中间。
新译本耶40:6 耶利米就到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利,和他一同住在那地剩下的人民中间。
现代译耶40:6 我到米斯巴去找基大利,跟留在本地的同胞住在一起。
当代译耶40:6 耶利米就到米斯巴,到亚希甘的儿子基大利那里,居住在留下来的人当中。
思高本耶40:6 耶肋米亚来到米兹帕阿希甘的儿子革达里雅那里,与他一同住在当地的遗民间。
文理本耶40:6 耶利米遂往米斯巴、诣亚希甘子基大利、与斯土之遗民偕居焉、○
修订本耶40:6 耶利米就来到米斯巴,亚希甘的儿子基大利那里去,与他同住,住在留于境内的百姓当中。
KJV 英耶40:6 Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.
NIV 英耶40:6 So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left behind in the land.
和合本耶40:7在田野的一切军长和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童和境内极穷的人全交给他,
拼音版耶40:7 Zaì tiānye de yīqiè jūnzhǎng, hé shǔ tāmende rén, tīngjian Bābǐlún wáng lì le yà xī gān de érziJīdàlì zuò jìng neì de sheng zhǎng, bìng jiāng méiyǒu lǔ dào Bābǐlún de nánrén, fùnǚ, háitóng, hé jìng neì jí qióng de rén quán jiāo gei tā.
吕振中耶40:7 在野外的众将军和他们属下的人听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利做本地的总督,并将那些没有流亡到巴比伦去的男人、妇女、幼童、和本地极穷的人、都交给他管理,
新译本耶40:7 在田野的众将领和他们的士兵,听见巴比伦王委派了亚希甘的儿子基大利管理那地,也委派他管理那些没有被掳到巴比伦去的男人、妇女、孩童,和那地最贫穷的人,
现代译耶40:7 有些犹大官员和没有投降的部队,听见了巴比伦王指派基大利作犹大的总督,管理没有被掳到巴比伦去那些最贫穷的人。
当代译耶40:7 所有在原野军队中的长官及他们的属下听见巴比伦王委任基大利管辖当地,又任命他照顾男女妇孺和没有被掳往巴比伦的穷人的时候,
思高本耶40:7 在乡间残存的各部队首领和他们的属下,听说巴比伦王委派了阿希甘的儿子革达里雅管理当地,任命他照顾当地未迁徙至巴比伦去的男女、幼童和穷人,
文理本耶40:7 在郊野之军长、及其从者、闻巴比伦王立亚希甘子基大利、为斯土方伯、以男女幼稚、及国中之贫乏、未虏至巴比伦者付之、
修订本耶40:7 在乡间所有的军官和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作当地的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童和当地极穷的人全交给他,
KJV 英耶40:7 Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;
NIV 英耶40:7 When all the army officers and their men who were still in the open country heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah son of Ahikam as governor over the land and had put him in charge of the men, women and children who were the poorest in the land and who had not been carried into exile to Babylon,
和合本耶40:8于是,军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人,都到米斯巴见基大利。
拼音版耶40:8 Yúshì jūnzhǎng ní tàn yǎ de érzi Yǐshímǎlì, jiā Lìyà de liǎng gè érzi Yuēhānán hé Yuēnádān, dān hù miè de érzi Xīláiyǎ, bìng ní tuó fǎ rén yǐ fei de zhòng zǐ, Mǎjiā rén de érzi yé sā ní yà hé shǔ tāmende rén, dōu dào Mǐsībā jiànJīdàlì.
吕振中耶40:8 他们就到米斯巴儿子去见基大利;去的有尼探雅的儿子以实玛利、(传统∶和┅┅以实玛利)加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐(传统∶窝斐)的儿子们、和玛迦人的儿子耶撒尼亚(王下25∶23作『雅撒尼亚』)∶这些人和他们属下的人。
新译本耶40:8 他们就来到米斯巴去见基大利;其中有尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的两个儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的众子,和玛迦人的儿子耶撒尼亚,以及他们的士兵。
现代译耶40:8 於是这些官员—包括尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难、单户默的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的儿子们,和玛迦人耶撒尼亚—率领部属到米斯巴见基大利。
当代译耶40:8 他们便会同尼探雅的儿子以实玛利、加利亚的儿子约哈难和约拿单、单户篾的儿子西莱雅、尼陀法人以斐的众儿子、玛迦人的儿子耶撒尼亚,以及自己的属下,来到米斯巴见基大利。
思高本耶40:8 便亲自和自己的属下来到米兹帕革达里雅那里;前来的,有乃塔尼雅的儿子依市玛耳,卡勒亚的儿子约哈南,堂胡默特的儿子色辣雅,乃托法人厄法依的儿子们和玛阿加人的儿子雅匝尼雅。
文理本耶40:8 尼探雅子以实玛利、加利亚二子约哈难、约拿单、单户篾子西莱亚、尼陀法人以斐诸子、玛迦人子耶撒尼亚、及其从者、则咸至米斯巴、见基大利、
修订本耶40:8 于是尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的两个儿子约哈难和约拿单,单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,玛迦人的儿子耶撒尼亚,和属他们的人,都来到米斯巴的基大利那里。
KJV 英耶40:8 Then they came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan and Jonathan the sons of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth, and the sons of Ephai the Netophathite, and Jezaniah the son of a Maachathite, they and their men.
NIV 英耶40:8 they came to Gedaliah at Mizpah--Ishmael son of Nethaniah, Johanan and Jonathan the sons of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth, the sons of Ephai the Netophathite, and Jaazaniah the son of the Maacathite, and their men.
和合本耶40:9沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,向他们和属他们的人起誓说:“不要怕服事迦勒底人,只管住在这地服事巴比伦王,就可以得福。
拼音版耶40:9 Shā pān de sūnzi yà xī gān de érziJīdàlì xiàng tāmen hé shǔ tāmende rén qǐshì shuō, búyào pà fúshì Jiālèdǐ rén, zhǐguǎn zhù zaì zhè dì, fúshì Bābǐlún wáng, jiù keyǐ dé fú.
