福音家园
阅读导航

耶利米书第24章多译本对照查经

《耶利米书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
跳转至:

和合本耶24:1巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。

拼音版耶24:1 Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ jiāng Yóudà wáng yuē yǎ jìng de érzi Yēgēníyǎ hé Yóudà de shǒulǐng, bìng gōng jiàng, tie jiàng cóng Yēlùsǎleng lǔ qù, daì dào Bābǐlún. zhè shì yǐhòu, Yēhéhuá zhǐ gei wǒ kàn, yǒu liǎng kuāng wúhuāguǒ fàng zaì Yēhéhuá de diàn qián.

吕振中耶24:1 巴比伦王尼布甲尼撒使犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅(即∶约雅斤)和犹大的首领跟匠人、鉄匠(意难确定)、从耶路撒冷流亡去,给带到巴比伦∶这事以后,永恒主给我看个异象∶看哪,有两筐无花果,放在永恒主的殿堂前。

新译本耶24:1 巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大的众领袖、工匠与铁匠从耶路撒冷掳到巴比伦去。这事以后,耶和华使我看见在耶和华的殿前面摆着两筐无花果。

现代译耶24:1 巴比伦王尼布甲尼撒从耶路撒冷把约雅敬的儿子犹大王约雅斤、犹大国的官员、匠人,和技工掳到巴比伦去。这事件以后,上主让我看见圣殿前面摆着两篓无花果。

当代译耶24:1 巴比伦王尼布甲尼撒从耶路撒冷把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,犹大的领袖、技工和铁匠掳到巴比伦去以后,主使我看见一个奇异的景象:有两筐无花果放在主的圣殿面前,

思高本耶24:1 巴比伦王拿步高从耶路撒冷将犹大王约雅金的儿子耶苛尼雅和犹大的众王侯,技工和铁匠,掳到巴比伦去以後,上主使我见到一个神视:看,有两筐无花果放在上主的殿前:

文理本耶24:1 巴比伦王尼布甲尼撒、虏犹大王约雅敬子耶哥尼雅、及犹大牧伯、与艺匠铁工、自耶路撒冷至巴比伦后、耶和华以无花果二筐示我、置于耶和华殿前、

修订本耶24:1 巴比伦王尼布甲尼撒将约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅 和犹大的领袖,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,看哪,有两筐无花果放在耶和华殿前。

KJV 英耶24:1 The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.

NIV 英耶24:1 After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the craftsmen and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the LORD showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the LORD.

和合本耶24:2一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。

拼音版耶24:2 Yī kuāng shì jí hǎo de wúhuāguǒ, hǎoxiàng shì chū shú de. yī kuāng shì jí huaì de wúhuāguǒ, huaì dé bùke chī.

吕振中耶24:2 一筐是极好的无花果,好像首先熟的无花果;一筐是极坏的无花果,坏到吃不得。

新译本耶24:2 一筐是极好的无花果,像初熟的无花果;另一筐是极坏的无花果,坏到不能吃。

现代译耶24:2 第一篓盛满初熟的好无花果;另一篓盛满不能吃的坏无花果。

当代译耶24:2 一筐盛着极好的无花果,好像刚熟的果子;另一筐则是坏得不能入口的无花果。

思高本耶24:2 一筐内装的是很好的无花果,好像是初熟的无花果;另一筐内装的却是很坏的无花果,坏得几乎不能吃。

文理本耶24:2 一筐之无花果甚嘉、如初实者、一筐之无花果甚劣、不可食也、

修订本耶24:2 一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。

KJV 英耶24:2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.

NIV 英耶24:2 One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very poor figs, so bad they could not be eaten.

和合本耶24:3于是耶和华问我说:“耶利米你看见什么?”我说:“我看见无花果:好的极好,坏的极坏,坏得不可吃。”

拼音版耶24:3 Yúshì Yēhéhuá wèn wǒ shuō, Yēlìmǐ nǐ kànjian shénme. wǒ shuō, wǒ kànjian wúhuāguǒ, hǎo de jí hǎo, huaì de jí huaì, huaì dé bùke chī.

