耶利米书第3章多译本对照查经
和合本耶3:1有话说,人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来?若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗?但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我。”这是耶和华说的。
拼音版耶3:1 Yǒu huà shuō, rén ruò xiū qī, qī lí tā ér qù, zuò le biérén de qī, qián fú qǐnéng zaì shōu huí tā lái. ruò shōu huí tā lái, nà dì qǐbù shì dàdà diànwū le ma. dàn nǐ hé xǔduō qīnaì de xíng xié yín, hái keyǐ guī xiàng wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
吕振中耶3:1 永恒主的话传与我(参耶2∶1加上的),说∶「人若把妻子离出去,而妻子离开他而去,做了别人的妻子,她哪能再回转来归前夫呢?(传统∶他哪能再回去找她呢?)那么那妇人(传统∶那地)岂不是大大被玷污了么?然而你,你和许多情人行淫,还要回转来归于我?永恒主发神谕说。
新译本耶3:1 耶和华说:“人若是休妻,妻子离开了他,又嫁了别人,前夫怎能与她复合呢?如果复合,那地不是大大玷污了吗?你曾与许多情人行淫,还想归向我。”这是耶和华的宣告。
现代译耶3:1 上主说:「如果丈夫休了妻子,妻子离开他,跟别人结婚,他怎能把她再接回来呢?他这样做就是玷污了土地。但是以色列啊,你跟好些情郎私奔,现在却想回来找我。
当代译耶3:1 主说:“如果丈夫休弃自己的妻子,妻子离开了他而另嫁别人,试问,前夫怎会再回到她那里去呢?像这样的妇人,岂不已完全被玷污了吗?纵然你曾与许多情人行不贞的事,你仍然可以回转归向我。
思高本耶3:1 试问:若男人离弃了自己的妻子,她离开他而另嫁了别人,前夫岂能再回到她那里去?像这样的女人,岂不是已全被玷污了吗?你已与许多爱人行淫,你还想回到我这 来吗?──上主的断语──
文理本耶3:1 有曰、人出其妻、妻离之而他适、前夫岂复纳之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和华曰、惟尔相爱者众、与之行淫、犹思归我乎、
修订本耶3:1 耶和华说:"人若休妻, 妻离他而去,做了别人的妻子, 前夫岂能再回到她那里呢? 那地岂不是大大污秽了吗? 但你和许多情郎行淫, 还是可以回到我这里。 这是耶和华说的。
KJV 英耶3:1 They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.
NIV 英耶3:1 "If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers--would you now return to me?" declares the LORD.
和合本耶3:2“你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢?你坐在道旁等候,好像阿拉伯人在旷野埋伏一样,并且你的淫行邪恶玷污了全地。
拼音版耶3:2 Nǐ xiàng jìng guāng de gāo chù jǔmù guānkàn, nǐ zaì héchu méiyǒu yín xíng ne. nǐ zuò zaì dào páng denghòu, hǎoxiàng a lá bǎi rén zaì kuàngye máifu yíyàng, bìngqie nǐde yín xíng xiéè diànwū le quán dì.
吕振中耶3:2 你向无草木的高处举目看吧!在哪一个地方你没有受过糟蹋?你坐在路旁等候情人,好像亚拉伯人在旷野埋伏着一样∶你竟用你的淫行和邪恶把这地都玷污了。
新译本耶3:2 “你向光秃的高冈举目看看,哪里没有你的淫迹?你坐在路边等候情人,像阿拉伯人在旷野埋伏一样。你以淫乱和邪恶,把这地玷污了。
现代译耶3:2 你举目看看那些山头!你能找到一片你没有卖过淫的土地吗?你在路旁等候情郎,好像阿拉伯人埋伏旷野,等着猎物一样。你的淫行玷污了土地;
当代译耶3:2 你举目看看那些光秃的高山,找找哪些地方是你未曾玷污过的。你就像一个在荒野中等候机会行淫的阿拉伯人一样,你的淫行和邪恶玷污了这地。
思高本耶3:2 你举目环顾高丘.看看在什麽地方你没有受过玷污?你坐在各路旁等候他们,像个在旷野里的阿刺伯人,以你淫乱和邪恶玷污了这土地。
文理本耶3:2 仰观荒邱、尔何在未受玷污、尔坐道旁以待、若亚拉伯人之伏于旷野、以尔淫乱邪恶、污蔑斯土、
修订本耶3:2 你举目向光秃的高地观看, 何处没有你的淫行呢? 你坐在道路旁等候, 好像阿拉伯人在旷野埋伏, 你的淫行和邪恶使全地污秽了。
KJV 英耶3:2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
NIV 英耶3:2 "Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
和合本耶3:3因此甘霖停止,春(原文作“晚”)雨不降,你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。
拼音版耶3:3 Yīncǐ gān lín tíng zhǐ, chūn ( yuánwén zuò wǎn ) yǔ bù jiàng. nǐ háishì yǒu chāngjì zhī liǎn, bú gù xiūchǐ.
吕振中耶3:3 因此甘霖停止,春雨不降;你还有妓女面孔,不顾羞耻!
新译本耶3:3 所以甘霖停止,春雨不降;你还是一副妓女的面孔(“面孔”原文作“额”),不顾羞耻。
现代译耶3:3 所以甘霖不降,春雨不下。你脸上有一副淫相,你竟不觉得羞耻。
当代译耶3:3 因此,秋雨不降、春雨不来;可是,你仍然挂着娼妓的面孔,不知羞耻。
思高本耶3:3 为此,秋雨不降,春雨不来。你具有娼妓的面孔,仍然不知羞耻。
文理本耶3:3 故甘霖不降、春雨不零、惟尔具有淫妇之颜、不知羞愧、
修订本耶3:3 因此甘霖停止, 春雨不降。 你还是一副娼妓之脸, 不顾羞耻。
KJV 英耶3:3 Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.
NIV 英耶3:3 Therefore the showers have been withheld, and no spring rains have fallen. Yet you have the brazen look of a prostitute; you refuse to blush with shame.
和合本耶3:4从今以后,你岂不向我呼叫说:‘我父啊,你是我幼年的恩主。
拼音版耶3:4 Cóng jīn yǐhòu, nǐ qǐbù xiàng wǒ hūjiào shuō, wǒ fù a, nǐ shì wǒ yòunián de ēn zhǔ.
吕振中耶3:4 岂不是你刚刚呼叫我∶『我父阿,你是我青年时的配偶──
新译本耶3:4 你刚刚不是还呼叫我:‘我父啊!你是我年轻时的良伴;
现代译耶3:4 「以色列啊!现在你却对我说:『你是我的父亲,从我幼小的时候你就疼爱我。
当代译耶3:4 你不是刚对我说:‘我父呀!你不是我年轻的朋友吗?
思高本耶3:4 从今以後,你要向我喊说:「我父!你是我青年时的良友!」
文理本耶3:4 自兹以往、尔岂不呼我曰、尔乃我父、为我少年之导、
修订本耶3:4 你不是才向我呼叫说: '我父啊,你是我年轻时的密友,
KJV 英耶3:4 Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?
NIV 英耶3:4 Have you not just called to me: 'My Father, my friend from my youth,
和合本耶3:5耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?’看哪!你又发恶言又行坏事,随自己的私意而行(或作“你虽这样说,还是行恶,放纵欲心”)。”
拼音版耶3:5 Yēhéhuá qǐ yǒngyuǎn huái nù, cún liú dàodǐ ma. kàn nǎ, nǐ yòu fā è yán yòu xíng huaì shì, suí zìjǐ de sī yì ér xíng ( huò zuò nǐ suī zhèyàng shuō háishì xíng è fàngzòng yù xīn ).
吕振中耶3:5 你心里想∶难道永恒主要永远怀怒?要长久存着义愤么?』看哪,你虽这么说了,你却又尽所能地去作坏事!」
新译本耶3:5 耶和华怎会永远怀怒,常存愤恨呢?’你虽然这样说了,还是尽力去作恶。”
现代译耶3:5 你不会一直对我生气,长久忿怒。』这是你说的话,但是你却一意孤行,做尽坏事。」
当代译耶3:5 难道你会永远发怒、怀恨到底吗?’你虽然这样说,却力行恶事。”
思高本耶3:5 心想:「 岂能永远发怒,怀恨到底?」看,你虽如此说,却仍尽力作恶。
文理本耶3:5 彼岂含怒迄于永久、蓄忿至于终极乎、尔虽言此、而仍作恶、以成尔欲、○
修订本耶3:5 人岂永远怀恨,长久存怒吗?' 看哪,你虽这样说,还是竭尽所能去行恶。"
KJV 英耶3:5 Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
NIV 英耶3:5 will you always be angry? Will your wrath continue forever?' This is how you talk, but you do all the evil you can."
和合本耶3:6约西亚王在位的时候,耶和华又对我说:“背道的以色列所行的,你看见没有?她上各高山,在各青翠树下行淫。
拼音版耶3:6 Yuēxīyà wáng zaì wèi de shíhou, Yēhéhuá yòu duì wǒ shuō, bēi dào de Yǐsèliè suǒ xíng de, nǐ kànjian méiyǒu. tā shang ge gāo shān, zaì ge qīng cuì shù xià xíng yín.
吕振中耶3:6 当约西亚王执政的日子,永恒主对我说∶「转离正道的以色列所行的,你看见了没有?她怎样上了各高山,到了各茂盛树下,在那里行淫。
新译本耶3:6 约西亚王在位的日子,耶和华对我说:“背道的以色列所作的,她怎样走上各高山,在每棵繁茂的树下行淫,你看见了没有?
现代译耶3:6 约西亚作犹大王的时候,上主对我说:「你看见了那不贞洁的女人以色列的行为没有?她离弃我,在每一座山头上,每一棵绿树下卖淫。
当代译耶3:6 在约西亚王执政的时候,主对我说:“以色列不忠不贞的行为,你看见了没有?她攀登高山,藏匿在绿荫下,在那里放纵情欲。
思高本耶3:6 在约史雅为王的时日 ,上主对我说:「失节的以色列所做的,你看见了没有?她上到一切高山上,走到所有的绿树下,在那里行淫。
文理本耶3:6 当约西亚王时、耶和华谕我曰、悖逆之以色列、其所为者、汝见之乎、彼陟诸高冈、诣诸绿树、行淫于彼、
修订本耶3:6 约西亚王在位的时候,耶和华对我说:"你看见背道的以色列所做的吗?她上到各高山,在各青翠的树下行淫。
KJV 英耶3:6 The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
NIV 英耶3:6 During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there.
