耶利米书第4章多译本对照查经
和合本耶4:1耶和华说:“以色列啊,你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。
拼音版耶4:1 Yēhéhuá shuō, Yǐsèliè a, nǐ ruò huí lái guī xiàng wǒ, ruò cóng wǒ yǎnqián chúdiào nǐ ke zēng de ǒuxiàng, nǐ jiù bù beì qiāyí.
吕振中耶4:1 永恒主发神谕说∶「以色列阿,你若转回,转回来归我吧!你若从我面前除掉你可憎之像,而不漫游无拘,
新译本耶4:1 “以色列啊!你要是回转,就当回转归向我。”这是耶和华的宣告。“如果你从我面前除掉你可憎的偶像,不到处浪荡;
现代译耶4:1 上主这样说:「以色列人哪,如果你们要回头,就回到我这里来吧!如果你们除去我憎恨的偶像,不再摇摆不定,
当代译耶4:1 主说:“以色列啊,你要回转归向我,摒弃我眼前可憎恶的神像,你便可以不必流离失所。
思高本耶4:1 以色列,若是你归来──上主的断语──就应向我归来;若是你从我面前除去你可恶的偶像,就不应再四处游荡;
文理本耶4:1 耶和华曰、以色列欤、尔若返而归我、若于我前屏尔可憎之物、则不被迁移、
修订本耶4:1 耶和华说:"以色列啊, 你若回转,回转归向我, 若从我眼前除掉你可憎的偶像, 不再犹疑不定,
KJV 英耶4:1 If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
NIV 英耶4:1 "If you will return, O Israel, return to me," declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray,
和合本耶4:2你必凭诚实、公平、公义,指着永生的耶和华起誓;列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。”
拼音版耶4:2 Nǐ bì píng chéngshí, gōngping, gōngyì, zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì. liè guó bì yīn Yēhéhuá chēng zìjǐ wèi yǒu fú, ye bì yīn tā kuā yào.
吕振中耶4:2 又指着永活的永恒主来起誓,凭忠诚公平公义来起誓,那么列国就必靠着永恒主而给自己祝福,也必因着他而夸耀了。」
新译本耶4:2 如果你凭真理、公正、公义,指着永活的耶和华起誓;列国就必因耶和华蒙福,也必以他为荣。”
现代译耶4:2 你们就可以用至诚、正直、公平的态度指着我的名发誓。这样万国都会向我求福,都会颂赞我。」
当代译耶4:2 如果你用诚实、公平、正直的态度向永生的主起誓,那麽,万国便会因上帝得蒙祝福,也必因他得到荣耀。”
思高本耶4:2 若是你以诚实、公平和正义指着「上主永在」起誓,那麽,万民必因你而蒙受祝福,也因你而得到光荣。
文理本耶4:2 必以诚实公平仁义、指维生之耶和华而誓、列邦亦将以之自祝、以之为荣、○
修订本耶4:2 凭诚实、公平、公义 指着永生的耶和华起誓; 列国就必因他蒙福, 也必因他夸耀。"
KJV 英耶4:2 And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
NIV 英耶4:2 and if in a truthful, just and righteous way you swear, 'As surely as the LORD lives,' then the nations will be blessed by him and in him they will glory."
和合本耶4:3耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说:“要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中!
拼音版耶4:3 Yēhéhuá duì Yóudà hé Yēlùsǎleng rén rúcǐ shuō, yào kāi ken nǐmen de huāng dì, búyào sǎzhǒng zaì jīngjí zhōng.
吕振中耶4:3 因为永恒主对犹大人和耶路撒冷的居民这么说∶「要把松你们的休耕地,不要撒种在荆棘中。
新译本耶4:3 耶和华对犹大和耶路撒冷的人这样说:“你们要为自己开垦未经耕耘之地,却不要撒种在荆棘中!
现代译耶4:3 上主这样告诉犹大人和耶路撒冷人:「你们要开垦没有耕犁过的土地,不要在荆棘中撒种。
当代译耶4:3 主对犹大人和耶路撒冷人民这样说:“要开恳你们的荒地,不要在荆棘中撒种。
思高本耶4:3 因为上主对犹大人和耶路撒冷居民这样说:「你们要开恳荒地,不要在荆棘中播种。
文理本耶4:3 耶和华谕犹大及耶路撒冷人曰、垦尔荒壤、勿播种于荆棘中、
修订本耶4:3 耶和华对犹大人和耶路撒冷人如此说: "你们要为自己开垦荒地, 不要撒种在荆棘里。
KJV 英耶4:3 For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
NIV 英耶4:3 This is what the LORD says to the men of Judah and to Jerusalem: "Break up your unplowed ground and do not sow among thorns.
和合本耶4:4犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼归耶和华,将心里的污秽除掉;恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭!
拼音版耶4:4 Yóudà rén hé Yēlùsǎleng de jūmín nǎ, nǐmen dāng zì xíng gēlǐ, guī Yēhéhuá, jiāng xīnli de wūhuì chúdiào. kǒngpà wǒde fèn nù yīn nǐmen de è xíng fā zuò, rú huǒ zhe qǐ, shènzhì wú rén néng yǐ xī miè.
吕振中耶4:4 犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们要再行割礼归永恒主,将你们的心的包皮除掉,免得我的烈怒因你们行为之败坏而发出,正如同火、一直焚烧,无人能扑灭。」
新译本耶4:4 犹大人和耶路撒冷的居民哪!你们要为了耶和华的缘故自行割礼,除去心里的污秽;不然,我的忿怒必因你们的恶行,如火一般发出来,无人能熄灭!”
现代译耶4:4 犹大和耶路撒冷人哪,你们要在心灵上受割礼,把你们自己献给我—你们的上主。不然,你们的恶行会激怒我,使我怒火中烧,没有人能够扑灭。」
当代译耶4:4 你们应当向主自行割礼,除掉你们心中的污垢;不然,我的愤怒将因你们的恶行如火一样烧着,无人能够扑灭。
思高本耶4:4 犹大人和耶路撒冷的居民! 你们应为上主自行割损,除去心上的包皮,以免因你们的恶行,我的忿怒如火发作,焚烧得无人能熄灭。」
文理本耶4:4 犹大人及耶路撒冷居民欤、宜对耶和华自洁、祛除尔心之污、免我因尔所行之恶、发怒如火炎炎、无能扑灭、
修订本耶4:4 犹大人和耶路撒冷的居民哪, 你们当自行割礼,归耶和华, 将你们心里的污秽除掉; 免得我的愤怒因你们的恶行发作, 如火燃起, 甚至无人能熄灭!"
KJV 英耶4:4 Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
NIV 英耶4:4 Circumcise yourselves to the LORD, circumcise your hearts, you men of Judah and people of Jerusalem, or my wrath will break out and burn like fire because of the evil you have done--burn with no one to quench it.
和合本耶4:5你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷说:‘你们当在国中吹角!’高声呼叫说:‘你们当聚集,我们好进入坚固城!’
拼音版耶4:5 Nǐmen dāng chuányáng zaì Yóudà, xuāngào zaì Yēlùsǎleng shuō, nǐmen dāng zaì guó zhōng chuī jiǎo, gāo shēng hūjiào shuō, nǐmen dāng jùjí. wǒmen hǎo jìnrù jiāngù chéng.
吕振中耶4:5 你们要在犹大宣告,要在耶路撒冷公布说∶「要在境内吹号角,高声呼叫说∶『你们要聚集拢来,我们好进入有堡垒的城!』
新译本耶4:5 “你们应当在犹大宣告,在耶路撒冷传扬,说:‘要在境内吹号。’高声呼叫,说:‘你们要集合起来,我们要进到坚固的城里去!’
现代译耶4:5 要向全国吹号,发出警报,要对犹大和耶路撒冷人大声呼喊:跑啊,快跑进设防的城里去!
当代译耶4:5 你们要在犹大和耶路撒冷大声宣布说:‘你们要在国中吹起号角’,高声呼喊说:‘你们要集合在一起,我们要逃进坚固的城内去。’
思高本耶4:5 你们应该在犹大宣布,在耶路撒冷发表,在境内吹起号角,大声疾呼说:「你们应集合,我们要进攻坚城! 」
文理本耶4:5 宜宣于犹大、传于耶路撒冷曰、当于境内吹角、大声呼曰、集众而入巩固之邑、
修订本耶4:5 你们要在犹大传扬, 在耶路撒冷宣告,说: "当在国中吹角,高声呼叫说: '你们当聚集! 我们好进入坚固城!'
KJV 英耶4:5 Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
NIV 英耶4:5 "Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: 'Sound the trumpet throughout the land!' Cry aloud and say: 'Gather together! Let us flee to the fortified cities!'
和合本耶4:6应当向锡安竖立大旗,要逃避,不要迟延!因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。”
拼音版耶4:6 Yīngdāng xiàng Xī 'ān shù lì dà qí. yào taóbì, búyào chíyán, yīn wǒ bì shǐ zāihuò yǔ dà huǐmiè cóng bei fāng lái dào.
吕振中耶4:6 要向锡安竖起旌旗;要逃难,不要耽搁;因为我必使灾祸及大破毁从北方来到。
新译本耶4:6 要向锡安竖起旗号,赶快逃命,不可停留,因为我必使灾祸与严重的毁灭,从北方而来。”
现代译耶4:6 要竖立指向锡安的路标!不要拖延,赶快避难!上主要降大灾害;大毁灭要从北方临到。
当代译耶4:6 你们要向锡安举起旗帜,赶快逃亡,不要迟延,因为我要从北方降下灾祸,且要大肆毁灭。”
思高本耶4:6 你们应该给熙雍指出路标,赶快出逃,丝毫不可迟延,因为我要由北方招来灾祸,绝大的毁灭。
文理本耶4:6 向锡安树斾、逃难勿延、盖我降祸、自北而来、大施翦灭、
修订本耶4:6 应当向锡安竖立大旗。 逃吧,不要迟延, 因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。
KJV 英耶4:6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
NIV 英耶4:6 Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction."
和合本耶4:7有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。它已经动身,出离本处,要使你的地荒凉,使你的城邑变为荒场,无人居住。
拼音版耶4:7 Yǒu shīzi cóng mì lín zhōng shang lái, shì huǐhuaì liè guó de. tā yǐjing dòng shēn chū lí ben chù, yào shǐ nǐde dì huāngliáng, shǐ nǐde chéngyì biàn wèi huāng cháng wú rén jūzhù.
吕振中耶4:7 有狮子从其丛薮中上来了,有毁坏列国的已经起身;他从他的地方出发,要使你的地荒凉,使你的城市倒坏,无人居住。
新译本耶4:7 狮子从牠的密林中上来了,毁坏列国的已经动身,从他的本处出发,为要使你的地荒凉,使你的城市破毁,无人居住。
现代译耶4:7 那万国的毁灭者已经出发,好像狮子冲出丛林。他要来毁灭犹大。犹大的土地要荒凉,城镇没有人居住。
当代译耶4:7 狮子已离巢穴,杀戮万民者已发动攻势了;他已出来把你的地蹂躏成为荒地,把城市夷为废墟,以致空无一人。
思高本耶4:7 狮子已冲出它的丛林,毁灭万民者已起程走出了他的宫庭,前来使你的地域变为旷野,使你的城邑荒凉,再没有人居住。
文理本耶4:7 有狮出其丛林、残贼列国者、已启行出其所、将使尔地荒芜、尔邑邱墟、无人居处、
修订本耶4:7 有狮子从密林中上来, 是毁坏列国的。 它已动身出离本处, 要使你的地荒凉, 使你的城镇变为废墟,无人居住。
KJV 英耶4:7 The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
NIV 英耶4:7 A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.
和合本耶4:8因此,你们当腰束麻布,大声哀号,因为耶和华的烈怒没有向我们转消。
拼音版耶4:8 Yīncǐ, nǐmen dāng yào shù má bù, dàshēng āi hào, yīnwei Yēhéhuá de liè nù méiyǒu xiàng wǒmen zhuǎn xiāo.