吕振中耶24:3 于是永恒主问我说∶「耶利米阿,你看见什么?」我说∶「我看见无花果,那好的无花果好极啦,那坏的坏极啦,坏到吃不得。」

新译本耶24:3 于是耶和华问我:“耶利米啊,你看见什么?”我回答:“我看见无花果。那些好的无花果极好,坏的却极坏,坏到不能吃。”

现代译耶24:3 上主问我:「耶利米呀,你看见甚麽?」我回答:「无花果。好的很好,坏的很坏,坏到不能吃。」

当代译耶24:3 主问我说:“耶利米你看见甚麽?”我回答说:“无花果。那好的好极了;那坏的坏透了,不能入口。”

思高本耶24:3 於是上主问我说:「耶肋米亚,你看见什麽?」我答说:「无花果:好的无花果实在好,坏的也实在坏,坏得至於不能吃。」

文理本耶24:3 耶和华谕我曰、耶利米、尔何所见、我曰、见无花果、其嘉者甚嘉、其劣者甚劣、不可食也、

修订本耶24:3 耶和华对我说:"耶利米,你看见什么?"我说:"我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不能吃。"

KJV 英耶24:3 Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.

NIV 英耶24:3 Then the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good, but the poor ones are so bad they cannot be eaten."

和合本耶24:4耶和华的话临到我说:

拼音版耶24:4 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中耶24:4 永恒主的话就传与我说∶

新译本耶24:4 耶和华的话临到我,说:

现代译耶24:4 於是上主对我说:

当代译耶24:4 主便对我说:

思高本耶24:4 那时,有上主的话传给我说:「

文理本耶24:4 耶和华谕我曰、

修订本耶24:4 于是耶和华的话临到我,说:

KJV 英耶24:4 Again the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英耶24:4 Then the word of the LORD came to me:

和合本耶24:5“耶和华以色列的 神如此说:‘被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。

拼音版耶24:5 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, beìlǔ qù de Yóudà rén, jiù shì wǒ dǎfa líkāi zhè dì dào Jiālèdǐ rén zhī dì qù de, wǒ bì kàn gù tāmen rú zhè hǎo wúhuāguǒ, shǐ tāmen dé hǎo chù.

吕振中耶24:5 「永恒主以色列的上帝这么说∶犹大流亡的人、我所打发离开这地方到迦勒底人之地去的、我必看他们好,如同这些好的无花果。

新译本耶24:5 “耶和华以色列的 神这样说:‘被掳去的犹大人,就是我打发离开这地方到迦勒底人之地去的,我必看他们如同这些好的无花果一样,眷顾他们。

现代译耶24:5 「我—上主、以色列的上帝要把那些被掳到巴比伦的人当作好无花果,宽待他们。

当代译耶24:5 “主以色列的上帝这样说:‘在我看来,从这地被我差派到迦勒底的犹大俘虏是好的,像这些极好的无花果一样。

思高本耶24:5 上主,以色列的天主这样说:我要惠然眷顾,我从这 遣往加色丁地去的犹大俘虏,像这些好无花果一样;

文理本耶24:5 以色列之上帝耶和华云、犹大之俘囚、即我遣至迦勒底人之地者、我必视之若此嘉果、使之获益、

修订本耶24:5 "耶和华-以色列的上帝如此说:'被掳去的犹大人,就是我所打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好的无花果,使他们得福乐。

KJV 英耶24:5 Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.

NIV 英耶24:5 "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.

和合本耶24:6我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。

拼音版耶24:6 Wǒ yào juàngù tāmen, shǐ tāmen dé hǎo chù, lǐng tāmen guī huí zhè dì. wǒ ye yào jiànlì tāmen, bì bù chāihuǐ, zāi zhí tāmen, bìng bù bá chū.

吕振中耶24:6 我必注目好待他们,领他们返回这地;建立他们,必不倾覆;栽植他们,必不拔除。

新译本耶24:6 我必关注他们,眷顾他们,领他们归回这地。我必建立他们,必不拆毁;我必栽植他们,必不拔除。

现代译耶24:6 我要特别看顾他们,带他们回到这块土地。我要建立他们,不是拆毁他们;我要栽培他们,不是拔除他们。

当代译耶24:6 我要悉心照顾他们,把他们带回这地;我不再施行毁灭,却要造就他们;不再拔出他们,却要栽培他们。

思高本耶24:6 好好照顾他们,领他们回到这地方来;从新建树他们,不再拆毁;从新栽培他们,不再拔除;

文理本耶24:6 我必顾之益之、导归斯土、我必建之、不复毁之、我必植之、不复拔之、

修订本耶24:6 我要眷顾他们,使他们得福乐,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,必不拔出。

KJV 英耶24:6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.