吕振中耶40:9 沙番的孙子亚希甘的儿子基大利向他们和他们属下的人起誓、说∶「不必怕服事迦勒底人(仿七十子∶不必惧怕迦勒底人的臣仆),只管住在这地、服事巴比伦王,就可以平安无事。
新译本耶40:9 沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利向他们和他们的士兵起誓,说:“你们不要惧怕服事迦勒底人,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以平安无事。
现代译耶40:9 基大利向他们保证说:「你们不要怕向巴比伦人投降;你们只管留在这里,服事巴比伦王,一切都会顺利。
当代译耶40:9 基大利对他们和其属下起誓说:“你们不要怕为迦勒底人效劳,住在这地服事巴比伦王,对你们总是有益的。
思高本耶40:9 沙番的孙子,阿希甘的儿子革达里雅对他们和部属起誓说:「你们不要怕事奉加色丁人;住在本地,臣属於巴比伦王,於你们必然有利。
文理本耶40:9 沙番孙、亚希甘子基大利、与彼及其从者誓曰、毋以服事迦勒底人为惧、其居斯土、服事巴比伦王、则必获益、
修订本耶40:9 沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓说:"不要怕服事迦勒底人,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。
KJV 英耶40:9 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
NIV 英耶40:9 Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to reassure them and their men. "Do not be afraid to serve the Babylonians," he said. "Settle down in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.
和合本耶40:10至于我,我要住在米斯巴,伺候那到我们这里来的迦勒底人;只是你们当积蓄酒、油和夏天的果子,收在器皿里,住在你们所占的城邑中。”
拼音版耶40:10 Zhìyú wǒ, wǒ yào zhù zaì Mǐsībā, cìhou nà dào wǒmen zhèlǐ lái de Jiālèdǐ rén. zhǐshì nǐmen dāng jīxù jiǔ, yóu, hé xiàtiān de guǒzi, shōu zaì qìmǐn lǐ, zhù zaì nǐmen suǒ zhān de chéngyì zhōng.
吕振中耶40:10 至于我呢,我要住在米斯巴,来侍立在那些将会到我们这里来的迦勒底人面前;你们呢、务要积聚着酒、油、和夏天的果子,放在器皿里,住在你们所占据的城市中。
新译本耶40:10 至于我,我要留在米斯巴,侍候那些来到我们这里的迦勒底人。你们只管收存酒、夏天的果子和油,放在器皿里,并且住在你们所占有的城中。”
现代译耶40:10 我要亲自留在米斯巴;巴比伦人来的时候,我会作你们的代表。你们要收存酒、果子、橄榄油,留在你们所占有的城镇。」
当代译耶40:10 对於我,我要留在米斯巴,在来到我们这里的迦勒底人面前侍立,为你们代求;你们要储备酒、油和夏天的出产,存放在器皿内,住在你们所占领的城中。”
思高本耶40:10 至於我,看,我愿住在米兹帕,为对付到我们这 来的加色丁人;你们只管储藏酒、油和夏季的出产,安放在器皿内,住在所占的城市 。」
文理本耶40:10 若我、必居米斯巴、侍来此之迦勒底人、尔其积酒、与夏果及油、盛之以器、居于所得之邑、
修订本耶40:10 至于我,我要住在米斯巴,侍候那些到我们这里来的迦勒底人;只是你们当积蓄酒、油和夏天的果子,收藏在器皿里,并住在你们所占的城镇中。"
KJV 英耶40:10 As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.
NIV 英耶40:10 I myself will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians who come to us, but you are to harvest the wine, summer fruit and oil, and put them in your storage jars, and live in the towns you have taken over."
和合本耶40:11在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子亚希甘的儿子基大利管理他们。
拼音版耶40:11 Zaì Móyē dì hé Yàmén rén zhōng, zaì Yǐdōng dì hé ge guó de yīqiè Yóudà rén, tīngjian Bābǐlún wáng liú xià xiē Yóudà rén, bìng lì shā pān de sūnzi yà xī gān de érziJīdàlì guǎnlǐ tāmen.
吕振中耶40:11 还有那些在摩押地、在亚扪人中间、在以东地和各国之地的一切犹大人、一听见巴比伦王给犹大留下些余剩之民,并且立了沙番的孙子亚希甘的儿子基大利做总督来管理他们,
新译本耶40:11 那些在摩押、亚扪、以东和各地所有的犹大人,听见了巴比伦王在犹大留下一些余民,并且指派沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们,
现代译耶40:11 这时,逃亡到摩押、亚扪、以东,和其他各地的以色列人,听说巴比伦王准许残存的以色列人住在犹大,并委派基大利作他们的总督,
当代译耶40:11 所有住在摩押、亚押、以东和各国的犹大人,都听见巴比伦王留下一些子民,又委任了基大利管理他们,
思高本耶40:11 散居在摩阿布,阿孟子民间,厄东地以及其他各地的一切犹太人,也听说巴比伦王给犹大留下了遗民,派了沙番的孙子,阿希甘的儿子革达里雅管理他们,
文理本耶40:11 在摩押、亚扪族、以东、及各国之犹大人、闻巴比伦王留犹大遗民、并立沙番孙、亚希甘子基大利治之、
修订本耶40:11 在摩押地和亚扪人当中,在以东地和各国,所有的犹大人听见巴比伦王留下一些犹大人,并立沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理他们,
KJV 英耶40:11 Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
NIV 英耶40:11 When all the Jews in Moab, Ammon, Edom and all the other countries heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, as governor over them,
和合本耶40:12这一切犹大人,就从所赶到的各处回来,到犹大地的米斯巴基大利那里,又积蓄了许多的酒并夏天的果子。
拼音版耶40:12 Zhè yīqiè Yóudà rén jiù cóng suǒ gǎn dào de gè chù huí lái, dào Yóudà dì Mǐsībā deJīdàlì nàli, yòu jīxù le xǔduō de jiǔ, bìng xiàtiān de guǒzi.