吕振中耶4:8 因此你们当腰束麻布,恸哭哀号;因为永恒主的烈怒并没有向我们转消。」
新译本耶4:8 因此,你们应当披上麻布,痛哭哀号,因为耶和华的烈怒,还没有离开我们。
现代译耶4:8 所以,你们要披上麻衣,哀号痛哭,因为上主对犹大的怒火没有熄灭。
当代译耶4:8 为此,你们要穿上丧服,伤痛哭泣,因为主的烈怒尚未向我们撤销。
思高本耶4:8 为此,你们应身穿苦衣,涕泣哀号,因为上主尚未由我们身上撤回 的烈怒。
文理本耶4:8 缘此、尔其束麻、哀哭号啕、盖耶和华之烈怒未转离我、
修订本耶4:8 因此,你们当腰束麻布,哭泣哀号, 因为耶和华的烈怒并未转离我们。"
KJV 英耶4:8 For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.
NIV 英耶4:8 So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us.
和合本耶4:9耶和华说:“到那时,君王和首领的心都要消灭,祭司都要惊奇,先知都要诧异。”
拼音版耶4:9 Yēhéhuá shuō, dào nàshí, jūnwáng hé shǒulǐng de xīn dōu yào xiāomiè. jìsī dōu yào jīngqí, xiānzhī dōu yào chàyì.
吕振中耶4:9 「永恒主发神谕说∶当那日子君王和首领的心都必消失;祭司都必惊骇,神言人都必诧异。」
新译本耶4:9 “到那日,君王和首领的勇气消失,祭司也要惊惶,先知都必诧异。”这是耶和华的宣告。
现代译耶4:9 上主说:「那时候,君王和官长将失掉勇气;祭司目瞪口呆;先知也感到惊讶。」
当代译耶4:9 主说:“到那一天,君臣要震惊,祭司和先知都要感到诧异。”
思高本耶4:9 到那一天──上主的断语──君王与王侯必失去勇气,司祭必惊骇,先知必惊异;
文理本耶4:9 耶和华曰、是日君王牧伯、厥心沮丧、祭司惊奇、先知骇异、
修订本耶4:9 耶和华说:"到那时,君王和领袖的心要失丧,祭司都要惊奇,先知都要诧异。"
KJV 英耶4:9 And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
NIV 英耶4:9 "In that day," declares the LORD, "the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled."
和合本耶4:10我说:“哀哉!主耶和华啊,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷说:‘你们必得平安。’其实刀剑害及性命了。”
拼音版耶4:10 Wǒ shuō, āi zāi. zhǔ Yēhéhuá a, nǐ zhēn shì dàdà dì qī hǒng zhè bǎixìng hé Yēlùsǎleng, shuō, nǐmen bì dé píngān. qíshí dāo jiàn haì jí xìngméng le.
吕振中耶4:10 他们(传统∶我说)必说∶「哀阿,主永恒主阿,你真是大大欺骗了这人民和耶路撒冷,说∶『你们必得平安无事』;其实刀剑竟害及了他们的性命了。」
新译本耶4:10 于是我说:“噢!主耶和华啊!你真的欺骗了这人民,也欺骗了耶路撒冷,说:‘你们必平安无事’,其实刀剑已经架在颈项上了!”
现代译耶4:10 於是我抗议说:「至高的上主啊,你的确欺骗了耶路撒冷人!你说会有太平,其实刀剑正顶住他们的咽喉。」
当代译耶4:10 我说:“噢!主上帝啊!你实在欺骗了这群子民和耶路撒冷。因为你说:‘你们可以安享太平。’其实,剑锋已指着他们的咽喉了。”
思高本耶4:10 人必要说:「哎! 吾主上主! 你的确欺骗了这人民和耶路撒冷说:你们必享平安;其实,刀剑已到我们的咽喉! 」
文理本耶4:10 我曰、噫、主耶和华欤、尔欺斯民、及耶路撒冷甚矣、谓之曰、尔曹必获安康、而刃乃害其命、
修订本耶4:10 我说:"哀哉!主耶和华啊,你真是大大欺哄这百姓和耶路撒冷,说:'你们必得平安。'其实刀剑已经抵住喉咙了!"
KJV 英耶4:10 Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
NIV 英耶4:10 Then I said, "Ah, Sovereign LORD, how completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats."
和合本耶4:11那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说:“有一阵热风从旷野净光的高处向我的众民(原文作“民女”)刮来,不是为簸扬,也不是为扬净。
拼音版耶4:11 Nàshí, bì yǒu huà duì zhè bǎixìng hé Yēlùsǎleng shuō, yǒu yī zhèn rè fēng cóng kuàngye jìng guāng de gāo chù xiàng wǒde zhòng mín ( yuánwén zuò mín nǚ ) guā lái, bú shì wèi bǒ yáng, ye bù shì wèi yáng jìng.
吕振中耶4:11 那时必有话对这人民和耶路撒冷说∶在旷野无草木的高处上有一阵热风向我子民(原文∶我人民的女子)刮来,不是为了簸扬,也不是为了扬净,
新译本耶4:11 到那时,必有话对这人民和耶路撒冷说:“有一阵热风从旷野光秃的高冈,刮向我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”),不是为簸散,也不是为扬净;
现代译耶4:11 到那时,有人要告诉耶路撒冷人:有灼热的风从旷野向他们吹来,不是那吹走糠秕的柔风,
当代译耶4:11 那时,上帝要对这子民和耶路撒冷说:“从荒野光秃的山头吹来一阵热风,直吹向我的子民,这不是为簸扬,也不是为炼净!
思高本耶4:11 那时人要对这人民和耶路撒冷说:「荒丘的热风由旷野向我人民吹来,不是为吹净,不是为清洁;
文理本耶4:11 是时必告斯民、与耶路撒冷曰、炎熇之风、来自旷野之荒邱、向我民女而吹、非为簸之、非为洁之、
修订本耶4:11 那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说:"来自旷野光秃高地的热风吹向我的百姓,不是为簸扬,也不是为扬净。
KJV 英耶4:11 At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,
NIV 英耶4:11 At that time this people and Jerusalem will be told, "A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse;
和合本耶4:12必有一阵更大的风从这些地方为我刮来;现在我又必发出判语攻击他们。”
拼音版耶4:12 Bì yǒu yī zhèn gèng dà de fēng cóng zhèxie dìfang wèi wǒ guā lái. xiànzaì wǒ yòu bì fāchū pàn yǔ, gōngjī tāmen.
吕振中耶4:12 必有一阵太大的风、不是这谷子所受得了的、为我刮来。现在是我要说出判语来定他们的罪。」
新译本耶4:12 这过强的风要为我刮来,我就要向他们宣告我的判词。”
现代译耶4:12 而是上主召来那最强烈的风!上主亲自在审判他的子民。
当代译耶4:12 有一阵更强烈难当的风照我的命令吹来,现在我要向他们施行审判。”
思高本耶4:12 有一股强烈的风应我的命吹来;现在我要去裁判他们。
文理本耶4:12 又有更大之风、为我而至、今我将行鞫于彼也、
修订本耶4:12 又有一阵比这更大的风向我刮来;现在,我要向他们宣读我的判决。"
KJV 英耶4:12 Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
NIV 英耶4:12 a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them."
和合本耶4:13看哪!仇敌必如云上来,他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
拼音版耶4:13 Kàn nǎ, chóudí bì rú yún shang lái. tāde zhàn chē rú xuán fēng, tāde mǎ pǐ bǐ yīng gèng kuaì. wǒmen yǒu huò le. wǒmen baì luō le.
吕振中耶4:13 看吧,仇敌必如云上来,他的战车如旋风,他的马匹比鹰还快∶我们有祸了!我们败亡啦!
新译本耶4:13 看哪!我必如密云涌聚,他的战车如旋风,他的马比鹰还快。我们有祸了,我们灭亡了!
现代译耶4:13 看哪!敌人像黑云卷来;他的战车像旋风疾飞,战马快过老鹰!我们没命了!我们完了!
当代译耶4:13 看哪!仇敌像云层蜂拥上来,他的战车像旋风,他的战马比飞鹰还快。我们有祸了,因我们遭遇毁灭了。
思高本耶4:13 看啊! 他如浓云涌上来,他的战车有如旋风,他的战马快过飞鹰! 祸哉! 我们算是完了!
文理本耶4:13 敌将如云而上、车若飓风、马疾于鹰、祸哉我侪、吾其败矣、
修订本耶4:13 看哪,他必如云涌上; 他的战车如旋风, 他的马比鹰更快。 我们有祸了! 我们败落了!
KJV 英耶4:13 Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
NIV 英耶4:13 Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
和合本耶4:14耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里要到几时呢?
拼音版耶4:14 Yēlùsǎleng a, nǐ dāng xǐ qù xīn zhōng de è, shǐ nǐ keyǐ déjiù. è niàn cún zaì nǐ xīnli yào dào jǐshí ne.
吕振中耶4:14 耶路撒冷阿,将你心中坏处洗净,使你可以得救哦;你奸恶的事念存于你心里、要到几时呢?
新译本耶4:14 耶路撒冷啊!洗净你心中的邪恶,使你可以得救!你心存恶念,要到几时呢?
现代译耶4:14 耶路撒冷啊,要洗掉心中的罪恶,你就可以得救。你留恋罪恶要到几时呢?
当代译耶4:14 耶路撒冷啊,你要洗去你内心的邪恶,这样你才能得救。你心里的恶念还要隐藏到几时呢?
思高本耶4:14 耶路撒冷! 洗净你心内的邪恶,好使你能获救。你那不义的思念藏在你内,要到何时?
文理本耶4:14 耶路撒冷欤、尔其洗心去恶、庶可获救、尔怀恶念、伊于胡底、
修订本耶4:14 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念在你里面要存到几时呢?
KJV 英耶4:14 O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
NIV 英耶4:14 O Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts?
拼音版耶4:15 Yǒu shēngyīn cóng dàn chuányáng, cóng Yǐfǎlián shān bào huòhuàn.
吕振中耶4:15 听阿,有声音从但宣告着,从以法莲山地公布灾祸的消息。
新译本耶4:15 因为有声音从但宣告,从以法莲山传出灾祸的警报。
现代译耶4:15 听啊,有使者从但支族的地区和以法莲山区赶来;他们来报坏消息。
当代译耶4:15 从但传来消息,以法莲山已经报出恶讯。
思高本耶4:15 因为由丹传来信息,由厄弗辣因山听到了凶信:
文理本耶4:15 有声自但而传信、自以法莲山而报灾、
修订本耶4:15 有声音从但传出, 有灾祸从以法莲山传来。
KJV 英耶4:15 For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
NIV 英耶4:15 A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
和合本耶4:16你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事说:“有探望的人从远方来到,向犹大的城邑大声呐喊。
拼音版耶4:16 Nǐmen dāng chuán gei liè guó, bàogào gōngjī Yēlùsǎleng de shì shuō, yǒu tàn wàng de rén cóng yuǎnfāng lái dào, xiàng Yóudà de chéngyì dàshēng nè hǎn.
吕振中耶4:16 要向列国提说∶『看哪!他来了』,要将攻击耶路撒冷的事公布出来∶「有围困者从远地来到,向犹大的城市大声挑战。
新译本耶4:16 “要向列国提说,向耶路撒冷宣扬:‘围攻的人从远地而来,向犹大的各城镇大声吶喊。
现代译耶4:16 他们来警告各国,提醒耶路撒冷:有敌人要从遥远的地方来。他们要大声呐喊,攻打犹大各城镇,
当代译耶4:16 “你们赶快去通知各国,向耶路撒冷宣告:‘围攻的人由远方前来,他们向犹大的城市高声喊杀,
思高本耶4:16 你们应通知人民,转告耶路撒冷:围攻的人由远方前来,向犹大各城高声呐喊,
文理本耶4:16 当传示列邦、宣告耶路撒冷曰、围攻者来自远方、大声呼于犹大诸邑、
修订本耶4:16 你们当传给列国, 看哪,要向耶路撒冷报告: "有围攻的人从远方来到, 向犹大的城镇大声喊叫。
KJV 英耶4:16 Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.
NIV 英耶4:16 "Tell this to the nations, proclaim it to Jerusalem: 'A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah.