NIV 英耶24:6 My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.

和合本耶24:7我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的 神,因为他们要一心归向我。’

拼音版耶24:7 Wǒ yào cì tāmen rènshi wǒde xīn, zhīdào wǒ shì Yēhéhuá. tāmen yào zuò wǒde zǐmín, wǒ yào zuò tāmende shén, yīnwei tāmen yào yī xīn guī xiàng wǒ.

吕振中耶24:7 我必赐给他们一种心能认识我,知道我是永恒主;他们必做我的子民,我呢、必做他们的上帝,因为他们必全心全意地回转回来归向我。

新译本耶24:7 我必赐给他们一颗认识我的心,知道我就是耶和华;他们要作我的子民,我要亲自作他们的 神,因为他们必一心归向我。’”

现代译耶24:7 我要使他们有信心,会承认我是上主。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,因为他们将一心一意归向我。

当代译耶24:7 我要软化他们的心,使他们认识我,知道我是主。他们要成为我的子民,我要成为他们的上帝,因为他们必全心全意悔改归向我。’

思高本耶24:7 赋给他们一颗认识我的心,知道只有我是上主;他们要作我的人民,我要作他们的天主;因为他们要全心回头归向我。

文理本耶24:7 赋以识我之心、俾知我乃耶和华、一心归我、彼为我民、我为其上帝、

修订本耶24:7 我要赐给他们认识我的心,认识我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,他们要一心归向我。'"

KJV 英耶24:7 And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.

NIV 英耶24:7 I will give them a heart to know me, that I am the LORD. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart.

和合本耶24:8耶和华如此说:‘我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不可吃的无花果。

拼音版耶24:8 Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bìjiāng Yóudà wáng Xīdǐjiā hé tāde shǒulǐng, yǐjí shèng zaì zhè dì Yēlùsǎleng de yú mín, bìng zhù zaì Aijí dì de Yóudà rén dōu jiāo chūlai, hǎoxiàng nà jí huaì, huaì dé bùke chī de wúhuāguǒ.

吕振中耶24:8 「但是永恒主这么说∶我必将犹大王西底家和众首领、以及耶路撒冷的余民、剩在这地的、和住在埃及地的、都看像那坏的无花果,坏到吃不得的。

新译本耶24:8 “但耶和华这样说:‘我怎样处置那些坏到不能吃的坏无花果,我也必照样对待犹大王西底家、他的众领袖和耶路撒冷的余民,不论是余剩在这地的,或是住在埃及地的。

现代译耶24:8 「至於犹大王西底家,以及他左右的官员和残存的耶路撒冷人,无论是留在这里,或逃到埃及去的,我—上主要把他们当作坏到不能吃的无花果。

当代译耶24:8 至於那些坏得不能吃的无花果,主这样说:‘我要放弃犹大王西底家和他的领袖,以及剩留在这地的耶路撒冷居民和住在埃及的人,他们就像坏无花果一样。

思高本耶24:8 至於人怎样对待那些坏的,坏得不可吃的无花果──上主这样说──我也要怎样对待犹大王漆德克雅和他的王侯,以及留在此地并住在埃及地的耶路撒冷遗民,

文理本耶24:8 至于无花果之劣而不可食者、耶和华曰、此若犹大王西底家、与其牧伯、及耶路撒冷遗民、居于斯土之众、与旅于埃及者、

修订本耶24:8 耶和华如此说:"我必将犹大王西底家和他的众领袖,以及留在这地耶路撒冷剩余的人,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不能吃的无花果。

KJV 英耶24:8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:

NIV 英耶24:8 "'But like the poor figs, which are so bad they cannot be eaten,' says the LORD, 'so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.

和合本耶24:9我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸。在我赶逐他们到的各处,成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。

拼音版耶24:9 Wǒ bì shǐ tāmen jiāo chūlai, zaì tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù, zāoyù zāihuò. zaì wǒ gǎn zhú tāmen dào de gè chù chéngwéi língrǔ, xiào tán, jī cī, zhòuzǔ.

