福音家园
阅读导航

耶利米书第26章多译本对照查经

《耶利米书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
跳转至:

和合本耶26:1犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:

拼音版耶26:1 Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi yuē yǎ jìng dēng jī de shíhou, yǒu zhè huà cóng Yēhéhuá líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶26:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬开始掌国政的时候、有以下这话出于永恒主而传与耶利米说∶

新译本耶26:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:

现代译耶26:1 约西亚的儿子约雅敬开始作王统治犹大国的时候,

当代译耶26:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,主的话传给耶利米说:

思高本耶26:1 犹大王约史雅的儿子约雅金即位之初,上主有这话传给耶肋米亚说:「

文理本耶26:1 犹大王约西亚子约雅敬即位之初、有言自耶和华出曰、

修订本耶26:1 约西亚的儿子犹大王约雅敬登基时,有这话从耶和华临到耶利米,说:

KJV 英耶26:1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

NIV 英耶26:1 Early in the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came from the LORD:

和合本耶26:2“耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。

拼音版耶26:2 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ zhàn zaì Yēhéhuá diàn de yuàn neì, duì Yóudà zhòng chéngyì de rén, jiù shì dào Yēhéhuá diàn lái lǐbaì de, shuō wǒ suǒ fēnfu nǐde yīqiè huà, yī zì bùke shān jiǎn.

吕振中耶26:2 「永恒主这么说∶你要站在永恒主之殿的院子,对犹大众城市的人、那些到永恒主之殿来敬拜的、将我所吩咐你对他们说的话都告诉他们,一个字也不可减少。

新译本耶26:2 “耶和华这样说:‘你要站在耶和华殿的院子里,对来自犹大各城,到耶和华殿敬拜的人,把我吩咐你对他们说的一切话,一字不漏告诉他们。

现代译耶26:2 上主对我说:「你要站在圣殿的院子里,把我命令你说的话向那些从犹大各城镇前来礼拜的群众宣布,一句也不可省略。

当代译耶26:2 “主这样说:你要站在主圣殿的院子内,向所有从犹大各城前来圣殿敬拜的人说话,所有我所吩咐你要说的,都不可遗漏!

思高本耶26:2 上主这样说:你去站在上主殿宇的庭院 ,对犹大各城凡来到上主殿内朝拜的人,说我命你对他们应说的一切话,一句也不可减少。

文理本耶26:2 耶和华云、尔其立于耶和华室院、以我命尔之言、告犹大诸邑、凡入耶和华室而崇拜者、勿减一词、

修订本耶26:2 "耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院内,对犹大所有城镇的人,就是到耶和华的殿来礼拜的,传讲我所吩咐你的一切话,一字也不可删减。

KJV 英耶26:2 Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:

NIV 英耶26:2 "This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD'S house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the LORD. Tell them everything I command you; do not omit a word.

和合本耶26:3或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。

拼音版耶26:3 Huòzhe tāmen ken tīng cóng, gèrén huí tóu líkāi e dào, shǐ wǒ hòuhuǐ bú jiāng wǒ yīn tāmen suǒ xíng de è, xiǎng yào shīxíng de zāihuò jiàng yu tāmen.

吕振中耶26:3 或者他们肯听从,各人回转、离开各人邪恶的坏行径,使我改变心意、不将我因他们败坏之行为想要施行的灾祸、降与他们。

新译本耶26:3 或者他们肯听从,各人转离自己的恶道,我就回心转意,不把我因为他们的恶行原想要施行的灾祸,降给他们。

现代译耶26:3 如果他们肯听,肯离弃邪恶的道路,我就取消因他们的恶行要加给他们的毁灭。」

当代译耶26:3 或许他们会听从,各自回头,我便收回本来要因他们的恶行而预备降与他们的灾祸。

思高本耶26:3 或许他们会听从,终於各自离弃自己的邪道,使我後悔而不降曾因他们行事邪恶,给他们想降的灾祸。

文理本耶26:3 彼或听从、各转离其恶途、俾我回意、不以我因其恶、所欲施行之灾降之、

修订本耶26:3 或者他们肯听从,各人回转离开恶道,我就改变心意,不将我因他们所行的恶、想要施行的灾祸降与他们。

KJV 英耶26:3 If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

NIV 英耶26:3 Perhaps they will listen and each will turn from his evil way. Then I will relent and not bring on them the disaster I was planning because of the evil they have done.

和合本耶26:4你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,

拼音版耶26:4 Nǐ yào duì tāmen shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen ruò bú tīng cóng wǒ, bù zūnxíng wǒ shèlì zaì nǐmen miànqián de lǜfǎ,

吕振中耶26:4 你要对他们说∶『永恒主这么说∶你们若不听从我,不按我的律法、我在你们面前所立的律法、而行,

新译本耶26:4 你要对他们说:耶和华这样说:如果你们不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,

现代译耶26:4 上主吩咐我转告人民:「我—上主这样说:你们要遵行我赐给你们的法律,听从我仆人—先知们的话,服从我。

当代译耶26:4 你要对他们说:‘主这样说:如果你们不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,

思高本耶26:4 你应对他们说:上主这样说:假使你们不听从我,不遵行我给你们当面颁布的法律,

文理本耶26:4 尔其告之曰、耶和华云、如尔不听我、不遵我所示尔之法律、

修订本耶26:4 你要对他们说,耶和华如此说:'你们若不听从我,不遵行我在你们面前所设立的律法,

KJV 英耶26:4 And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

NIV 英耶26:4 Say to them, 'This is what the LORD says: If you do not listen to me and follow my law, which I have set before you,

和合本耶26:5不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),

拼音版耶26:5 Bú tīng wǒ cóng zǎo qǐlai chāiqiǎn dào nǐmen nàli qù wǒ púrén zhòng xiānzhī de huà ( nǐmen háishì méiyǒu tīng cóng ),

吕振中耶26:5 不听从我所差遣,又及时又屡次地差遣,到你们那里去的、我那些仆人神言人的话,[你们还是没有听从],

新译本耶26:5 不听从我差遣到你们那里去的我的仆人众先知的话(我不断差遣他们,但你们一直都不听从),

现代译耶26:5 我一再地派遣我的仆人—先知们向你们传话,你们总是不听。

当代译耶26:5 不听从我屡次所差派到你们那里的我的仆人众先知的话,

思高本耶26:5 不听信我不断给你们派来,而你们不听从我的仆人──先知们的话,

文理本耶26:5 不从我仆诸先知之言、即我夙兴而遣者、尔不听之、

修订本耶26:5 不听从我一再差遣我仆人众先知到你们那里去所说的话,你们果然没有听从,

KJV 英耶26:5 To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;

NIV 英耶26:5 and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again (though you have not listened),

和合本耶26:6我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”

拼音版耶26:6 Wǒ jiù bì shǐ zhè diàn rú shì luō, shǐ zhè chéng wèi dì shang wàn guó suǒ zhòuzǔ de.

吕振中耶26:6 那么我就必使这殿同示罗一样,我必使这城变为地上万国所引为受咒诅之对象。』」

新译本耶26:6 我就必使这殿像示罗一样,使这城成为地上列国咒诅的对象。’”

现代译耶26:6 如果你们继续不听,我就毁灭这圣殿,像我从前毁灭了示罗一样。世界各国都要沿用这城的名字作为咒语。」

当代译耶26:6 我便要使这殿的遭遇如同示罗一样;这城耶路撒冷也要成为举世所咒诅的对象。’”

思高本耶26:6 我必使这殿像史罗一样,使这城成为举世万民诅咒的对象。」

文理本耶26:6 我必使此室如示罗、使此邑为天下诸国所诅、

修订本耶26:6 我就必使这殿如示罗,使这城成为地上万国所诅咒的。'"

KJV 英耶26:6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.