和合本耶4:17他们周围攻击耶路撒冷,好像看守田园的,因为她背叛了我。”这是耶和华说的。
拼音版耶4:17 Tāmen zhōuwéi gōngjī Yēlùsǎleng, hǎoxiàng kānshǒu tián yuán de, yīnwei tā beìpàn le wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
吕振中耶4:17 他们把耶路撒冷四面围住,好像看守田地的,因为她悖逆了我∶这是永恒主发神谕说的。
新译本耶4:17 他们四面包围耶路撒冷,好像看守田地的人一样,因为耶路撒冷背叛了我。’”这是耶和华的宣告。
现代译耶4:17 包围耶路撒冷,像园丁监视田园。这是因为犹大的人民背叛了上主。我是上主;我这样宣布了。
当代译耶4:17 重重包围耶路撒冷,好像看守田园的。她要遭受这一切是因她背叛了我。’”这是主说的。
思高本耶4:17 像护守田地的人将她密密包围,因为她触怒了我──上主的断语。
文理本耶4:17 彼围攻耶路撒冷、若人之守田、以其逆我也、耶和华言之矣、
修订本耶4:17 他们包围耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为它背叛了我。 这是耶和华说的。
KJV 英耶4:17 As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
NIV 英耶4:17 They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,'" declares the LORD.
和合本耶4:18你的行动,你的作为,招惹这事,这是你罪恶的结果,实在是苦,是害及你心了。
拼音版耶4:18 Nǐde xíngdòng, nǐde zuòwéi, zhāo re zhè shì. zhè shì nǐ zuìè de jié guǒ, shízaì shì kǔ, shì haì jí nǐ xīn le.
吕振中耶4:18 你所行所作的招惹了这些事到你身上来∶这是你的恶果,实在真苦,直达到你心底。」
新译本耶4:18 “你这一切灾祸是你的所作所为作成的,这就是你的恶果,实在是苦,直透心底。”
现代译耶4:18 犹大呀,你的所作所为给你招来了这大灾祸。你的罪使你受苦,刺穿了你的心。
当代译耶4:18 “这一切临到你身上的事,都是你邪恶的行为所带来的结果,这是使人何等痛苦、何等伤心的事啊!”
思高本耶4:18 是你的行径和作为给你造成了这一切;是你的邪恶使你受苦,受到伤心的痛苦。
文理本耶4:18 尔之行径作为、使遭斯事、此乃尔之恶报、其苦特甚、害及尔心、○
修订本耶4:18 你的作风和行为招惹这事; 这是你罪恶的结果, 实在是苦, 刺透了你的心!"
KJV 英耶4:18 Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
NIV 英耶4:18 "Your own conduct and actions have brought this upon you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!"
和合本耶4:19我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我里面烦躁不安,我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。
拼音版耶4:19 Wǒde feì fǔ a, wǒde feì fǔ a, wǒ xīn téngtòng. wǒ xīn zaì wǒ lǐmiàn fán zào bú ān. wǒ bùnéng jìngmò bù yán, yīnwei wǒ yǐjing tīngjian jiǎo shēng hé dǎzhàng de hǎn shēng.
吕振中耶4:19 我的肺腑阿,我的肺腑阿,我翻腾难过;我心房的墙直跳动着;我的心向我自己在悲叹哀鸣;我不能缄默不作声;因为我听见了号角声,战争的呐喊。
新译本耶4:19 我的肺腑,我的肺腑啊!我绞痛欲绝。我的心哪!我的心在我里面颤抖,我不能缄默不语。我的灵啊!我听见了号角的声音,也听见了战争的吶喊。
现代译耶4:19 哎呀,我忍受不住绞痛!我心焦灼,坐立不安。我听见响亮的军号,喊杀连天。
当代译耶4:19 我的肺腑啊,我的肺腑啊!我伤痛欲绝,我的内心烦躁不安,我不能沉默不语,因我听见吹号的声音,是战争的警号。
思高本耶4:19 我的肺腑,我的肺腑!我痛苦欲绝,我心已破碎,我心焦燥不宁,我不能缄默! 因为我亲自听到了角声,开战的喧嚷。
文理本耶4:19 我魂欤、我闻角声、战鬬之警、我心痛哉、我心痛哉、中怀不安、不能缄默、
修订本耶4:19 我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛! 我的心在我里面烦躁不安。 我不能静默不言, 因我已听见角声和打仗的喊声。
KJV 英耶4:19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
NIV 英耶4:19 Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry.
和合本耶4:20毁坏的信息连络不绝,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏;我的幔子顷刻破裂。
拼音版耶4:20 Huǐhuaì de xìnxī lián luò bù jué, yīnwei quán dì huāng feì. wǒde zhàngpéng hūrán huǐhuaì. wǒde mànzǐ qǐng kè pòliè.
吕振中耶4:20 破毁接着破毁;因为全国尽都毁坏;我的帐棚忽然毁坏,我的幔子一眨眼间就破裂。
新译本耶4:20 毁灭的消息频传,因为全国尽都毁坏,我的帐棚忽然毁坏,我的幔子转瞬破裂。
现代译耶4:20 灾难接踵而来;全国荒废。我的帐棚突然倒塌,帐棚的幔子破裂。
当代译耶4:20 败落的消息络绎不绝,因为全地已被攻陷,我的帐篷忽然塌下,我的幔子立时破裂。
思高本耶4:20 真是毁灭上加毁灭,全地尽已破坏;我的帐幕突然倒塌,我的帷帐忽然毁坏。
文理本耶4:20 毁灭复加毁灭、呼报不绝、全国荒芜、我之帐幕坏于倏然、帷幄毁于俄顷、
修订本耶4:20 毁坏的信息不断传来, 因为全地荒废。 我的帐棚忽然毁坏, 我的幔子顷刻破裂。
KJV 英耶4:20 Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.
NIV 英耶4:20 Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment.
拼音版耶4:21 Wǒ kànjian dà qí, tīngjian jiǎo shēng, yào dào jǐshí ne.
吕振中耶4:21 我看旌旗、要到几时呢?我听见号角声、要到多久呢?
新译本耶4:21 我看见旗号要到几时呢?我听见号角的声音要到几时呢?
现代译耶4:21 我还得经历多少烽火?还得听多少军号?
当代译耶4:21 我还要见这旌旗、听见号声到几时呢?
思高本耶4:21 我瞻望敌旗,闻听角声,要到几时?
文理本耶4:21 我瞻旌斾、我闻角声、何时而止、
修订本耶4:21 我看见大旗,听见角声, 要到几时呢?
KJV 英耶4:21 How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
NIV 英耶4:21 How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet?
和合本耶4:22耶和华说:“我的百姓愚顽,不认识我,他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。”
拼音版耶4:22 Yēhéhuá shuō, wǒde bǎi xìng yú wán, bú rènshi wǒ. tāmen shì yúmeì wúzhī de érnǚ, yǒu zhìhuì xíng è, méiyǒu zhīshi xíng shàn.
吕振中耶4:22 「因为我的人民愚妄,连我、他们也不认识;愚顽的儿女阿、他们!无知阿、他们!他们有智巧去作坏事,要怎样行善、却不晓得。
新译本耶4:22 “我的子民愚妄,他们连我都不认识,是无知的儿女,没有悟性;他们有智能行恶,却没有知识行善。”
现代译耶4:22 上主说:我的子民愚蠢;他们不认识我。他们像低能的小孩子,一点儿聪明都没有。他们只晓得做坏事,不晓得做好事。
当代译耶4:22 “因为我的子民愚顽,不认识我,他们是蒙昧的儿女,没有悟性,锐意行恶,却不懂行善。”
思高本耶4:22 这是因为我的人民愚昧,竟不认识我,是些无知的子民,没有明悟,只知作恶,不知行善。
文理本耶4:22 我民蒙昧、而不我识、愚蠢之子、罔有聪慧、行恶有智、行善无智、○
修订本耶4:22 "我的百姓愚顽,不认识我; 他们是愚昧无知的儿女, 有智慧行恶,没有知识行善。"
KJV 英耶4:22 For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
NIV 英耶4:22 "My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good."
和合本耶4:23先知说:“我观看地,不料,地是空虚混沌;我观看天,天也无光。
拼音版耶4:23 Xiānzhī shuō, wǒ guānkàn dì, búliào, dì shì kōngxū hùndùn. wǒ guānkàn tiān, tiān ye wú guāng.
吕振中耶4:23 我观看大地,阿,地没有定形,混混沌沌;我观看天,天呢、没有光。
新译本耶4:23 我观看地,地是空虚混沌;我仰视天,天上也全然无光。
现代译耶4:23 我俯视大地,一片荒凉;我仰望天空,黑暗无光。
当代译耶4:23 我观看大地,一片虚空混沌;天际也暗淡无光。
思高本耶4:23 我观望大地,看,空虚混沌,我观望诸天,却毫无光亮;
文理本耶4:23 我观大地则虚旷混沌、我观诸天则无光、
修订本耶4:23 我观看地, 看哪,地是空虚混沌; 我观看天,天也无光。
KJV 英耶4:23 I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
NIV 英耶4:23 I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone.
和合本耶4:24我观看大山,不料,尽都震动,小山也都摇来摇去。
拼音版耶4:24 Wǒ guānkàn dà shān, búliào, jǐn dōu zhèndòng, xiǎo shān ye dōu yáo lái yáo qù.
吕振中耶4:24 我观看山岭,阿,山岭全都震动,小山也都摇来摇去。
新译本耶4:24 我观看大山,它们尽都震动,小山也都摇来摇去。
现代译耶4:24 我眺望大山,观看小山;大山震动,小山摇摆。
当代译耶4:24 我察看山岭,看见它们在颤抖,小丘也摇摆不定。
思高本耶4:24 我观望山岳,看,它在战栗,
文理本耶4:24 观山岳则震动、观冈陵则摇撼、
修订本耶4:24 我观看大山,看哪,尽都震动, 小山也都摇来摇去。
KJV 英耶4:24 I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
NIV 英耶4:24 I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying.
拼音版耶4:25 Wǒ guānkàn, búliào, wú rén. kōng zhōng de fēiniǎo ye dōu duǒbì.
吕振中耶4:25 我观看,阿,没有人;空中的飞鸟也都逃掉。
新译本耶4:25 我观看,毫无人迹;空中的飞鸟也逃掉了。
现代译耶4:25 我看不见人影;连鸟儿也都飞走。
当代译耶4:25 我再察看,遍地杳无人迹,天空的雀鸟也飞走了。
思高本耶4:25 我观望,看,一个人也没有,连天空的飞鸟都已逃循;所有的丘陵都在摇撼。
文理本耶4:25 复观四境无人、空中飞鸟悉去、
修订本耶4:25 我观看,看哪,无人; 空中的飞鸟也都躲避。
KJV 英耶4:25 I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
NIV 英耶4:25 I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.
和合本耶4:26我观看,不料,肥田变为荒地,一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。”
拼音版耶4:26 Wǒ guānkàn, búliào, féi tián biàn wèi huāng dì. yīqiè chéngyì zaì Yēhéhuá miànqián, yīn tāde liè nù dōu beì chāihuǐ.
吕振中耶4:26 我观看,阿,园地竟变为旷野;一切城市、在永恒主面前、因他的烈怒、都被拆毁。
新译本耶4:26 我观看,肥美田园变为荒野;在耶和华面前,就是在他烈怒之下,所有的城市都被拆毁。
现代译耶4:26 良田变成荒野;城市有如土堆,因为上主倾下他的烈怒。
当代译耶4:26 我又看见肥沃的田园变成荒野,所有城市都在主的烈怒下倾覆了。
思高本耶4:26 我观望,看,农田尽变为荒野,所有的城邑尽毁於上主,毁於上主的烈怒。
文理本耶4:26 我又观之、见沃田成为荒野、诸邑毁于耶和华烈怒之前、
修订本耶4:26 我观看,看哪,肥田变为荒地; 所有城镇在耶和华面前, 因他的烈怒都被拆毁。
KJV 英耶4:26 I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.
NIV 英耶4:26 I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger.
和合本耶4:27耶和华如此说:“全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。
拼音版耶4:27 Yēhéhuá rúcǐ shuō, quán dì bìrán huāngliáng, wǒ què bù huǐmiè jìng jǐn.
