耶利米书第19章多译本对照查经
和合本耶19:1耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
拼音版耶19:1 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ qù mǎi yáo jiàng de wǎ píng, yòu daì bǎixìng zhōng de zhǎnglǎo hé jìsī zhōng de zhǎnglǎo,
吕振中耶19:1 永恒主这么说∶「你去买个窑匠的瓦瓶,带着民间的长老,和祭司中的长老,
新译本耶19:1 耶和华这样说:“你去跟陶匠买一个瓦瓶,要带着几位人民的长老和年长的祭司,
现代译耶19:1 上主吩咐我去买一个陶器瓶子,又要我带民间的长老和年长的祭司
当代译耶19:1 主这样说:“你去向陶匠买一个瓦瓶,又带同长老和年长的祭司到哈珥西城门旁的欣嫩子谷,在那里宣告我所吩咐你的话。
思高本耶19:1 上主这样对耶肋米亚说:「你去向陶工买一个瓦瓶,然後带些民间长老和司祭首长,
文理本耶19:1 耶和华曰、往购陶人之瓶、导祭司及民之长老数人、
修订本耶19:1 耶和华如此说:"你去买陶匠的瓷瓶 ,你和百姓中的长老、位尊的祭司
KJV 英耶19:1 Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
NIV 英耶19:1 This is what the LORD says: "Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people and of the priests
和合本耶19:2出去到欣嫩子谷、哈珥西(就是“瓦片”的意思)的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
拼音版耶19:2 Chū qù dào Xīnnènzǐ gǔ, hā Er xī ( jiù shì wà piān de yìsi ) de ménkǒu nàli, xuāngào wǒ suǒ fēnfu nǐde huà,
吕振中耶19:2 出去到欣嫩子平谷哈珥西(即是∶『瓦片』的意思)门口那里,在那里宣告我所告诉你的话。
新译本耶19:2 出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)门的入口,在那里你要宣告我将对你说的话。
现代译耶19:2 走过「碎陶门」到欣巌子谷去。他要我在那里宣布他交代我的信息。
当代译耶19:2 主这样说:“你去向陶匠买一个瓦瓶,又带同长老和年长的祭司到哈珥西城门旁的欣嫩子谷,在那里宣告我所吩咐你的话。
思高本耶19:2 到陶业门进口处的本希农山谷去,在那里宣布我要对你说的话。
文理本耶19:2 出往欣嫩子谷、近哈珥西门、在彼宣我示尔之言、
修订本耶19:2 出去到欣嫩子谷、哈珥西的门口,在那里宣告我所吩咐你的话,
KJV 英耶19:2 And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
NIV 英耶19:2 and go out to the Valley of Ben Hinnom, near the entrance of the Potsherd Gate. There proclaim the words I tell you,
和合本耶19:3说:‘犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话!万军之耶和华以色列的 神如此说:我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
拼音版耶19:3 Shuō, Yóudà jūnwáng hé Yēlùsǎleng de jūmín nǎ, dāng tīng Yēhéhuá de huà. wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ bì shǐ zāihuò líndào zhè dìfang, fán tīngjian de rén dōu bì er wū.
吕振中耶19:3 你要说∶『犹大列王、和耶路撒冷的居民哪,你们要听永恒主的话。万军之永恒主以色列之上帝这么说∶看吧,我必使灾祸临到这地方,就是凡听见的人耳朵都会颤动的。
新译本耶19:3 你要说:‘犹大列王和耶路撒冷的居民哪!你们要听耶和华的话。万军之耶和华以色列的 神这样说:看哪!我必使灾祸临到这地方;凡听见的,都必耳鸣。
现代译耶19:3 上主要我这样说:「犹大的君王和耶路撒冷人哪,你们要留心听;你们要听我—上主、万军的统帅、以色列上帝的话。我要降大灾难在这地方,使听见这事的人都震耳欲聋。
当代译耶19:3 你要说:犹大王和耶路撒冷的居民啊,你们要听主的话!万军之王以色列的上帝这样说:‘看哪!我要给这地带来灾祸,凡听见这话的,耳朵也要感到剌痛。
思高本耶19:3 你要说:犹大王和耶路撒冷的居民! 请聆听上主的话。万军的上主,以色列的天主这样说:看,我必给这地方招来灾祸,凡听见的,必要耳鸣,
文理本耶19:3 曰、犹大王及耶路撒冷居民欤、宜听耶和华言、万军之耶和华、以色列之上帝云、我将降灾于斯土、凡闻之者、其耳必震、
修订本耶19:3 说:'犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华-以色列的上帝如此说:看哪,我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳鸣;
KJV 英耶19:3 And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.