NIV 英耶26:6 then I will make this house like Shiloh and this city an object of cursing among all the nations of the earth.'"

和合本耶26:7耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。

拼音版耶26:7 Yēlìmǐ zaì Yēhéhuá diàn zhōng shuō de zhèxie huà, jìsī, xiānzhī yǔ zhòng mín dōu tīngjian le.

吕振中耶26:7 耶利米在永恒主殿中说了这些话、祭司们神言人们和众民都听见了。

新译本耶26:7 耶利米在耶和华殿里所说的这些话,众祭司、众先知和众民都听见了。

现代译耶26:7 祭司、先知,和群众都听见我在圣殿里说这些话。

当代译耶26:7 耶利米在主殿里所说的话,祭司、先知和民众都听见了。

思高本耶26:7 司祭和先知以及全体人民,都听见耶肋米亚在上主殿 宣布了这些话。

文理本耶26:7 耶利米于耶和华室言此、祭司先知庶民悉闻之、

修订本耶26:7 耶利米在耶和华殿中所说的这些话,祭司、先知与众百姓都听见了。

KJV 英耶26:7 So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

NIV 英耶26:7 The priests, the prophets and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the LORD.

和合本耶26:8耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他说:“你必要死!

拼音版耶26:8 Yēlìmǐ shuō wán le Yēhéhuá suǒ fēnfu tā duì zhòngrén shuō de yīqiè huà, jìsī, xiānzhī yǔ zhòng mín dōu lái zhuāzhù tā, shuō, nǐ bìyào sǐ.

吕振中耶26:8 耶利米讲完了永恒主所吩咐他对众民说的一切话,祭司神言人和众民都来捉住他,说∶「你一定必须死!

新译本耶26:8 耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:“你必要死!

现代译耶26:8 我一说完,他们就抓住我,对我咆哮说:「你该死!

当代译耶26:8 当耶利米向民众传达了主所吩咐的话后,祭司、先知和民众就抓住他,说:“你真该死!

思高本耶26:8 当耶肋米亚讲完了上主命他向全体人民应说的一切话以後,司祭和先知以及全体人民就拿住他说:「你真该死!

文理本耶26:8 耶利米以耶和华所命、告众既竟、祭司先知庶民执之曰、尔必死、

修订本耶26:8 耶利米说完了耶和华吩咐他对众百姓说的一切话,祭司、先知与众百姓都来抓住他,说:"你该死!

KJV 英耶26:8 Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.

NIV 英耶26:8 But as soon as Jeremiah finished telling all the people everything the LORD had commanded him to say, the priests, the prophets and all the people seized him and said, "You must die!

和合本耶26:9你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中,聚集到耶利米那里。

拼音版耶26:9 Nǐ wèihé tuō Yēhéhuá de míng yùyán, shuō zhè diàn bì rú Shìluó, zhè chéng bì biàn wèi huāng cháng wú rén jūzhù ne. yúshì zhòng mín dōu zaì Yēhéhuá de diàn zhōng jùjí dào Yēlìmǐ nàli.

吕振中耶26:9 你为什么冒永恒主的名传神言、说这殿必像示罗那样,这城必变为荒废,没有人居住呢?」众民在永恒主殿里就都聚集拢来拥到耶利米周围。

新译本耶26:9 你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。

现代译耶26:9 你为甚麽指着上主的名宣布这圣殿要像示罗一样毁灭?又说这城要成为没有人居住的废墟?」於是群众把我包围起来。

当代译耶26:9 为甚麽你奉主的名作预言,说‘这殿必像示罗,这城必要荒凉,不见一人’呢?”民众就都在主的殿中合力攻击耶利米。

思高本耶26:9 为什麽你奉上主的名预言说:这殿必要像史罗,这城必要荒芜,而没有人居住呢! 」全体人民都在上主的殿 集合起来反对耶肋米亚。

文理本耶26:9 尔奚托耶和华名预言曰、此室必如示罗、此邑荒芜、无人居处哉、

修订本耶26:9 你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?"于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。

KJV 英耶26:9 Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.

NIV 英耶26:9 Why do you prophesy in the LORD'S name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?" And all the people crowded around Jeremiah in the house of the LORD.

和合本耶26:10犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。

拼音版耶26:10 Yóudà de shǒulǐng tīngjian zhè shì, jiù cóng wánggōng shang dào Yēhéhuá de diàn, zuò zaì Yēhéhuá diàn de xīn ménkǒu.

吕振中耶26:10 犹大的首领贵族听见这些事,就从王宫上永恒主的殿,去坐在永恒主之殿的新门口。

新译本耶26:10 犹大的领袖听见了这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿里新门的入口。

现代译耶26:10 犹大国的官员听见这事就从王宫赶到圣殿来,在「新门」开庭。

当代译耶26:10 犹大的领袖听闻这些事,就立即离开王宫,上到主的殿,坐在主殿新门的入口。

思高本耶26:10 犹大的民事官员听到发生了这事,便从王宫上到上主殿 ,坐在上主殿宇的新门口。

文理本耶26:10 众乃集于耶利米前、在耶和华室、○

修订本耶26:10 犹大的官长们听见这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。

KJV 英耶26:10 When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house.

NIV 英耶26:10 When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the LORD and took their places at the entrance of the New Gate of the LORD'S house.

和合本耶26:11祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的!因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。”

拼音版耶26:11 Jìsī, xiānzhī duì shǒulǐng hé zhòng mín shuō, zhè rén shì gāisǐ de. yīnwei tā shuō yùyán gōngjī zhè chéng, zhēng rú nǐmen qéng er suǒ tīngjian de.

吕振中耶26:11 祭司和神言人对首领和众民说∶「这人真是该死,因为他传神言攻击这城,正如你们亲耳听见的。」

新译本耶26:11 祭司和先知对领袖和众民说:“这人应该处死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”

现代译耶26:11 祭司和先知们向官员和群众指控我;他们说:「这人应该处死,因为他说预言攻击这城;你们都亲耳听见了。」

当代译耶26:11 祭司和先知便对官员和民众说:“我们要定这家伙死罪!因为他说了毁谤这城的话,这是你们亲耳听到的。”

思高本耶26:11 司祭和先知便对官员和全体人民说:「这人该死,因为他预言反对这城,你们也亲耳听见了。」

文理本耶26:11 犹大牧伯闻此、则自王宫上耶和华室、坐于新门之场、

修订本耶26:11 祭司、先知对官长和众百姓说:"这人该死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。"

KJV 英耶26:11 Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

NIV 英耶26:11 Then the priests and the prophets said to the officials and all the people, "This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!"

和合本耶26:12耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。

拼音版耶26:12 Yēlìmǐ jiù duì zhòng shǒulǐng hé zhòng mín shuō, Yēhéhuá chāiqiǎn wǒ yùyán, gōngjī zhè diàn hé zhè chéng, shuō nǐmen suǒ tīngjian de zhè yīqiè huà.