吕振中耶40:12 这一切犹大人就从所放逐到的各地方回来,到犹大地、到米斯巴来见基大利;积聚着很多的酒和夏天的果子。
新译本耶40:12 所有的犹大人就从被赶逐到的各地方回来,到犹大地的米斯巴去见基大利,并且收存了许多的酒和夏天的果子。
现代译耶40:12 大家就都离开流亡的地方,回到犹大。他们到米斯巴见基大利,在那里收存许多酒和果子。
当代译耶40:12 於是他们便纷纷从各地回到犹大的米斯巴基大利那里去,聚积了大量的酒和夏天的出产。
思高本耶40:12 所有的犹太人就从自己飘流所至之地回来,来到犹大地米兹帕革达里雅那里,收得了大量的酒和夏季的出产。
文理本耶40:12 则自逐至之处、返犹大地、至米斯巴、见基大利、积酒与夏果甚多、○
修订本耶40:12 所有的犹大人就从被赶到的各处回来,到犹大地米斯巴的基大利那里。他们积蓄了许多的酒,并夏天的果子。
KJV 英耶40:12 Even all the Jews returned out of all places whither they were driven, and came to the land of Judah, to Gedaliah, unto Mizpah, and gathered wine and summer fruits very much.
NIV 英耶40:12 they all came back to the land of Judah, to Gedaliah at Mizpah, from all the countries where they had been scattered. And they harvested an abundance of wine and summer fruit.
和合本耶40:13加利亚的儿子约哈难和在田野的一切军长,来到米斯巴见基大利,
拼音版耶40:13 Jiā Lìyà de érzi Yuēhānán hé zaì tiānye de yīqiè jūnzhǎng lái dào Mǐsībā jiànJīdàlì,
吕振中耶40:13 加利亚的儿子约哈难和在野外的众将军到米斯巴来见基大利,
新译本耶40:13 加利亚的儿子约哈难和在田野的众将领,都到米斯巴去见基大利,
现代译耶40:13 这事以后,约哈难和没有投降的部队的指挥官到米斯巴见基大利,
当代译耶40:13 加利亚的儿子约哈难和在原野所有军队的司令官来到米斯巴见基大利,
思高本耶40:13 卡勒亚的儿子约哈南,和在乡间所有部队的首领,都到米兹帕革达里雅那里,
文理本耶40:13 加利亚子约哈难、及在郊野之军长、至米斯巴、见基大利、
修订本耶40:13 加利亚的儿子约哈难和在乡间的军官来到米斯巴的基大利那里,
KJV 英耶40:13 Moreover Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were in the fields, came to Gedaliah to Mizpah,
NIV 英耶40:13 Johanan son of Kareah and all the army officers still in the open country came to Gedaliah at Mizpah
和合本耶40:14对他说:“亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来要你的命,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利却不信他们的话。
拼音版耶40:14 Duì tā shuō, Yàmén rén de wáng bā lì sī dǎfa ní tàn yǎ de érzi Yǐshímǎlì lái yào nǐde méng, nǐ zhīdào ma. yà xī gān de érziJīdàlì què bù xìn tāmende huà.
吕振中耶40:14 对他说∶「亚扪人的王巴利斯打发尼探雅的儿子以实玛利来要击杀你、你知道么呢?」亚希甘的儿子基大利却不信他们话。
新译本耶40:14 对他说:“亚扪王巴利斯派尼探雅的儿子以实玛利来杀你,你知道吗?”亚希甘的儿子基大利不相信他们。
现代译耶40:14 对他说:「你晓得亚扪王巴利斯打发以实玛利来刺杀你吗?」基大利不相信这话。
当代译耶40:14 对他说:“你知道亚扪人的王巴利斯派了尼探雅的儿子以实玛利来杀你吗?”基大利却不相信他们的话。
思高本耶40:14 对他说:「你是否知道:阿孟子民的君王巴里斯派遣乃塔尼雅的儿子依市玛耳来杀害你?」但是阿希甘的儿子革达里雅不相信他们的话。
文理本耶40:14 谓之曰、亚扪族王巴利斯、遣尼探雅子以实玛利、欲取尔命、尔知之乎、亚希甘子基大利弗信之、
修订本耶40:14 对他说:"亚扪人的王巴利斯派尼探雅的儿子以实玛利来谋害你的命,你知道吗?"亚希甘的儿子基大利却不相信他们的话。
KJV 英耶40:14 And said unto him, Dost thou certainly know that Baalis the king of the Ammonites hath sent Ishmael the son of Nethaniah to slay thee? But Gedaliah the son of Ahikam believed them not.
NIV 英耶40:14 and said to him, "Don't you know that Baalis king of the Ammonites has sent Ishmael son of Nethaniah to take your life?" But Gedaliah son of Ahikam did not believe them.
和合本耶40:15加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:“求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他要你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩下的人都灭亡呢?”
拼音版耶40:15 Jiā Lìyà de érzi Yuēhānán zaì Mǐsībā sīxià duìJīdàlì shuō, qiú nǐ róng wǒ qù shā ní tàn yǎ de érzi Yǐshímǎlì, bì wú rén zhīdào. hébì ràng tā yào nǐde méng, shǐ jùjí dào nǐ zhèlǐ lái de Yóudà rén dōu fēnsàn, yǐzhì Yóudà shèngxia de rén dōu mièwáng ne
吕振中耶40:15 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说∶「请容我去击杀尼探雅的儿子以实玛利,必没有人会知道的。何必让他来击杀你,使集合到你这里来的犹大人都分散,以致犹大余剩之民都灭亡呢?」
新译本耶40:15 后来加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下告诉基大利说:“请容我去把尼探雅的儿子以实玛利杀了,必没有人知道;为什么要让他杀你,以致集合到你那里来的所有犹大人都分散,犹大余剩的人都灭亡呢?”