NIV 英耶19:3 and say, 'Hear the word of the LORD, O kings of Judah and people of Jerusalem. This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Listen! I am going to bring a disaster on this place that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
和合本耶19:4因为他们和他们列祖,并犹大君王离弃我,将这地方看为平常,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方满了无辜人的血。
拼音版耶19:4 Yīnwei tāmen hé tāmen lièzǔ, bìng Yóudà jūnwáng lí qì wǒ, jiāng zhè dìfang kàn wéi píngcháng, zaì zhèlǐ xiàng sù bú rènshi de bié shén shāoxiāng, yòu shǐ zhè dìfang mǎn le wúgū rén de xuè,
吕振中耶19:4 因为人民都离弃了我,使这地方变成了(或译∶把这地方看为)外邦,在这里熏祭给别的神,就是他们和他们列祖跟犹大列王所不认识的;他们又使这地方充满了无辜人的血;
新译本耶19:4 因为他们离弃了我,把这地方玷污了,在这地方向列神烧香。这些神是他们和他们的列祖,以及犹大列王所不认识的;他们又使这地方洒满无辜人的血。
现代译耶19:4 我这样做是因为我的子民离弃了我;他们在这里向别的神明献祭,污染了这土地。他们拜的神明是他们和他们祖先所不认识的,犹大的君王也不认识。他们把无辜者的血洒遍这地方,
当代译耶19:4 由於他们离弃了我,使这地成为假神之地;不单他们,连他们的祖先和犹大的君王也烧香给他们素不认识的假神。他们使这地溅满了无辜人的血;
思高本耶19:4 因为他们离弃了我,使这地方成了异地,在这 向他们和他们的祖先犹大王都不认识的外邦神祗献香,使这地方充满无辜的血,
文理本耶19:4 缘彼与其列祖、及犹大列王弃我、视斯土为异域、焚香于其未识之神、且流无辜之血、遍于斯土、
修订本耶19:4 因为他们和他们祖先,并犹大君王都离弃我,使这地方与我疏远,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方遍满无辜人的血。
KJV 英耶19:4 Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents;
NIV 英耶19:4 For they have forsaken me and made this a place of foreign gods; they have burned sacrifices in it to gods that neither they nor their fathers nor the kings of Judah ever knew, and they have filled this place with the blood of the innocent.
和合本耶19:5又建筑巴力的邱坛,好在火中焚烧自己的儿子,作为燔祭献给巴力。这不是我所吩咐的,不是我所提说的,也不是我心所起的意。
拼音版耶19:5 Yòu jiànzhù bā lì de qiū tán, hǎo zaì huǒ zhōng fùnshāo zìjǐ de érzi, zuòwéi Fánjì xiàn gei bā lì. zhè bú shì wǒ suǒ fēnfu de, bú shì wǒ suǒ tí shuō de, ye bú shì wǒ xīn suǒ qǐ de yì.
吕振中耶19:5 筑了巴力(即∶外国人的神)的邱坛,去在火中焚烧自己的儿女,做熏祭献给巴力(即∶外国人的神)∶这不是我所吩咐的,不是我所提说的,不是我所提说的,也不是我心里所想起的阿。
新译本耶19:5 他们筑了巴力的邱坛,好用火焚烧自己的儿女,作燔祭献给巴力。这不是我吩咐的,我没有提说过,也没有在我心里想过。
现代译耶19:5 为巴力造祭坛,在上面焚烧自己的儿女作牲祭。我从没有命令他们这样做;我连想也没有想过这种事。
当代译耶19:5 又筑了巴力的邱坛,把自己的儿子用火烧死,作燔祭献给巴力,这件事是我从没有吩咐过、从未想过的。'
思高本耶19:5 给巴耳建了高丘,向巴耳火焚自己的儿子作全燔祭:这都是我从没有吩咐,没有说过,没有想到的事。
文理本耶19:5 为巴力建崇邱、火焚其子为燔祭、献于巴力、此事非我所命所言、亦非我心所思、
修订本耶19:5 他们建造巴力的丘坛,要在火中焚烧自己的儿女,作为燔祭献给巴力。这不是我命令的,不是我吩咐的,我心里也从来没有想过。
KJV 英耶19:5 They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:
NIV 英耶19:5 They have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as offerings to Baal--something I did not command or mention, nor did it enter my mind.
和合本耶19:6耶和华说,因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。
拼音版耶19:6 Yēhéhuá shuō, yīncǐ, rìzi jiāng dào, zhè dìfang bú zaì chēngwèi tuó fei tè hé Xīnnènzǐ gǔ, fǎn dǎo chēngwèi shā lù gǔ.
吕振中耶19:6 因此你看吧,日子必到,永恒主发神谕说,这地方必不再称为陀斐特和欣嫩子平谷,乃要称为杀戮平谷。
新译本耶19:6 因此,看哪!日子快到,这地方必不再称为陀斐特或欣嫩子谷,而要称为杀戮谷。’这是耶和华的宣告。
现代译耶19:6 所以,有一天这地方将不再叫陀斐特或欣巌子谷,而要叫「屠杀谷」。
当代译耶19:6 主说:‘既然如此,看哪,时日到了,这地不再叫做陀斐特或欣嫩子谷,却要叫做“杀戮谷”。
思高本耶19:6 因此,看,时日将到──上主的断语──这地方不再叫作托斐特或本希农山谷,却要叫做「屠杀谷」。
文理本耶19:6 故耶和华曰、时日将至、此地不复称陀斐特、亦不称欣嫩子谷、惟称杀戮谷、
修订本耶19:6 因此,看哪,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。这是耶和华说的。
KJV 英耶19:6 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
NIV 英耶19:6 So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call this place Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter.