吕振中耶26:12 耶利米对所有的首领和众民说∶「是永恒主差遣了我来传神言、斥责这殿和这城,说你们所听见的这一切话。

新译本耶26:12 耶利米对众领袖和众民说:“耶和华差遣我预言你们所听见,一切攻击这殿和这城的话。

现代译耶26:12 我申诉说:「上主差我来宣布这些咒诅圣殿和这城的话,你们都听见了。

当代译耶26:12 耶利米对所有的官员和民众说:“你们所听见有关毁灭这殿和这城的预言,都是主差我说的。

思高本耶26:12 耶肋米亚遂答覆官员和全体人民说:「是上主派我预言你们刚 听到的一切反对这殿和这城的话。

文理本耶26:12 祭司先知谓牧伯庶民曰、斯人当死、彼对此邑之预言、尔曹亲耳闻之、

修订本耶26:12 耶利米就对官长和众百姓说:"耶和华差遣我预言攻击这殿和这城,传讲你们所听见的这一切话。

KJV 英耶26:12 Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

NIV 英耶26:12 Then Jeremiah said to all the officials and all the people: "The LORD sent me to prophesy against this house and this city all the things you have heard.

和合本耶26:13现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们 神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。

拼音版耶26:13 Xiànzaì yào gǎi zhēng nǐmen de xíngdòng zuòwéi, tīng cóng Yēhéhuá nǐmen shén de huà, tā jiù bì hòuhuǐ, bù jiāng suǒ shuō de zāihuò jiàng yǔ nǐmen.

吕振中耶26:13 现在呢、你们要改善你们所行所作的,听从永恒主你们的上帝的声音,永恒主就必改变心意、不降他所说要降与你们的灾祸。

新译本耶26:13 现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。

现代译耶26:13 你们要悔改,服从上主—你们的上帝。这样,他就会取消原来要加给你们的毁灭。

当代译耶26:13 所以,你们应该重归正途,听从主你们上帝的话;主就会改变他的主意,不降下定意要攻击你们的灾祸。

思高本耶26:13 现在你们应该改善你们的品行和作为,听从上主你们天主的劝告,上主就必会後悔自己曾决意要给你们降的灾祸。

文理本耶26:13 耶利米谓牧伯庶民曰、我指斯室斯邑所言、尔所闻者、乃耶和华遣我预言之也、

修订本耶26:13 现在,要改正你们的所作所为,听从耶和华-你们上帝的话,他就必改变心意,不把所说的灾祸降与你们。

KJV 英耶26:13 Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.

NIV 英耶26:13 Now reform your ways and your actions and obey the LORD your God. Then the LORD will relent and not bring the disaster he has pronounced against you.

和合本耶26:14至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!

拼音版耶26:14 Zhìyú wǒ, wǒ zaì nǐmen shǒu zhōng, nǐmen yǎn kàn hé wéi shàn, hé wéi zhēng, jiù nàyàng dāi wǒ ba.

吕振中耶26:14 至于我呢、你看,我都在你们手中;你们看怎么好、怎么正当,就怎么办我好啦。

新译本耶26:14 至于我,我在你们手中;你们看怎样好,怎样对,就怎样待我吧!

现代译耶26:14 至於我,我在你们手中!你们认为怎样待我才算公正合适,就怎样待我好了。

当代译耶26:14 至於我,我已落在你们手中,你们认为怎样是好、怎样是对,就怎样对我好了!

思高本耶26:14 至於我,看,我已在你们手 ,你们看着怎样好,怎样对,就怎麽对待我。

文理本耶26:14 今当正尔途、端尔行、从尔上帝耶和华之言、耶和华则必回意、不降所言之灾、

修订本耶26:14 至于我,看哪,我在你们手中,你们眼里看什么是好的,是正确的,就那样待我吧!

KJV 英耶26:14 As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.

NIV 英耶26:14 As for me, I am in your hands; do with me whatever you think is good and right.

和合本耶26:15但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了,因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。”

拼音版耶26:15 Dàn nǐmen yào quèshí dì zhīdào, ruò bǎ wǒ zhìsǐ, jiù shǐ wúgū rén de xie guī dào nǐmen hé zhè chéng, bìng qízhōng de jūmín le. yīnwei Yēhéhuá shízaì chāiqiǎn wǒ dào nǐmen zhèlǐ lái, jiāng zhè yīqiè huà chuán yǔ nǐmen er zhōng.

吕振中耶26:15 不过你们要确实知道,你们若把我治死,就必使无辜人的血归到你们和这城、以及它的居民,因为永恒主实在差遣了我到你们中间来,将这一切话传到你们耳中。」

新译本耶26:15 不过你们要确实知道,如果你们杀死我,就必使无辜的人的血归到你们和这城,以及这城的居民头上,因为耶和华实在差遣了我到你们中间,把这一切话传到你们耳中。”

现代译耶26:15 不过你们要知道:如果你们杀害我,你们和这城,以及城里的居民,都要偿付杀害无辜者的血债,因为我是上主差遣来警告你们的。」

当代译耶26:15 不过,你们要知道,如果你们把我置於死地,你们便为自己、为这城、为这居民招来流无辜人的血的罪,因为主确实派了我来,把这些话告诉你们。”

思高本耶26:15 但你们却要切实知道:你们若杀害我,便是给自己和这城与其中的居民招来无辜的血债,因为实是上主派了我来,给你们当面宣布这一切话。」

文理本耶26:15 若我、今在尔手、依尔所视为善为正者以待我、

修订本耶26:15 但你们要确实知道,你们若把我处死,就使流无辜人血的罪归给你们和这城,以及城里的居民了;因为耶和华确实差遣我到你们这里来,将这一切话传到你们耳中。"

KJV 英耶26:15 But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

NIV 英耶26:15 Be assured, however, that if you put me to death, you will bring the guilt of innocent blood on yourselves and on this city and on those who live in it, for in truth the LORD has sent me to you to speak all these words in your hearing."

和合本耶26:16首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们 神的名向我们说话。”

拼音版耶26:16 Shǒulǐng hé zhòng mín jiù duì jìsī, xiānzhī shuō, zhè rén shì bú gāisǐ de, yīnwei tā shì fèng Yēhéhuá wǒmen shén de míng, xiàng wǒmen shuōhuà

吕振中耶26:16 首领和众民就对祭司和神言人们说∶「这人不该死,因为他是奉永恒主我们的上帝的名向我们说话的。」

新译本耶26:16 于是众领袖和众民对祭司和先知说:“这人不应该处死,因为他奉耶和华我们 神的名对我们说话。”

现代译耶26:16 於是官员和群众对祭司和先知们说:「这个人奉上主—我们上帝的名向我们说话,不该处死。」

当代译耶26:16 官员和民众便对祭司和先知说:“这人是不该死的!因为他奉主我们上帝的名向我们说话。”

思高本耶26:16 官员和全体人民於是对司祭和先知说:「这人不该死,因为他是奉上主我们天主的名,向我们发言。」

文理本耶26:16 惟当深知、若致我于死、则必使无辜之血、归于尔身、与斯邑、及其居民、盖耶和华诚遣我、以此诸言告尔、俾尔闻之、

修订本耶26:16 官长和众百姓对祭司和先知说:"这人是不该死的,因为他奉耶和华-我们上帝的名向我们说话。"

KJV 英耶26:16 Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.

NIV 英耶26:16 Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the LORD our God."

和合本耶26:17国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:

拼音版耶26:17 Guó zhōng de zhǎnglǎo jiù yǒu jǐ gèrén qǐlai, duì jùhuì de zhòng mín shuō,

吕振中耶26:17 地方上的长老就有几个人起来,对人民全体大众说∶

新译本耶26:17 那地的长老中有几个人起来,对集合在场的全体人民说:

现代译耶26:17 接着,长老当中有人站起来对着众说:

当代译耶26:17 国中有几个长老站起来,对全会众说:

思高本耶26:17 且有地方上的一些长老也相继起来,对集合在场的全体人民说:

文理本耶26:17 牧伯庶民谓祭司先知曰、斯人不当死、彼托我上帝耶和华名、言于我也、

修订本耶26:17 国中的长老就有几个人起来,对聚集的众百姓说:

KJV 英耶26:17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,

NIV 英耶26:17 Some of the elders of the land stepped forward and said to the entire assembly of people,

和合本耶26:18“当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥加对犹大众人预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处。’

拼音版耶26:18 dāng Yóudà wáng Xīxījiā de rìzi, yǒu Mólì shā rén mí jiā duì Yóudà zhòngrén yùyán shuō, wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, Xī 'ān bì beì gēngzhòng xiàng yī kuaì tián. Yēlùsǎleng bì biàn wèi luàn duī. zhè diàn de shān bì xiàng cóng lín de gāo chù.