和合本耶3:7她行这些事以后,我说:‘她必归向我。’她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
拼音版耶3:7 Tā xíng zhèxie shì yǐhòu, wǒ shuō tā bì guī xiàng wǒ, tā què bú guī xiàng wǒ. tā jiān zhà de meìmei Yóudà ye kànjian le.
吕振中耶3:7 我心里说∶『她行了这些事以后,一定会转会来归于我』;她却没有转回来;她奸诈的妹妹犹大也看见了。
新译本耶3:7 我以为她作了这些事以后,就必回转过来,可是她没有回转。她诡诈的妹妹犹大也看见了。
现代译耶3:7 我以为,她做了这一切后会回到我这里来;可是她没有回来;她不贞的姊妹犹大也看见了这一切。
当代译耶3:7 我以为她会回头,谁知她还是沉迷不悟,甚至她那奸诈叛逆的妹妹犹大也看见这事。
思高本耶3:7 我以为她作了这一切以後,会回到我这 来;但是她没有回来。她失信的姊妹犹大也看见了此事:
文理本耶3:7 我曰、彼行此事、后必归我、惟彼不归、其诡谲之妹犹大见之矣、
修订本耶3:7 我说:'她行这些事以后会回转归向我',她却不回转。她奸诈的妹妹犹大也看见了。
KJV 英耶3:7 And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.
NIV 英耶3:7 I thought that after she had done all this she would return to me but she did not, and her unfaithful sister Judah saw it.
和合本耶3:8背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
拼音版耶3:8 Bēi dào de Yǐsèliè xíng yín, wǒ wèi zhè yuángù gei tā xiū shū xiū tā. wǒ kànjian tā jiān zhà de meìmei Yóudà, hái bù jùpà, ye qù xíng yín.
吕振中耶3:8 她看见(传统∶我看见)为了转离正道的以色列犯了奸淫的缘故,我把她离出去,并且将离婚书给了她;然而她奸诈的妹妹犹大还不惧怕;她也去行淫。
新译本耶3:8 因背道的以色列犯了淫乱,我就给她休书,把她休了。我看见她诡诈的妹妹犹大还是不惧怕,照样行淫。
现代译耶3:8 犹大看见了我离弃了叛逆不贞的以色列,给她休书;但是不贞的犹大并不害怕,反而自甘堕落,也沦为娼妓,
当代译耶3:8 我因看见以色列不忠贞的淫行,便断然把她休弃,又给她一封离婚书;谁知她奸诈的妹妹犹大还不害怕,竟重蹈覆辙。
思高本耶3:8 虽然看见了我为了失节的以色列所犯的种种奸淫,而命她离去,给了她休书,她这失信的姊妹犹大却不害怕,竟然也去行淫。
文理本耶3:8 悖逆之以色列、因其宣淫、为我所出、与以离书、其诡谲之妹犹大、仍不畏惧、往而行淫、我见之矣、
修订本耶3:8 我看见背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休了她,她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
KJV 英耶3:8 And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.
NIV 英耶3:8 I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.
和合本耶3:9因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。
拼音版耶3:9 Yīn Yǐsèliè qīng hū le tāde yínluàn, hé shítou mùtou xíng yín, dì jiù beì diànwū le.
吕振中耶3:9 由于她淫行的轻薄性,她把这地都沾污了(传统∶她跟着地被沾污),去跟石头和木干行奸淫。
新译本耶3:9 因以色列把自己的淫行视作等闲,去与石头木头行淫,就把这地玷污了。
现代译耶3:9 一点儿不觉得羞耻。她也玷污了土地,她拜石头、木头,对我不贞。
当代译耶3:9 由於以色列滥操淫行,竟然与木石也胡乱行淫,这土地也因此被玷污了。
思高本耶3:9 由於她轻易行淫,与石碣和木偶淫乱,玷污了这土地。
文理本耶3:9 彼轻其淫乱、污蔑斯土、徇欲于木石、
修订本耶3:9 因以色列轻忽了她的淫乱,与石头和木头行奸淫,她和这地就都污秽了。
KJV 英耶3:9 And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
NIV 英耶3:9 Because Israel's immorality mattered so little to her, she defiled the land and committed adultery with stone and wood.
和合本耶3:10虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。”这是耶和华说的。
拼音版耶3:10 Suī yǒu zhè yīqiè de shì, tā jiān zhà de meìmei Yóudà hái bù yī xīn guī xiàng wǒ, bú guo shì jiǎ yì guī wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
吕振中耶3:10 虽有这一切事,奸诈的犹大(传统∶她奸诈的妹妹犹大)还不一心转回来归于我,不过是假意而已∶这是永恒主发神谕说的。」
新译本耶3:10 虽然这样,她诡诈的妹妹犹大还没有全心归向我,只是假意地归我。”这是耶和华的宣告。
现代译耶3:10 做了这一切后,以色列那不贞的姊妹犹大假装回来,但不是出於诚意。我是上主;我这样宣布了。」
当代译耶3:10 虽然如此,她奸诈的妹妹犹大仍不是全心归向我,只是假装而已。”这是主说的。
思高本耶3:10 尽管这样,她失信的姊妹犹大回到我这 来,仍不是全心,只是假意──上主的断语。」
文理本耶3:10 其诡谲之妹犹大、仍不专诚归我、惟伪为耳、耶和华言之矣、○
修订本耶3:10 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。"
KJV 英耶3:10 And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.
NIV 英耶3:10 In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense," declares the LORD.
和合本耶3:11耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
拼音版耶3:11 Yēhéhuá duì wǒ shuō, bēi dào de Yǐsèliè bǐ jiān zhà de Yóudà hái xiǎn wéi yì.
吕振中耶3:11 永恒主对我说∶「转离正道的以色列比诡诈的犹大还显得罪轻。
新译本耶3:11 耶和华对我说:“背道的以色列,比诡诈的犹大还显得正义。
现代译耶3:11 上主又告诉我,以色列虽然离弃他,却比那不贞的犹大好些。
当代译耶3:11 主对我说:“不忠贞的以色列比奸诈的犹大罪名较轻。
思高本耶3:11 上主於是对我说:「失节的以色列比失信的犹大,更显得正义。
文理本耶3:11 耶和华谕我曰、悖逆之以色列、较诡谲之犹大、尚显其义、
修订本耶3:11 耶和华对我说:"背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
KJV 英耶3:11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
NIV 英耶3:11 The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
和合本耶3:12你去向北方宣告说,耶和华说:‘背道的以色列啊,回来吧!我必不怒目看你们,因为我是慈爱的,我必不永远存怒。’这是耶和华说的。
拼音版耶3:12 Nǐ qù xiàng bei fāng xuāngào shuō, Yēhéhuá shuō, bēi dào de Yǐsèliè a, huí lái ba. wǒ bì bù nù mù kàn nǐmen. yīnwei wǒ shì cíaì de, wǒ bì bú yǒngyuǎn cún nù. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
吕振中耶3:12 你去将以下这些话向北方宣告说∶『永恒主发神谕说∶转离正道的以色列阿,转回来吧!我必不变脸色看你们了∶因为我有坚固的爱,我必不永远怀怒∶这是永恒主发神谕说的。
新译本耶3:12 你去,把这些话向北方宣告,说:‘背道的以色列啊,回转吧!’这是耶和华的宣告。‘我必不向你们变脸,因为我是慈爱的,我必不永远怀怒。’这是耶和华的宣告。
现代译耶3:12 因此,他命令我到北方,去向以色列说:「不忠的以色列啊,回到我这里来吧!我对你的爱不变;我不永久向你发怒。
当代译耶3:12 你去向北方的以色列宣告说:‘不忠贞的以色列啊,回转吧!我必不怒目看你们,因为我是满有恩典的,我必不永远怀怒。’这是主说的。
思高本耶3:12 你去向北方宣布这些话说:失节的以色列! 请你归来──上主的断语──我不会对你怒容相向,因为我是仁慈的──上主的断语──我不会永远发怒,
文理本耶3:12 尔其北往、宣斯语曰、耶和华云、悖逆之以色列欤、尔其归哉、我乃矜悯、不怒视尔、不永怀愤、耶和华言之矣、
修订本耶3:12 你去向北方宣告这些话,说: '背道的以色列啊,回来吧! 这是耶和华说的。 我必不怒目看你们, 因为我是慈爱的, 这是耶和华说的。 我必不永远怀怒;
KJV 英耶3:12 Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.
NIV 英耶3:12 Go, proclaim this message toward the north: "'Return, faithless Israel,' declares the LORD, 'I will frown on you no longer, for I am merciful,' declares the LORD, 'I will not be angry forever.
和合本耶3:13‘只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的 神,在各青翠树下,向别神东奔西跑,没有听从我的话。’”这是耶和华说的。
拼音版耶3:13 Zhǐyào chéngrèn nǐde zuìniè, jiù shì nǐ wéibeì Yēhéhuá nǐde shén, zaì ge qīng cuì shù xià xiàng bié shén dōng bēn xī paó, méiyǒu tīng cóng wǒde huà. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
吕振中耶3:13 你只要承认(同词∶知道)你的罪孽,承认你怎样悖逆了永恒主你的上帝,在各茂盛树下向外族人的神东奔西跑,没有听从我的声音∶这是永恒主发神谕说的。
新译本耶3:13 ‘只要你承认自己的罪孽,就是悖逆了耶和华你的 神,在每棵繁茂的树下,滥爱外族人的神,没有听从我的话。’这是耶和华的宣告。
现代译耶3:13 我只要你承认自己的罪过,承认你得罪上主—你的上帝,曾经在每一棵绿树下跟异国的神明行淫,违背了我的命令。我是上主;我这样宣布了。
当代译耶3:13 ‘只要你承认你犯了罪,违背了主你的上帝,在绿荫树下四散敬拜外邦的神祗,又不听从我的话,我便不惩罚你。’这是主说的。
思高本耶3:13 只要你承认你的罪过,承认背叛上主你的天主,在一切绿树下,与异邦神祗恣意相爱,没有听我的声音,上主的断语。
文理本耶3:13 尔干罪于尔上帝耶和华、奔驰诸路、在诸绿树之下、崇事他神、不从我言、当自认尔罪、耶和华言之矣、
修订本耶3:13 只要你承认你的罪孽, 就是违背耶和华-你的上帝, 在各青翠的树下追逐外族的神明, 没有听从我的话。 这是耶和华说的。
KJV 英耶3:13 Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.