和合本耶19:7我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
拼音版耶19:7 Wǒ bì zaì zhè dìfang shǐ Yóudà hé Yēlùsǎleng de jì móu luō kōng, ye bì shǐ tāmen zaì chóudí miànqián dǎo yú dāo xià, bìng xún suǒ qí méng de rén shǒu xià. tāmende shī shǒu, wǒ bì gei kōng zhōng de fēiniǎo hé dì shang de yeshòu zuò shíwù.
吕振中耶19:7 我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒毙于刀下,落于寻索他们性命的人手中。我必将他们的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽做食物。
新译本耶19:7 ‘我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋失败,也必使他们在仇敌面前倒毙于刀下,死在寻索他们性命的人手中。我要把他们的尸体给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
现代译耶19:7 我要在这里破坏犹大和耶路撒冷人民的一切计划。我要使敌人战胜他们,杀死他们。我要把他们的尸体给飞鸟走兽当食物。
当代译耶19:7 我要使他们在敌人面前死於刀下,又被那些寻索他们性命的人擒拿杀戮;我要把他们的尸首丢弃,成为雀鸟和野兽的晚餐。
思高本耶19:7 在这地方,我必使犹大和耶路撒冷的计划落空,使他们在敌人面前丧身刀下,死在图谋他们性命者的手中,将他们的 首丢弃给天上的飞鸟,和地上的走兽作食物。
文理本耶19:7 我必于斯土、败犹大及耶路撒冷人之谋、使在敌前仆于锋刃、及索其命者之手、付其尸于空中之鸟、地上之兽、以为食物、
修订本耶19:7 我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒在刀下,倒在寻索其命的人手下。我要把他们的尸首给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
KJV 英耶19:7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
NIV 英耶19:7 "'In this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, at the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth.
和合本耶19:8我必使这城令人惊骇嗤笑;凡经过的人,必因这城所遭的灾惊骇嗤笑。
拼音版耶19:8 Wǒ bì shǐ zhè chéng Lìng rén jīnghaì chīxiào. fán jīngguò de rén, bì yīn zhè chéng suǒ zāo de zāi jīnghaì chīxiào.
吕振中耶19:8 我必使这城成了令人惊骇、令人嗤笑的地方,凡经过这里的、都必因这城所受的一切击伤而惊骇、而嗤笑。
新译本耶19:8 我要使这城变为荒凉,成为被人嗤笑的对象;每一个经过这里的,都必因这城所遭受的一切创伤而惊骇,并且嗤笑她。
现代译耶19:8 我要使这城遭受令人恐惧的毁灭;每一个过路人看见了都要惊骇唾弃。
当代译耶19:8 我要使这城荒凉,成为众人嘲笑的对象,凡经过这地的人,都因为这城所受的灾害而感到诧异,且报以嗤笑之声。
思高本耶19:8 我必使这城成为惊愕的缘因和讥诮的目标;使凡从这 经过的人,没有不因她所受的一切打击,而感到惊异和嗟叹的!
文理本耶19:8 亦使此邑成为怪异、被人嗤笑、凡过之者、因其所遭之祸、必骇异而嗤笑、
修订本耶19:8 我必使这城令人惊骇嘲笑;凡路过的,必因这城所遭的灾难惊骇嘲笑。
KJV 英耶19:8 And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
NIV 英耶19:8 I will devastate this city and make it an object of scorn; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
和合本耶19:9我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。’
拼音版耶19:9 Wǒ bì shǐ tāmen zaì wéi kùn jiǒng pǎi zhī zhōng, jiù shì chóudí hé xún suǒ qí méng de rén jiǒng pǎi tāmende shíhou, gèrén chī zìjǐ érnǚ de ròu hé péngyou de ròu.
吕振中耶19:9 在他们被围困被窘迫之中、就是当仇敌和寻索他们性命的人窘迫他们之时、我必使他们吃自己儿女的肉,各人吃朋友的肉。』
新译本耶19:9 在他们被围困和受压迫之中,就是在仇敌和寻索他们性命的人压迫他们的时候,我必使他们吞吃自己的儿女的肉,各人也彼此吃对方的肉。’
现代译耶19:9 敌人要来包围这城,屠杀居民。城里的人因被围困绝粮,不得不吃邻人的肉,甚至吃亲生儿女的肉!」
当代译耶19:9 我要使他们各吃自己儿女的肉;在敌人围攻及寻索他们性命的人压迫他们的时候,他们彼此吞吃亲人的肉。’
思高本耶19:9 我必使他们吞食自己子女的肉:在敌人和图谋他们性命的人围攻他们,处於困危之时,必吞食自己近人的肉。
文理本耶19:9 我必使之食其子女之肉、受窘之际、即被敌与索其命者围困、危迫之时、食其友朋之肉、
修订本耶19:9 仇敌和寻索其命的人追逼他们,使他们落在围困窘迫之中,我必使他们各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。'
KJV 英耶19:9 And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.
NIV 英耶19:9 I will make them eat the flesh of their sons and daughters, and they will eat one another's flesh during the stress of the siege imposed on them by the enemies who seek their lives.'