现代译耶40:15 后来,约哈难私下跟基大利说:「请准我去把以实玛利杀了,没有人会知道是谁干的。何必让他杀你呢?如果你被杀,在你周围的人将被驱散;残存的犹大人都要灭亡。」
当代译耶40:15 於是,加利亚的儿子约哈难在米斯巴暗地里对基大利说:“让我把尼探雅的儿子以实玛利杀掉吧!保证没人发觉;何必让他来杀害你,以致汇集到你这里的犹大人再度分散,使犹大剩馀的人灭亡呢?”
思高本耶40:15 卡勒亚的儿子约哈南私下在米兹帕对革达里雅提议说:「让我去杀了乃塔尼雅的儿子依市玛耳,没有人会知道;为什麽要让他来谋害你的性命,使集合在你身边的一切犹太人又遭离散,犹大遗民再遭灭亡?」
文理本耶40:15 加利亚子约哈难、在米斯巴密语基大利曰、求尔许我往杀尼探雅子以实玛利、必无知者、奚容其取尔命、使归尔之犹大人离散、致犹大之遗民灭亡、
修订本耶40:15 加利亚的儿子约哈难在米斯巴私下对基大利说:"求你容我去杀尼探雅的儿子以实玛利,必无人知道。何必让他害你的命,使聚集到你这里来的犹大人都分散,以致犹大剩余的人都灭亡呢?"
KJV 英耶40:15 Then Johanan the son of Kareah spake to Gedaliah in Mizpah secretly, saying, Let me go, I pray thee, and I will slay Ishmael the son of Nethaniah, and no man shall know it: wherefore should he slay thee, that all the Jews which are gathered unto thee should be scattered, and the remnant in Judah perish?
NIV 英耶40:15 Then Johanan son of Kareah said privately to Gedaliah in Mizpah, "Let me go and kill Ishmael son of Nethaniah, and no one will know it. Why should he take your life and cause all the Jews who are gathered around you to be scattered and the remnant of Judah to perish?"
和合本耶40:16亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说:“你不可行这事,你所论以实玛利的话是假的。”
拼音版耶40:16 Yà xī gān de érziJīdàlì duì jiā Lìyà de érzi Yuēhānán shuō, nǐ bùke xíng zhè shì, nǐ suǒ lún Yǐshímǎlì de huà shì jiǎ de.
吕振中耶40:16 亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说∶「你不可行这事;因为你所说关于以实玛利的话都没有影儿。」
新译本耶40:16 但亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说:“你不可作这事,因为你所说关于以实玛利的事都是谎话!”
现代译耶40:16 但是基大利回答:「我不准你这样做。你冤枉了以实玛利!」
当代译耶40:16 但基大利对加利亚的儿子约哈难说:“你切不可做这事,因为你说及以实玛利的事,实属谎言。”
思高本耶40:16 阿希甘的儿子革达里雅答覆卡勒亚的儿子约哈南说:「不要作这件事,因为你论依市玛耳所说的,只不过是流言。」
文理本耶40:16 亚希甘子基大利、谓加利亚子约哈难曰、尔勿为此、尔所言以实玛利之事妄也、
修订本耶40:16 亚希甘的儿子基大利对加利亚的儿子约哈难说:"你不可做这事,你所论以实玛利的话是假的。"
KJV 英耶40:16 But Gedaliah the son of Ahikam said unto Johanan the son of Kareah, Thou shalt not do this thing: for thou speakest falsely of Ishmael.
NIV 英耶40:16 But Gedaliah son of Ahikam said to Johanan son of Kareah, "Don't do such a thing! What you are saying about Ishmael is not true."
耶利米书第40章-灵修版圣经注释
耶利米书第四十章 第 40 章耶 40-45 章 > 40-45 章 这六章经文纪载了耶路撒冷沦陷之后发生的事情。
耶 40:2-3> 认识宇宙的伟大,亲见神奇妙的作为,下一步该要面对的是什么?
40:2-3 巴比伦护卫长虽然不认识神,但他承认巴比伦的胜利乃神所赐。有人承认神的存在,知道祂施行神迹,却不愿亲自接受祂、认识祂,这实在很奇怪。认识神不只是晓得有关祂的事,而是要与祂亲自接触,建立关系。
耶 40:4> 耶利米选择留在犹大,意味着他将会放弃什么?他又将要承受什么?
40:4 耶利米可以随意选择自己的住处。在巴比伦,他可享受安适的生活,拥有一定的权势;在犹大却要继续受苦受难。他在巴比伦可能得到巴比伦人爱戴,但会受流亡的同胞唾弃;在犹大意味着要过贫穷孤单的生活,却可以表明自己并不是苟且偷安的卖国贼。最后耶利米还是选择回犹大。
耶 40:6> 米斯巴在什么地方?为什么耶利米选择留在那里?