吕振中耶4:27 因为永恒主这么说∶「全国都必荒凉;但我却不尽行毁灭。
新译本耶4:27 因为耶和华这样说:“全国都必荒凉,我却不尽行毁灭。
现代译耶4:27 (上主说过,全地要荒芜,但他不彻底加以毁灭。)
当代译耶4:27 因为主这样说:“全地将要荒凉,然而,我不会行彻底的毁灭。
思高本耶4:27 原来上主这样说:全地固然要荒芜,但我却不彻底加以毁灭。
文理本耶4:27 盖耶和华云、全地将成荒芜、然我不尽灭之、
修订本耶4:27 耶和华如此说:"全地必然荒凉, 我却不毁灭净尽。
KJV 英耶4:27 For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
NIV 英耶4:27 This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely.
和合本耶4:28因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗。因为我言已出,我意已定,必不后悔,也不转意不做。”
拼音版耶4:28 Yīncǐ, dì yào bēiāi, zaì shang de tiān ye bì hēiàn. yīnwei wǒ yán yǐ chū, wǒ yì yǐ déng, bì bú hòuhuǐ, ye bù zhuǎn yì bú zuò.
吕振中耶4:28 因此地必悲哀,上面的天也必黑暗;因为我已经说出,必不后悔;我已经定意(七十子译本∶我已经定意;必不后悔),必不转回。」
新译本耶4:28 因此,地要悲哀,天必昏暗。因为我说过,就不后悔;我定了意,决不改变。”
现代译耶4:28 大地要哀鸣,天空转黑。上主说出的话绝不改变;他的决定绝不更改。
当代译耶4:28 为这缘故,地要悲哀,天要昏暗,因为我所说的、所决定的,必不反悔,也不收回。”
思高本耶4:28 为此,大地要悲伤,在上诸天要昏暗;因为我说了,再不後悔;决定了,再不撤回。
文理本耶4:28 因是大地哀号、诸天幽暗、盖我言之定之、不回厥志、亦不转而置之、
修订本耶4:28 因此,地要悲哀, 天上也必黑暗; 因为我言已出,我意已定, 必不改变,也不由此转回。"
KJV 英耶4:28 For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.
NIV 英耶4:28 Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back."
和合本耶4:29各城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石;各城被撇下,无人住在其中。
拼音版耶4:29 Ge chéng de rén yīn mǎ bīng hé gōngjiànshǒu de xiǎngshēng jiù dōu taópǎo, jìnrù mì lín, pá shang pánshí. ge chéng beì pie xià, wú rén zhù zaì qízhōng.
吕振中耶4:29 由于马兵和弓箭手的响声、全国(传统∶全城)的人尽都逃跑,进入密林,爬上石头;各城都被撇下,无人住在里面。
新译本耶4:29 因着骑兵和弓箭手的响声,各城的人尽都逃跑。他们进入密林,爬上岩穴;各城都被撇下,无人住在其中。
现代译耶4:29 城民一听见骑兵和箭手的呐喊,个个都要拚命逃难。有的逃进森林;有的躲入岩穴。人去,城空!
当代译耶4:29 全城的人都要因骑兵和弓箭手的喧哗纷纷逃命。有的跑入丛林,有的爬进岩洞;各城荒弃,无人居住。
思高本耶4:29 全城的人听到了骑兵和弓手的喧嚷,都四散逃命,有深入森林的,有爬上山岩的;所有的城市都被放弃,没有人居住。
文理本耶4:29 骑兵射者喧哗、诸邑因之而遁、入丛林、攀岩石、诸邑被弃、无一居人、
修订本耶4:29 各城的人因骑兵和弓箭手的响声就都逃跑, 进入密林,爬上磐石; 城镇都被抛弃, 无人住在其中。
KJV 英耶4:29 The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.
NIV 英耶4:29 At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them.
和合本耶4:30你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。
拼音版耶4:30 Nǐ qī liáng de shíhou yào zenyàng xíng ne. nǐ suī chuān shang zhūhóng yīfu, peìdaì huángjīn zhuāngshì, yòng yán liào xiūshì yǎnmù, zhèyàng biāo zhì shì wǎngrán de. liànaì nǐde miǎoshì nǐ, bìngqie xún suǒ nǐde xìngméng.
吕振中耶4:30 你呢、被毁坏的阿,干么穿上朱红服装,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼睛,徒然自显美丽呢?那些恋爱你的藐视你,寻索你的性命呢。
新译本耶4:30 你这被毁坏的啊!你在干什么?即使你穿上朱红色的服装,佩戴黄金饰物,用颜料画大你的眼睛,你自炫漂亮,也是白费的。爱你的人仍然鄙视你,他们都在寻索你的命!
现代译耶4:30 耶路撒冷啊,你完了!你何必穿昂贵的衣服?何必戴珠宝首饰?何必涂眼画眉呢?你打扮有甚麽用呢?你的情郎遗弃了你,要杀害你。
当代译耶4:30 你这可怜的人啊!你想做甚麽?纵然你穿起华贵的紫袍,用金饰打扮自己,用笔划眼,使它更有神采,这又有甚麽用处呢?你的情人藐视你,并且谋害你的性命。
思高本耶4:30 你已被蹂躏还有什麽企图?既使你身被紫绵,佩带金饰,以铅华描划眼眉,使你漂亮,也是徒然! 你的爱人蔑视你,想谋害你的性命。
文理本耶4:30 尔荒芜时、将何为乎、虽衣绛衣、饰金饰、以墨画目、如此修饰、俱属徒劳、恋爱尔者蔑视尔、索尔生命、
修订本耶4:30 你这被毁灭的啊, 你要做什么呢? 你穿上朱红衣服, 佩戴黄金饰物, 用眼影修饰眼睛, 徒然美化你自己。 恋慕你的却藐视你, 寻索你的性命。
KJV 英耶4:30 And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.
NIV 英耶4:30 What are you doing, O devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why shade your eyes with paint? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they seek your life.
和合本耶4:31我听见有声音,仿佛妇人产难的声音,好像生头胎疼痛的声音,是锡安女子(“女子”就是指“民”的意思)的声音。她喘着气,挓挲手说:“我有祸了!在杀人的跟前,我的心发昏了。”
拼音版耶4:31 Wǒ tīngjian yǒu shēngyīn, fǎngfú fùrén chǎn nán de shēngyīn, hǎoxiàng shēng tóutāi téngtòng de shēngyīn, shì Xī 'ān nǚzi ( nǚzi jiù shì zhǐ mín de yìsi ) de shēngyīn. tā chuǎn zhe qì, shā shǒu, shuō, wǒ yǒu huò le. zaì shārén de gēnqián, wǒde xīn fā hūn le.
吕振中耶4:31 因为我听见有声音、像妇人翻腾绞痛的声音,仿佛生头胎孩子产难的声音,是锡安子民(原文∶女子)的声音;她喘着气,熽?攀郑?怠谩概叮?矣谢隽耍≡谏比苏吒?啊⑽业男姆⒒枇恕!
新译本耶4:31 我听到好像妇人产痛的叫声,正像生头胎孩子的妇人疼痛的叫声,就是锡安居民(“居民”原文作“女子”)的声音,他们喘着气,伸开双手,说:“哎!我有祸了!在那些杀人者跟前,我发昏了!”
现代译耶4:31 我听见像产妇阵痛的叫喊;我听见像女人生产头胎的呼号。那是耶路撒冷在哀鸣;她伸开双手,说:惨了,惨了!他们要来杀我!
当代译耶4:31 我听见一种声音,好像产妇生头胎婴儿时痛苦的声音,原来是锡安的子民在喘息,伸出双手哀叹着:“噢!我有祸了,因我的心在杀戮者面前发昏了。”
思高本耶4:31 的确,我听到了彷佛产妇的叫声,彷佛首次分娩的呻吟,是熙雍女儿在伸开双手喘息哀叹:我真可怜.因为我的生命已陷在残害者手中!
文理本耶4:31 盖我闻有声、若临产之妇、若初产者之痛苦、是乃锡安女之声、喘息张手曰、祸哉我也、我魂亡于残杀者之前矣、
修订本耶4:31 我听见仿佛妇人临产的声音, 好像生头胎疼痛的声音, 原来是锡安的声音; 她喘着气,伸开手: "我有祸了! 在杀人者跟前,我的心灵发昏。"
KJV 英耶4:31 For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.
NIV 英耶4:31 I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child--the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, "Alas! I am fainting; my life is given over to murderers."
耶利米书第4章-灵修版圣经注释
耶利米书第四章 第 4 章耶 4:3> 我的心灵是荆棘丛生的荒田,还是容让神的道种成长的好土?
4:3 耶利米呼吁百姓要像开垦荒地那样开垦自己的心田。虽然以往有约西亚等好君王努力引导他们归向神,但他们阳奉阴违,暗中拜祭偶像,以致心肠越来越刚硬,不再顺从神的旨意。耶利米指出,百姓必须先除去令他们心硬的罪,然后神的命令才能像种子般撒进心田,扎根成长。同样,我们若想神的道在生命中扎根,也必须先除去令我们冥顽不灵的罪。
耶 4:6-7> 巴比伦将会像狮子般袭击犹大……
4:6-7 从北方来的灾祸是指巴比伦王尼布甲尼撒将要入侵这件事(参代下 36 章)。
耶 4:10> 没有悲情的先知只是审判官,没有怜悯的牧者只是雇工。我是否逐渐失去悲情与怜悯?
4:10 耶利米听完神的话,心灵震撼不已,并充满悲痛迷惘之情。他向神倾诉感受之余,也为百姓代祷。这些百姓因过往得尝神的祝福和应许,加上看不见自己的罪和假先知的误导,令他们以为一切安好稳妥,对将来充满不真实的期望。
耶 4:15> 为什么战乱的呼声会先从但支派之地传扬开去?
4:15 由于但支派在以色列国最北方,所以首当其冲受从北方而来的攻击,其后战祸会向以法莲山区蔓延。但的百姓虽然受到入侵,却无力抵御来势汹汹的敌军,因为这是神对百姓的惩罚。
耶 4:19-31> 当我看到一些地方经历天灾战祸时,我是否也会如耶利米般的感到扎心?
4:19-31 耶利米看到将临的审判必引致生灵涂炭,大地荒凉,心中哀恸万分。这审判要待百姓悔改归正和遵守神的命令时才会终结。虽然这预言本是指犹大国将亡于巴比伦之手,但是作为宣告末世的审判亦未尝不可。
耶 4:22> 我的聪明才干,学识智慧,是放在对什么的追求之上?
4:22 犹大国的人民只懂为非作歹,不会过正直善良的生活。事实上,过正直的生活不只是偶然避免犯罪,而是要下定决心约束自己,并要持之以恒。神非常留意我们的行为,因此我们必须努力学习如何过正直的生活,竭力活出美好的见证,像我们追求事业成功那样做到最好。
耶 4:27> 神不仅有严厉,还有怜悯。当我身陷于祸患中时,我会怎样看神?