拼音版耶19:10 Nǐ yào zaì tóng qù de rén yǎnqián dá suì nà píng,
吕振中耶19:10 「你要将那瓦瓶摔破,让跟你同去的人亲眼看见,
新译本耶19:10 “然后你要在跟你同去的人眼前,把那瓶子打碎,
现代译耶19:10 接着,上主吩咐我在同行的人面前打碎那瓶子,
当代译耶19:10 你要在与你同去的人面前把瓶打碎,
思高本耶19:10 以後,你就在与你同来的人眼前将那瓶打破,
文理本耶19:10 言竟、尔则毁其瓶、使同行者目击、
修订本耶19:10 "你要在跟你同去的人眼前打碎那瓶,
KJV 英耶19:10 Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
NIV 英耶19:10 "Then break the jar while those who go with you are watching,
和合本耶19:11对他们说:‘万军之耶和华如此说:我要照样打碎这民和这城,正如人打碎窑匠的瓦器,以致不能再囫囵。并且人要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。
拼音版耶19:11 Duì tāmen shuō, wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ yào zhàoyàng dá suì zhè mín hé zhè chéng, zhēng rú rén dá suì yáo jiàng de wà qì, yǐzhì bùnéng zaì hú lún. bìngqie rén yào zaì tuó fei tè zàng mán shī shǒu, shènzhì wú chù ke zàng.
吕振中耶19:11 对他们说∶『万军之永恒主这么说∶我必照样破毁这人民和这城,正如摔破窑匠的瓦器一样,是不能再补好的。人必在陀斐特埋葬死人,因为别处没有地方埋葬。
新译本耶19:11 并对他们说:‘万军之耶和华这样说:我必照样打碎这人民和这城,好像人打碎陶匠的瓦器一样,不能再修补。人必在陀斐特埋葬尸体,甚至无处可埋葬。
现代译耶19:11 向他们宣布上主—万军的统帅所说的话。他说:「我要消灭这人民,粉碎这城,像人打碎了瓶子,不能修补。人要把他们的尸体埋葬在陀斐特,因为别的地方没有空地好埋葬他们。
当代译耶19:11 然后对他们说:万军之主这样说:‘照样,我要把这子民和这城打得粉碎,正如人打碎瓦瓶一样,再不能修补;他们被埋在陀斐特,因为再没有地方可供埋葬了。
思高本耶19:11 对他们说:万军的上主这样说:我要这样破坏这人民和这城市,就如人打破这陶工的器皿,再也无法补救;人必将托斐特充作坟埸,因为再没有地方可供埋葬。
文理本耶19:11 告之曰、万军之耶和华云、我必如是毁斯民斯邑、若人毁陶人之器、不能复完、人必葬尸于陀斐特、致无隙地、
修订本耶19:11 对他们说:'万军之耶和华如此说:我要打碎这百姓和这城,正如人打碎陶匠的器皿,不能再使其完整。他们要在陀斐特埋葬,甚至无处可葬。
KJV 英耶19:11 And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
NIV 英耶19:11 and say to them, 'This is what the LORD Almighty says: I will smash this nation and this city just as this potter's jar is smashed and cannot be repaired. They will bury the dead in Topheth until there is no more room.
和合本耶19:12耶和华说:我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。
拼音版耶19:12 Yēhéhuá shuō, wǒ bì xiàng zhè dìfang hé qízhōng de jūmín rúcǐ xíng, shǐ zhè chéng yǔ tuó fei tè yíyàng.
吕振中耶19:12 永恒主发神谕说,我必这样罚办这地方和它的居民,使这城像陀斐特一样。
新译本耶19:12 我必照样对待这地方和这地方的居民,使这城像陀斐特一样。’这是耶和华的宣告。
现代译耶19:12 我要照样对付这城和这里的居民,使这城变成陀斐特。
当代译耶19:12 我就是这样处治这地和其中的居民,使这城像陀斐特一样。
思高本耶19:12 我必这样对待这地方和这地的居民──上主的断语──使这城市像托斐特一样;
文理本耶19:12 耶和华曰、我必若是待斯土、与其居民、使此邑如陀斐特、
修订本耶19:12 我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。这是耶和华说的。
KJV 英耶19:12 Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
NIV 英耶19:12 This is what I will do to this place and to those who live here, declares the LORD. I will make this city like Topheth.
和合本耶19:13耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,是已经被玷污的,就是他们在其上向天上的万象烧香,向别神浇奠祭的宫殿房屋,都必与陀斐特一样。’”
拼音版耶19:13 Yēlùsǎleng de fángwū hé Yóudà jūnwáng de gōngdiàn shì yǐjing beì diànwū de, jiù shì tāmen zaì qí shang xiàng tiān shang de wàn xiàng shāoxiāng, xiàng bié shén jiāo diàn zhaì de gōngdiàn fángwū, dōu bì yǔ tuó fei tè yíyàng.