40: 6 米 斯巴位于耶路撒冷以北数公里外,此地在战争中没有遭到严重破坏,所以耶路撒冷沦陷后,不少人来这里避难。
耶 40:13-41:3> 经历亡国之痛的犹大,仍有不少人沉醉在权力斗争之中,让人叹息……
40:13-41:3 基大利获巴比伦王委任为犹大总督,而本属大卫支派的以实玛利却没有领导权,使他怀恨在心,动了杀机。基大利对自己会遭暗杀的消息掉以轻心,不肯相信。这种政局动荡的情况,与以斯拉及尼希米重建城墙及圣殿时的情况十分相似。
──耶利米书第40章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第40章-丁道尔圣经注释
耶利米书第四十章 四十 1 ~ 16. 耶利米和基大利留在犹大这一章记叙了在耶路撒冷失陷后,耶利米生命中的一些事件。先知和其他被掳之民关在一起,原因不明,但稍后获释,并得以选择在巴比伦居住或留在犹大地。
1 ~ 6. 耶利米的决定
根据三十九 6 ,耶路撒冷陷落时,尼布甲尼撒看来并不在犹大地区,而是从某个基地的营中发号施令,这个地方很可能就是利比拉。 70 拉玛 \cs8 (参三十一 15 )即现今的尔兰( Er-Ram ),位于耶路撒冷北面约五哩之处,是被掳往巴比伦的人出发前的集合地点。不知什么原因,耶利米和其他人一起被抓,而且虽然尼布甲尼撒下令要善待耶利米,先知获释前竟然还被上了手铐。这个让主其事者手足失措的错误,无疑教他们畏惧神的惩罚。此处补充了三十九 11 ~ 12 的记载。有关灾祸的陈述发自异教的米所波大米军官之口,可能听来有些奇怪,但迦勒底人显然在某种程度上了解犹大灭亡的超自然原因。从三十九 12 的告诫得知,耶利米作先知的名声显然早为人所知。七十士译本的第 3 节较为简短。护卫长向耶利米保证,如果耶利米愿前往巴比伦,护卫长必厚待他。护卫长若被人看作是这大能的先知的守护人或施恩者,必然提高他在家乡的地位。当其他人都是在不情愿的状况下被掳,耶利米却被犹大的敌人赋予选择的自由。当时的历史发展彻底证实了耶利米的清白,向他的对立者表明了耶利米一直宣讲的就是神的劝告。耶利米选择留在犹大地后,获赠粮食和礼物,礼物代表了巴比伦护卫长的尊敬。犹大的敌人给予耶利米有礼和人道的对待,和耶利米获自同胞的待遇,恰成鲜明的对比。参耶稣在马太福音十三 57 中的评语。对基督徒而言,世人表达的敬意甚于其他信徒,是一种相当普遍的现象。米斯巴的地点有两种可能:其一是位于耶路撒冷西北四哩半的纳比山威( Nebi Samwil );其二是位于首都城北约八哩山顶的纳斯贝山丘。后者从铜器时代早期到马加比( Maccabean )时代,均有人居住。
7 ~ 12. 基大利任省长
尚未被掳获的军人,很可能仍以游击作战的方式与迦勒底人抗争。至于犹大境内极穷的人(参三十九 10 ),只要有自己的田地,对巴比伦人并不构成威胁。基大利的责任是帮助这些余民安居乐业,并从收成当中纳贡给巴比伦。终止游击部队的行动,是迈向政治和经济稳定的第一步。 以实玛利 ( 8 节)是王室的宗亲,也就是基大利被暗杀的主谋。耶路撒冷于公元前五八七年陷落后不久,基大利即遇刺,亦即此处所述事件发生之后数月。七十士译本和一些希伯来文抄本,于此节和列王纪下二十五 23 ,在人名上有若干出入。七十士译本作加利亚的儿子 约哈难 ;马索拉经文则多了一个 约拿单 。 以斐 在马索拉经文只见于旁注;而根据经文本身应作 欧斐 ( Ophai )。 耶撒尼亚 在列王纪下二十五 23 和一些希伯来文抄本作 雅撒尼亚 。
基大利的当务之急,是安抚游击队的众军长,并以犹大省长之身分赢取其信任。列王纪下二十五 24 记载,基大利要军长不要惧怕巴比伦臣仆,而马索拉经文的 9 节内容亦相同。所占的城邑( 10 节)显然是一些城市的废墟,这些城市在耶路撒冷被攻打之前,即已被夷成平地。当巴比伦人占领犹大地时,犹大人奔逃至摩押及其他各处。但由于他们对基大利的能力深具信心,所以又纷纷回转来耕种已荒芜的家园。
13 ~ 16. 图谋不轨
基大利的诚意毋庸置疑;同样,他想将稳定和繁荣带回故土的心志,亦无可怀疑。于此之外,名不见经传的亚扪王 巴利斯 ( 14 节),很可能意图占据领土,因此想要除去基大利。既然将要负责行刺的以实玛利是大卫王的宗室,他必然因未获委派作省长而感到被轻视。基大利被告知此事后,显然无法相信其他人会不像他一样衷心希望国家稳定。他的悲剧在于未能对处境和他人作精确的评估。他对自己的责任全力以赴,但却也因此使他对工作失去了不可或缺的超然态度。这个他一再重蹈的错误,终究让他丧命。读者不妨对照约翰福音二 24 ~ 25 基督的态度。
70 参 CCK , p. 26.