4:27 神虽然再三警告犹大国必然灭亡,但是仍悉心保护对祂忠诚的人,让他们免遭毁灭净尽的厄运。
──耶利米书第4章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第4章-丁道尔圣经注释
耶利米书第四章 四 1 ~ 4. 真心回转的展望如果百姓真心悔改的话,神应许将履行古时的西乃之约。
1 ~ 2. 神关切的是拜偶像的以色列,是否真诚持久地悔改,而此章开宗明义便表明,三 21 ~ 25 所陈述的光景只是期望而非事实。除非他们弃绝从前背道的恶行且诚心悔改,否则便不能重返故土。 可憎的 (偶像),一词见于何西阿书九 10 ,亦被耶利米和以西结用来描述异教神只及其相关之仪式。神在西乃之约中所表现的不变的爱,必须由悔改的子民以同样的忠实来回应。基督徒亦被要求有同样的忠实(参:林前十五 58 ;彼前五 9 ,等等)。以色列人因此必须凭 诚实 、 公平 和 公义 ,指着永生的神另起新誓,以示真诚悔改。他们必须诚心起誓,否则便是亵渎神,而这样的起誓亦等于是重续西乃之约的应许。在此基础上,神承诺履行那古老的西乃之约,也于是将再使用祂的子民把福音传到万邦,因为列国将藉着以色列而 称自己为有福 (参:创十八 18 ;赛二 3 ,六十五 16 )。
3. 马索拉经文指出,所有的犹大人和耶路撒冷人均被要求要悔改。这必须是个人的决定,而非像赎罪日的宗教仪式,是大家共同进行的。这种对个人信仰经历的强调,是新约神学中非常重要的一部分。在新约中,为罪悔改以及接受基督做救主,完全都是个人的决定和行动。耶利米要求开垦荒地,其实就是坚持去除那拜偶像的坚硬外层,好露出较为柔软、较有反应的那一面(参:何十 12 ;更完整的意思见:结十八 31 )。若将悔改的种子撒在不适合的土地,结果不过白费力气。农夫之所以任地荒芜,不加开垦,部分的原因是为要清除杂草。如果撒种在荆棘中,荆棘会把它挤住,以致无法结实,基督用比喻将这道理阐述得十分透彻(太十三 7 、 22 ;可四 7 、 18 ;路八 7 、 14 )。
4. 此处所用的意象有些不同,但信息仍然未变。人们必须去除心里坚硬的赘疣,这赘疣长久以来,一直拦阻神的话语在他们心里生根(参:申十 16 )。割礼是神和人之约的印证,依照 2 ~ 3 节,这种奉献给主的决定,完全是个人的。 阳皮 ( NEB 将此词省略;和合:污秽)象征罪恶深重的本性,带着所有与生俱来的情欲和色欲。这“旧人”或“体贴肉体的心”(罗六 6 ,八 7 ; AV ),在属基督的人的生命里,绝不可有一席之地(罗八 10 ~ 13 )。犹太人认为身体主要的器官各有其情感的功能,其中, 心 掌管意志、智慧以及有目标的行动。因此先知呼求心的改变,就是吁请作出灵性上的回转。以色列人若真心悔改,则神必延续前约,但若他们对此呼求嗤之以鼻,便会有严重的后果。耶利米在此以“神的忿怒……如火着起”、以及“无人能以熄灭”来表明轻忽神呼求的下场。故而,内心的洁净是避开被火毁灭的惟一选择,这亦是新约思想的显要主题(参:太十三 42 、 50 ,二十五 41 ;林前三 13 ,等等)。
四 5 ~ 22. 将降临犹大的审判
耶利米清楚知道将有外患来侵( 5 ~ 18 节),所以呼吁南国悔改及灵里更新。
5 ~ 6. 当未指名的外患大举来侵时,全国都惊慌不安,且百姓均被警告要退至坚固的城中以策安全。先知在此以神来之笔将当时的混乱和危险反映出来。由于耶利米知道将有外患来侵,故而他再三强调认罪悔改和灵里更新。吹角的目的在于昭告极大的危险(参:摩三 6 )。既然犹大全国显然无意悔改,耶利米只得宣告大祸临头。他以有力的诗歌式文字,叙述当敌军的奇袭席卷犹大全地时的惊恐。事实上,外患来犯所带来的毁灭,已经从北方发出(参:耶一 14 )。
7. 此处 狮子 可能表示亚述和巴比伦两者为列国残暴的毁坏者。在公元前六世纪,也就是亚述艺术登峰造极时的浮雕作品中,狮子被描绘成十分优雅的动物。而从古巴比伦游行大街发现的搪瓷狮子亦相当精美。这掠夺者已经开拔( NEB : 拔营 ),在使地荒凉之前,绝不罢休。圣经亦用类似的文字形容基督徒属灵的仇敌(彼前五 8 ),要成功地抵挡它,惟有靠坚固的信心,这正是公元前六世纪的犹大所明显欠缺的。
8 ~ 10. 一个无心悔改的国家不能奢望逃过既定的命运,因为它已屡次对神的恩典嗤之以鼻。基督救赎的信息亦具有这一层面(参:来二 3 ),因为无论是犹大或是拒不接受救恩的人,都必将哀哭切齿(太十三 42 ,二十二 13 ,等等)。敌人的来犯将完全瓦解士气,拉吉出土的瓦片文对此情形有所记载。所有的领导阶层均将崩溃,因为他们对和平及安全的期望完全错误,而这虚妄的安全感,是由支持祭司和统治阶层的假先知所鼓动。耶利米此刻可清楚看到,百姓真是被彻底蛊惑,且他们很快就会得知惊人的真相。先知于是抗议神在这样的危机中任由百姓受欺哄,但他亦明白神自有祂的见证人。依照西乃之约,神不能强迫人相信或顺服。背道的犹大既侮蔑西乃之约,耶利米了解神除了惩罚她之外,别无选择。这样,他们便会顺从神的旨意,就像道成肉身的基督,尊重父的计划一样(参:来五 8 )。
11 ~ 12. 一股热风
──耶利米书第4章亦即自沙漠吹来的焚风
──耶利米书第4章在此成为毁灭的暗喻。当它横扫时,所有的草木尽都枯萎,且让人感到生命实在令人不堪忍受。 我的众民 ( AV 、 RV 、 RSV )在马索拉经文作 女儿/人民 ,而这两个名词是并置的同位语。耶利米以这种不寻常的用语,表达了神和以色列的关系。刮来的热风对收割时的簸扬者来说,比他们所需的和风猛烈得太多。这是神严厉审判的气息,它将一视同仁地临到好人和坏人身上。
13 ~ 15. 神藉以惩罚犹大的工具就像险恶的云一样,逐步逼近(参:珥二 2 ),它挟带着无数的军队,让人绝无存活的可能。敌军在以西结书三十八 16 被比拟为密云;在以赛亚书五 28 ,六十六 15 被喻为旋风;而哈巴谷书一 8 则将敌军比作鹰( NEB : 秃鹰 )。 43 如果耶路撒冷想要得救,就必须洗净一切的罪恶,亦即彻底改变自己的道德和行为。全国上下均需悔改,圣殿亦需洁净,因为天父的殿已成了贼窝(参:太二十一 13 ;可十一 17 )。既然神预言的惩罚,只有当人们继续背道时才会降临,故而犹大悔改得医治为时尚未太晚,这也显示了毁灭的预言事实上是有条件的。将要降临的大灾祸,会从地的北界传来(参申三十四 1 ),一直到距耶路撒冷北面仅十哩之处,都会听到回声。现在神已经给犹大充分的警告,而 15 节的动词亦清楚说明灾祸的紧急。 传扬 危险,只是把它当作一则消息宣布;而 报告 ,则是强有力地公布,以致所有的人都必须注意。
16 ~ 17. 已有公开的声明宣布这些 围攻者 ( RSV ;马索拉:守望者;和合:探望的人)将在犹大部署军队,咆哮着要吞吃犹大人的血肉。他们胜利的呼喊,很快便会响彻被毁坏的各城市,而敌军的帐棚也会如雨后春笋般,在各地设立。这些帐棚将如牧羊人和看守田园的人为保护他们的羊群或农作物而设立的小棚子或遮蔽处。和 看守……的 ( 17 节)相关的动词,亦见于撒母耳记下十一 16 ,用以形容围攻城市。
18. 耶利米深深体认国人的痛苦,他的爱国情操也藉此表露无遗。他之所以能如此热切、勇敢、客观地宣告他所预见的灾祸,完全是出于对祖国的挚爱。此处他已适切地指出,灾祸的责任该由谁来担负。坦承不幸的发生完全是自己的过错,会使痛苦加剧;与此对比的是人无辜受苦时所操练的忍耐。为后者这种受苦而忍耐,在神看是可喜爱的,基督的受死便完全体现了这种忍耐(彼前二 20 )。
19 ~ 21. 耶利米的感情再也无法自持,他以深切的哀伤呼喊出毁灭的前景。 AV 的“ 肺腑 ”,在 RSV 作“ 我的悲痛 ”。犹太人认为人体的五脏六腑是感情的所在;而现代的心身医学研究,亦同样将内脏描述为“整个感情系统的共鸣板”。 44 AV 作“ 我心之处 ”,马索拉经文作“ 我心的围墙 ”,而 NEB 则是“ 我心的悸动 ”(和合本将此句与下一句合译为“ 我心在我里面,烦躁不安 ”)。马索拉经文中的 我心在我里面呻吟 ( hmh ),便指出先知的身体状况在震惊之余,极为焦躁不安。而先知此刻的感受,很快就会成为全国共同的经历。(动词 hmh 亦出现于圣经他处,见:诗五十九 6 ;赛十六 11 ,十七 12 ,五十九 11 ;耶五 22 ,四十八 36 )灾祸将一个个接踵而至。以色列人将无所遁逃,因为一切均将在瞬时间被毁坏殆尽,就像遭火焚烧一样。先知不禁急切地想知道,他还能忍受这种情感的煎熬到几时。因为他必须眼睁睁看着自己的同胞,像潮水般逃命至坚固的城邑,并因警告的角声吹起而战栗,而他明白这角声必会响起。
22. 令人不胜恐惧的原因,是无知加上愚昧。如果这种愚昧无知继续下去,他们便会遭到应得的适切处罚。神的子民已十分乖张,以致他们仅仅拥有行恶的伎俩。
43 秃鹰和老鹰关系密切,只是它们爪子较不锋利且通常头上无毛。马索拉经文所用的 nes%er ,其实就是现已绝迹的东部闪语的 nas%ru 。
44 有关这类研究的详细资料,见 F. Dunbar , Emotions and Bodily Changes (1954). 如欲了解同一作者较非学术性的着述,见 Mind and
Body: Psychosomatic Medicine (1947).
四 23 ~ 31. 预告毁灭
耶利米在此以全书最为壮阔、情感奔放的篇章之一,来描述自己戏剧性的经历,亦即看见神的忿怒朝犹大倾倒的异象。
23. 神给犹大的审判十分严厉( 23 ~ 28 节),让耶利米不觉想到太古时的空虚混沌(创一 2 ),不同之处在于彼时被造为“好”的,如今在神的面前将成为荒凉。这段描述是整本旧约同类篇章中最为戏剧化的。因以色列背道而导致的毁灭,使地遭毁坏,而天也在哀伤中变得无光(参:赛二十四 10 ,三十四 11 )。耶利米观看到的景象,就像神审判的那日一样(参:赛十三 10 ;珥二 10 ,三 15 ;摩八 9 ,等等)。那日已带着令人恐惧战兢的一切来到,使得天空的发光体黯然无光,而地亦回复到神创造之前的原始荒芜(参:彼后三 10 )。
24 ~ 25. 宇宙间混乱不安,地面上亦起了大变动。象征稳定及力量的 大山 ,此刻正因神到临的威仪而软弱颤抖。人们早已逃匿得无影无踪,连动物中在全地分布最广的 鸟类 ,亦早就销声匿迹。
26. 全地的孤寂和荒凉,一旦和早先地的肥美(参二 7 )相比,对照就更为鲜明。大多数的英译本均省略了 荒地 之前的定冠词,此定冠词将此刻的景象和某些荒地相比拟,诸如西乃的旷野。神的忿怒虽然总带有怜悯,但选民利用祂的慈爱已太久,他们为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显祂公义审判的日子来到(罗二 5 )。他们不明白神的忍耐是要领他们悔改(罗二 4 ),于是便命定被神惩罚(罗九 22 )。在新约之下,耶稣拯救我们脱离神的忿怒(参:帖前一 10 ),靠着祂的血称义的罪人,将可藉着祂免去神的忿怒(罗五 9 )。
27 ~ 28. 耶利米恐怕热切的诗歌式神谕,会被当作感性的吟游诗人非理性的宣泄,遂以庄严的散文强调荒凉的信息。虽然毁坏极其严重,但神仍然不会将祂的子民毁灭净尽。这毁灭的预言中仍带有盼望,这盼望亦见于其他先知书中,即以色列在此痛苦的经历后,会有余民留存。然而,神必不后悔,因为无论是毁灭(参:罗二 2 )或是祝福(参:罗四 16 ;彼后一 19 ),神的话总是安定在天。
29 ~ 31. 犹大的百姓听见敌军逼近,尽皆逃跑,在树林和洞穴中躲藏(参赛二 19 )。近东军队早已知道使用弓箭手,且他们的复式亚洲弓,使其成为势不可当的强敌。 45 耶路撒冷的行径再次受到质疑,在此处被喻为女人的诱骗。在 毁坏 的当中,先知见到一位女子穿上朱红衣服,她就像启示异象中的巴比伦(启十七 4 ),充满了可憎之物及淫乱。这是锡安,并非万恶之家的示拿(参:亚五 11 ),但是锡安此刻持续拜偶像的行径,正如自甘为妓一样。在这危急之时,犹大仍摆出妓女之态来勾引敌人,以图安抚他们。虽然她以诸如锑之类的化妆品来强调眼目之美,却仍无法获得她情人们的喜爱。罪的后果无可避免是毁灭和荒凉,因为锡安至今仍在寻求埃及和亚述(参二 33 、 34 ),等情夫来与她通奸,却不愿倚靠她真正的丈夫(参三 1 )。犹大这种追求情夫的行径,已使她染上不治之症。先知在此以致命的流产,来比喻国家垂死前的奄奄一息。她痉挛性地伸出双臂:“救命!杀人的已经杀了我!”犹大就像这水性杨花的女子,现在必须为自己的罪孽付出代价。
45 各种古代弓的相关资料,见 Y. Yadin, The Art of Warfare in Biblical Lands (1963), I, pp. 6ff.