吕振中耶19:13 耶路撒冷的房屋、和犹大列王的宫殿,就是一切房屋,人在那些房顶上向天上万象熏祭或向别的神浇奠祭的,都必像陀斐特地方一样地被沾污。』」
新译本耶19:13 ‘耶路撒冷的房屋和犹大列王的宫殿,都要像陀斐特一样成为不洁;人曾在这一切房屋宫殿的屋顶上,向天上的万象烧香,向别神浇奠祭。’”
现代译耶19:13 耶路撒冷的房屋,犹大君王的宫殿,以及曾经在屋顶上向星宿烧香、向神明奠酒的房屋,都要像陀斐特一样,成为不洁的地方。」
当代译耶19:13 耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿都已成为不洁的,像陀斐特一样,因为他们在楼顶向天上的日月星烧香,又向别的神行奠酒礼。’”
思高本耶19:13 耶路撒冷的房屋和犹大王的宫殿,即他们在楼顶上向天上的万象献香,并给外方的神祗行奠礼的一切房屋,都必像托斐特一样,成为不洁的地方。
文理本耶19:13 耶路撒冷第宅、犹大列王宫室、凡在其上焚香于天象、灌酒于他神、而玷污者、必如陀斐特焉、○
修订本耶19:13 耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,就是他们在其上向天上的万象烧香、向别神献浇酒祭的宫殿房屋,都必被玷污,和陀斐特一样。'"
KJV 英耶19:13 And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
NIV 英耶19:13 The houses in Jerusalem and those of the kings of Judah will be defiled like this place, Topheth--all the houses where they burned incense on the roofs to all the starry hosts and poured out drink offerings to other gods.'"
和合本耶19:14耶利米从陀斐特,就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说:
拼音版耶19:14 Yēlìmǐ cóng tuó fei tè jiù shì Yēhéhuá chāi tā qù shuō yùyán de dìfang huí lái, zhàn zaì Yēhéhuá diàn de yuàn zhōng, duì zhòngrén shuō,
吕振中耶19:14 耶利米从陀斐特、永恒主差遣他去传神言的地方、回来,站在永恒主之殿的院中,对众民说∶
新译本耶19:14 耶利米从陀斐特,就是从耶和华差遣他去说预言的地方回来,他站在耶和华殿的院中,对众民说:
现代译耶19:14 於是我离开了陀斐特,就是上主差我去宣布这信息的地方。我来到圣殿,站在院中向群众宣布
当代译耶19:14 耶利米奉主命到陀斐特说预言回来后,站在主的殿院中向所有的子民说:
思高本耶19:14 耶肋米亚奉上主派遣到托斐特宣讲预言回来以後,站在上主殿宇的庭院 ,向全体人民说:
文理本耶19:14 耶利米奉耶和华命、往陀斐特预言而返、则立耶和华室院中、告众曰、
修订本耶19:14 耶利米从耶和华差他去说预言的陀斐特回来,站在耶和华殿的院中对众百姓说:
KJV 英耶19:14 Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
NIV 英耶19:14 Jeremiah then returned from Topheth, where the LORD had sent him to prophesy, and stood in the court of the LORD'S temple and said to all the people,
和合本耶19:15“万军之耶和华以色列的 神如此说:‘我必使我所说的一切灾祸临到这城和属城的一切城邑,因为他们硬着颈项,不听我的话。’”
拼音版耶19:15 Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ bì shǐ wǒ suǒ shuō de yīqiè zāihuò líndào zhè chéng hé shǔ chéng de yīqiè chéngyì, yīnwei tāmen yìng zhe jǐngxiàng bú tīng wǒde huà.
吕振中耶19:15 「万军之永恒主以色列之上帝这么话∶我必将我所说要责罚它的一切灾祸降于这城、和属它的一切城市,因为他们硬着脖子,不听我的话。」
新译本耶19:15 “万军之耶和华以色列的 神这样说:‘看哪!我必使我宣告攻击这城的一切灾祸,临到这城和她附近的一切城镇,因为他们硬着颈项,不听从我的话。’”
现代译耶19:15 上主—万军的统帅、以色列的上帝所说的话。他说:「我要照我说过的话降大灾难在这城和周围的村庄,因为你们顽固不听从我的话。」
当代译耶19:15 “万军之主以色列的上帝这样说:‘看哪,我要把我曾说的灾祸带给这城及其市镇,因为他们硬着颈项,不肯听我的话。’”
思高本耶19:15 「万军的上主,以色列的天主这样说:看,我必给这城市和她所属的一切市镇,招来我对她说过的灾祸,因为她硬着头颈,不肯听从我的话」。
文理本耶19:15 万军之耶和华、以色列之上帝云、我必降所言之灾于是邑、及其属邑、盖彼强项、不听我言也、
修订本耶19:15 "万军之耶和华-以色列的上帝如此说:'看哪,我必使我所说的一切灾祸临到这城和属它的城镇,因为他们硬着颈项不听我的话。'"
KJV 英耶19:15 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words.
NIV 英耶19:15 "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'Listen! I am going to bring on this city and the villages around it every disaster I pronounced against them, because they were stiff-necked and would not listen to my words.'"
耶利米书第19章-灵修版圣经注释
耶利米书第十九章 第 19 章耶 19:6> 陀斐特和欣嫩子谷位于何地?
19:6 欣嫩子谷是耶路撒冷的公共垃圾场,也是犹大人焚烧自己的孩子献祭给摩洛的地方( 7:31-32 )。陀斐特是“火烧之地”的意思,在欣嫩子谷中,是犹大人烧孩子献祭之地。
耶 19:7-13> 先知所预言的灾殃会在何时降临?