吕振中耶26:18 「当犹大王希西家的日子、有摩利沙人弥迦对犹大的众民传神言说∶『万军之永恒主这么说∶锡安必被人犁像田地;耶路撒冷必变为荒堆;这殿的山必像森林的山丘。』

新译本耶26:18 “在犹大王希西家的日子,摩利沙人弥迦对犹大的众民说预言:‘万军之耶和华这样说:锡安要像田地被耕犁,耶路撒冷必成为废墟,这殿的山必变为杂树丛生的高冈。’

现代译耶26:18 「从前,当希西家王统治犹大时,摩利沙人先知弥迦向犹大人民宣布上主—万军的统帅这样说:锡安山将要像田地被挖掘翻动;耶路撒冷城将成为废墟;圣殿所在的山冈将变成荒林。

当代译耶26:18 “犹大王希西家执政的时候,摩利沙人弥迦对犹大众人预言说:‘万军之主这样说:锡安要变为耕地,耶路撒冷要变成废墟,这殿的高山要成为长满密林的山地。’

思高本耶26:18 「在犹大王希则克雅时日内,有摩勒舍特人米该亚先知,曾对全体犹大人民发言说:万军的上主这样说:「熙雍要变为耕地,耶路撒冷将成为废墟,圣殿的山必化为树木丛生的丘陵。

文理本耶26:18 国中长老数人、起而告会众曰、当犹大王希西家时、摩利沙人弥迦预言、告犹大众曰、万军之耶和华云、锡安必被耕、有若田畴、耶路撒冷为墟、圣室之山、犹林中之崇邱、

修订本耶26:18 "当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众百姓预言说: '万军之耶和华如此说: 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必像丛林的高处。'

KJV 英耶26:18 Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

NIV 英耶26:18 "Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah. He told all the people of Judah, 'This is what the LORD Almighty says: "'Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of rubble, the temple hill a mound overgrown with thickets.'

和合本耶26:19犹大王希西家和犹大众人岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求他的恩吗?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。”

拼音版耶26:19 Yóudà wáng Xīxījiā hé Yóudà zhòngrén qǐ shì bǎ tā zhìsǐ ne. Xīxījiā qǐbù shì jìngwèi Yēhéhuá, kenqiú tāde ēn ma. Yēhéhuá jiù hòuhuǐ, bù bǎ zìjǐ suǒ shuō de zāihuò jiàngyǔ tāmen. ruò zhìsǐ zhè rén, wǒmen jiù zuò le dà è, zì haì jǐ méng.

吕振中耶26:19 犹大王希西家和犹大众人哪有把他治死呢?希西家岂不是敬畏永恒主,求他的情面;而永恒主就改变心意、不降他所说要降与他们的灾祸么?但我们呢、我们竟要行个大恶(同词∶灾祸)、来害自己的性命了!」

新译本耶26:19 犹大王希西家和犹大众人可曾把他处死呢?希西家不是敬畏耶和华,求他开恩,以致耶和华回心转意,没有把他所说的灾祸降在他们身上吗?但我们现在竟自招大祸。”

现代译耶26:19 那时,希西家王和犹大人民并没有处死弥迦。希西家反而敬畏上主,赢得了上主的欢心。於是上主改变心意,没有把原定的灾难降在他们身上。但现在我们要自招大难了。」

当代译耶26:19 犹大王希西家和犹大众人不是并没有把他杀掉吗?希西家不是敬畏主,求主开恩,以致主改变他的心意,不把那定意要攻击他们的灾祸降给他们吗?我们实在行了大恶,自讨苦吃。”

思高本耶26:19 犹大王希则克雅和犹大又何曾将他处死?岂不是敬畏上主,求上主开恩,致使上主反悔不降自己对他们曾决意要降的灾祸吗?为什麽我们要自找苦受,做这穷凶极恶的事?」

文理本耶26:19 犹大王希西家、及犹大众、岂致之于死乎、王非寅畏耶和华、而求其恩、致耶和华回意、不降所言之灾乎、今我行此、乃自害己命耳、

修订本耶26:19 "犹大王希西家和犹大人岂是把他处死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求耶和华施恩吗?耶和华就改变心意,不把所说的灾祸降与他们。若处死这人,我们就做了大恶,害死自己了。"

KJV 英耶26:19 Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.

NIV 英耶26:19 "Did Hezekiah king of Judah or anyone else in Judah put him to death? Did not Hezekiah fear the LORD and seek his favor? And did not the LORD relent, so that he did not bring the disaster he pronounced against them? We are about to bring a terrible disaster on ourselves!"

和合本耶26:20又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚。他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。

拼音版耶26:20 Yòu yǒu yī gèrén fèng Yēhéhuá de míng shuō yùyán, shì Jīliè Yélín rén Shìmǎyǎ de érzi Wūlìyà, tā zhào Yēlìmǐ de yīqiè huà shuō yùyán, gōngjī zhè chéng hé zhè dì.

吕振中耶26:20 又有一个人、基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚、奉永恒主的名传神言;他斥责这城和这地所传的神言、都像耶利米所说的话。

新译本耶26:20 曾有一个人,就是基列.耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他奉耶和华的名说预言,攻击这城和这地,他的预言和耶利米所说的一样。

现代译耶26:20 (当时,有一个基列耶琳人—示玛雅的儿子乌利亚;这人跟耶利米一样奉上主的名说预言,攻击这城和这国家。

当代译耶26:20 此外,还有一人,也是奉主的名说预言的,就是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他说预言攻击这城和这地,内容与耶利米所说的无异。

思高本耶26:20 此外,尚有一人,克黎雅特耶阿陵人舍玛雅的儿子乌黎雅,也曾奉上主的名说过预言。他说预言反对这城和这地,与耶肋米亚的话完全一样。

文理本耶26:20 又有基列耶琳人、示玛雅子乌利亚、托耶和华名、对此邑此地预言、其词悉同于耶利米、

修订本耶26:20 有一个人,就是示玛雅的儿子基列.耶琳人乌利亚,也奉耶和华的名说预言;他说预言攻击这城和这地,和耶利米所说的完全一样。

KJV 英耶26:20 And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:

NIV 英耶26:20 (Now Uriah son of Shemaiah from Kiriath Jearim was another man who prophesied in the name of the LORD; he prophesied the same things against this city and this land as Jeremiah did.

和合本耶26:21约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。

拼音版耶26:21 Yuē yǎ jìng wáng hé tā zhòng yǒng shì, zhòng shǒulǐng tīngjian le Wūlìyà de huà, wáng jiù xiǎng yào bǎ tā zhìsǐ. Wūlìyà tīngjian jiù jùpà, taó wǎng Aijí qù le.