──耶利米书第4章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第4章-耶利米书第4章-新旧约圣经辅读注释
耶利米书第四章 仇敌必如云上来(四 1 ~ 31 )神向犹大全国和耶路撒冷的人民再一次倾吐出他的心声
──耶利米书第4章若然他们悔改,祂定会遵守从前与他们列祖所立的约。
.悔改的前景( 1 ~ 4 )
以色列人若要得神的爱与应许,他们一定要有真正的悔改
──耶利米书第4章除掉可憎的偶像与有关的习俗,自行割礼(表示个人与神立约),除掉心中的污秽。否则他们必不能回归本土,反会被灭。
.犹大国的审判( 5 ~ 22 )
5 ~ 18 节清楚地记载犹大国将会面临列国的侵略和蹂躏,“狮子”可能是指亚述及巴比伦,它们都是北方的强国。神用不同的景象来形容犹大国受审判的可怕程度。祂以整个统治架构的消灭;侵略者有如一阵强烈的热风、如恐怖的乌云、如旋风的战车、比鹰更快的马匹来形容侵略的厉害。
知道自己的同胞将要遇到这残酷的收场,爱国的耶利米能不悲痛欲绝( 19 ~ 22 )?他只有大声呼喊,冀望犹大国民醒悟。
.一线曙光( 23 ~ 31 )
这段是较为特别的经文,乃是一段抒情的诗,记载将来犹大灭亡的实况。地空虚混沌(有如创一 2 的情形)、天上无光、地震、全地空空如也、一物无存,这是一幅极恐怖的景象。神对犹大像是全无怜悯,但神并不是真的杀尽赶绝,祂会保留一些选召出来的人(这是所谓“余数”观念的来源)。
祈祷 多谢主,不断的给我悔改的机会,愿每次的教训都能成为使我更认识主的阶梯。
──耶利米书第4章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
耶利米书第4章-圣经串珠版注释
耶利米书 耶利米书 第四章 注释1-4
说明神所悦纳的悔改,是内心真正的改变。
1
「你就不被迁移」:原文可译作「你若不离开(我)」。
2 「你必凭
...... 」:亦可译作「你若凭 ...... 」(参耶12:16)。
很多学者认为1-2上乃蒙福的条件,2下才是後果。
「称自己为有福」:或作「蒙福」。
选民悔改,不单对自己有益,列国也蒙福气。
(参创12:3;
18:8; 22:18; 26:4)
3
这里形容田里长满荆棘,农夫被逼放弃它,另开辟新的农地。
先知以此比喻犹大的光景:她的罪恶已根深蒂固,不是奉行传
统宗教礼仪所能解决,乃需要从心里彻底的改变,从头做起。
4
「污秽」:原文作「阳皮」。
神所要求的是内心受割礼,包括顺服(见申10:16; 徒7:51)及
爱 (见申30:6)。
4:5-6:30 将临的审判
5-18 警报吹响
为了铲除百姓根深蒂固的罪恶,神的鞭挞已经到了门口,严厉的审判
将无可避免。先知用
狮子( 7)、
热风( 11)、
云、旋风、鹰( 13)和
警卫( 17)比喻敌人的入侵,他们将吞吃、袭卷一切生灵。
5
「吹角」:是面对敌人入侵时所发的警报。
6
「大旗」:指在高处悬挂的讯号,通常是为聚集众人准备出战
,这里是叫人疏散。
7
「密林」:是兽穴的所在地。
9
「心都要消灭」:即丧胆。
「惊奇」、「诧异」:皆有震慌、慌张之意。
10 这是先知与神的对话。
「必得平安」:是当时假先知所传的信息(参6:14; 14:13;
23:16-17),耶利米可能抱怨神允许假先知传欺哄百姓的信息
(参王上22:19-23),事实上神已很清楚地警告犹大将临的灾
祸(参5:13;
14:15-16)。
11
「簸扬」:指用风将谷筛掉。
但这猛风连谷粒也吹走,暗示审判要临到所有的百姓。
12
「为我」:指敌军的入侵是出於神的旨意。
13
「云」:指带来暴风雨的密云遮盖全地(参结38:9, 16; 珥2:2)。
15 「但」:在以色列北界。
「以法莲山」:大约从示剑伸展至伯特利,距耶路撒冷仅数里
之遥,显示敌人来侵的消息已传到南国的边界。
16 「报告 ......
的事」:或作「当向耶路撒冷宣告」。
「探望的人」:原文作「守望者」,这里是指敌军监视及封锁
被围困的城。
17
「看守田园的」:指驻守家园负责保卫牛羊和农作物的人。
先知以此比喻敌人围攻京城,目的是要占领土地,据为己有。
19-22 先知痛苦的呼喊
耶利米的传道生涯一直处於进退两难的矛盾里,一方面由於与假先知
对抗,他希望他审判的信息得以成就,证明自己真是神所差的先知;
另一方面他又为将临的审判所惊吓,面对国家毁灭的厄运,内心的哀
恸无可比拟(参 9:1; 13:17;
14:17),所以他宁愿假先知所传的信息才
是真的(见 28:6)。
23-28 毁灭的异象
先知以启示文学的手法描述大地遭破坏的凄凉结局(参赛 24章),彷
佛宇宙受造之初空虚混沌的情形(参创 1:2)。
24
「山」:是稳定和力量的象徵。
29-31 锡安毁灭前的挣扎
锡安宛如浓妆的妓女,在最後关头仍想勾引敌人和解,但枉费心机,
反为爱人所杀。
以列色移情别恋(参 2:36-37),结局就是自取灭亡。
30
「标致」:原文指「打扮」。
31
以临产妇人形容选民痛苦无助的情景。
「 手」:即「伸手」或「举手」,通常是祈祷的手势。
这里有求救之意。
「在杀人
...... 发昏了」:或译作「我昏倒了,我的性命落在杀
人者(的手中)」。
思想问题(第 1-4章)
1 先知在 1:16和2:13指责以列色列人作了那两件恶事?
这些恶事如何愚味不堪?
你有否重蹈覆辙?
2 神与选民应亲如夫妻、父子。
……圣经注释本章结束
耶利米书第4章-启导本圣经注释
耶利米书
耶利米书第四章
4:1-4 以民若真心悔改,神会悦纳。“你就不被迁移”亦作“你若不走错路”。以民悔改,列国得福。
4:4 “自行割礼”:内心真正圣洁(看创17:10;申10:16;30:6)。
4:5 本节至6:30宣布将临的刑罚。
4:7 “狮子”:指巴比伦。
4:10 神从来不欺哄祂的百姓。耶利米说,神“欺哄”了祂的百姓(参20:7-18注),是因为他们未能完全明白即将来临的审判的启示。事实上,神已经清楚警告过祂的百姓,审判将会临到。“你们必得平安”为假先知所传信息。
4:11-12 “热风”:夹着砂的干风,不是为了吹去谷壳和砂粒,留下谷粒(“簸扬”、“扬净”),而是全都吹走,喻神的审判必临到全体百姓。“必有一阵更大的风”指同一热风,但风势之大不是百姓承受得了的,因为来自耶和华。
4:13 “仇敌”指巴比伦。“如云”:敌人数目之多如密云遮盖地面(参结38:16)。
4:15 “但”:又名“利善”;在以色列地北部。从北方而来的敌军最先来到但,然后南侵。“以法莲山”距耶城仅数公里,形容敌军行动迅速,即将逼近犹大国边境。
4:19 本节至26节(22节除外)为耶利米看见国土和人民被摧毁的情景发出的哀号,22节是神说的话,责备百姓。
4:23 “地是空虚混沌”如世界未成形前一样混乱(创1:2)。“天也无光”:黑暗一片,与神创造时赐光给世界相反。
4:24-28 异象中见到神所创造的山,空中的鸟和人,尽都毁去,是一次巨大的破坏。坚强的城堡毫无用处(29节)。
4:27 慈爱的神表现在祂的怜悯中(“不毁灭净尽”)。
4:30-31 “锡安女子”:耶城和居民。大难当头,百姓希望与强敌和解。“穿上朱红衣服…眼目”:打扮自己勾引敌人。“挓挱手”:祈祷求助的意思。“在杀人的跟前,我的心发昏了”亦作“我的心发昏,我的性命已落在杀人者手中。”神的刑罚不可逃避。
……圣经注释本章结束
耶利米书第4章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 耶利米书贰.耶利米的公开事奉(二~一○)
二.犹大的将来视乎愿否悔改(三 6 ~六 30 )
2. 需要悔改(三 19 ~四 4 )
这是耶和华和祂的子民将来的对着话。祂将最好的赐给他们,但他们的罪却使自己与祝福隔绝。他们的回答是痛悔哭泣。神再次呼叫他们回转归向祂。他们承认偶像是骗人的,而神是惟一的拯救,又承认他们背弃神的代价甚重,结果现在蒙受羞耻和惭愧。
3. 哀述从北方来的审判(四 5 ~ 31 )
四 5 ~ 13 对於那些归向耶和华的人, 弥赛亚将会来到,而列国在祂里面称自己为有福。耶和华现在警告犹大和耶路撒冷人, 再次劝诫他们悔改,除掉偶像。否则神便差派侵略者(巴比伦)来到,如同狮子、热风、云、旋风和鹰。第 10 节表达耶利米无法调和神先前有关赐平安的应许和现在审判的威吓。先知深知神是信实的,但他却犯上错误,对於从前在光明中所认识的,现在却在黑暗中存疑惑。在困难和挫折中,我们都容易质疑从前所肯定的事物和信念。作为基督徒,与其质疑我们的信仰或相信我们的疑问,我们不如相信我们的信仰和质疑我们的疑问。
四 14 ~ 18 犹大应赶紧离弃心中的邪恶,因为有关祸患的警告已从北面的但和以法莲山传来。由於犹大存苦毒的罪恶和背叛,敌人的围攻随时临到耶路撒冷。
四 19 ~ 22 先知对同胞的情感在第 19 至 21 节中表露无遗:“我的肺腑啊!我的肺腑啊!”意指“我的悲痛,我的悲痛”。当他想到即将来临的打仗,毁坏的信息不绝时, 就受不了。对於第 21 节的问题:“我看见大旗,听见角声,要到几时呢?”耶和华在第 22 节回答他,而神实际上是说:“直到我的百姓从愚顽和罪恶中回转。”
四 23 ~ 31 耶利米描述他所看到的异象,就是将要临到犹大身上的所有灾祸。
……圣经注释本章结束
耶利米书第4章-21世纪圣经注释
耶利米书 注释三 1 至四 4 犹大可以归向神吗?