吕振中耶24:9 我必使他们成了地上各邦国所不寒而栗的对象,(此处有∶以遭灾祸)在我放逐他们到各地方成了令人羞辱、令人谈笑、令人讥刺、咒骂的对象。

新译本耶24:9 我必使他们成为地上万国所惊恐、所讨厌的;在我赶逐他们到的各地方,成为被人羞辱、讥笑、嘲弄、咒诅的对象。

现代译耶24:9 我要使他们遭遇大灾难,让世界的人看了都惊骇。在我流放他们的地方,人家要讥笑,讽刺,戏弄,咒诅他们。

当代译耶24:9 我要使他们成为地上各国惊怕的对象;在我赶他们所到的地方,他们要被人凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。

思高本耶24:9 使他们成为地上各国恐怖的对象;在我驱逐他们所到的地方,成为人侮辱、讥笑、嘲弄和诅咒的对象;

文理本耶24:9 我必付之于敌、播散于天下万国、俾遭祸害、在我驱至之处、受凌辱、为话柄、被讪笑、服咒诅、

修订本耶24:9 我必使他们在地上万国中成为恐惧,成为灾祸,在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑柄、讥笑、诅咒的对象。

KJV 英耶24:9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.

NIV 英耶24:9 I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them.

和合本耶24:10我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们列祖之地灭绝。’”

拼音版耶24:10 Wǒ bì shǐ dāo jiàn, jīhuāng, wēnyì líndào tāmen, zhídào tāmen cōng wǒ suǒ cìgei tāmen hé tāmen lièzǔ zhī dì mièjué.

吕振中耶24:10 我必打发刀剑、饥荒、瘟疫、来击打他们,直到他们从我所赐给他们和他们列祖的土地上都灭绝了。」

新译本耶24:10 我必打发刀剑、饥荒、瘟疫去攻击他们,直到他们从我赐给他们和他们列祖的土地上都消灭了。’”

现代译耶24:10 我要用战争、饥荒,和瘟疫消灭他们;一个也不存留在我赐给他们和他们祖先的土地上。」

当代译耶24:10 我要给他们带来战争、饥荒和瘟疫,直至他们在我所赐给他们和他们祖先的地中完全毁灭。’”

思高本耶24:10 给他们招来战争、饥荒和瘟疫,直到他们由我赐给他们和他们祖先的地上完全消灭。

文理本耶24:10 亦必加以锋刃、饥馑疫疠、迨其灭于我所锡彼、及其列祖之地、

修订本耶24:10 我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们祖先之地灭绝。"

KJV 英耶24:10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

NIV 英耶24:10 I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their fathers.'"

耶利米书第24章-灵修版圣经注释

耶利米书第廿四章   第 24 章 

  耶 24:1> 耶哥尼雅
──耶利米书第24章约雅斤,最后一位犹大王被掳…… 

  24:1 公元前 597 年,犹大王约雅斤被掳到巴比伦,西底家成了傀儡皇帝。在一般情况下,皇室人员及军中领袖必然被掳成为阶下囚,以免他们行使权力策动叛乱。至于技艺优秀的工匠和铁匠,则是建设巴比伦的人才,所以也一并被掳到巴比伦去了。耶利米在 22 章 24 至 28 节曾预言这件事必然发生。 

  耶 24:2-10> 被掳
──耶利米书第24章世人眼中是苦难,在神眼中却是
──耶利米书第24章 

  24:2-10 “好的无花果”代表被掳到巴比伦去的犹大人。这不表示他们本身是好国民,只是他们的心仍尊敬神,所以,神必看顾他们,领他们归回故土。“坏的无花果”代表仍留在犹大国或逃亡埃及的人,他们自以为是,认为留在犹大或逃到埃及必蒙祝福。这与他们的想法恰恰相反,神乃要藉被掳的过程锻炼祂的百姓,看顾、赐福给他们。我们可能会认为生活顺利就是蒙祝福,不顺利就是受咒诅。然而,如果艰难困苦能令我们更加坚毅,逆境也是祝福;万事顺利若令我们离开神,顺境也是咒诅。因此,遇到困境时,求神帮助你为祂刚强起来;生活顺利时,求主教导你善用机会服事祂。 

  耶 24:6> 犹大人被掳至巴比伦的情形
──耶利米书第24章 

  24:6 被掳到巴比伦的犹大人都蒙耶和华眷顾,他们虽然是俘虏,身处异乡,却不至沦为奴隶,甚至还可以经营生意,有自己的住所。更有些能在巴比伦的政府中担任要职,但以理就是其中之一。(参但 2:48 )
──耶利米书第24章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第24章-丁道尔圣经注释