NIV 英耶3:13 Only acknowledge your guilt--you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,'" declares the LORD.
和合本耶3:14耶和华说:“背道的儿女啊,回来吧!因为我作你们的丈夫,并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。
拼音版耶3:14 Yēhéhuá shuō, bēi dào de érnǚ a, huí lái ba. yīnwei wǒ zuò nǐmen de zhàngfu, bìngqie wǒ bìjiāng nǐmen cóng yī chéng qǔ yī rén, cóng yī zú qǔ liǎng rén, daì dào Xī 'ān.
吕振中耶3:14 永恒主发神谕说∶转离正道的儿女阿,转回来吧!因为我才是你们的夫君;我必将你们从一城取一人,从一族取两人,将你们带到锡安。
新译本耶3:14 ‘背道的人哪,回转吧!’这是耶和华的宣告。‘因为我才是你们的主。我要每城取一人,每族取二人,把你们带到锡安。
现代译耶3:14 「不忠的子民哪,回来吧!我是你们的主人。我要从你们的每一城市选出一人,从每一宗族选出两人,带回锡安山去。
当代译耶3:14 ‘不忠贞的以色列啊!回转吧!’这是主说的。‘因为我是你们的主。你们既分散在各处,我会在这里取一个,在那里取两个,带你们一同回到锡安。’
思高本耶3:14 失节的女子, 们归来──上主的断语──因为我是你们的主人,我要选取 们,每城选一人,每族选二人,领 们进入熙雍;
文理本耶3:14 耶和华曰、悖逆之子、尔其归哉、我为尔夫、必于尔中、每邑简一人、每家简二人、导尔至锡安、
修订本耶3:14 背道的儿女啊,回来吧! 这是耶和华说的。 因为我作你们的丈夫, 要将你们从一城取一人, 从一族取两人,带到锡安。
KJV 英耶3:14 Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:
NIV 英耶3:14 "Return, faithless people," declares the LORD, "for I am your husband. I will choose you--one from a town and two from a clan--and bring you to Zion.
和合本耶3:15我也必将合我心的牧者赐给你们,他们必以知识和智慧牧养你们。”
拼音版耶3:15 Wǒ ye bì jiang hé wǒ xīn de mù zhe cìgei nǐmen. tāmen bì yǐ zhīshi hé zhìhuì mù yǎng nǐmen.
吕振中耶3:15 『我也必将合我心意的牧民者赐给你们;他们必以知识和通达牧养你们。
新译本耶3:15 “我必把合我心意的牧人赐给你们,他们要用知识和智能牧养你们。
现代译耶3:15 我要赐给你们服从我命令的统治者,他们要用聪明和智慧来统治你们。
当代译耶3:15 我要赐给你们一些合我心意的人,以知识与智慧牧养你们。
思高本耶3:15 在那里给 们一些随我心意的牧者,以智慧和明智牧养 们。
文理本耶3:15 以遂我心之牧者赐尔、使以智慧明哲养尔、
修订本耶3:15 "'我必将合我心意的牧者赏赐给你们,他们要以知识和智慧牧养你们。
KJV 英耶3:15 And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.
NIV 英耶3:15 Then I will give you shepherds after my own heart, who will lead you with knowledge and understanding.
和合本耶3:16耶和华说:“你们在国中生养众多。当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。
拼音版耶3:16 Yēhéhuá shuō, nǐmen zaì guó zhōng shēng yǎng zhòngduō. dāng nàxiē rìzi, rén bì bú zaì dī shuō Yēhéhuá de yuē jǔ, bú zhuī xiǎng, bù jìniàn, bù jué quē shǎo, ye bú zaì zhìzào.
吕振中耶3:16 永恒主发神谕说∶将来你们在此地增多繁殖起来、那些日子、人必不再提说『永恒主的约柜』;约柜必不再涌上人的心头;人必不再想念它,不觉得失掉它,也不再制造它。
新译本耶3:16 当那些日子,你们在这地繁殖增多的时候,人必不再提说耶和华的约柜,不把它放在心上,不思念它,不觉得缺少,也不再制造。’这是耶和华的宣告。
现代译耶3:16 你们在这块土地上重新繁盛增多的时候,人民不再提起我的约柜,不再想起,也不再记念。他们不再需要约柜,也不另造一个。
当代译耶3:16 你们在地上繁衍昌盛的时候,人就不会再提及主的约柜;不再追想、不再记念、不感到需要、也不再制造。
思高本耶3:16 你们在这地上繁衍增殖的时日 ──上主的断语──人不再提「上主的约柜」,也不再思念,不再追忆,不再关怀,不再制造。
文理本耶3:16 耶和华曰、其时尔昌炽繁衍于斯土、人不复言耶和华之约匮、不置于心、不记忆之、不诣其所、不制造之、
修订本耶3:16 你们在国中生养众多的时候,那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。这是耶和华说的。
KJV 英耶3:16 And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.
NIV 英耶3:16 In those days, when your numbers have increased greatly in the land," declares the LORD, "men will no longer say, 'The ark of the covenant of the LORD.' It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.
和合本耶3:17那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座,万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
拼音版耶3:17 Nàshí, rén bì chēng Yēlùsǎleng wèi Yēhéhuá de bǎozuò. wàn guó bì dào Yēlùsǎleng, zaì Yēhéhuá lì míng de dìfang jùjí. tāmen bì bú zaì suícóng zìjǐ wán geng de è xīn xíngshì.
吕振中耶3:17 那时人必称耶路撒冷为永恒主的宝座;列国必聚集到那里,为了永恒主的名的缘故他们必聚集到耶路撒冷;他们必不再随从自己顽强的坏心思而行事。
新译本耶3:17 ‘那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座,万国要聚集到她那里,因耶和华名的缘故来到耶路撒冷;他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
现代译耶3:17 到那时候,他们要称耶路撒冷为『上主的宝座』;万国万民都要聚集在那里敬拜我。他们不再受顽固和邪恶的心驱使作恶。
当代译耶3:17 那时,人要称耶路撒冷为‘主的宝座’,各国要奉主的名在耶路撒冷聚集;人再不会依从自己执迷不悟的恶念行事。
思高本耶3:17 那时,人要称耶路撒冷为「上主的御座」,万民要奉上主的名,汇集在耶路撒冷,不再随从自己邪恶而顽固的心行事。
文理本耶3:17 其时人必称耶路撒冷为耶和华之位、列邦必缘耶和华名、集于耶路撒冷、不复徇其恶念、刚愎而行、
修订本耶3:17 那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座;万国聚集在那里,为耶和华的名来到耶路撒冷,他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。
KJV 英耶3:17 At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.
NIV 英耶3:17 At that time they will call Jerusalem The Throne of the LORD, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the LORD. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts.
和合本耶3:18当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。
拼音版耶3:18 Dāng nàxiē rìzi, Yóudà jiā yào hé Yǐsèliè jiā tóngxíng, cóng bei fāng zhī dì yītóng lái dào wǒ cìgei nǐmen lièzǔ wèi yè zhī dì.
吕振中耶3:18 当那些日子犹大家必跟以色列家同行;他们从北方之地一同来到我使你们列祖拥为己业之地。
新译本耶3:18 在那些日子,犹大家必与以色列家同行,他们必从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业的地方。’”
现代译耶3:18 以色列将跟犹大联合;他们要一起离开北方那流亡之地,回到我赐给你们祖先作永久产业的土地。」上主说:
当代译耶3:18 那时,犹大家必与以色列家同行,从北方一同携手来到我赐给你们祖先为基业的地方。
思高本耶3:18 在那些时日内,犹大家与以色列家同行,从北方起回到我赐给了你们祖先作基业的地内。
文理本耶3:18 是日也、犹大家、将与以色列家偕行、来自北方、诣我所锡尔祖为业之地、
修订本耶3:18 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我所赐给你们祖先为业之地。'"
KJV 英耶3:18 In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
NIV 英耶3:18 In those days the house of Judah will join the house of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your forefathers as an inheritance.
和合本耶3:19我说:‘我怎样将你安置在儿女之中,赐给你美地,就是万国中肥美的产业。我又说,你们必称我为父,也不再转去不跟从我。
拼音版耶3:19 Wǒ shuō, wǒ zenyàng jiāng nǐ ānzhì zaì érnǚ zhī zhōng, cìgei nǐ mei dì, jiù shì wàn guó zhōng féimei de chǎnyè. wǒ yòu shuō, nǐmen bì chēng wǒ wèi fù, ye bù zaì zhuǎn qù bú gēn cóng wǒ.
吕振中耶3:19 「『我心里说∶我必怎样将你安置在儿女之中,赐给你可喜爱之地、列国中美上美的产业。我心里又说∶你必会以『我父阿』称呼我,你必不会再转去而不随从我了。
新译本耶3:19 “我说:‘我待你,像待儿女一样,赐给你佳美之地,就是列国中最美好的产业;我以为你会称我为父,不再离去不跟从我了。
现代译耶3:19 以色列啊,我乐意认你作儿子,把全世界最美好的土地—那最肥沃的,赐给你。我要你叫我爸爸,永不再背离我。
当代译耶3:19 我心想:我是多麽盼望你与我的儿女同列,又把万国中最肥美的地土赐给你,期望你们称我为‘父’,再不离开我呢!