整个段落主要是论到犹大需要在真道上回转归向神。但有一个问题,就这屡次毁约的百姓,神仍会回转爱他们吗?这便是三章 1 至 5 节所谈论的要点。
在第 1-5 节,将神与以色列人的分离,与人的离婚比较。申命记二十四章 1 至 4 节所记载的离婚律法,是禁止离婚后再婚的妇人,与她的前夫复合。现在耶和华视犹大为正式与祂离婚的妻子,因为她与情夫相亲,就是那些迦南地的神只( 1 节下),因此按照这离婚法的规定,她永远不能与耶和华复合。这里强烈地谴责犹大的淫行( 1-5 节),因她自愿敬拜别神。她在各地作这事( 2 节上),甚至把那地玷污了(参二 7 下)。即使她归向耶和华,也不过是虚假的表现( 4-5 节)。
离婚的讨论在第 6-10 节中继续进行,昔日的北国以色列成了与神隔绝的例子(王下十七)。到了耶利米的时候,这事已成了历史事实。所以,以色列人的命运是犹大的一个警告(比较王下十七 18-19 ),但她仍不在意。
争论在第 11-14 节中进一步展开,其实犹大比昔日的以色列更坏( 11 节)。现在耶利米向北国(向北方)宣扬悔改的信息。这只是一个嘲讽的手法,因为北国已经不再存在了;他特意指出耶和华常对真正悔改的人施慈爱。在第 14 节的信息中,再向犹大呼吁。但犹大是一个「背道的」百姓,这字词与「回转」一词有关,表示这百姓常「转离」神而不「回转归向」祂。这个回转和悔改的呼吁临到那心中执意违抗的百姓身上。
第 15-18 节突然转换了另一个场景,耶利米展望救恩的日子,那时神将救赎祂那愿意忠心的子民。耶和华会将祂的百姓带回锡安(即耶路撒冷和犹大)。这景象预示了新约的来临,这在耶利米书三十至三十三章有更详细的描写。本段落表示耶利米向犹大传悔改的信息是徒劳无功的,他们将来的希望建基于别的,就是神拯救工作的新行动。
「合我心的牧者」( 15 节)是公义的领袖,而不是现今在犹大的腐败首领(参二十三 1-4 )。在新约的日子,人不再为约柜的失去而悲哀,因为那时人倚靠内在的真理过于外表的记号(参三十一 33 )。最后基督将会来临,祂将改变人的心和赐能力给祂的百姓;祂也成了永远成全神与以色列所立圣约的那一位。
回到现时的情况,耶和华为犹大的诡诈而悲叹,并使用不同的隐喻去形容她与神的关系(以色列是神的「儿子」,参出四 22-23 ;比较赛一 2 ;何西阿先知也曾使用以上的隐喻;参何二 2 ,十一 1-2 )。除了神的悲叹外,以色列也在哭泣,他们似乎知道他们在假道上的败落( 21 节)。
本章最后的段落再次呼吁人悔改,期望在新约中的最后医治(「我要医治 … 」)。但得到的响应只是形式上的悔改( 22 下 -25 节),一如在第 10 节所描写的虚谎一般;故此在四章 1 至 4 节,神再度发出呼吁,但至终刑罚必临。不过这里提及的悔罪与第 21 节互相呼应,其中提到他们承认拜偶像的虚无。
第四章的起头与本段落的信息相连,因为它同样提及悔改或回转。首先(四 1-2 ),提醒犹大(被称为以色列)要带领列国归向耶和华的使命。这便是神在古时呼召和拣选亚伯拉罕的目的(创十二 1-3 ),但是他们的忠诚却出了问题。第二方面,神警告百姓不要依靠表面的礼仪,例如守割礼;相反的,他们必需更深刻的表明他们归向神,就是全人的委身,无论个人和全体都要全心信靠祂。这里用开垦荒地的比喻,就是预示这未来的光景。
悔改的呼召,是教会需要不断聆听的信息,但悔改的表现往往会很狡猾地变得虚假,我们真是需要神的怜悯。
四 5 至六 30 对犹大审判的描写
四 5-31 敌人临近
本章余下的部分想象性和感性地描写那将要来对付犹大的刑罚。全文都是耶利米的说话,但他是代神发言,其中有些是神自己直接的说话(例如 6 下)。新国际译本尝试分别先知和神二者的说话,但不容易贯彻地做到。但无论如何,二者所讲的都是真实的,谁在说话并不影响其意义。
在第 5-9 节,耶利米描绘因敌人来临所带来的痛苦。号角是作战的警报,农民可逃至城中求保护,在那里可防御敌军。对锡安发出的记号大概是警报( 5-6 节);那残暴的敌人如同狮子(比较二 15 )一般,已经出发,进行毁灭性的征伐。但先知仍未指出这敌人是巴比伦国;「从北方来到」这词组并没有清楚的提示,因为任何敌人(除埃及和犹大的近邻以外),都会发现从那方向发动攻击是最理想的。神在这里向全民发出呼吁( 8 节),祂虽然揭发了那些假领袖( 9 节),但其它人也逃不了他们的责任。
耶利米并非对祂传讲的信息漠不关心,第 10 节描述他的内心感受(十五 18 )。他在失望中控告神欺哄百姓,责怪神容让假先知使百姓相信平安的信息(比较六 13-14 )。但神对他的回答是祂的审判必定来临。
第 13-18 节再次生动地继续描绘危险来临的景象,如同一个守望的人一直在观察敌军的临近( 13 节)。在第 15-16 节,消息先从以色列的北方但发出,当敌军接近时,消息传至在中央山区的以法莲,然后传至耶路撒冷。这些信息可能是要呼吁犹大悔改( 14 节),以免遭受灾难;但耶利米已感到灾难的无可避免和切肤之痛了( 18 节)。
现在耶利米更开放地表达他的痛苦( 19-22 节),不是真的「心脏病发」( 19 节),而是指心灵的痛苦。这里他对百姓在未来的苦况感同身受。打仗的声音使他充满惊恐( 19 节下),犹大的家亦即是他的家( 20 节下)。
第 22 节可能是耶利米或耶和华在说话,这表示耶利米不单与百姓认同,也与神认同。虽然那刑罚是难以忍受的,但它必会发生。第 19-22 节是认识耶利米本人十分重要的经节,他与神和百姓同受苦难,使他成了他们之间的中介,在这方面他预表了耶稣基督为世人的救恩而承受苦难。
犹大在圣约上的失败果然影响整个世界(比较四 2 )。耶利米描绘了一个创造次序被颠倒的世界,其间的用词( 23-26 节)与创世记第一章极相似。如果神与祂的选民所立的约失败的话,这世界便没有希望了。这就是为何基督的生命要被看为圣约的应验,并作了外邦人的光(比较赛四十二 6 )。
本章的最后部分描写敌军蹂躏百姓,百姓便四处觅地逃难。最后的两个比喻成了一个强烈的对比、第一个比喻形容耶路撒冷如同一个妓女( 30 节),希望从情夫那里得着好处,这里所说「恋爱你的」是巴比伦,但这个诱惑巴比伦的希望必定幻灭。这种虚伪的爱情必不能使他们逃脱死亡。第二个比喻描绘一个母亲在敌人的屠杀下生产( 31 节)。幻象已破灭,他们要面对可怕的现实;新生命的诞生已被死亡所包围。本章结束时有如人在喘着最后一口气。
可是,这里也暗示这并不是最后的结局( 27 节),本书后面的部分将会出现希望。在耶利米的经验中,死亡中仍存在着希望;这只有透过神在基督里向我们启示祂自己,才有发生的可能。
……圣经注释本章结束
耶利米书第4章-丰盛的生命研读版注释
耶利米书简介 4:33~31 耶和
华……如此说:第4章描绘了神子民因为犯罪和背道而即将遭受的灾难。借着这些事情,他们将明白离弃
神是一件何等罪恶和痛苦的事(比较2:19)。
4:4
将心里的污秽除掉:犹
大的百姓只有借着委身于真理、公平和公义而从道德上完全更新,才能免受那即将临到他们的
可怕灾难。他们必须谦卑地接受圣灵的责备,转离自己的罪恶,开垦自己内心坚硬的荒地(3节)。正如人在肉身受割礼一样毫无保留,他们也应当
坚决地除去内心的一切污秽。
4:6
灾祸与大毁灭从北方来
到:神
对他的子民极其忿怒,他将激动巴比伦大军入侵犹大,容许他们毁坏犹大全地(参1:14注)。
4:10
你真是大大地欺哄这百
姓:犹
大的许多假先知大大地欺哄神的百姓,轻忽他们的罪恶,反而带给他们一些看似平安稳妥的虚
假盼望(比较14:13~16;23:17;王
上22:20~23)。神子民不爱真理,反而贪爱罪中之乐,所以神就任
凭他们信从虚谎之言(比较帖后2:9~12)。
4:19
19~22 我心
疼痛:耶
利米亲身体验到神因犹大内心极度伤痛的感受。在此,他将神因犹大全地即将荒废的痛楚心情
表露无遗。信徒也应当像耶利米一样为着世人被罪和撒但牢笼败坏的光景而深感忧伤。主耶稣
曾深深哀叹耶路撒冷灵里失丧的光景(路13:34),我们也应当像主耶稣那样因着失丧之人未来的可怕结局而哀痛。
4:23
地是空虚混沌:在
神子民即将完全被毁的异象中,耶利米仿佛看到整个宇宙都荒芜消亡,呈现出神在创立世界以
……圣经注释本章结束
耶利米书第4章-每日研经丛书注释
讲道材料 耶利米书第四章真正重圆的实质(三 19- 四 4 )
这宗婚姻以悲剧收场。百姓已当 耶和华的面拒绝了祂的慷慨。但不贞带来痛苦的幻想破灭。‘在净光的高处’,就是在敬拜丰饶之神的中心,听见的不是敬拜带来的喜乐或欢喜,而是‘以色列人哭泣恳求之声’( 21 节)。所应许的美好生活已变成辛酸。向前走的惟一道路是归向耶和华,寻求更新,医治,这些惟有祂才办得到的。
在百姓的口中我们听到悔改认罪的祈祷文( 22b-25 节)。它包含:
( 1 )重新保证忠于耶和华为以色列的上帝;
( 2 )承认敬拜别神的错误与无用,那种敬拜被讽刺地描述为‘大山的喧嚷〔或嘈杂〕’( 23 节);
( 3 )承认只有在耶和华里面才能找到真正完整的生命,帮助,拯救
──耶利米书第4章‘得救’( 23 节)一词包含所有概念;
( 4 )坦率承认以色列的历史是一部持续腐蚀生命力的背逆史( 24-25 节)。
那‘可耻的东西(译按:和合本作偶像,为原文所无,是加添的)’,就是那毁坏这个国家的,是对巴力之名辛辣的讥刺,在旧约有些经文中,巴力之名用‘可耻’去代替,希伯来文为波设( bosheth )
──耶利米书第4章例如,根据撒母耳记下二章八节,扫罗有一个儿子叫伊施波设,意为‘可耻之人’;一个父亲极不可能给自己的儿子起这个名字;历代志上八章卅三节给我们看见他的真名是伊施巴力。供百姓承认参与敬拜巴力乃‘我们的羞耻’( 25 节〔直译〕;请比较十一 13 )之道路是敞开的。
但祈祷文必须在生活上获得证实:因此真悔改的意义便在四章一至二节表明出来。它包含的不但必须与假神,就是‘你的那些可憎的(译按:这是直译。和合本作你可憎的偶像)’断绝关系,而要恢复向耶和华的忠诚,是一种实际表现于‘诚实’、‘公平’,和‘公义’这些词语所指一切的忠诚,而且这些词语是先知再三地用来描述 体中生活之有益品质。在上帝的管治下体中所有人之需要与权利都被承认且获满足。假使有这样的更新,那么其他国家便将因以色列而被吸引来亲近上帝,在祂里面蒙受‘福气’,就是上帝所赐之生命的丰富与丰盛。你会在创世记,例如十二章三节,十八章十八节,廿六章四节的故事中找到对亚伯拉罕、以撒、和雅各所作类似的应许。我们在旧约里面可追溯到人从狭窄的国家主义去了解上帝与从更广大更大公之远象去了解上帝之间的持续张力。那些坚信那较广大远象的人都知道,这样的远象把更加重大的责任加于以色列。其他所有 的国家都有赖于她献于上帝的生命,与她对上帝的顺服。
因此必须有一个新的,彻底的开始。任何农夫都知道:把好的种子浪费在长满荆棘的田里是不合理的。你必须孜孜不息地开垦,把肥沃之荒地变成可耕种之地(第 3 节)。光是有宗教外在的表记也是不够的。割礼是一个男子藉此而属于上帝子民的一个外在表记。但除非有相应的内在意义,否则外在的表记是毫无意义的。因此所发出的召唤是‘你们当自行割礼……将心里的污秽除掉’(第 4 节)。没有这种内在的更新,便只能期待那可怕的审判临到了。对 体里的罪恶的审判信息为这卷书的下一主要段落铺路。
将临的灾祸及其原因(四 5-10 )
这几节开始了一系列继续至第六章末之一共通主题的各种不同的说法。极多的资料都假定重圆必不会,而且也不可能在国家悲剧这一方面发生。这个 体,极不愿意回头,已顽梗地决定不听任何警告(参五 9-12 , 20-24 )。痛苦的经验大概使耶利米在他的传讲中不得不改变那最主要的 重点。他说,‘回头吧’;但他们拒绝回头。剩下的便只有用阿摩司的话来说,‘以色列啊,你当预备迎见你的上帝!’(摩四 12 ),而且让百姓想到这样的相会无疑是痛苦的。
在我们进一步看四章五至十节的经文以前,有两个一般性的要点是我们阅读这几章时值得牢记的:
(一)在这里我们又在处理在历时多年之工作中传而又传之许多中心问题的一些概略。在其中不但那些概念,而且那些词语,经文,和例证有时在不同的背景中重述,这一点应当是清楚的。因此五章一至九节集中于论到这 体败坏与罪咎的话在如下的话语中达于顶点:
耶和华说,我岂不因这些事讨罪呢?