吕振中耶26:21 约雅敬王和他的众勇士众首领听见了乌利亚的话,王就想法子要治死他;乌利亚听见就惧怕,逃往埃及。

新译本耶26:21 约雅敬王和他所有的勇士,以及犹大的众领袖听见了乌利亚的话,王就想要杀他。乌利亚听见了,就惧怕,就逃往埃及去。

现代译耶26:21 约雅敬王连同他的兵士和官员,听见了乌利亚的话,就想杀他。乌利亚知道这阴谋,惊惶地逃往埃及。

当代译耶26:21 当约雅敬王和他所有的壮土及官员听见了他的话,王便下令通缉乌利亚,想把他杀掉。乌利亚非常惧怕,闻风先遁,逃往埃及去了。

思高本耶26:21 当时的约雅金与其所有军政官员听到了他的话,王就设法要杀他。乌黎雅听见了就害怕,逃往埃及去了。

文理本耶26:21 约雅敬王暨武士牧伯闻其言、王欲杀之、乌利亚闻之、则惧、逃往埃及、

修订本耶26:21 约雅敬王和他所有的勇士、官长听见了乌利亚的话,王想要把他处死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。

KJV 英耶26:21 And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;

NIV 英耶26:21 When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.

和合本耶26:22约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。

拼音版耶26:22 Yuē yǎ jìng wáng biàn dǎfa Yàgébō de érzi Yǐlìnádān, daìlǐng jǐ gèrén wǎng Aijí qù.

吕振中耶26:22 约雅敬王打发了人到埃及去,打发亚革波的儿子以利拿单、和几个人跟着他往埃及去。

新译本耶26:22 约雅敬王打发人到埃及去,就是派亚革波的儿子以利拿单和一些人同到埃及去。

现代译耶26:22 约雅敬王派亚革波的儿子以利拿单率领一批人到埃及,逮捕了乌利亚,

当代译耶26:22 约雅敬王便派了亚革波的儿子以利拿单和几个随从跟他一起去埃及。

思高本耶26:22 约雅金王遂派人到埃及去,即派阿革波尔的儿子厄耳纳堂和随从他的一些人到埃及去,

文理本耶26:22 约雅敬王遣亚革波子以利拿单、及从者数人诣埃及、

修订本耶26:22 约雅敬王差亚革波的儿子以利拿单,带领几个人前往埃及。

KJV 英耶26:22 And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.

NIV 英耶26:22 King Jehoiakim, however, sent Elnathan son of Acbor to Egypt, along with some other men.

和合本耶26:23他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里,王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。

拼音版耶26:23 Tāmen jiù cóng Aijí jiāng Wūlìyà daì chūlai, sòng dào Yuēyē jìng wáng nàli. wáng yòng dāo shā le tā, bǎ tāde shī shǒu pāo zaì píng mín de fùndì zhōng.

吕振中耶26:23 这些人就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里;王就用刀击杀了他,把他的尸体抛在平民的坟地。

新译本耶26:23 他们就把乌利亚从埃及带出来,送到约雅敬王那里。王用刀杀死他,把他的尸体抛在平民的坟地里。

现代译耶26:23 把他解到约雅敬王面前。王处死他,把他的尸体丢在平民的坟地。)

当代译耶26:23 乌利亚终於被拿,由埃及遣送回约雅敬王面前,王用剑把他杀了,把他的尸首抛在平民的坟地中。

思高本耶26:23 从埃及引渡乌黎雅,解送给约雅金王,王把他斩了,将他的尸体抛在平民的公墓 。

文理本耶26:23 曳乌利亚出埃及、携至约雅敬王、王杀之以刃、掷其尸于平民之墓、

修订本耶26:23 他们将乌利亚从埃及带出来,解送到约雅敬王那里;王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。

KJV 英耶26:23 And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.

NIV 英耶26:23 They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword and his body thrown into the burial place of the common people.)

和合本耶26:24然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。

拼音版耶26:24 Ránér, shā pān de érzi yà xī gān bǎohù Yēlìmǐ, bú jiāo zaì bǎixìng de shǒu zhōng zhìsǐ tā.

吕振中耶26:24 虽然如此,沙番的儿子亚希甘的手却保护着耶利米,以致没有人把耶利米交在人民手中去处死他。

新译本耶26:24 然而沙番的儿子亚希甘却保护耶利米,不许人把耶利米交在人民的手中处死。

现代译耶26:24 但是我得到沙番的儿子亚希甘的保护,没有人把我交给人民处死。

当代译耶26:24 然而,沙番的儿子亚希甘卫护耶利米,这才没有把他交在民众手里,遭受杀身之祸。

思高本耶26:24 惟有沙番的儿子阿希甘一手卫护耶肋米亚,不让他交在人民手中,遭受杀害。

文理本耶26:24 惟沙番子亚希甘护佑耶利米、免付于庶民手、致之于死、

修订本耶26:24 然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不将他交在百姓手中,以免他们把他处死。

KJV 英耶26:24 Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.

NIV 英耶26:24 Furthermore, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, and so he was not handed over to the people to be put to death.

耶利米书第26章-灵修版圣经注释

耶利米书第廿六章   第 26 章 

  耶 26 章 > 第 26 章要讲什么? 

  26 章 这章经文描述的事件发生在公元前 609 年至 608 年间;比第 25 章记述的事件发生得更早。约雅敬王是个崇尚物质和自私自利的皇帝,曾经压迫无辜、草菅人命( 36:22-32 ;参王下 23:36-24:6 )。第 26 章主要描写耶利米如何经历及面对生命的试炼。 

  耶 26:2> 圣经中有的信息太刺耳,我总是想跳过去…… 

  26:2 神要耶利米“一字不可删减”、原原本本地说出祂的话。这可能表示,耶利米曾认为有些话可能招致众人与他为敌、或是太过严厉苛刻、或是令他带上卖国贼的帽子,所以他想删减部分内容。但是,神却命令他不要为了迎合自己的意愿、听众的口味或身处的环境而改变祂的话。我们也一样,不能为了讨好任何人而删减神的话中的重要部分。 

  耶 26:2-9> 听到圣殿要被毁,以色列人大怒,他们的反应都是出于爱神吗? 

  26:2-9 示罗是以色列人占领迦南后设立会幕的地方(参书 18:1 ),于公元前 1050 年被非利士人毁灭。“我就必使这殿如示罗”指的是耶路撒冷及圣殿必遭毁灭( 26:6 )。祭司和假先知听见这话勃然大怒,因为圣殿是他们权势的来源,人民敬畏圣殿,他们也受尊崇。耶利米说圣殿必遭毁灭,无疑是在挑战及动摇他们的权势。主耶稣预言耶路撒冷和圣殿必遭毁灭的事,也曾经激怒了当时的宗教领袖(参太 24:2 )。 

  耶 26:11> 被自己人视为叛徒,是极难忍受的事…… 

  26:11 耶利米因为预言耶路撒冷和圣殿被毁而遭人冠以“卖国贼”之名,但那些“勇气可嘉”的人却主张与其他国家联盟对抗巴比伦,以维护国家的独立。 

  耶 26:17-19> 历史常常惊人的相似,我们是否注重前人的经验教训呢? 

  26:17-19 有几位长老想起先知弥迦的话(参弥 3:12 )与耶利米所说的内容十分接近。弥迦呼吁百姓悔改,他们就离开罪恶,改邪归正。然而,这些百姓虽饶了耶利米一命,却没有从历史汲取最大的教训,他们没有引以为鉴,没有悔改自己的罪,最后不能救自己一命。每当你想起某则圣经故事,就当仔细反省一下它对你自己有什么意义,并怎样把它应用在自己身上。 

  耶 26:20-23> 先知的预言圣经中是否都有记载? 