思高本耶3:19 我曾想过:多麽愿意待你像一个儿子,赐给你赏心悦目的土地,列国中最美好的领土,我以为你会以「我父」称呼我,不会转身远离我;
文理本耶3:19 我曾曰、我置尔于诸子中、锡尔乐土、列国中极美之业、又曰、尔必称我为父、不转而不从我、
修订本耶3:19 我说,我多么乐意把你列在儿女之中, 赐给你美地, 就是万国中最美的产业。 我说,你会以"我父啊"称呼我, 不再转离而跟从我。
KJV 英耶3:19 But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.
NIV 英耶3:19 "I myself said, "'How gladly would I treat you like sons and give you a desirable land, the most beautiful inheritance of any nation.' I thought you would call me 'Father' and not turn away from following me.
和合本耶3:20以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开她丈夫一样。’”这是耶和华说的。
拼音版耶3:20 Yǐsèliè jiā, nǐmen xiàng wǒ xíng guǐzhà, zhēn xiàng qīzi xíng guǐzhà líkāi tā zhàngfu yíyàng. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
吕振中耶3:20 其实呢,以色列家阿,妇人怎样行奸诈离开他丈夫,你们也怎样以奸诈待我∶这是永恒主发神谕说的。』」
新译本耶3:20 以色列家啊!妻子怎样行奸诈对丈夫不忠,你也照样以奸诈待我。’”这是耶和华的宣告。
现代译耶3:20 但你对我不忠,像不贞的妻子私奔。我是上主;我这样宣布了。
当代译耶3:20 可惜,以色列啊!你竟对我不忠,像不忠的妇人离开她的丈夫一样。”这是主说的。
思高本耶3:20 但是,你们,以色列家对待我,正如对自己良友不忠的妇女──上主的断语。
文理本耶3:20 以色列家欤、妇行诈以离其夫、尔如是行诈于我、耶和华言之矣、
修订本耶3:20 以色列家啊,你们向我行诡诈, 真像妻子行诡诈离开丈夫。 这是耶和华说的。
KJV 英耶3:20 Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.
NIV 英耶3:20 But like a woman unfaithful to her husband, so you have been unfaithful to me, O house of Israel," declares the LORD.
和合本耶3:21在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声。乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的 神。
拼音版耶3:21 Zaì jìng guāng de gāo chù tīngjian rén shēng, jiù shì Yǐsèliè rén kūqì kenqiú zhī shēng, nǎi yīn tāmen zǒu wānqū zhī dào, wàngjì Yēhéhuá tāmende shén.
吕振中耶3:21 听阿,在无草木的高处上听到了声音,是以色列人哭泣的恳求,因为他们歪曲了他们的路,忘记了永恒主他们的上帝。
新译本耶3:21 在光秃的高冈听到人声,就是以色列人哭泣恳求的声音;因为他们改转了自己的道路,忘记了耶和华他们的 神。
现代译耶3:21 听吧,山头上有呼声,是以色列人流泪哀求的声音;因为他们偏离了正路,忘记了上主—他们的上帝。
当代译耶3:21 有声音从光秃的山头传来,那正是以色列子民哭泣呼求的声音,因为他们走入歧途,把他们的主上帝忘掉了。
思高本耶3:21 在荒丘上可听到一片喧嚷:那是以色列子民的哀号哭泣,因为他们走入了邪途,忘却了自己的天主,上主。
文理本耶3:21 今在荒邱、闻有人声、乃以色列人哀哭祈求、因行邪道、忘其上帝耶和华、
修订本耶3:21 有声音从光秃的高地传来, 就是以色列人哭泣恳求的声音, 因为他们走弯曲之道, 忘记耶和华-他们的上帝。
KJV 英耶3:21 A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
NIV 英耶3:21 A cry is heard on the barren heights, the weeping and pleading of the people of Israel, because they have perverted their ways and have forgotten the LORD their God.
和合本耶3:22“你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。看哪!我们来到你这里,因你是耶和华我们的 神。
拼音版耶3:22 Nǐmen zhè bēi dào de érnǚ a, huí lái ba. wǒ yào yīzhì nǐmen bēi dào de bìng. kàn nǎ, wǒmen lái dào nǐ zhèlǐ, yīn nǐ shì Yēhéhuá wǒmen de shén.
吕振中耶3:22 「转离正道的儿女阿,转回来吧!我要医治你们的转离。」「看哪,我们来找你了;因为你才是永恒主我们的上帝。
新译本耶3:22 “背道的人哪,回转吧!我必医治你们背道的病。”“看哪!我们来到你这里,因为你是耶和华我们的 神!
现代译耶3:22 离弃上主的人哪,你们回来吧!他要医治你们,使你们不再背叛。你们回答:「是!我们要回到上主那里,因为他是我们的上帝。
当代译耶3:22 “不忠贞的子民啊,归来吧!我要赦免你们不忠贞的罪。看哪,我们要亲近你,因为你是主我们的上帝。
思高本耶3:22 「归来! 失节的子民,让我疗愈你们的失节。」「看,我回到你这 ,的确,你是上主,我们的天主。
文理本耶3:22 尔悖逆之子欤、尚其归我、我必医尔悖逆、曰、我归尔、缘尔为我之上帝耶和华也、
修订本耶3:22 "你们这背道的儿女啊,回来吧! 我要医治你们背道的病。" "看哪,我们来到你这里, 因你是耶和华-我们的上帝。
KJV 英耶3:22 Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.
NIV 英耶3:22 "Return, faithless people; I will cure you of backsliding." "Yes, we will come to you, for you are the LORD our God.
和合本耶3:23仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的 神。
拼音版耶3:23 Yǎngwàng cóng xiǎo shān huò cóng dà shān de xuān nāng zhōng dé bāngzhu, zhēn shì wǎngrán de. Yǐsèliè déjiù, chéngrán zaìhu Yēhéhuá wǒmen de shén.
吕振中耶3:23 实在的,要从小山的声音、从大山的喧哗,得帮助、都是徒劳的;实在的,以色列之得救都在于永恒主我们的上帝。
新译本耶3:23 小山和大山上的喧嚷,真是徒然的,以色列的救恩诚然在于耶和华我们的 神。
现代译耶3:23 我们在山头上拜偶像,得不到一点儿好处。惟有上主—我们的上帝能够拯救以色列。
当代译耶3:23 诚然,山丘上喧闹作乐声是虚张声势的骗局。以色列的救恩全在乎主我们的上帝。
思高本耶3:23 诚然丘岭和山上的狂欢尽是虚幻;唯在上主,我们的天主那里,有以色列的救援。
文理本耶3:23 瞻仰冈陵、恃山上之喧阗、实属徒然、以色列之拯救、乃在我上帝耶和华、
修订本耶3:23 从小山来的真是枉然, 大山的喧嚷也是枉然。 以色列得救,诚然在乎耶和华-我们的上帝。
KJV 英耶3:23 Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
NIV 英耶3:23 Surely the idolatrous commotion on the hills and mountains is a deception; surely in the LORD our God is the salvation of Israel.
和合本耶3:24从我们幼年以来,那可耻的偶像将我们列祖所劳碌得来的羊群牛群,和他们的儿女都吞吃了。
拼音版耶3:24 Cóng wǒmen yòunián yǐlái, nà kechǐ de ǒuxiàng jiāng wǒmen lièzǔ suǒ laólù dé lái de yáng qún, niú qún, hé tāmende érnǚ dōu tūn chī le.
吕振中耶3:24 从我们幼年以来那可耻的偶像就把我们列祖所劳碌得来的羊群牛群和儿女都吞吃了。
新译本耶3:24 从我们幼年以来,我们列祖劳苦得来的,他们的牛羊,他们的儿女,都给那可耻的偶像吞掉了。
现代译耶3:24 但是我们拜巴力—那可耻的偶像,因此我们失掉了羊群、牛群、儿女,就是我们祖先自古以来建立的一切家业。
当代译耶3:24 自我们年幼时,那些可耻的神像把我们祖先辛苦所得来的牛羊和儿女都吞灭了。
思高本耶3:24 可耻的神祗,自我们幼年就吞噬了我们祖先的收入,他们的羊群、牛群和子女。
文理本耶3:24 自我少时、我之列祖劳力而得牛羊、及其子女、彼可耻之物、乃吞噬之、
修订本耶3:24 "从我们幼年以来,那可耻之物吞吃了我们祖先劳碌得来的,就是他们的羊群、牛群和他们的儿女。
KJV 英耶3:24 For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
NIV 英耶3:24 From our youth shameful gods have consumed the fruits of our fathers' labor--their flocks and herds, their sons and daughters.
和合本耶3:25我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖。因为从立国(原文作“幼年”)以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的 神,没有听从耶和华我们 神的话。”
拼音版耶3:25 Wǒmen zaì xiūchǐ zhōng tǎng wò ba. yuàn cánkuì jiāng wǒmen zhēgaì. yīnwei cóng lì guó ( yuánwén zuò yòunián ) yǐlái, wǒmen hé wǒmen de lièzǔ chángcháng dé zuì Yēhéhuá wǒmen de shén, méiyǒu tīng cóng Yēhéhuá wǒmen shén de huà.
吕振中耶3:25 我们躺卧在羞耻中吧!愿惭愧将我们遮盖住吧!因为我们犯罪得罪了永恒主我们的上帝了,我们和我们的列祖、从我们幼年、一直到今日∶我们总没有听从永恒主我们的上帝的声音。」
新译本耶3:25 但愿我们躺卧在羞耻中,让惭愧遮盖着我们!因为我们得罪了耶和华我们的 神,从我们幼年直到现在,我们和列祖都没有听从耶和华我们的 神的话。”
现代译耶3:25 我们应该以羞耻作床铺,以耻辱作被单。我们跟我们的祖先常常得罪上主—我们的上帝;我们一向不听从他的命令。」
当代译耶3:25 让我们卧在自己的羞耻中,让我们的羞愧把我们遮盖,因为从幼年到现在,我们和我们的祖先都一直犯罪违背主,也不听从我们上帝的话。”
思高本耶3:25 让我们躺卧在我们耻辱中,让我们以羞惭遮盖我们,因为我们和我们的祖先,自我们幼年直到今日,得罪了上主我们的天主,从来没有听从上主我们的天主的声音。」
文理本耶3:25 我当蒙羞而卧、以耻蔽身、盖我与我列祖、自幼迄今、干犯我上帝耶和华、不从其言、
修订本耶3:25 我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖!因为从我们幼年以来,我们和我们的祖先都得罪了耶和华-我们的上帝,没有听从耶和华-我们上帝的话。"
KJV 英耶3:25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
NIV 英耶3:25 Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us. We have sinned against the LORD our God, both we and our fathers; from our youth till this day we have not obeyed the LORD our God."