岂不报复这样的国民呢?(五 9 )
在一段论及剥削穷人和那些在社会中处于危难的人之经文中,完全一样的话出现于五章廿九节。有几处经文攻击当日的宗教当局鼓励人在社区中抱自满乐观的心情,例如四章九至十节,六章十三至十五节;而且这后一段的经文又出现于这卷书八章十至十二节不同的背景中。重复中的真理并非罪恶。一篇讲章若值得传讲一次,便值得传讲多次。一位先知说到某些事情时,百姓可能已经不能想起来,或甚至不知道了,但他所传信息的主旨是记得的。
(二)我们有时想到那些先知是被动的上帝使者。先知得 从上帝而来的言语;他便把它传扬出去。他的个性,不能塑造那信息,和当你‘拨一个祷告的电话’时的电话机一样,不能塑造讲话的内容。然而,在第一章的异象中,我们已经看见耶利米卷入与上帝问答的对话中。在这里,我们发现他不但揭露他自己心灵中的极大痛苦(四 19-21 ),在两段经文中我们还发现他与上帝谈话(五 1-9 ;六 9-12 ),在他已得到的信息上寻求新的亮光,并分享他自己对那信息的反应。与上帝这样的谈话或对话在耶利米书中是典型的。它是耶利米之‘心灵日记’的摘录,我们是从其最具启发性的亮光中看它们的,我们在后面将看见这一点。但甚至在这时候,这个使者很明显并非不受他传讲之信息所影响的。
响起警号(四 5-10 )(续)
这是一系列扩展一章十三节及以下各节之第二个异象,就是‘灾祸从北方发出’之异象这主题经文的第一段。入侵即将来临;‘你们当……吹角’(第 5 节)。号角,希伯来文为 shophar ,在以色列并不属铜乐队的乐器。它担当我们教堂钟声之任务,召唤人来敬拜,也用来作警钟,警告人防备外来的侵袭。号角对耳朵所表达的,就是‘旗帜’或‘号旗’(见六 1 ),大概对眼睛表达的是火警信号。要离开无防 的乡村;到有防的城市寻求庇护;仇敌,被描述为‘狮子’,为‘毁坏列国的’,要来,极可能是巴比伦人。他的意向是明显的:要毁坏和毁灭,面对这些,这个体必定会陷于悲哀之中。然而这并非只是指仇敌的入侵;它是‘耶和华的烈怒’之表现(第 8 节)。百姓并没有回头( turned );因此耶和华的忿怒还没有向他们转消( turned )( shuv )。面对这种情形便无有效的防 可言。
部分的过失在于这 体之政治及宗教领导当局及其未能了解时代的征兆(参二 8 的注解
──耶利米书第4章不忠奇案Ⅱ )。他们鼓励百姓相信他们的将来是平安的。‘你们必得平安’( shalom ,第 10 节),其实那时刀剑已在他们的咽喉下了。这便引起我们回顾过去,并且说他们真是盲目,而又何等愚蠢。但他们是那样吗?他们岂没有最佳的理由相信一切都会平安无事吗?
──耶利米书第4章不是有上帝的应许,那些应许在过去已证明是真的吗?
在一百年前亚述人差一点就要毁灭耶路撒冷时先知以赛亚曾说:
雀鸟怎样扇翅覆雏,
万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷。
他必保护拯救,
要越门保守。(赛卅一 5 )
根据列王纪下十九章的记载,耶和华的确这样行。上帝岂不曾应许大 王的家,永约的应许不是会保证大的后裔永远坐在耶路撒冷的宝座上(参撒下七 8-16 ;诗二和一一○)么?百姓岂不是聚集在耶路撒冷的圣殿中并且高唱道:
上帝是我们的避难所,是我们的力量,
是我们在患难中随时的帮助。
所以,地虽改变,
山虽摇动到海心,
其中的水虽匉訇翻腾,
山虽因海涨而战抖,
我们也不害怕。
万军之耶和华与我们同在;
雅各的上帝是我们的避难所!(诗四十六 1-3 , 11 )
诚然,这一位上帝是不会让这地荒废,不会让它的城市被毁灭,变成无人居住的。这些是深刻坚持之真诚的确信,而且在那些保持这些确信的人看来,耶利米说的那些话似乎必定是假先知,散布骇人听闻之谣言的人,传异端者,出卖王和国家者说的话。然而,耶利米确信这样想的人是错误的,而且那些说‘大家必得平安’的人是受了欺骗:正如耶稣忧伤地眺望 耶路撒冷,说,‘巴不得你在这日子,知道关系你平安的事!无奈这事现在是隐藏的,叫 你的眼看不出来’(路十九 42 )。
但是我们怎样解释所有真诚并声称明白上帝旨意之人的见解呢?第十节断言那些反对耶利米的祭司和先知都被上帝故意地用来欺哄百姓。你会在列王纪上廿二章米该雅与四百名先知之间冲突的那个着名故事中找到给假先知所作类似的解释。耶利米极可能已熟悉那个故事。然而那个故事所说明的似乎至终并不能使耶利米感到满意。因为这样会引出另一可怕问题,就是有关上帝的性情如何。这个转过来故意欺哄百姓的上帝是怎样的上帝呢?我们能永远完全信靠祂么?我们在廿三章九节及以下各节将要发现另外的联想。
在我们起来审判那些并不了解耶利米所言的人以前,让我们记得:假如我们在耶利米时代是在耶路撒冷的话,极可能我们都会说‘大家必得平安’
──耶利米书第4章而且列举出这样说之种种最佳的宗教理由。也许我们今日仍然太容易说这样的话。
审判的热风(四 11-18 )
网罗正包围起来。从北方边疆近约但河发源处的但城,下至距耶路撒冷之北许多哩的以法莲中央高地,并在京都本身,这信息
──耶利米书第4章入侵的大 人正来临
──耶利米书第4章都传开了。这是上帝的审判,在十一至十二节生动地比作热风,从东部的旷野刮来又炽热又干燥的风,使气温升腾,对农夫是一种威胁,太猛烈不能用来把糠郱与谷粒分开。上帝对祂自 己子民的审判在用‘我子民的女儿’(第 11 节;请比较八 19 , 21 , 22 )或也许更准确地用‘我女儿的子民’一语来描述这国而加强的。这是一个表示钟爱的词语,强调上帝和以色列的关系以及祂对她的照顾。而且正是因为祂确实关心,所以祂必须审判。这是一个反叛的女儿。在十四节第三章的主题又再次听见;是对那个国家要洁净其生活为将来希望唯一可能基础的呼吁。这是在四至六章中听见这样的语调仅有的一次;听起来它仿佛像最末了一句绝望的呼喊,在无可避免、劫数剧烈、暴风雨中发出来又被淹没下去似的。
先知的极大痛苦(四 19-28 )
灾上加灾,祸上加祸
──耶利米书第4章这是上帝的信息;这信息必须宣讲出来,但耶利米无法以平静漠不关心或故意自制的心情来宣讲。他是上帝的使者,但他也是百姓之一。他只能在他们的悲剧中与他们认同。在他的同胞灭亡之际(请比较八 18-19 ),对于他来说,他个人没有可能有灵里安静的避难所。在国家生活的结构崩溃之际,他内心生活的结构也照样崩溃,像一座帐幕突然倒塌下来一样。他突然高叫:
我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!
按字义直译,希伯来文可译作‘我的肺腑啊,我的肺腑啊!我在打转!’希伯来人把不同的心理上的经验安置于身体不同的部分。肺腑被视为强烈情感所在的部位;请参以赛亚书十六章十一节,在那里希伯来文直译作‘我的肺腑隆隆作响’,新英文译本正确地把它译作‘我的心震颤’(译按:和合本作我心腹……哀鸣。‘心腹’在耶四 19 译作‘肺腑’)。所以在歌罗西书三章十二节‘怜悯的心肠’(钦定本的译法)在现代大多数的译本中都正确地译作‘同情’(译按:和合本作爱心)。
在耶利米看来,作先知的代价不只传讲不受人欢迎的信息,且又很少人加以注意;还包含内心的混乱,情绪的起伏,使他感受到被撕裂的威胁。他已被逼到一种境地,使他觉得再也不能忍受那压力。他为那使约伯和许多诗篇作者困惑之同一令人至感痛苦问题所困扰(参诗十三 1-2 ;诗七十四 1 ;伯廿四 1 )
──耶利米书第4章要到何时呢?在他的困惑中有从耶和华而来的话临到他( 22 节),不是安慰的话,而是肯定国家的悲剧别无选择的话。百姓对要怎样真正回应上帝毫无线索。他们拥有的唯一本领是行恶的本领。
在廿三至廿六节我们发现旧约其中一个最引人注意且富戏剧性与预言性的异象。我们听见四次‘我观看……’的回响,而先知所看见的是他熟悉的世界,溶解成无秩序的太古时代的混沌状态,起初上帝就是从这混沌状态创造出世界的。请诵读创世记第一章,因为这是倒叙创世记第一章的故事。它像一部倒过来放映的影片一般:
──耶利米书第4章地球回复‘空虚混沌’,回复到它所来自之不成形状、无一定形式的混沌状态(创一 2 )。
──耶利米书第4章光又再被黑暗取代(创一 3 )。
──耶利米书第4章大山和小山,稳固和上帝所造井井有条之世界的象征(参诗卅六 6 ),都震动并且摇来摇去。
──耶利米书第4章无人居住的世界,无人(与创一 24-27 成对比),无雀鸟(与创一 22 成对比)。
──耶利米书第4章肥沃的世界变成草木不生的旷野(与创一 11 及以下成对比),城市都被毁坏。
在上帝所造井井有条之世界,使生命有可能而且有意义的一切都失去了。旧约从未有过人与其所居之世界分离的概念。社会的混沌状态在那更广大之世界的混沌状态之中反映出来。而且我们今日又再被迫要以更加严重的心情接受我们的生活好坏都是与我们自然环境连结在一起的事实。我们能破坏自然环境和我们自己。
这异象从耶和华而来的另一句话加以证实;全宇宙都陷入悲哀之中,那是上帝的意向,而且祂不会改变主意。除非把廿七节当作后来有一位作者企图作出注解,想把耶利米所描绘那幅全然毁坏之阴沉图画中,插入一线希望,否则最好把它不加否定的保留译出来:
全地必然荒凉,
我必定把它毁灭净尽。
……圣经注释本章结束