19:7-13 耶利米预言的大屠杀先后发生了两次,一次是公元前 586 年巴比伦王尼布甲尼撒率兵攻入耶路撒冷时;另一次是公元 70 年提多毁灭耶路撒冷时。在被巴比伦围困期间,食物极度短缺,令城中出现人吃人的惨象,有些人甚至吃自己的儿女(有关的预言请参利 26:29 ;申 28:53-57 ;有关实况的描写,请参王下 6:28-29 ;哀 2:20 ; 4:10 )。
──耶利米书第19章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第19章-丁道尔圣经注释
耶利米书第十九章 十九 1 ~ 15. 瓦瓶的比喻先知奉命在两个地方宣告信息
──耶利米书第19章圣殿的院中和欣嫩子谷。
1 ~ 3. 在匠轮上作坏的器皿,可以再重作;但是一旦它已硬化成形,便不能重新塑造,只能将它打破。瓦器象征犹大在属灵上的顽梗已无法改变(参:启二十二 11 ),而在长老和祭司面前摔碎它,则意指即将到来的灭亡。欣嫩子谷(参:耶七 31 )位于耶路撒冷之南,曾一度是献祭给摩洛的地方。约西亚在位时,邱坛被毁,后来该谷便成了焚化垃圾及罪犯尸骨的处所。该谷可能就是拉巴比河谷( Wadi al-Rababi )。 哈珥西门 ( RSV : 碎瓦片门 ; AV : 东门 )位于前往欣嫩子谷的路上,可能是处理碎瓦片的地方。
4 ~ 9. 圣殿所在的耶路撒冷,已被异教充满声色的仪式所亵渎,而这些仪式根本和西乃之约的精神及用意背道而驰。 无辜人的血 ( RSV )很可能暗指列王纪下二十一 16 所记载的谋杀。在谷中,人们杀害并焚烧自己的儿子,因为他们遵行拜摩洛的仪节,在紧急时需要献上特别有功效的祭(参七 31 ~ 32 )。马索拉经文的 baqqo{ti^ , 我必使……落空 ( 7 节),含有与“瓶子”( baqbuq )有关的文字游戏。先知在说这段话的同时,很可能一边象征性地倒空手上的瓶子。耶利米在此重复七 33 的可怕情景,以强调被蹂躏后的耶路撒冷将十分令人惊骇,以致见到灾后景象的人,都不知所措、倒抽一口冷气( 8 节)。被围困的居民处境绝望,他们必同类相残,吃对方的肉(参:申二十八 53 )。此预言在耶利米哀歌四 10 中得到应验。
10 ~ 13. 摔瓶的动作使得先知的宣告达到高潮。瓶子既已证实无用,索性摔个粉碎,也藉此生动地表明了这个国家的命运。神对祂子民的心意是要让他们作“贵重的器皿”(提后二 20 、 21 ; RSV ),但他们却严重悖逆神的旨意。七十士译本将其中一句的句首 人要……葬埋尸首 ( 11 节)略去。虽然陀斐特不洁,但它将被用来埋葬所有耶路撒冷被围困后的死者尸首。耶路撒冷将成为像欣嫩子谷中的邱坛一般。该谷在约西亚宗教改革时,即已被玷污(参:王下二十三 10 )。所有房屋的屋顶均将被毁,因为它们在举国拜偶像的歪风当中,占有一席之地。根据圣经的记载,东方建筑的平式屋顶有多种用途(参:士十六 27 ;撒上九 26 ;撒下十一 2 ;尼八 16 ;太十 27 ;徒十 9 ),而在以色列人被掳之前,屋顶显然是一般人崇拜像亚斯他录等星象神只的地方(参三十二 29 )。于拉斯珊拉( Ras Shamra )出土的楔形文字,记载着在屋顶向星象神只献祭时当遵守的仪式(参:番一 5 )。
14 ~ 15. 耶利米在此宣告了毁灭的判决,作为对以色列公然拜偶像的惩罚。从十九 14 到二十 6 的经文,是以第三人称写作,所以这段很可能是出自巴录之手。耶利米在传讲了预言之后,便回到圣殿的院中,重申耶路撒冷和其他犹大城市将遭受的处罚。先知再次提醒百姓,应为自己的毁灭负责,因为他们拒不遵从神的旨意,严重冒渎了西乃之约的爱。
──耶利米书第19章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第19章-耶利米书第19章-新旧约圣经辅读注释
耶利米书第十九章 打碎的瓦器(十九 1 ~ 15 )犹大国人民和耶路撒冷百姓之命运,必如被摔破的瓦瓶,不能修理,难复原状。这个信息分别在欣嫩子谷及圣殿的院中被宣告。
.欣嫩子谷的情景( 1 ~ 13 )
欣嫩子谷是献祭给摩洛的地方,在耶路撒冷之南,而陀斐特是谷里祭坛之所在地(七 31 )。神要先知到那里宣告祂的话语,因为那里经常聚集很多敬拜偶像的百姓。神要将这谷变为杀戮谷和百姓尸首的墓穴。为了加深百姓对灭亡之苦的了解,神特别要先知在他们面前摔破瓦瓶为喻。这里亦形容百姓 和 君王在屋顶敬拜偶像,结果神必会毁其居所。因在被掳之前,犹太人的房顶常被用作向天空星神(如亚斯她录,三十二 29 )献祭之地。
.圣殿院中的情景( 14 ~ 15 )