耶利米书第3章-灵修版圣经注释
耶利米书第三章 第 3 章耶 3:1> 纵然我忘了神,祂仍愿我有一天会回到祂的身旁……
3:1 在申命记 24 章 1 至 4 节提到;离婚再嫁之妇人永远不能重投前夫的怀抱。犹大与神“离婚”,并且与偶像“结婚”,神本来有权永远抛弃这些不忠的子民,但祂心存怜悯慈爱,仍然愿意让他们回到自己身边。
耶 3:2> 为什么将犹大人比喻作伺机埋伏的阿拉伯人?
3:2 “好像阿拉伯人在旷野埋伏一样”是形容犹大人追求偶像的情形。阿拉伯土匪常隐藏在商旅所经之地,伺机劫掠。犹大全国上下正是这样热切追求偶像的。
耶 3:4-5> 虚假的悔改只是对自己的欺骗,然则真诚的悔改又是怎样的呢?
3:4-5 以色列人虽然罪恶滔天,但仍然轻视自己的罪,还以神的儿女自居。我们自知做错了事时,总爱文过饰非,以减轻内疚,却不知道这样做不但是不敢正视罪的严重性,以致不会悔改,而且会继续沉溺犯罪。如果我们视每种错误的态度和行动都是得罪神的严重罪行,就会慢慢明白“为主而活”是怎么一回事了。你生命中有没有自认为“微不足道”的罪?神要我们承认及离开每一种罪。
耶 3:6-6:30> 犹大人罔顾神的提醒,以致带来恶劣的后果;我也是这样的吗?
3:6-6:30 北国以色列亡于亚述,人民被掳。本来南国犹大应该从这惨痛的历史中汲取教训,引以为鉴,重新归向耶和华,但他们却视若无睹,依然故我。耶利米再三恳求犹大国民归向耶和华,免受亡国之灾。这篇信息大约是在公元前 627-621 年间约西亚王执政时宣告的,约西亚王遵行神命令的榜样似乎未能打动民心,令他们悔改。耶和华宣告,如果人民再不悔改,祂便因约西亚祖父玛拿西王所犯的罪(参王下 23:25-27 )而惩罚犹大,使犹大遭到亡国之痛。
耶 3:11-13> 当我看到别人陷于罪中时,有否想想自己的光景是否如出一辙?
3:11-13 北国以色列人对神毫无敬畏之心,即便在表面上也不遵守神的旨意。南国犹大人的情况更甚,虽有敬虔的外貌,却没有真诚的心。只相信正确的教义而没有发自内心的遵行,就如献祭而不悔改一样。耶利米看见犹大人虚伪的悔改行为,就义正辞严地给予谴责。没有信心的生活是没有盼望的,单单为罪哀伤而没有改变也是虚伪的。只为罪难过懊悔是不够的,真正的悔改是要心意更新并以行动表现出来。
耶 3:12-18> 神呼唤祂子民回转的声音穿越时空地域,问题是我的耳朵在张开聆听吗?
3:12-18 北国以色列民因犯罪受到神的惩罚,终于国破家亡,成为别国的俘虏。犹大国的百姓看见北国异教之风猖獗,道德沦丧而遭到此报,无疑认为他们罪有应得,对他们嗤之以鼻。耶利米却告诉以色列的遗民,耶和华仍然祝福肯归向祂而认罪悔改的人,并警告那些自以为没罪而沾沾自喜的犹大人,要从以色列亡国的历史中汲取教训,悔改归向耶和华。由于犹大人不肯悔改,故耶利米以神对以色列遗民的应许教训他们。
耶 3:15> 神称治理百姓的领袖为牧者,显明在神心中领袖的真正素质该有哪些?
3:15 神应许将合祂心意的牧者赐给祂的百姓,作他们的领袖。这牧者会跟从祂、具有各样的知识、智慧和聪明。这是因为神看见以色列民缺乏方向,所以应许赐给他们合适的领袖。我们指望领袖,倚赖他们的引导,所以他们一旦不跟随神,就会领我们误入歧途。让我们为自己国家、社会和教会中敬畏神的领袖祈祷,祈求神让他们成为好榜样,并将神的智慧传授给我们。
耶 3:16-17> 旧约时代的约柜象征着什么?新约时代为何没有约柜了?
3:16-17 所罗门王统治整个以色列国的时候,百姓在富丽堂皇的圣殿中敬拜神,殿中放着神的约柜,里面藏有刻着“十诫”的法版,那就是神与百姓同在的象征(参出 25:10-22 )。在未来新的国度中,神的约柜永远不会消失,因为圣灵将亲自与祂的子民同在。
耶 3:22-25> 若非将指望放在神的身上,一切都必枉然。我的指望是放在什么之上?
3:22-25 耶利米在此预言终有一天以色列国将会归于统一,再次以真诚敬拜神并认清罪的本相。我们的世界高举财富、竞争和放纵情欲带来的罪中之乐,但我们忽视了这些罪中之乐背后所隐藏的罪恶。更可悲的是,能够真正看清罪之本相的人太少,大多数人都是被罪蒙骗,到了不能自拔的地步才开始省悟。相信神的道的最大益处,就是无需从身陷罪恶的惨痛经历中获得教训。
耶利米时代的王
──耶利米书第3章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第3章-丁道尔圣经注释
耶利米书第三章 三 1 ~ 5. 对以色列的呼吁1. 耶利米先前在二 1 强调这一大段话乃出于神,然后在此才适切地引入申命记二十四 1 ~ 4 的摘要。律法规定,人休妻后,若她已改嫁,不得再将其娶回来,因为这样会污秽选民。就像何西阿书一样(何四 2 、 10 、 13 ,等等),此处以妓女卖淫的比喻来象征以色列的拜偶像,以显明她在属灵方面的污秽,已使得与神重修旧好难上加难。 前夫岂会再回她身边 ( RSV ),七十士译本作 她岂还能再回来 ,但此处以前者之翻译为佳。动词 s%u^b[ (“回来”)同时亦见于 12 、 14 和 22 节,意思是诚心悔改回到神面前。虽然由上述的类比可以得知,以色列因一再犯奸淫而不配再作神的妻子,但事实上,她若为过去的罪诚心悔改的话,仍然可获神的赦免。同样,基督徒若以痛悔的心认自己的罪,便会得到救主丰盛的祝福
──耶利米书第3章赦罪和洗净(约壹一 9 ),因为我们的救主恨恶罪却深爱罪人。
2. 以色列人放荡到无以复加的地步,以至于全地均被其淫行玷污。耶利米将举国一心从事淫行,比作亚拉伯的盗贼埋伏等候过路的旅行商队好下手掠夺,或比作妓女在路边强拉嫖客(参:创三十八 14 的他玛。又见:箴七 12 ~ 15 ;结十六 25 )。这种下流的淫行不仅玷污了全地,也玷污了地上的百姓。使徒行传十五 20 警告早期的教会要禁戒偶像的污秽和奸淫,以避免新以色列重蹈覆辙。
3 ~ 4. 神藉大自然的各种力量来促使以色列醒悟。但她却厚颜如妓女,丝毫不觉羞愧。直至干旱愈见严重时,人们便开始抱怨并向神求助,声明神一直引导着他们。虽然如此,他们却无法隐藏亵渎了西乃之约的事实(参:玛二 10 ~ 14 )。
5. 在这样的呼求之后,慈悲的父神当然应该会动了怜悯之心,掩面不看全国的罪。但结果并非如此,原因是祂知道以色列人口是心非。他们一面说着动听的言辞,一面却还在从事恶行,基督在新约时代亦曾指责过这种态度(太十五 8 ;可七 6 ;参:赛二十九 13 ;结三十三 31 )。基督徒既承认有基督内住,行为的样式便十分重要(参:弗四 22 ;腓一 27 ,等等)。若行为不当,基督同样为他死的那软弱弟兄便可能因此沉沦(林前八 11 ),且福音的见证也因而受拦阻。
三 6 ~ 18. 以色列和犹大的罪
这一段和前面的经文紧密结合,指出北国以色列乃因背道而灭亡。殷鉴不远,但犹大显然未从这悲剧记取教训,故而比她的姊妹之邦更该受罚。这段重申第二章已表明的主题,比如像对木头和石头之敬拜(参三 9 和二 27 )、遍地的淫行(参三 6 和二 20 )、以及长久以来对神的忽视(参三 21 和二 32 )。但和前面的谴责对比的是,先知在此呼吁国人悔改以得赦免(三 12 ~ 14 )。
6 ~ 7. 背道的北国以色列,在此处被视为弃绝神的具体代表。她虽已陷溺于巴力崇拜而无法自拔,但神仍耐心等候她满足情欲、发泄年少的热情。七十士译本、叙利亚文圣经、 AV 以及 NEB 都将 7 节的 将你归向我 ,当作和马索拉经文相当的命令语句,但 RSV 的 她必归向我 显然较佳。犹大被形容成不忠的化身,因为她竟被姊姊的坏榜样所吸引。
8 ~ 10. 神盼望邪恶的北国以色列能悔改归向祂,但结果是希望落了空。神藉着亚述掳走选民来“休”了北国,而南国犹大有此前车之鉴却仍不改其行。事实上,犹大轻看道德,以致玷污了神所造圣洁的全地。这种态度似乎更肯定了道德败坏和愚昧两者间的关系,就像箴言五 1 ~ 13 ,六 32 ,九 16 ,等等描述的一样。对基督徒而言,道德并非视情况而定的,因为神要求我们逃避淫行( AV 的林前六 18 ; RSV :逃避不道德)和拜偶像的事(林前十 14 )。犹大在约西亚改革时自称忠于神,但其实并不深入,以致未能扭转全国之背道和败坏。这“假意归神”便刻画出犹大的不忠实,他们的行事与永活的真神相背(参:多一 16 )。犹大必须学的功课是,凡不认造物主的也必不被祂所认(参:太十 33 )。
11. 背道的 北国以色列已经承担自己不义的后果,她至少还可以辩称没有好的榜样供其遵循。相反地,犹大有北国的种种事件可作为警惕,却依然在她的不忠实之外又加上虚情假意,故而她不光因为背道,还因 奸诈 而受惩罚。基督徒绝不可以抱持这三心两意的态度,来事奉完全圣洁的(参:弗四 24 )、永活的真神(帖前一 9 )。
12 ~ 14. 于公元前七二二年被撒珥根二世掳到亚述的十个支派,此刻被告知,虽然被掳,他们仍应悔改,因为慈爱的神不会永远怀怒,也不会怒目看他们。背道的以色列虽被保证,恢复约的关系之后,下一步可能就是重归故土,但并无迹象显示他们认真看待这保证。先知甚至已清楚说明认罪的内容,以色列只需坦承自己的悖逆、道德败坏以及不顺服,但以色列却依然故我。不幸的是,真正的认罪是令人苦恼、羞愧的经历,所以无论是个人或是国家,都很少愿意认罪。然而认罪的洗净作用,无疑使悔改的心灵丰丰富富地经历到基督的赦罪(约壹一 9 )。耶利米指示以色列回转到她的神面前,藉此显示耶和华是以色列真的 ba`al (意即“主”、“主人”、“丈夫”)。这里提到的一人、两人的归回,便是以赛亚书十 22 ,二十八 5 所说的“剩余之民”。这一小撮余民未来将回到锡安,使以色列属神。锡安在新约时代成为基督福音向外广传的中心,而在约翰的末世异象中,锡安亦以新的样式出现,即救主的新妇(启二十一 2 )。