耶利米书第廿四章   二十四 1 ~ 10.  两筐无花果 

  这个异象发生的年代,在公元前五九七年耶哥尼雅(约雅斤)和一些王室成员及其他人,自犹大被掳往巴比伦之后。基本的信息是被掳之人将可归回,而留在故土的人反倒被除尽。工匠和铁匠( 1 节)是尼布甲尼撒建造宫殿所需的人才,所以后来的建筑较之前的富丽堂皇。从新巴比伦时代(公元前 612 ~ 539 年)的出土废墟判断,尼布甲尼撒和其继任者的确有非凡的建筑成就。 59 1 节的 masge{r ( RSV : 铁匠 )意思不甚明确。犹大的领袖被掳走,是为防他们在原地滋生事端。初熟的无花果熟于六月,被视为美味佳肴(参:赛二十八 4 ;何九 10 ),在此和坏透的无花果作强烈之对比。它们象征两种人
──耶利米书第24章好的,就是向耶和华悔改的( 7 节);坏的,仍旧偏行自己悖逆神的道路。前者如今在巴比伦,震惊之余乃悔改向神,并专心一意要敬拜祂。因此,他们将蒙受神的祝福,并会经历到与一 10 所提警告相反的命运。后者则留在耶路撒冷,因为他们败坏到无可救药的地步,必然将承受神所有的忿怒。他们就像坏无花果,将被抛出让天下列国看见。耶利米在此历历如绘的异象中,表明了人与神的交通以及要得到神的恩典和祝福,无关乎敬拜的方式、机构或地理位置。不论是否被掳,全心寻求神的人必然寻见祂(参:申四 29 及下;诗一一九 10 ;太七 7 )。 10 节的预言于罗马人蹂躏犹太地时,最后一次应验,正如基督所预言的一样(参:太二十三 38 )。 

  59 见 J. Finegan, Light from the Ancient Past (1951), p. 83. 

  
──耶利米书第24章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第24章-耶利米书第24章-新旧约圣经辅读注释

耶利米书第廿四章   无花果(二十四 1 ~ 10 ) 

  .无花果( 1 ~ 3 ) 

  这异象发生于主前五九七年之后,犹大王耶哥尼雅(即约雅斤)及部分王室成员被尼布甲尼撒王掳到巴比伦作人质。因那时的巴比伦正在大兴土木,所以工匠和铁匠也成为被掳的对象。就在此时,神给耶利米极好和极坏的无花果异象,比喻两类人。 

  .极好的无花果( 4 ~ 7 ) 

  在犹大地,无花果在六月初便成熟,其味道极佳,为人民所喜吃(参何九 10 )。这段经文是指到那班被掳巴比伦的人,神保证会保守他们,眷顾他们,使他们认识神自己并一心归向祂。这更进一步印证了二十三 1 ~ 4 中论到“余剩”的应许,亦回应了二十一 9 所记载“出去归降围困你们迦勒底人的必得存活”。 

  .极坏的无花果( 8 ~ 10 ) 

  神吩咐犹大百姓要逃出城外,被巴比伦人捉拿,然后才可以得平安,他们却以为躲在城中或逃到埃及寻求庇护会较为安全,谁知他们的骄傲和自以为聪明的态度实在是大错特错。因神定意总要把这些人毁灭,他们必如极坏的无花果一般被人撇弃
──耶利米书第24章被赶迁到各国直至全然灭亡。有些解经家认为第 10 节的预言,要到了罗马帝国吞灭犹大地时才是完全应验。 

  祈祷  主啊,让我作美好的无花果,听主的话,遵行的美意。多结果子,得喜悦。
──耶利米书第24章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第24章-圣经串珠版注释