由这里至二十 6 ,均是用第三身描述。换言之,这段经文可能是第三者的手笔,释经家多数认为这是文士巴录所加的。在这里,耶利米照样宣告神的信息,并且强调百姓乃是自取灭亡,一切与神无尤。
欣嫩子谷就如我们今日身处之地,光怪陆离,充满罪恶与诱惑,而我们也在其中正努力地追求自己的“偶像”,愿主对犹大居民的信息也成为我们的警惕。
祈祷 求主除去我心中的偶像。
──耶利米书第19章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
耶利米书第19章-圣经串珠版注释
耶利米书 耶利米书 第十九章 注释1-15 毁瓶的比喻
先知奉命在长老、祭司等见证人面前打碎瓦器,藉以宣告神消灭百姓
、击破耶路撒冷的判决。毁瓶的戏剧剧性动作象徵神毫不留情的审判
、犹大的结局如碎瓦,毫无补救的余地。
2
「欣嫩子谷」:通常与异教献祭连在一起(参王下23:10注)。
「哈珥西的门」:位於耶路撒冷东南,是处理碎瓦、垃圾及罪
犯尸骨的地方,可能即「粪厂门」(参尼2:13)。
3 「耳鸣」:即颤惊。
4 「因为他们
...... 别神烧香」:应作「因为他们离弃我,使这地
方成为不洁,在这里向他们和他们列祖、并犹大君王所不认识
的别神烧香」。
「平常」:原文作「外邦」或「污俗」,指犹大人在耶路撒冷
(或圣殿内)敬拜外邦的偶像,玷污了圣洁之地。
「认识」:指敬奉。
「使这地方满了无辜人的血」:指献孩童为祭之事。这是近东
的一种习俗,以色列人早已被神禁止效行(参利18:21; 20:2-3)
,但历史中时有出现此陋习(参王下16:3; 21:6),约西亚作王
时曾毁坏欣嫩子谷的陀斐特,很可能约雅敬时又恢复。
11
「囫囵」:原文指修补完整。
13
「是已经玷污的」:此句应与「陀斐特」相连,本节末句应作
「都必与陀斐特一样被玷污」;陀斐特之所以不洁,是由於百
姓在该处埋葬尸首(11)和献祭给假神。
「其上」:即屋顶上(参王下23:12; 番1:5)。
14-15
先知又在圣殿院中对所有百姓重覆神的警告。
思想问题(第 19章)
1 为什麽神要耶利米到欣嫩子谷那里传信息?
比起 7:32-34,本章6-9所提出的审判有何异同、增添?
这审判与百姓所犯的罪是否相应?
2 试比较 18:1-10和19:10-11所描写两个有关窑匠及器皿的象徵,两
次的信息有何不同?
为什麽耶利米要传第二个象徵的信息?
3 耶利米是向什麽人传这信息?见 3节。
……圣经注释本章结束
耶利米书第19章-启导本圣经注释
耶利米书
耶利米书第十九章
19:2 “哈珥西的门口”即“瓦片门”之意。无用而打碎了的瓦瓶丢弃在这里。
19:6 参7:31注。
19:13 人在宫殿和房屋的顶上拜偶像(32:29)。
……圣经注释本章结束
耶利米书第19章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 耶利米书叁.耶利米的个人经历(一一~一九)
八.耶利米与瓦瓶(一九)
一九 1 ~ 9 耶利米授命拿着一个瓦瓶走到城中的垃圾堆,向犹大君王和耶路撒冷的居民宣告说,因为犹大敬拜偶像,献人为祭,所以神将要打碎犹大。欣嫩子谷将变成杀戮谷。在耶路撒冷被围攻之时,甚至会发生人吃人的情况。
……圣经注释本章结束
耶利米书第19章-21世纪圣经注释
耶利米书 注释十九 1-13 毁瓶不再重造
神吩咐耶利米再回到那窑匠之家( 1 节),这地方可能靠近哈珥西门,就是欣嫩子谷的进口处,是在京城的西南方。那里称为哈珥西(原文是瓦片之意),大概是因为窑匠们在那里丢弃那些损坏和不能卖出的货物。那一大堆废物碎片不能再被重造,这是耶利米所描绘的一幅强而有力的图画,这门口的四周大概挤满了那些作买卖的人。
这一次,耶利米不像上一次只是观察窑匠制造瓦瓶,神吩咐他买一个瓦瓶来作一个表征。这表征的进行要小心地预备,并由社会上有地位的人(包括任圣职的和一般百姓)作见证( 1 节)。耶利米一定是受到当时某些知名人士的尊敬,以致他可以安排这样的事情(参二十六 17-19 、 24 )。
在作那表征之前,耶利米宣告犹大一定会被毁灭( 3-9 节)。这番对犹大君王和长老的讲词表示这话语所象征的意义和严肃性( 3 节,参十七 20 )。他们被定罪,是由于拜偶像,尤其是敬拜巴力和天上的万象(参八 2 ;王下二十一 5 )。这样的敬拜是可憎恶的,因为它是不人道( 5 节,参七 31 ;王下二十一 6 )和出卖神的。神曾赐给他们生命,并与他们立约( 4-5 节下)。这刑罚不单严厉,而且是公开的( 3 节;参王下二十一 12 )。百姓被辱是因为他们本来的使命是要在列国中见证神,但这成了一件何等讽刺的事情( 5-6 节主要是重复七 31-32 所说的)!