15 ~ 16. 在重新整顿犹大腐败的领导阶层时,犹大将被像大卫一样合神心意的仆人所统治(参:撒上十三 14 ),而非像北国那些武力篡位者(参:何八 4 )。旧约(参结三十四 8 ~ 10 ;撒十 3 ,十一 17 ,等等)和新约(可十三 22 ;彼后二 1 ;约壹四 1 ,等等)都指出,牧养神羊群的人极为重要。当新约完全生效时,神的子民将蒙受祝福且繁荣兴盛。在锡安,神的同在会远胜于约柜等徒具象征意义的物品,以致不再需要使用这些象征来代表神的真实。启示录二十二 5 提到天上的耶路撒冷,在那里,日光同样将变得黯然失色。然而,在那时之前,一些记念神作为的物品,仍会对人们的信心有所帮助。
17. 耶利米越过被掳时期,看到久远以后的年代。届时,巴勒斯坦将不再有拜偶像之事,而锡安则“归耶和华为圣”(参:亚十四 20 )。此节经文无疑表达了对弥赛亚的期待(参:耶五 18 ,三十一 1 ,三十三 16 ;何三 5 ,等等)。神将在祂的子民中登上宝座,而祂的子民均是忠心、顺服的仆人。耶路撒冷是对外邦人的光,见证以色列人遵循西乃之约。当基督降临时,祂的国度的确建立在锡安,只是这并非指具体的锡安而言(参:约十八 36 ;徒一 6 ,等等)。
18. 对以色列和犹大最后又重新结合的盼望,亦见于以赛亚书十一 12 ;以西结书三十七 16 ~ \cs16 28 ;何西阿书二 2 (参:耶二 4 ),然而此事不会在百姓诚心悔改之前发生。既然并无迹象显示十个支派曾经悔改,期待中的重新结合便指向弥赛亚恩典的时代,届时无论犹太人或外邦人,均将在锡安神的宝座前归荣耀与神。
三 19 ~ 25. 必须悔改
虽然先知觉得北国以色列的被掳可警示南国犹大,而使犹大被救赎,但他亦指出神对南国的期望并未实现,因为举国均耽溺于背道和道德沦丧之中。
19 ~ 21. 只要看看西乃之约的祝福,便可提醒以色列人,他们因着顽梗不顺从神而损失良多。他们不但未从慈爱的天父那里得到应许的祝福,反而因背道而遭受责罚。同样,神对犹大的盼望亦横生拦阻,因为犹大就像向丈夫行诡诈的妻子一样,一面说着要遵行与神所立的约,一面却又耽溺于淫乱之中。耶利米在心中听到恳求的声音来自北方 净光的高处 。“净光的高处”一词(参:耶三 2 ,四 11 ,七 29 ,十二 12 ,十四 6 )当然指的是光秃之地,象征在高岗进行的异教仪式之习性。这种高地通常是作哀悼之用(参:士十一 37 ),而这也就是先知所听到的声音。哀哭的人为他们在迦南各地邱坛敬拜的愚昧及无益而哭,而在此象征中,拜偶像的地点便正是悔改的地方。属灵的生命亦是一样,罪人只有回溯过往到他犯罪的那一点,并寻求神的赦免、与神重新和好,才能重得丧失的能力。
22. 先知吁求国人回转,并应许天上的医生将医治这背道的国家(参:何六 1 )。马索拉经文中的 s%o^b[a{b[ 和其相关的字,分别被译为 背道 ( AV 、 RV )、 不忠实 ( RSV )以及 恣意而行 或 离弃神 ( NEB ),全都表达了以色列罪恶的不同层面。
23 ~ 25. 耶利米清楚看见,犹大藉被掳这悲惨的经历所要学的功课
──耶利米书第3章与世俗为友便是与神为敌(雅四 4 );以及体贴肉体对各世代的信徒而言,均是一大威胁(罗八 7 )。因此,先知痛斥他那个世代敬拜巴力的恶行。他形容这是 可耻的行径 ( RSV ),或更明白的译本作 巴力,可羞耻的神 ( NEB )。被掳前的先知们一致认为,拜迦南的偶像是以色列的奇耻大辱(参:何九 10 )。耶利米在此亦直言,若犹大依然故我,必导致国家的灭亡,而他们所热切追求的生活方式,根本就是罪。罗马书二 8 、 9 便陈明了犹太人和外邦人顺从不义的后果。
──耶利米书第3章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第3章-耶利米书第3章-新旧约圣经辅读注释
耶利米书第三章 回来吧(三 1 ~ 25 )耶和华在这里两次向以色列人呼召
──耶利米书第3章“回来吧”( 14 、 22 ),是要叫他们从罪中转回,归向神;因祂必给他们医治,赐福予他们,不计算他们从前的罪孽。
以色列人的背道和邪淫(敬拜别神)是神所憎恨的。同样,神也不喜悦我们犯罪。但当我们悔改归向神,神必会接纳我们,因为祂是:
.慈爱的神( 4 、 12 )
神的爱是永恒的,比天高,比海深,而祂爱我们是爱到底的。
.必不永远怀怒的神( 5 、 12 )
祂比地上的父亲更伟大,决不会向我们永远含怒,纵使我们罪大滔天,若回转向祂认罪,祂立时会怒气全消的接纳我们。
.医治的神( 22 )
无论以色列人如何背道,被神惩治,以致伤痕累累,然而他们一旦回转,神就给他们医治,使他们痊愈。
.赐福的神( 14 ~ 19 )
当以色列人悔改时,神便使他们生养众多,赐他们肥沃地土,丰美产业。
既然神对于以色列人来说是这样奇妙,今日我们这班神的儿女,便更应欢喜快乐,警醒度日,享受这位奇妙的主。
祈祷 神啊,我今日犯的罪,求赦免,赐我回转的心,又能享受的爱。
──耶利米书第3章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
耶利米书第3章-圣经串珠版注释
耶利米书 耶利米书 第三章 注释3:1-4:4 呼吁悔改
1
按摩西律法的规定,人不得再娶先前所休的妻子,无论前妻再
与後夫离婚或後夫去世(见串1); 然而神却愿再接纳失节的
以色列,这是一个异常的恩典。
2-5 犹大虚假的悔改
当乾旱击打大地时,犹大不禁追想昔日美好的景况,呼叫神的名字,
但是他们一面口头忏悔,却又继续犯罪。
2
「净光的高处」:即光秃的山顶,通常是敬拜巴力的地方。
「坐在道旁等候」:是妓女的所为(参创38:14-15)。
「亚拉伯人」:原文指在野地过游牧生活的人。
「在旷野埋伏」:是为了抢掠(参箴23:28)。
3
「甘霖」、「春两」:是每年三、四月间所下的两水,对农作
物的收成非常重要。
神以乾旱为刑罚,是针对迦南人有关敬拜巴力的神话,他们以
为行淫可使巴力降下更多两水,使地丰收(参耶14:22)。
4
「从今以後」:原文作「从这时起」,指春雨停止降下的时候。
「恩主」:原文或译作「伴侣」。
6-11
背道的以色列(北国)与奸诈的犹大
6
暗示约西亚的改革只限官方表面的努力,未能深入民间,耶和
华指责犹大比以色列还堕落,因为她虽有北国沦亡的前车之监
,却还不肯真心悔改,并且他们口是心非,更犯上虚假的罪。
8
「给她休书休她」:指神让亚述灭北国(见王下17:1-18)。
9
「轻忽」:指以色列人对罪恶已经麻木。
12-4:4 真实的悔改与赦罪的保证
神邀请以色列悔改归向 ,仅是外表改革是不够的,须加上内心的割
礼、圣洁的生活。
12-13 神先呼吁北国悔改
「东奔西跑」:原文作「分散你的道路」,有学者解作「到处
留下恩惠」,描绘妓女求宠的情形。
14-18 应许将来的复兴
南北国再联合,有新的王按知识与智慧统治他们。
14
「回来」;通常是指悔改,这里或指从被掳之地归回。
「丈夫」:原文与「巴力」相同,可解作「丈夫」或「主人」。
「从一城
...... 取两人」:指北国的掳民将来蒙恩的不多,只有
下的余种归回(参赛10:22)。
「锡安」:代表南北国重新联合的中心。
15
「牧者」:指领袖,原文作复数。
16-18
将来的复兴不单限於物质上的昌盛,亦包括属灵上的更新。
16
「约柜」:代表神的同在(参出25:22; 撒下6:2),它不再被追
念,显示将来选民不受制於表面的宗教。
17
「宝座」:亦代表神的同在(参利16:2; 结48:35)。
「在耶和华
...... 地方」原文或译作「为了(高举)耶和华的名
」。
18
「从北方之地」:暗示南北两国先被掳去,然後复兴才临到。
19-25 呼吁选民认罪悔改
19
「怎样」:或作「何等渴望」。
「将你
...... 之中」:或译作「待你如同儿子一般」。
「你」原文作「你」,指女儿。
古时父亲不会把产业留给女儿,所以这里要说「如何儿子」。
另一解释是:以列色在列国中好像特别受宠的儿子(参出19:5
),所以神将最肥美之地赐给他。
「必」:或作「要」。悔改归向神是得复兴的条件。
21
「净光的高」:见本章2注 , 此处的「净光」可能是由於约西
亚下令拆毁各处邱坛,除掉偶像而使得这些高岗变为荒凉、光
秃(参代下34:3-7),然而这些败坏的地方仍诱惑着百姓,也
许他们表面是向耶和华呼求(参4) , 内心却依然追随异教的
仪式、习性。
22下-2 ; 认罪的祷文
这篇认罪的祷文,可能是先知写给百姓的典范,但亦可能百姓公式化
的祷文。
24
「可耻的偶像」:指巴力(见耶11:13; 何9:10)。
25
……圣经注释本章结束
耶利米书第3章-启导本圣经注释
耶利米书
耶利米书第三章
3:1 这是根据《申命记》24:1-4的律例而说。末句“还可以归向我”,可译为反问语句:“还可以归向我吗?”