耶利米书   耶利米书 第廿四章 注释 

  1-10 两筐无花果的异象 

  这个异象的历史背景,是在主前五九七年犹大的第一次被掳(参王下 

  24:10-17),

          那些留在本地的百姓对将来抱着乐观的态度,新王西底 

  家甚至企图背叛巴比伦(参 27章),假先知则妄言被掳的百姓很就可 

  返回故土(参 28章)。耶和华以两筐极好与极坏的无花果为喻象,作 

  为被掳的人与留在耶路撒冷的人之对比,指出将来的希望是落在被掳 

  归回的犹大人身上,而非西底家一党的人。 

  8     

          「住在埃及地的犹大人」:指主前六○九年约哈斯王被带到埃 

          及时,一些定居下来的亲埃及分子(参王下23:34);或主前五 

          九七年巴比伦来侵时逃往埃及者(参43-44章)。 

          「交出来」:或作「对待」,指神对待这些人如同对坏透的无 

  花果。 

  9     「我必使他们

          ...... 遭遇灾祸」:或作「我必使他们令天下万国 

  感觉震惊和讨厌」。 

          「刀剑、饥荒、瘟疫」:都是战争所带来的灾难。 

  思想问题(第 24章) 

  1 从人的角度来看,被掳到异地者是遭逢厄运,留居故土的则是值 

  得喜庆,然而神的判决却恰恰相反。 

  你对临到你身上的事情,有否尝试从圣经、从神的角度来作评估? 

  2 被掳至巴比伦的犹太人到底为何会蒙神眷顾?见 6-7节。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第24章-启导本圣经注释

耶利米书

耶利米书第二十四章

24:1-10 耶利米责备了犹大领袖和假先知之后,接着说有关百姓的预言,他用好与坏的无花果将百姓分为极好与极坏两种,好的要归回,坏的一定消灭。

24:1 这次被掳是在主前597年巴比伦人第二次掳掠耶路撒冷。

24:5 “迦勒底人之地”:即巴比伦。

……圣经注释本章结束

耶利米书第24章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   耶利米书   

  伍.耶路撒冷毁灭和巴比伦掳掠的预言(二四~二九) 

  一.无花果的预示(二四) 

  二四 1 ~ 7  耶和华将圣殿前的两筐无花果指给耶利米看。其中一筐是极好的无花果,而另一筐是极坏的无花果。 

  好的无花果指那些被掳到巴比伦的人, 

  因为他们一心归向神,最後被带回故土。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第24章-21世纪圣经注释

耶利米书   注释 

  二十四 1-10 两筐无花果 

  本段的预言(耶二十一至二十四)开始时,先谈及西底家,然后回顾他以前的 4 位君王(耶二十二),现在又回到西底家的身上。在约雅斤被掳之后(主前 597 年,王下二十四 8-17 ),他成了尼布甲尼撒在犹大的傀儡君王。现在这个异象的发生可能是在西底家在位的末年,巴比伦的军队又再次迫近。 

  异象是耶和华与祂的先知沟通的方法之一(比较一 11 、 13 ;摩七 1 )。好和坏的无花果是暗示好和坏的收成,因而也代表着圣约的祝福与咒诅,这异象是耶利米一个重要的信息。 

  正如二十一章所说,被掳的事必然发生,问题是百姓该如何响应神施行刑罚的决定。那些好的无花果代表那些接受巴比伦的入侵和被掳的人( 5 节)。耶和华现在向这些人再次应许给予他们生命,其中用了耶利米书所惯用的建造和种植的话(一 10 ,十八 7-10 )。在拔出和拆毁的刑罚之后,神赐予他们生命。因此犹大的生命与耶稣的死而复活成了对比,教会也如是,她在基督里死而再活(罗六 1-4 )。这种经过刑罚之后出现救恩的模式,是深藏在神对这世界的圣经启示之内。 

  再者,这新生命包含着新的素质:第 7 节的用语包含着名的圣约(「他们要作我的子民,我要作他们的神」;利二十六 12 )。但这里有一件新的事情发生,就是耶和华赐他们认识祂的心,因此他们至终可以顺从神,这是他们从前不愿意作的(四 4 )。这不是说人的意志被除灭或压抑,这是指他们会被引导去跟从神。在圣经的解释中,这事情最终会借着基督的内住和圣灵的赐予而发生(罗八 1-17 便是谈论这方面的事情)。在耶利米书中,这些说话揭示了新约的教训(参三十一 31-34 )。 

  那些坏的无花果是那些拒绝耶和华刑罚的人,虽然他们实际上不能避免这刑罚,但他们却在心里加以拒绝。西底家就是代表了那些人,他们希望借着与埃及结盟以抵御巴比伦的威胁。这种与埃及的胡混象征了对神的反叛(比较申十七 16 )。这种情形一直持续至耶利米故事的终结,表示不管事情发展如何,某些人始终不肯听从神的话。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第24章-丰盛的生命研读版注释