  26:20-23 乌利亚是一名不为人知的先知,他也是因忠心宣讲神的道而遭处死的。我们从这里可以得知并非所有先知的话都记载在圣经里。
──耶利米书第26章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第26章-丁道尔圣经注释

耶利米书第廿六章   D 预言耶路撒冷将倾覆(二十六 1 ~二十八 17 ) 

  耶利米担心神的审判会突然临到耶路撒冷,所以他一有机会就苦口婆心地警告全体同胞。他大力抨击圣殿的敬拜,旨在帮助国人脱离自欺的假象,好让他们悔改转向其祖宗的神。然而,即使是象征性的被掳动作,都无法劝服假先知或一般百姓。 

  二十六 1 ~ 19.  圣殿讲章及其后果 

  这章一开始便记载了许多耶利米的生平事迹。耶利米以一贯的丰富感情,预言圣殿必将被毁作为全民悖逆神的代价。这个约雅敬(于公元前 609 ~ 597 年为王)刚继位便来临的不祥兆头,在犹大全国人众目睽睽之下发生。 

  1 ~ 9.  犹大全国被警告,不论他们认为耶路撒冷城和圣殿有多么神圣,神必会毫不犹豫地予以摧毁。参七 1 ~ 15 ,该处的用字遣辞较本段还要严厉。七十士译本的 7 、 8 、 11 节,先知之前均有一 假 字,从前后文亦可清楚得知这些先知所指为何。马索拉经文在 先知 ( 8 节)之后,还加了 与众民 一词。众人对耶利米的预言所作出的立即反应,是残暴地要求将他处死。 

  10 ~ 15.  犹大的首领于是召集众人,到约坦所建的 新门 (王下十五 35 ),可能就是二十 2 提到的 高门 ,听明案件。耶利米在为自己申诉时指出,若他被治死,则无辜人的血就归到群众头上( 15 节),于是众人开始站在先知的一边。 

  16 ~ 19.  犹大首领承认找不到耶利米有任何错处,就像彼拉多坦承查不出基督有罪一样(约十九 4 )。首领并表明先知是奉耶和华神的名向他们说话。有些长老( 17 节)很可能年轻时听过弥迦的预言。此处直接引述弥迦在希西家王时的预言(弥一 1 ),是先知文学中仅见的。耶利米以弥迦书三 12 指出,他若死于众人之手,会造成何等后果。他的诚恳赢获首领的心,使他们和祭司及假先知意见相左。 

  二十六 20 ~ 24.  另一位先知的命运 

  这段在括弧中的经文,显示了耶利米属灵盟友的不幸。示玛雅的儿子 乌利亚 ,若非此处提及的话,是个默默无闻的人物。他住在基列耶琳,亦即库里依纳( Kuriet el-Enab ),位于耶路撒冷之西九哩,在前往约帕( Jaffa )的路上。基列耶琳原是基遍的城市(书九 17 ),约柜放在该地有二十年之久(撒上七 2 )。乌利亚和耶利米一样不断说预言,之后便逃往埃及,因此给人通敌叛国的印象,罪在极刑。如果他和耶利米一样坚定不移,很可能会有截然不同的命运。 以利拿单 ( 22 节)在三十六 12 、 25 又被提及。亚革波这种取自父亲或祖父的名字,在公元前七世纪颇为常见。如果他和列王纪下二十四 8 所提的为同一人,应该就是约雅敬的岳父,也是处理引渡乌利亚的适当人选。国际条约通常包含有引渡条款,且埃及无庸置疑地必然会把这些对属国的要求,加在条约当中。托西纳( Torczyner )认为乌利亚就是拉吉出土的瓦片文 III 61 之中提到的无名先知,但瓦片文中所提的资料太过含糊,故而无法确定先知的身分。乌利亚的尸首最后被丢到汲伦溪谷中(参:王下二十三 6 )。虽然耶利米极为诚挚,但他还是需要沙番的儿子亚希甘( 24 节)之助,方能死里逃生。这段插入的经文显然出于巴录之手,在此将两位同时代先知之命运,作一对照。亚希甘曾被约西亚派遣,前去求问女先知户勒大(王下二十二 12 及下;代下三十四 20 ),且是基大利之父。基大利后来被尼布甲尼撒王指派作犹大的省长(王下二十五 22 ;耶三十九 14 )。至于亚希甘究竟是否是书记沙番之子(王下二十二 12 ),根据马索拉经文则无法确定。 

  61 参 D. W. Thomas (ed.), Documents from Old Testament Times (1961), pp. 214f . 

  
──耶利米书第26章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第26章-耶利米书第26章-新旧约圣经辅读注释

耶利米书第廿六章   先知不易为(二十六 1 ~ 24 ) 

  为犹大悲惨的国运,耶利米愿意用尽不同方法提醒百姓,使他们回转,这同样是神的心愿。二十六至二十八章是记载耶利米在圣殿向人民宣告耶路撒冷将亡的信息。 

  .用心良苦( 1 ~ 7 ) 

  从人的角度来看,以色列人三番四次的不听从神的话,神及耶利米应该采取放弃的态度,但他们并没有。反而神明知祂的子民顽梗,还是继续吩咐先知去劝他们,希望“或者他们肯听从”( 3 )。神与先知的用心及积极的态度,从他们“从早起来”(二十五 3 ~ 4 ,二十六 5 )的记载便可见一斑。 

  .先知的被捕( 8 ~ 15 ) 

  可惜,耶利米对民对国的热爱和忠心却不能感动已失去人性的百姓,他们与祭司和其他自命为先知的人合力抓扯先知,并控告他假传神的话(即亵渎神)。结果连犹大的首领也来到约坦王所建立的圣殿上门(王下十五 35 )审判耶利米。耶利米并不惧怕,但他却很忿怒,因为他只是传讲神所吩咐他要说的话,并没有亵渎神。 

  .先知被释( 16 ~ 19 、 24 ) 

  首领和百姓听了先知的自辩便立即被感动,认为他是无罪,而当中可能亦有些长老听过先知弥迦的预言(在希西家王时代,参弥一 1 )。结果,因亚希甘( 24 ,可能是圣殿长的儿子)的缘故,耶利米得到释放。 

  .乌利亚被杀( 20 ~ 23 ) 

  乌利亚也许是与耶利米一起的属灵战士,可能他由于惧怕而逃往埃及,但仍逃不过约雅敬的追杀。 

  祈祷  主啊,我常不听从的话,求原谅我。
──耶利米书第26章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第26章-圣经串珠版注释

耶利米书   耶利米书 第廿六章 注释 

  26-29章耶利米与假先知的争论。 

  本章开始是传记体裁的史料,记述先知耶利米生平事迹,先知多以第 

  三人称出现,可能是编辑取材於先知的回忆录之故。 

  1-24 圣殿院内的争执 

  2-6这里的讲词是7:1-15「圣殿讲章」的摘要,引出本章先知耶利米险 

  遭杀身之祸的事件。由於先知的信息直接打击百姓的宗教信念,宣讲 

  圣殿将如示罗一般湮灭(参串),结果引来一场骚动,充满敌意的宗 

  教领袖、群众欲将他处死,幸有官长亚希甘挺身力护,先知方免於难。 

  3     

          「後悔」:见18:8注。 

  5     

          「从早起来」:见25:3-4注。 

  16    

          「首领」:指接受先知自我辩护与属灵权柄的一班朝廷官员。 

  18-19与20-23所引述的两件史实显示百姓变幻无常的态度,也说明了 

  先知处境的危险性。 

  18    

          「丛林的高处」:指长满丛林无人居住的山冈。 

  23

              「平民的坟地」:位於耶路撒冷城外汲沦溪边(参王下23:6)。 

  24    

          「沙番」:是犹大王约西亚改革时的书记(王下22:3),这人 

          的家族给予先知耶利米不少支持和保护(参耶36:10-25; 39:14 

  )。 

  思想问题(第 26章) 

  1 神吩咐耶利米传讲审判的信息,「一字不可删减」( 2)。 

  从事情的发展来看,耶利米遵命这样做容易吗? 