3:2 阿拉伯人埋伏在旷野,伺机而出袭击过路的商客。以色列民好象妓女,伺机等候与她行淫的嫖客,在灵性上行淫乱。
3:6 本节至6:30为耶利米第二次给犹大国的信息。犹大背弃神终必招来巴比伦人,替神刑罚百姓。先知用北国以色列被掳的先例警告南国犹大,但国民仍然执迷不悟。当时约西亚王在全国推行的复兴运动,没有彻底改革民心。
3:11 犹大国有以色列亡国前车之鉴,仍不肯悔改,可见比以色列还邪淫。
3:12 “北方”:指掳掠以色列国的亚述。神向以色列人呼唤回转,只要真心悔改(14节),神仍愿作他们的神。
3:13 “东奔西跑”:亦作“到处卖春”,描写以色列人如妓女向异邦邪教的神祇求宠。
3:14 “丈夫”在原文与“巴力”(“主”的意思)同一字根。百姓不让神作他们的主,反追随巴力。“从一城取一人…取两人”:预言被掳的余民归回,但人数甚少。“锡安”指耶路撒冷。
3:15 “牧者”:治理百姓的人。
3:16 “当那些日子”指弥赛亚时代。弥赛亚来后,原来表征神与人同在的约柜已无关重要(“不追想…不再制造”)。
3:18 在弥赛亚时代,以色列人不再有南北之分,都团结在一起。“从北方之地一同来到”:要经过被掳往巴比伦的刑罚,才能得到复合的福气。
3:19 “安置在儿女之中”即当作儿子之意。以色列是神的长子(出4:22),得到最肥美之地。
3:21 “净光”:光秃之意。“高处”:拜异教神祇的地方。这些地方的偶像已遭铲除,剩下光秃一片。“哭泣恳求”:悔改的表示。22节下半到25节为百姓悔悟的声音。
3:23 这些“小山”和“大山”与偶像崇拜有关。
……圣经注释本章结束
耶利米书第3章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 耶利米书贰.耶利米的公开事奉(二~一○)
一.责备犹大执意背道的讲论(二 1 ~三 5 )
三 1 ~ 5 根据申命记二十四章 1 至 4 节, 人休妻後,若前妻已嫁别人,那人便不得再娶她。虽然犹大有许多亲爱的,但主仍邀请她归回。她的淫行玷污了全地,带来干旱,然而她仍象娼妓般不知羞耻。她假装对神悔改,但祂却看穿她邪恶的言词和行径。
二.犹大的将来视乎愿否悔改(三 6 ~六 30 )
1. 从前的罪行和将来的荣耀(三 6 ~ 18 )
三 6 ~ 14 北国以色列曾淫行无道,拒绝归向耶和华。犹大看见她被亚述掳去,仍旧犯罪,拒绝归向耶和华。虽然以色列的十个支派背道,却比奸诈的犹大还显为义,因此神邀请他们悔改回转,使祂能带他们返回锡安。
要留意,第 8 节提到神因为以色列行淫而休了她。救主在马太福音十九章 9 节所说的话与此一致。祂教导我们,当配偶犯了淫乱,才允许无辜的一方提出离婚。当我们看到玛拉基书二章 1
6 节,谈及神恨恶休妻的事,知道必定指不合乎圣经教训的离婚,而非泛指所有离婚的处境。
三 15 ~ 18 这些经节预言千禧年的来临。神会将合祂心意的牧者赐给他们,这些牧者必以知识和智慧牧养他们。人不必再提说耶和华的约柜,因为弥赛亚已身在其中。耶路撒冷将成为世界的首都,被称为耶和华的宝座。本来分散各地的以色列和犹大子民将会复兴和合一。
2. 需要悔改(三 19 ~四 4 )
……圣经注释本章结束
耶利米书第3章-21世纪圣经注释
耶利米书 注释三 1 至四 4 犹大可以归向神吗?
整个段落主要是论到犹大需要在真道上回转归向神。但有一个问题,就这屡次毁约的百姓,神仍会回转爱他们吗?这便是三章 1 至 5 节所谈论的要点。
在第 1-5 节,将神与以色列人的分离,与人的离婚比较。申命记二十四章 1 至 4 节所记载的离婚律法,是禁止离婚后再婚的妇人,与她的前夫复合。现在耶和华视犹大为正式与祂离婚的妻子,因为她与情夫相亲,就是那些迦南地的神只( 1 节下),因此按照这离婚法的规定,她永远不能与耶和华复合。这里强烈地谴责犹大的淫行( 1-5 节),因她自愿敬拜别神。她在各地作这事( 2 节上),甚至把那地玷污了(参二 7 下)。即使她归向耶和华,也不过是虚假的表现( 4-5 节)。
离婚的讨论在第 6-10 节中继续进行,昔日的北国以色列成了与神隔绝的例子(王下十七)。到了耶利米的时候,这事已成了历史事实。所以,以色列人的命运是犹大的一个警告(比较王下十七 18-19 ),但她仍不在意。
争论在第 11-14 节中进一步展开,其实犹大比昔日的以色列更坏( 11 节)。现在耶利米向北国(向北方)宣扬悔改的信息。这只是一个嘲讽的手法,因为北国已经不再存在了;他特意指出耶和华常对真正悔改的人施慈爱。在第 14 节的信息中,再向犹大呼吁。但犹大是一个「背道的」百姓,这字词与「回转」一词有关,表示这百姓常「转离」神而不「回转归向」祂。这个回转和悔改的呼吁临到那心中执意违抗的百姓身上。
第 15-18 节突然转换了另一个场景,耶利米展望救恩的日子,那时神将救赎祂那愿意忠心的子民。耶和华会将祂的百姓带回锡安(即耶路撒冷和犹大)。这景象预示了新约的来临,这在耶利米书三十至三十三章有更详细的描写。本段落表示耶利米向犹大传悔改的信息是徒劳无功的,他们将来的希望建基于别的,就是神拯救工作的新行动。
「合我心的牧者」( 15 节)是公义的领袖,而不是现今在犹大的腐败首领(参二十三 1-4 )。在新约的日子,人不再为约柜的失去而悲哀,因为那时人倚靠内在的真理过于外表的记号(参三十一 33 )。最后基督将会来临,祂将改变人的心和赐能力给祂的百姓;祂也成了永远成全神与以色列所立圣约的那一位。
回到现时的情况,耶和华为犹大的诡诈而悲叹,并使用不同的隐喻去形容她与神的关系(以色列是神的「儿子」,参出四 22-23 ;比较赛一 2 ;何西阿先知也曾使用以上的隐喻;参何二 2 ,十一 1-2 )。除了神的悲叹外,以色列也在哭泣,他们似乎知道他们在假道上的败落( 21 节)。
本章最后的段落再次呼吁人悔改,期望在新约中的最后医治(「我要医治 … 」)。但得到的响应只是形式上的悔改( 22 下 -25 节),一如在第 10 节所描写的虚谎一般;故此在四章 1 至 4 节,神再度发出呼吁,但至终刑罚必临。不过这里提及的悔罪与第 21 节互相呼应,其中提到他们承认拜偶像的虚无。
第四章的起头与本段落的信息相连,因为它同样提及悔改或回转。首先(四 1-2 ),提醒犹大(被称为以色列)要带领列国归向耶和华的使命。这便是神在古时呼召和拣选亚伯拉罕的目的(创十二 1-3 ),但是他们的忠诚却出了问题。第二方面,神警告百姓不要依靠表面的礼仪,例如守割礼;相反的,他们必需更深刻的表明他们归向神,就是全人的委身,无论个人和全体都要全心信靠祂。这里用开垦荒地的比喻,就是预示这未来的光景。
……圣经注释本章结束
耶利米书第3章-丰盛的生命研读版注释
耶利米书简介 3:1但你……行
邪淫:犹
大转向别神的行为就是在灵里犯奸淫而得罪神,当民众涉足异教的邪淫风俗时,这种灵里的背
道必然会导致他们在生活中败坏堕落。尽管神的话语借着他的仆人耶利米不断临到他的子民,
但是民众仍然沉浸在自己的邪恶之道当中。新约圣经也时常警戒我们不可行淫乱和败坏之事,
以免新约信徒也像旧约中神子民一样犯下同样的错误(比较林前6:9~11)。
3:6
背道的以色列所行的:北
国以色列一直背离神,结果于主前722~721年全民都被掳到亚
述。南国犹大本应从她姐姐以色列的悲惨结局中吸取教训,可是她却仍然一如既往地在灵里行
淫,罪恶败坏。
3:12
去向北方宣告说:神
借先知宣告说:被掳到亚述的以色列余民仍有悔改的机会。神依然以慈悲为念,不愿永远施刑。
耶利米继而预告说将来有一天余民将归向神并且归回应许之地(14节)。
3:15
合我心的牧者:耶
利米生动地描绘了未来的美好日子。到那时,遵行神话语的牧者将牧养以色列民,百姓也将因着
认识神的话语而得到生命之道。这些牧者深明神的心意,因此知道当如何牧养神的子民。属灵领
袖所拥有的这等真知识对于神子民的灵命昌盛和道德贞洁都是必不可少的(参“监督的道德要求”一文)。
3:16
16~19 当那些日
子:在
此耶利米预言到基督在他子民中执掌王权的弥赛亚时代。从前象征神同在的约柜到那时已经不