耶利米书简介  24:1  

  1~10 掳去:两

  筐无花果的比喻以西底家开始做王为历史背景。时值巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅斤和许

  多以色列人掳到巴比伦后不久(主前597年)。西底家王和剩下的以色列人侥幸免遭神的审判,因

  此他们认为耶利米有关犹大彻底灭亡的预言不真。所以耶利米又设比喻警戒那些留在耶路撒冷

  的人,他们将遭遇更加可怕的审判,比那些被掳到巴比伦的人所遭遇的更甚。 

  24:1 两筐

  无花果:第

  一个筐子里(即主前597年被掳之

  民)装着极好的无花果,神将借着被掳的苦难炼净他们(5节)。当他们被掳的日子满了以后,神将带领他们归回

  这地(6节),他们将彻底离弃偶像

  并归向神(7节),最终神将借着他

  们在世上成就他的救赎计划。第2个筐子里装着极坏的无花果(2节),代表西底家王和被掳后耶路撒冷城中留下的百

……圣经注释本章结束

耶利米书第24章-每日研经丛书注释

讲道材料   耶利米书第廿四章 

  柒 希望与审判之言(廿四至廿五章) 

  好无花果与坏无花果(廿四 1-10 ) 

  耶路撒冷城被围攻一段短时间后,约雅敬王于主前五九七年向巴比伦人投降(参王下廿四 8-17 的叙述)。王室
──耶利米书第24章耶路撒冷社会的精华
──耶利米书第24章和许多工匠和壮丁都被掳至巴比伦。耶路撒冷建立了一个巴比伦的傀儡政权,以约雅斤的叔叔西底家为首。那些留在耶路撒冷的人似乎以可怜和轻蔑交织的心情看那些被掳的人。留在耶路撒冷毕竟仍是在上帝的城中,能接近圣殿中之施恩器具,而且确保能继续领受上帝的保护和恩宠。他们的信仰没有实质上的损失,但那些被掳的人则丧失了一切。这段经文给我们提供了不同的判决。这在许多方面类似我们在一章十一至十六节所研究过的那些‘异象’(参 11-19 的注解
──耶利米书第24章两个异象Ⅰ )。 

  (一)它以一个人们司空见惯的对象为中心;在这种情形是两筐无花果,大概是敬拜的人带到圣殿作为他们初熟果子之献礼(参申廿六 5-11 )。一筐是盛满极好的初熟无花果;另一筐则盛满劣质的无花果,而且坏得不可吃。如果这第二筐盛 的初熟果子是献给耶和华的,那么  来这果子的家庭不是收成不好,便是把劣质的出产冒充上等的果子献给上帝( 1-2 节)。 

  (二)两筐无花果引发了耶利米心中的一个问题:‘耶利米,你看见什么?’( 3 节)。 

  (三)先知的回答是:‘无花果,好的极好,坏的极坏’,引致这个异象之意义的解释(第 4 节及以下各节)。 

  好无花果被等同为那些被掳到巴比伦去的人,坏无花果被等同那些留在耶路撒冷或周围地方、或那些持反巴比伦思想、以致要在埃及寻求庇护的人( 8-10 节)。这并不是对那些不同的 体进行道德品格或正直本质的判断。这是对他们目前命运的判断。它清楚表明在上帝掌管下的前途不利于那些留在耶路撒冷的人,他们庆幸仍然拥有一切传统的特权并仍然沐浴于上帝的恩宠中 。前途反利于那些被蔑视遭放逐的人,他们从前所视为他们信仰基要的东西被剥夺净尽,且被扔进一个冷酷而又残忍的世界中。在那里上帝仍然与他们同在,祂的目的是有建设性的;在那里他们会学到悲剧的教训,得以真心悔改,并再次发现他们是上帝的子民。 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   耶利米书   无花果   巴比伦   犹大   耶路撒冷   耶和华   的人   我要   埃及   注释   他们的   圣经   极好   标签   标题   使他   在我   我说   上帝   以色列   修订本   极坏   译本   文理   铁匠   不能吃   之地   饥荒   子民   瘟疫   我是
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释