  有什麽使他愿意听从神的吩咐?参 3节。 

  这给你什麽榜样? 

  2  7章对耶利米这次的信息有较详细的记载,试将26:2-6与7:12-15 

  作个比较,另参撒上 4章。 

  耶利米时代百姓对圣殿的看法与士师时代以色列对示罗约柜的态 

  度有何相似之处? 

  为何耶利米时代的人不肯接受他这信息? 

  3 试分析耶利米的答辩( 12-15)。 

  他在什麽方面可供你借镜? 

  4 本章中提到三个传神信息的先知。 

  他们有何共通点? 

  工作果效如何不同? 

……圣经注释本章结束

耶利米书第26章-启导本圣经注释

耶利米书

耶利米书第二十六章

26:1 本章为7章所记耶利米圣殿讲词的综述(2-6节)和所引起的后果,包括先知的自辩。章末记有亚希甘保护先知的事(参王下22:12,14)。

26:6 “如示罗”:参7:14注。

26:10 “犹大的首领”:犹大国王宫中的高官。

26:18 “摩利沙人弥迦”:即《弥迦书》的作者(1:1)。他的预言见《弥迦书》3:12。

26:20 “示玛雅的儿子乌利亚”的出身,圣经没有详细记载。他曾经一度说预言,但因为畏死而逃往埃及,结果反被犹大人所杀。基列耶琳是一个基遍人城邑(书9:17),位于耶路撒冷西面约14公里。

26:24 不畏死、不逃亡的耶利米,反而得以保存生命(比较20-23节),这是为神工作的人的好榜样。

“亚希甘”有份参与约西亚的复兴运动(王下22:12)。他的儿子基大利在百姓被掳后,作了犹大地的省长(王下25:22)。

……圣经注释本章结束

耶利米书第26章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   耶利米书   

  伍.耶路撒冷毁灭和巴比伦掳掠的预言(二四~二九) 

  四.耶利米警告百姓(二六) 

  二六 1 ~ 11  耶利米受命站在圣殿的院内,警告百姓,如果他们还不悔改,耶和华必放弃圣殿,正如祂放弃示罗。(留意,神有条件的应许是在於神方面的後悔或改变心意,倘若人不能满足那些条件〔 3 节〕。至於无条件的应许,神绝不能後悔。)祭司、假先知和百姓都怒火中烧,并恐吓先知。 

  二六 12 ~ 19  耶利米毫不畏惧地重复他的信息。然後首领和众民都维护他,国中的长老也提醒群众,弥迦也曾在贤明君王的日子中勇敢地作预言,也没有被治死。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第26章-21世纪圣经注释

耶利米书   注释 

  二十六 1 至二十九 32 耶利米成了宣讲救恩的先知 

  二十六 1-24 耶利米幸免于死 

  现在又回到圣殿的情景中,这时是约雅敬在位的早年。 

  第 2-6 节所记录的讲章其实是七章 1 至 15 节圣殿讲章的摘要,同样指出犹大必需听从神的话和不要盲目地以为拥有一个制度,就可作为保障。这里将这信息重复记载,为了要引出不同的人对先知所传神的话语的不同反应。 

  耶利米被一班以祭司和先知为首的人拘捕( 8 节),他们恼恨他,因他批评他们的敬拜和制度,众民也支持此事。他们控告耶利米是假先知,这是死罪(申十八 20 )。但困难之处是如何去分辨先知的真伪,其中一个方法就是看他的预言有否应验(申十八 21-22 ),但这方法可能需时很久仍未能确定(这正是耶利米的情形)。他会否因他所传的信息而被判罪呢?这案情的决定可能是依据古时的先知预言的内容,有先知曾预言耶路撒冷会免于灾祸(赛三十一 4-5 ,三十七 33-35 )。 

  审讯随即进行,祭司和先知们向犹大的首领控告耶利米( 10-11 节)。众民与首领们站在一起聆听审讯,当时不稳定的情况很容易引起许多在犹大的人对先知的不了解,并且使到群众容易受唆摆。耶利米在他的自辩中,肯定自己确是神的先知和重复他叫人悔改的呼吁,其中更隐含了京城和圣殿所要面对的威胁( 12-15 节)。 

  首领和众民要决定耶利米的真伪( 16 节),他们的决定得到犹大一些长老的支持,他们记得弥迦先知曾经传讲类似的信息去攻击耶路撒冷的罪恶(弥三 8-12 )。如果弥迦传这样的信息是对的话,耶利米所作的亦应如是;如果百姓没有悔改,像希西家王所作的一样,那么灾祸便真的会来临。 

  先知乌利亚的悲惨遭遇( 20-23 节)表示耶利米并非孤单地作他的传道事工。他没有像耶利米一般的幸运,得到一些势力人士的庇护(参 24 节),因此他成了约雅敬王和那些忠于王的人之受害者。我们的记叙不单像现今的传记般叙述耶利米的故事,它更讲述在犹大的人对神话语的反应。约雅敬是被定罪的,因为他断然和强蛮地拒绝神的话(比较耶三十六)。 

  要知道神在说甚么是很复杂的问题,其中一个指标就是那教师的委身(耶利米和乌利亚都愿意牺牲),虽然这不是一个绝对的条件;另一个指标是那信息与我们对神的认知是否相符。若要分辨真伪,没有其它事情可以取代研习、累积经验和祷告。常犯的毛病是随从大众(在教会内亦如是),而没有努力地寻求真理,这反成了寻求真理的障碍。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第26章-丰盛的生命研读版注释

耶利米书  26:2  

  我所吩咐你的一切话:耶

  利米心里明白,他的预言将会激怒民众,招致他们的敌视和抵挡,因此他想闭口不说神所赐给他

  的一些特别严厉的话语。但是,神却指示他连一个字也不可删减。我们必须一字不漏地传讲神的

  信息。忠心的传道人即使明知有些人会因此离弃自己,也不应当避而不讲神的严正命令和警告。

  那些忽略和删减神的话语、姑息纵容会众罪恶的人不配做传道人。 

  26:8  

  你必要死:耶

  利米因宣讲神的话语而被宗教领袖(即祭司和假先知)拘禁,他们要求将耶利米置于死地。宗教领袖总是不断抵制那些大声疾呼要归回圣经纯

  正信仰和公义的人,在耶稣的时代如此,在他再来以前的末后的日子中更是如此。 

  26:12  

  12~15 耶利

  米就……说:耶

  利米在死亡威胁的面前也决心不放弃宣告灭亡的信息。他特别强调自己的权柄是出自于神的,

  并且继续呼召罪恶的民众悔改。即使在十分危险的情况下,耶利米仍然忠于神和神的话语。 

  26:16  

  16~24 是不

  该死的:官

  长和百姓听取了耶利米的自辩以后(12~15节),

  就站在他的一边,起来反对祭司和假先知。有几位长老以义王希西家和恶王约雅敬的行为为例

  替耶利米辩护。 

  26:23  

  乌利亚……杀

  了他:耶

  利米幸免于死,而另一位名叫乌利亚的公义先知却被杀身亡。圣经并没有解释神允许有些人殉

  道而死,而另一些人却寿终而亡的原由(比较徒12:1~17)。但是我们深知神对临到他忠心子民身上的一切事情都有他永恒的计划,他

……圣经注释本章结束

耶利米书第26章-每日研经丛书注释

讲道材料   耶利米书第廿六章 

  捌 一位受人注意的人物(廿六至廿九章) 