──耶利米书第40章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第40章-耶利米书第40章-新旧约圣经辅读注释
耶利米书第四十章 国破山河在(四十 1 ~ 16 )迦勒底人攻陷耶路撒冷,蹂躝杀戮,掳走被征服的人,然后设立省长管理犹大地。这章是记载犹太人劫后余生的生活,特别论到神怎样保守和恩待耶利米这位忠心耿耿的仆人。
.耶利米的抉择( 1 ~ 6 )
从三十九 6 的记载,我们可以推测当耶路撒冷被攻破时,尼布甲尼撒王不是在攻城的军队中,他可能驻守在拉玛(耶路撒冷城以北五哩的地方)指挥行动。当城沦陷后,他特别恩待耶利米(三十九 11 ~ 14 ),但不知何故先知又混在被掳去巴比伦的人群中,当王知道了,立刻下令释放先知,让先知自定去向,又赐他美物,这再一次证明神的大能和保守。最后,先知决定留在境内与同胞共患难。
.基大利作省长( 7 ~ 12 )
迦勒底人打了胜仗后,便凯旋回国,于是立了基大利作省长,管理剩下的贫民,使他们每个都进贡。基大利上任后,首先安抚一些游击队的首领,叫他们不要怕服侍迦勒底人,而应合力重建家园。而在巴比伦攻犹大国时逃往摩押、亚扪等外地的百姓,亦因相信基大利而回归。
.暗杀的阴谋( 13 ~ 16 )
在众首领中有王室血统的以实玛利( 8 )可能不服基大利,于是便听命于对犹大虎视耽耽的亚扪王巴利斯的指挥,欲设计杀害基大利。约哈难风闻此事,便立即告诉基大利,可是基大利太信任人,他不能接纳这传言。
祈祷 主啊,让我在这罪恶的世代中,能够灵巧像蛇,驯良像鸽子。
──耶利米书第40章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
耶利米书第40章-圣经串珠版注释
耶利米书 耶利米书 第四十章 注释40-45章 耶路撒冷陷落後的史事
本段叙述主前五八六年耶路撒冷陷落後,犹大省长基大利被刺,犹大
余民逃往埃及的历史,以及这期间先知耶利米所传的信息。
1-6 先知再获释
这是为犹大省长基大利的故事作一引介。
1
「拉玛」:位於耶京北方八公里(五英里),被掳至巴比伦的
犹大人暂被囚禁於此。两度获释的先知自愿留在故土,与犹大
余民同甘共苦。
5
「回去」:或作「回答」。
6
「米斯巴」:位於耶路撒冷北十三公里(八英里),当时耶路
撒冷大概已成废墟,不能居住(参哀2:13; 4:1)。
7-12 劫後余生的犹大地
最初基大利很成功地安抚余民,收纳乡间残余的游击部队,当初逃避
巴比伦攻击的犹大难民也由各地归来,一时似乎充满了升平的景象。
10
「伺候」:原文作「站在面前」,指基大利在巴比伦人面前代
表犹大人,作两者之间的联络官员。
13-41:10 米斯巴惨案
好景不常,一个游击队的领袖以实玛利受亚扪王的挑唆,谋杀了基大
利,并在封锁消息之下,进行另一次残酷的大屠杀。亚扪王侵扰犹大
的理由不详,可能只是为打击巴比伦的势力,史载主前五八六年尼布
甲尼撒西进时,曾计划攻打蠢蠢欲动的亚扪(参结 21:18-32)。
思想问题(第 40章)
1 被掳到巴比伦的犹大人途经拉玛,如此拉玛标志着破家亡的惨痛
,但先知耶利米怎样论及拉玛?见 31:15-17。
2 巴比伦护卫长尼撒拉旦为什麽要恩待耶利米?参 39:11-12;
40:2-4。
这位护卫长很可能就是日後杀死尼布甲尼撒王之子而篡位的尼力
里沙(主前五六○至五五六年在位)。
若是这样,你猜耶利米的信息 ( 3)
对巴比伦有何影响?
3 试分析耶利米去巴比伦与留在本地的利弊。
你认为他为什麽决定留守故土?
4 试将耶利米一直以来在同胞手下所受的待遇与巴比伦人对他的态
度作一比较。
今日,信徒从教外人所得的,会否比从教会所得的更好?
5 基大利的父亲亚希甘曾一度保护耶利米免受祭司假先知的杀害(
见 26:24)。
从 40:7-16看来,基大利本人对先知耶利米和余民的态度是怎样的?
……圣经注释本章结束
耶利米书第40章-启导本圣经注释
耶利米书
耶利米书第四十章
40:1-44:30 耶城沦陷后情况的生动记载。
40:1 “拉玛”:在耶路撒冷以北8公里(5英里)。被掳的百姓在这里经过挑拣,才送到巴比伦去。
40:5 基大利是巴比伦王在犹大地所立的傀儡王,他不是大卫王室的后裔。
40:6 米斯巴在耶路撒冷以北约10公里。
40:7 “在田野的一切军长”:未被歼灭的犹大军队。
40:11 这些是尼布甲尼撒王来攻打犹大之前,逃亡到各地的以色列难民。
……圣经注释本章结束
耶利米书第40章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 耶利米书柒.当时史事(三四~四五)
一.犹大和耶路撒冷的衰落(三四~三九)
二.耶路撒冷沦陷後在犹大发生的事(四○~四二)
1. 耶利米与省长基大利同住(四○)
四○ 1 ~ 6 护卫长迦勒底人尼布撒拉旦任由耶利米选择随他往巴比伦去,或在基大利的统治下留在此地。耶利米却犹豫不定。护卫长见他迟疑不决,便送他回到基大利那里,还送给他在旅途中所需的粮食和礼物。护卫长用了“耶和华你的神”这字眼,可能由於他熟悉犹太人的用语,又或许是出於神的默示。
四○ 7 ~ 10 当在田野的一切军长和属他们的人听见 .. 基大利被留下管治余民, 他们便到米斯巴见他。米斯巴这时成了巴比伦国犹大省的首府。基大利催促他们服在迦勒底人的权下,恢复他们的日常工作。他要向迦勒底人陈述他们的处境。
……圣经注释本章结束