……圣经注释本章结束
耶利米书第3章-每日研经丛书注释
讲道材料 耶利米书第三章重圆可能么?(三 1-5 )
破裂的婚姻,不贞、犯罪的妻子……是这个故事的结局么?还是有重新开始的可能?如果有,根据什么条件呢?这是搜集在三章一节至四章四节中一系列章节的主题。虽然这一切资料不能确定地都归于耶利米
──耶利米书第3章这在三章十六至十八节的一段散文特别是这种情形,三章六至十一节的可能程度稍逊
──耶利米书第3章根据那‘回来吧’的召唤,无疑是有可能重圆的,这个词,希伯来文为 shuv ,是耶利米初期的传讲中一个重要的信息。
shuv 这个字在这些经文中自始至终像一个坚持的主旨在跳动;这个词的各种形式出现不下十八次之多,是各种(英)译本所隐匿的一个事实。它有几种意义,都是从回来的基本概念引伸的。你能转向不同的方向。你能转身离开某人,你能转身背向他们,离开他们;因此从动词 shuv 变成的一个名词在三章六节、八节、十一节、十二节中用以描写以色列为‘背道的’。你能转身背向人或转过来面向人,因此这个字是按回归的意义使用,作向后转,归向上帝,就是圣经所指悔改的意思;在三章廿二节和四章一节就有这种意义。在三章十二节译作‘背道的以色列啊,回来罢’的片语中并在三章十四节和三章廿二节‘背道的儿女啊,回来罢’这类似的片语中就有这些不同意义的双关语。如果我们把三章十二节译作‘变节的以色列啊,回头罢’,也许我们就捕捉到这种意义的一点意味。现在让我们看一看这段经文所说‘回来罢’的各种意义。
要了解在三章一至五节第一个的意义,我们必须看一看保存在申命记廿四章一至四节的一条古老的法规。它论及离婚,并且规定合法离婚的妇人重婚后,后夫若离弃她或死了,前夫在任何情况都不能再娶她为妻。因为这种做法是耶和华所厌恶的,而且会使那地被玷污。但以色列民不也是在这败坏的情况么?他们不是重婚一次;他们对许多爱人都不忠实。那么他们怎能期望破镜重圆,与耶和华他们的第一任丈夫重圆呢?按律法,那是不可能的。那么这例证的目的在哪里呢?它似乎要说两件事:
(一)它设法使百姓诚实地面对重圆道路上的困难。真正的重圆,正如我们在人间的经验中都熟知的,乃是困难而代价又大的经验,那是决不能在迅速‘让我们忘记过去’的态度上建立起来的。不忠且未悔改的百姓决不能就这样归向上帝,仿佛以祂是和蔼可亲的老爹儿,忿怒易消,是心软溺纵的好朋友,只要儿女说声‘请’便给他们要求的任何东西。重圆决非只是在言语上。
(二)它指向重圆所依据的,不是依据法理上所可能的,而是依据律法或百姓可能有或没有之任何合法权利以外的,依据上帝本性中的某些特质,惟独祂才能赐给人重新开始的希望。旧约也是一个浪子的故事和一个父亲对儿子流露不变、牺牲的爱的重圆故事。也许以赛亚书最能说出这种情况,那里上帝向令人伤心、失望的子民讲话,说:
妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,
不怜恤她所生的儿子?
即或有忘记的,
我却不忘记你。(赛四十九 15 )
我们对这样的一位上帝不能有要求的权利,我们只能接受祂更新的恩典。
有些人总是学不会(三 6-11 )
这是一篇短短的讲章,讲论人怎样忽视过去的教训。对比是从两姊妹引伸的,其一为以色列,在这里是指北国以色列,于主前七二二年被亚述人占领,另一是南国犹大,在亚述人猛攻后继续存在。以色列已对耶和华不忠实,不肯回到她真丈夫身边,而且已被耶和华休弃。犹大本可从她姊姊的痛苦经验有所学习,但一无所得。她也玩同样的游戏,并因假意回到她丈夫身边的行为而加重罪过:她并‘不一心归向我,不过是假意归我;这是耶和华说的’(第 10 节)。
这声明大可理解为对主前六二一年国家改革的评注(请参一 1-3 注释
──耶利米书第3章危机时代 )。耶利米起初可能曾支持这改革运动。他不久便醒悟过来。那时在耶路撒冷有洁净的国家圣殿,和一 败坏的人民。外 表上已改变了许多;内心却一点也没有改变。曾有‘假意’的归回,这比从没归回还要糟。正如耶利米亲身体验发现的,没有什么比试图对那些相信自己已经悔改的人传讲悔改更令人沮丧。没有什么比给百姓注入够分量一剂‘热心宗教’的良方使人更易抗拒上帝彻底的要求了。
因此对犹大的裁判是犹大‘比她的姊姊以色列更不义’。这对犹大的好人来说,必定令他们感到震惊,他们有许多人相信他们在亚述人侵略中残存下来,乃因为在耶和华眼中他们比他们北边那些背道的邻居强些。
重圆的召唤(三 12-18 )
现在终于传来重圆的召唤。这召唤是‘向北方’,而且是对‘背道的以色列’讲的,这个事实可能意味它起初是对久已分散于北国以色列的人所作的召唤,他们的命运是耶利米不断关注的(参三十至卅三章),但这召唤也是向犹大发出的,按上帝子民的意义,犹大也是以色列。
真正重圆的两个要素在十二和十三节中加以强调。
(一)上帝的信实与仁爱是不会改变的。十二节译作‘慈爱的’那个字是二章二节译作‘恩爱’的名词的形容词(参二 2 的注解
──耶利米书第3章不忠奇案Ⅰ )。在这宗婚姻中,百姓可能已经不忠,但上帝不是这样。祂对祂犯过错之妻子的爱依然未改变(参何十一 8 及以下)。祂的忿怒可能已被证明为应该的,但祂不就此施行惩罚。
(二)从百姓必须有认罪的表示,公开而且诚实的承认他们背逆耶和华。除非清楚面对那些引致关系崩溃的事实,否则便不可能重圆了。
重圆的题目在十四至十八节又再提起并且加以扩展。那里用我们在十二节所见,叫他们回来的同样召唤开始,这召唤根源于耶和华的性情,祂在这里用‘我作你们的丈夫’来描述。一种更按字义的译法就会是‘我是你们的巴力’。巴力,正如我们已经看见的,是迦南人拜的丰饶之神,是百姓放纵、滥用他们热爱的对象;但在希伯来文巴力( baal )也是主或主人的意思,而且它又是用作丈夫的字眼之一。因此要求百姓要记牢他们真正的巴力(丈夫)不是巴力( Baal ),而是主( Lord
──耶利米书第3章耶和华)。有这样的丈夫就有希望,就是新社区的希望,它的事务都由那些虔敬的统治者(牧人们)智慧地管理。
这冷静,但重加保证的应许,在十六至十八节中由三幅图画来填满,每一幅都用指明在将来未指定的某一时候会实现的希望之片语‘当那些日子’( 16 , 18 节)和‘那时’( 17 节)作引言。
(一)第一幅图画以‘约柜’为中心,是以色列朝圣旅途中最早之象征或圣物之一。它是一个皂荚木作的木柜(出廿五 10 及以下),不同地被认为是存放写 十诫之法版的柜,或那看不见的万军之耶和华以色列的上帝之看得见的宝座。它象征耶和华在祂百姓漂流旷野时期以及在迦南获得立足点初期之战争中与他们同在(民十 33-35 ;撒上四)。最后它被置于耶路撒冷圣殿的至圣所中。它何时消失,我们不得而知。但可以肯定是在主前五八七年巴比伦人夺取耶路撒冷的时候失去的。但那象征,无论如何神圣,其重要性只在指明它所代表的。如果不再需要约柜重新向百姓保证有上帝与他们同在,为什么还费时去寻找失去的约柜呢?
(二)第二幅图画( 17 节)是从第一幅连续下来的。若是约柜从前被认为是上帝的宝座,它现在便被耶路撒冷取代了。耶路撒冷会成为所有蒙启迪的人民朝圣的目标,由于在那里他们会找到上帝(请比较赛二 2-4 )。
(三)第三幅图画( 18 节)展望北国以色列和南国犹大长久分裂和分散之人民的重行结合。他们将要成为上帝之新子民来到上帝所应许之地。
这些图画有些可能是从一个晚于耶利米的时代流传给我们的,但它们是在扩展希望这主题,这也是耶利米书所传的中心信息。它们都是非常彻底的图画。它们论到在一个特殊时候之人民的需要。但是,正如约柜现在已不再需要一样,因此总有一天会被察觉得到地上的耶路撒冷对于信心不再是必要的(请参约四 16-26 )。那是耶路撒冷在启示录所以成了天上的新耶路撒冷,应许之地所以变化为新天新地之异象(启廿一至廿二章)的原因。我们之希望异象的内容可能改变;但在那里必定有希望。没有希望便不可能有对上帝持久之信心,祂的信实以及祂出于爱为祂儿女所定的目的,终有一天必定得胜。
──耶利米书第3章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束