第 7-9 节恐怖地讲述被围困和战后的情形。主前 586 年,耶路撒冷被围困的时候,显然有吃人肉的事(参哀二 20 )。
然后耶利米做出那表征,打碎那已经作成和干透了的瓦瓶,以致它无法再被重造( 10-11 节,参十八 4 )。这两个相连的表征作了最好的说明,就是悔改的机会已过,现今已时机不再,耶和华不会再改变祂定意对犹大的责罚,这表征也如十三章 1 至 11 节的一样,加强了信息的力量。那将子女献为祭的陀斐特(七 31 ),曾在约西亚王的改革中(王下二十三 10 )被污秽了(就是使它不再适宜作献祭之用);同样的命运将临到耶路撒冷。
十九 14 至二十 18 耶利米自诅生辰
十九 14 至二十 6 耶利米在圣殿中
无疑地,在欣嫩子谷所作的表征是为了使用陀斐特作为一个毁灭的象征;现在耶利米上到圣殿去,再次在那里发出警告(十九 4-5 ;比较七 1-15 )。
紧接下来的结果( 1-6 节),表示先知在社会的高层中产生了何等大的骚动。某些领袖愿意与耶利米走在一起(参十九 1 ),其余的领袖却不愿意如此。巴施户珥似乎是担任圣殿的护卫任务,负责保持圣殿范围的良好秩序,他很可能便是那种反对耶利米的人物。在这里我们看见先知在肉身受苦的第一次记录,正如神曾经警告过他的(一 19 )。耶和华曾应许说他不会被他的仇敌所胜,但没有说他不会因此而受苦。同样地,基督徒也因着基督的复活而得着保证,至终可获胜利,但他们不能免于苦难和别人的敌对。
……圣经注释本章结束
耶利米书第19章-丰盛的生命研读版注释
耶利米书简介 19:11~15 窑匠
的瓦瓶:耶
利米通过这样一个生动的比喻向人表明:耶路撒冷和犹大将要经历一场毁灭性的审判,他们将
被完全践踏和破碎,无法修复。
19:2
欣嫩子谷:神
指示耶利米将民中的一些首领(1节)带到他们曾经烧香供奉别神和焚烧儿女献祭的地方(参7:31注),向他们宣告灾祸即将来临的信息(3节)。
19:9
吃自己儿女的肉:当
巴比伦大军于主前586年围困耶路撒冷时,有些人甚至依靠吃人
肉维生,从中我们可以看出神使他们遭遇了何等严重的围困之苦,并且他们已经陷入何等败坏
……圣经注释本章结束
耶利米书第19章-每日研经丛书注释
讲道材料 耶利米书第十九章破碎的瓦瓶……(十九 1-13 )
我们已跟随耶利米到过陶匠的工场了(十八 1-12 )。我们已听过陀斐特和欣嫩子谷,以及与它们有关的一些令人毛骨悚然的事情(请参七 30-34 的注解
──耶利米书第19章致命的痼疾 )。这个故事告诉我们关于耶利米在欣嫩子谷用陶匠巧制的一个物品,一个‘瓦瓶’或‘陶瓶’(希伯来文 baqbuq ),一个细颈水瓶,所作的事,这种陶器在巴勒斯坦许多发掘的地点已有许多样本被发现。这段经文读起来像一个直截了当的故事,但如果你想做一个文学的侦查员,到处散布的线索会使你断定这是多过一个故事的混合作品,或至少是一些编辑颇拙劣的作品。
请读一、二节,然后跳到第十节。这里有一个简单的故事。耶利米奉命去买一个瓦瓶,‘带百姓中的一些长老和一些资深祭司’(第 1 节。译按:资深祭司,和合本作‘祭司中的长老’)与他一同去,然后在与他‘同去的人眼前’(第 10 节)严肃地打碎那瓶。这象征性行动的要点其后便在十一节上半节引伸出来,‘万军之耶和华如此说,我要照样打碎这民,和这城,正如人打碎陶匠的瓦器,以致人不能再把它补好’。第二节‘到欣嫩子谷瓦片的门口那里’,这片语是颇奇怪的。那事件若只发生在‘瓦片门口’那是可理解的,它的地点不详,但它这样称呼,大抵那里是陶匠们用来弃置他们毁损和破碎陶器的地方。
然而,三至九节,当中的信息是对‘犹大君王,和耶路撒冷的居民’讲的,即从最高至最低之整个 体。那是一篇论审判的信息,以发生在陀斐特和欣嫩子谷的事为依据。这可在十一节的下半节见到它自然的连续。在这一段里面的措辞有极多与我们在申命记所发现的有密切的关系 ,而且读起来它实际上像在前面七章三十至卅四节那一段经文的扩充版本一般。
……圣经注释本章结束