耶利米书第40章-21世纪圣经注释
耶利米书 注释四十 1 至四十五 5 余民逃奔埃及
四十 1-12 基大利为省长
以下的段落是详细解释在三十九章 13 至 14 节的简单记载,这里较详尽地记述耶利米被交给基大利的经过。巴比伦的护卫长尼布撒拉旦将先知从被掳的犹大人中释放出来( 1 节),并显示了他晓得先知的信息,他可能更尊重耶利米作为一个先知,可以认识神的心意( 2-3 节)。耶利米获准可以选择往巴比伦或留在犹大。若按照他过往所主张的,他经常劝诫人要向巴比伦降服,这可能意味他会前往巴比伦。但现在巴比伦已统治犹大,所以那些犹太人即或留在犹大,他们仍可以说是身陷巴比伦之中。耶利米去见基大利,他是尼布甲尼撒立为省长的一位犹太人,他遵照尼布撒拉旦的命令,显出他依从巴比伦的权柄。基大利本人属于沙番的家族,后者曾经支持耶利米(二十六 24 )。巴比伦的情报可能知道基大利也有归顺征服者的意愿的。基大利作为省长统治犹大(主要集中在米斯巴这一个地方,而不是在反叛的耶路撒冷),带给犹大一个短暂的复苏和生机。那些留下来的犹太人所面对的问题是显明的:他们聚集在基大利那里暗示着他们对巴比伦的顺从,正如耶和华借着耶利米说过的话( 9-10 节)。这样顺从神将会使这地重新回复到一个正常的丰富的生活( 10 节)。这消息在犹大传播得非常迅速,那些被分散的犹太人便晓得这灾难之后带来了新的开始。于是他们也陆续归回家园,并且奇怪地盼望着国家的重建,正如耶利米所预言的(二十九 14 )。全地也再结果子,象征再次蒙受立约的福气,( 10-12 节)。余民回想到四章 27 节和五章 12 节说的话,耶和华仍要在这小小的团体中施展作为。
四十 13 至四十一 18 基大利被杀
但好的结局仍然未曾来到,基大利的一些战士听闻亚扪人的王要寻索基大利的性命。巴利斯与基大利作对可能源于他对巴比伦的敌视(比较二十七 3 ),因此基大利变成了反抗巴比伦势力的被害者。这抗拒巴比伦的趋势没有因着尼布甲尼撒入侵耶路撒冷而改变。巴利斯在犹大势力的代表人是以实玛利,他本人有王族血统( 1 节),他可能更图谋进一步反叛巴比伦。当基大利的一些战士知悉这些图谋时,省长本人却无知地不信其事( 14 节)。加利亚的儿子约哈难显然是战士群中的首领,他本希望采取决定性的行动,以保存这一个团体,但结果却使他与耶利米发生了衡突。
那谋杀基大利的阴谋发生后,接着又出现另一事件,打击了那些在试炼中等候神回应的人。这里发生的罪恶是十分彻底的,巴比伦的兵丁也遭杀害,这表示他们是决意要在这地方捣毁巴比伦的政策( 2-3 节)。
谋杀事件之后接着出现一件有趣的事情( 4-9 节),因为它见证了在圣殿的旧址上仍继续进行着的敬拜,就是在圣殿被毁后仍有朝圣团。七月( 1 节)是住棚节的日子,朝圣的事便在这时候举行的。他们显然是来自以前北国的属土,他们仍然忠心于律法的要求,要在每年的大节期中到耶京朝见神(出二十三 14-17 )。这大概是在约西亚王的改革后制定的(王下二十二至二十三)。
以实玛利的恶行,加上了杀害这些朝圣者;他狡猾的欺骗他们,好在暗中杀害他们。他为了获得财宝( 8 节),暂缓杀害他们。他作了这残暴的罪行,便掳掠了一些人,并逃至亚扪人那里去( 10 节)。
以实玛利所作之事的后果是可悲和羞辱的,他逃脱了约哈难之手和放弃了他的人质( 11-15 节)。但因着他打乱了当时犹大社区中的生活情况,当时在基大利的统治下,生活正开始出现生机,却因此事而受到灾难性的损害:米斯巴被荒废了,随着服膺巴比伦的政策也因此而中断。百姓们的改变是因着遇见这危险的事而得不到巴比伦的庇护;再者,他们更害怕巴比伦的报复( 18 节)。但无论如何,百姓们正面对着在耶路撒冷未沦陷前的同样问题,就是从埃及而来的虚假应许,以为埃及会救他们脱离巴比伦的手。现在百姓的心思和行动都再一次转到这个方向上( 16-18 节)。
……圣经注释本章结束
耶利米书第40章-丰盛的生命研读版注释
耶利米书 40:140:1~44:30 被掳:这
几章经文记载了耶路撒冷倾覆以后犹大国中发生的一些事件。许多犹大的百姓都被掳到巴比
伦,只有极少数的人得以留下。圣城被毁之后发生的这一切表明民众仍然拒绝信靠真神。
40:1 耶利
米锁在:参39:11注。
40:7
7~16 基大
利作境内的省长:基
大利是一位很好的官长,他使被毁之地重新变得井然有序。在他任职大约5年以后,他就被蓄意抵抗巴比伦的以实玛利所杀。基大利过于轻信以实玛利,甚至在
……圣经注释本章结束
耶利米书第40章-每日研经丛书注释
讲道材料 耶利米书第四十章拾壹 浩劫之后(四十至四十五章)
四十至四十四章描述一连串紧接耶路撒冷被毁后的事件,列出了日子、月份,也许还有年份。对于耶利米和百姓来说,这个时期应已成为他们人生中的分水岭了。城已变作废墟,乡间遭蹂躏。但是,即使外在的情况已经改变了,百姓对上帝的态度和先知之艰苦事工,依然没有改变。(四十五章,参有关的注释
──耶利米书第40章 巴录一瞥 )。
耶利米获释(四十 1-6 )
这段经文以颇不同的笔法为我们陈述耶利米怎样被巴比伦人释放,并交托给亚希甘的儿子基大利。我们发现耶利米在京城之北边约五哩的拉玛,与那些来自耶路撒冷将被判充军的人 一同在中途营中。无疑在甄别那些将被判充军之人的过程中,尼布撒拉旦遇到耶利米。他显然知道先知预言耶路撒冷遭灾的信息
──耶利米书第40章 在第三节的‘ You ’(你)是复数,而且是指百姓,不是指先知。他释放了耶利米,并给他提供选择:给他一张安全通行证前往巴比伦并过亨通的新生活,或是留在他自己的同胞中。