  我们已经看过那些非常清楚显示耶利米自觉与当日宗教体制不协调的章节。我们现在于廿六至廿九章看见同样的问题戏剧性地从耶利米生平众事件中显示出来,就是由一位传记作家,大概是他的秘书巴录,为我们记录的那些事件。我们不再听到耶利米谈论那些‘先知’的事。我们现在看见他在圣殿中与他们之一,就是从基遍来的先知哈拿尼雅摊牌(廿八章),并且用外交事例去函给被掳于巴比伦的人,以抵消其他先知给他们的劝告(廿九章)。有大 人物在这几章中时而出现时而消失。其中多人在他们的坟墓中必定转而想到他们如今被人记起,只因他们的道路与一个被他们指为卖国贼和传异端者的道路相左。本丢彼拉多同样惊奇地发现自己被人想起,因为在他作犹大巡抚时耶稣被钉十字架。 

  又是不受欢迎的讲章(廿六 1-16 ) 

  在七章一至十五节我们见到一篇不受欢迎的讲章,是耶利米在耶路撒冷圣殿那里讲的(请参不受欢迎的讲章Ⅰ \cs16 及不受欢迎的讲章Ⅱ 的注解)。廿六章一节指出那篇讲章的日期为‘约雅敬登基的时候’。这是对约雅敬于主前六○九年秋天登基与主前六○八年新年开始这期间的专门用词。在这两篇记载之间有许多微妙的分别,但最主要的差异在于这篇记载把注意力从讲章的内容转移到它引发起的反应之上。在圣殿的门口传讲圣殿和城的毁灭必招致强烈的反应。反应来了,暴民动乱起来,由‘祭司和先知’(第 7 节)的宗教体系煽动,几乎引致一次私刑。他们向他高叫道:‘你必要死!你为何托耶和华的名预言,说:“这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢”?’(第 8-9 节)。他们并不是真正问:‘为何?’他们对答案不感兴趣。他们已经下定决心,认定耶利米是对公众的威胁,必须把他除掉。 

  这种态度并不罕见,尤其是在宗教的争论上。我们有时会遇到一些人,他们所持的见解是我们视为无耻的。我们问他们‘何故?’但我们对他们的答案并非真正感兴趣。我们已知道他们是错误的,而且没有什么可以说服我们作不同的想法。封闭的心灵在宗教圈子里最显而易见,而且特别在那些最大声宣称说他们是真理的追随者之人中更明显。我们往往都怕听那真理。 

  但耶利米之讲章引发的反思并不一致。耶利米因‘首领们’(第 10 节)的干涉而未遭那行私刑暴众之毒手。那些朝廷官员和政府当局既听见那骚动,便加以干涉,并在新门口,就是进行正式诉讼的地方,致力谋求公平的审讯。祭司们和先知们带头起诉,并要求把他们清楚视为说假预言的人处以死刑(参申十八 20 )。他们针对他攻击耶路撒冷的观点,却巧妙地避免提及任何有关悔改的呼吁,这是他这篇讲章中主要的元素(第 13 节)。断章取义或偏引,乃是每一时代宗教和政治煽动家惯用的手段。 

  耶利米在辩护时( 12-15 节)并不企图否认他所说的,但声言所说的是凭 耶和华所赐的权柄。然后他表示自己服从法庭的司法裁判,不过警告他们有定无辜为有罪之虞。法庭宣告他无罪,承认他为真先知的自称(第 16 节)。这是一个引人入胜的故事。整件事的中心是一个人;在他周围有不同的 体,每组人都有他们自己的既得利益
──耶利米书第26章宗教当局力求使一个麻烦的先知收口,政府当局要保持法纪和秩序,永远都摇摆不定的暴众,一分钟前咆哮要流人血,下一分 钟(参 16 节)又拥护宣告他无罪的裁决。这个故事在另一个人之经验中重演,因别人对祂所持的不同态度,最终引致祂被钉十字架(参可十四至十五章)。 

  三位先知
──耶利米书第26章三种反应(廿六 17-24 ) 

  正如耶利米在付出代价后所发现,作耶和华的先知是要冒生命的危险,且不保证一定成功,他亦无法知道听众将作什么反应。现在详加说明三种不同的反应。 

  (一)为了辩护无罪释放的判决,有些长老引述摩利沙人弥迦的事例( 17-19 节),他是耶利米以前几百年与以赛亚同时代的人。他传的信息在某些方面跟耶利米传的信息同样严厉而且毫不妥协
──耶利米书第26章而且十八节引用弥迦书三章十二节的经文来支持这一点。但无人尝试令他缄默。诚然,权贵的反应,以希西家王为代表,是刚好相反的。这个标准显示我们知道以色列民的历史是何等的少,在列王纪下十八至二十章和历代志下廿九至卅二章有关希西家在位的记载也是难以协调的。虽然两处的记载都描述希西家是一位改革的王,但二者都没有将改革的功劳归于诸先知的影响,也没有提及弥迦。但弥迦在这里被描述为先知,他对圣殿和耶城所说严厉的话是受到人注意的;而且因为那些话引起积极的反应,他所传灾祸将临的信息便得以避免。耶和华‘就后悔……’( 19 节),就改变了祂的主意。(关于上帝对人民之态度被认为有赖于人民对祂之反应的说法,参不受欢迎的讲章Ⅰ 及不受欢迎的讲章Ⅱ )。 

  (二)另一位先知乌利亚来自基列耶琳(在耶路撒冷西北约八哩),是示玛雅的儿子,他就没有那么幸运( 20-23 节)。关于乌利亚,除了这几节以外,别无所知。在这里提及这件事与这篇圣殿讲章无关,它大概发生于约雅敬在位后不久。乌利亚像耶利米一样,在发生了同样令人不快的预言性事件后,便逃往埃及,他从那里被引渡回来:引渡逃犯条款在古代近东的条约文件中并不罕见。他受到即时的裁判,并且在耶路撒冷公开处决了。在这里提到亚革波的儿子以利拿单是那引渡团的首领(第 22 节),在卅六章他又出现,为同情耶利米的朝廷官员之一,警告耶利米要躲藏起来,而且力劝王不要烧毁耶利米口授巴录所写的书卷(卅六 11-19 , 25 )。我们从少量有关他的资料知道他似乎像许多其他政治家一样,准备本乎自己的良心议事论事;当问题仍在研讨时,他确实也采纳不流行的意见,但当局一旦有了决定,他便看风转舵了。他是作识时务的公仆的好料子,但不是殉道士。先知要不畏缩而且要坚持跟王对立,作一个先知的结果也可能是致命的。 

  (三)那么,为什么耶利米在约雅敬王的手中没有遭到乌利亚同样的命运呢?他有居高位的朋友,尤其是沙番的家庭,他的儿子亚希甘用他的势力保护他( 24 节)。他可能在争取无罪释放的判决上,发出了有力的意见,或者他可能采取了一些行动,在判决后确保耶利米个人的安全。同一家庭的其他成员在耶利米有困难时也同样施以援手(参卅六 11 及以下,卅九 14 ,四十 5 及以下)。 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   耶利米书   先知   耶和华   犹大   耶路撒冷   祭司   埃及   利亚   译本   修订本   的人   文理   灾祸   儿子   首领   圣经   注释   他们的   百姓   玛雅   当代   这人   把他   音版   长老   站在   所说   从我   你们的   自己的   我就
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释