耶利米对这慷慨的建议怎样答覆我们不得而知,因为第五节开头的话在希伯来文经文中难以理解。英文圣经给我们作了各种不同的猜测。新英文译本像其他译本一样,作‘耶利米还没有回答,尼布撒拉旦便继续说:“你可以回到 …… ”’(请比较现代英文译本)。这便暗示耶利米至少对自由前往巴比伦之建议一点也不热衷。结果是耶利米得到尼布撒拉旦慷慨的待遇,投靠在耶路撒冷之北约八哩的米斯巴(现代的纳斯贝泉堆丘( Tell
en-Nasbeh )的基大利那里,基大利在那里已建立省府行政中心。
(假如你想使这故事与卅九 11-14 的故事协调,你就得假定耶利米最初被巴比伦当局从监中释放之后,他在耶路撒冷某处又为巴比伦军队擒获,就与其他要充军的人混杂一起。当局后来发现他们的错误,因那些充军的人在拉玛时已被加以甄别了。假使耶路撒冷刚失陷,城中的情况必定相当混乱,这种事并不是不可能发生的。但正如我们已看见先知被捕及下监有各种不同的记载,所以耶利米受到巴比伦人怎样的待遇,以及他怎样去投奔米斯巴的基大利,就可能有多过一种的讲法。)
假如百姓和耶路撒冷的政治家们曾误解耶利米,巴比伦人也可能犯同样的错误。在他们看来,他必定是拥护巴比伦的,是可信任的合作者。但耶利米并非只是拥护巴比伦,一如他并非只是卖国贼。他毕生以及他一切活动的解释,乃在于‘耶和华的话’,那话把他攫住、撕裂,对于他来说,不可能是假的。他拒绝巴比伦给他的建议;他宁愿留在他自己的同胞中间,因为他相信他在他们中间有尚未完成的工作。在灾祸之后还有希望。纵使在遭蹂躏的乡间,并在一 被剥夺了他们一直认为不可少的基要信念的百姓中间,他们仍然能继续相信耶和华。也许他现在期望他们会更想留心听他了;若然的话,他的幻想就会可悲地幻灭了。
重建的最初步骤
──耶利米书第40章 受挫(四十 7- 四十一 3 )
巴比伦人任命的基大利,在米斯巴设立负责重建工作的临时政府(比较王下廿五 22-24 )。他的政策是接受巴比伦人统治的 既定事实 ,并且尽可能再开始正常的生活。土地的出产必须收割,住所必须重建( 10 节)。在他周围分明有三种不同的人 聚集在那里:
(一)穷苦、未被充军的农民( 7 节),
(二)‘在田野的一切军长,和属他们的人’( 7 节),那就是犹大军队的单位,他们大概一直与巴比伦人打游击战而尚未被肃清。他们似乎已体会到继续抵抗占领军,至少在目前是无用的。
(三)以及从约旦河那边回来的犹太难民,巴比伦人入侵时他们逃到那里避难( 11-12 节)。
人民所效忠与所寄望的各有不同,要把他们联合起来总是颇不容易的。为报答他们归顺巴比伦的统治,基大利答应向巴比伦当局陈述他们的利益。
起初各种迹象是充满希望的。土地有收获,而且颇近乎所期望的( 12 节)。但基大利的政府是脆弱的。正如今日中非洲许多国家付了它们的代价所发现的:把那些游击队伍纳入寻求和平与复和之人民生活中决不容易。就如留在本国经历武斗和国家悲剧的人,也不会张开双臂欢迎那些逃离祖国的人回来。基大利的处境非常艰难。在许多人心目中他必定不过是个巴比伦人的傀儡、卖国贼。不管人们对这个社 有什么希望,一切都因基大利遭行刺而被粉碎了。
当一 由加利亚的儿子约哈难率领的游击队指挥官( 13 节),来向基大利报告,说他们的成员之一,就是尼探雅的儿子以实玛利,受到一个外国势力煽动,卷入杀害他的阴谋时,‘基大利却不信他们的话’( 14 节)。他可能当它是团体内部的仇恨而不加理会,或者他可能是个宅心仁厚的人,不肯相信自己其中一个伙伴会加害于他。历史上不乏那些不问理由信任别人之人的例证,待他们发现信错了人之时,已经太迟了:没有比该撒临死前说的话更富戏剧性: 畜牲,原来是 你。因此当约哈难充分知道基大利之死会对这个社 带来灾难性的影响,便静静地建议除掉以实玛利;基大利却说‘不’。
那些谋叛者在这阴谋中有什么利益是很难说的。由于亚扪人曾深深卷入上一次反抗巴比伦的运动(廿七 3 ),也许亚扪人的王巴利斯想在犹大造成持续扰攘不安的局面。以实玛利,在四十一章一节描述他为王室成员的孙子,可能他希望为自己在犹大争夺权力。若然如此,他的计划便甚难达到预期的果效。暗杀令他不得不逃到亚扪去。
约哈难的怀疑已证明十分正确。基大利在米斯巴款待以实玛利和十个同伴时,以实玛利便刺杀了他们。这残暴的行径是违背了东方一般奉行的款待习俗,在那里主人保证他的客人得到他全家的保护,而客人对他的主人不作任何伤害。这种行径不但残暴,而且是无知的。以实玛利必定已知道暗杀由巴比伦人任命的米斯巴的省长和他的随员,然后又消灭城中那象征巴比伦的军队单位,必招致占领政权的报复。也许他早就梦想领导犹太人作一次成功的反抗外国霸主的叛变,正如约四个世纪之后马加比( Judas
Maccabeus )所要作的(见旁经马加比一书和二书)。如果那是他的计划的话,那他便是对当时的情势作了十分错误的判断。作这种行动的时机尚未成熟。
根据四十一章一节,基大利遭暗杀是发生于‘七月间’。由于未提及年份,其含意似乎指耶路撒冷陷落的同一年十月。若然的话,那些事件便进行得非常迅速,基大利重建的尝试仅昙花一现。许多事往往都是破坏易,重建难。刺入基大利身上的利刃,顷刻之间破灭了他以及其他人的梦想
──耶利米书第40章 在巴比伦人劫掠耶路撒冷之后几年间,在犹大地重建复兴和繁荣的犹太人社会。
──耶利米书第40章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束