耶利米书第11章多译本对照查经
拼音版耶11:1 Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,
吕振中耶11:1 有出于永恒主而传与耶利米的话说∶
新译本耶11:1 耶和华有话临到耶利米,说:
现代译耶11:1 上主对我说:
当代译耶11:1 主的话临到耶利米说:
思高本耶11:1 上主有话传给耶肋米亚说:
文理本耶11:1 耶和华谕耶利米之言、
修订本耶11:1 耶和华的话临到耶利米,说:
KJV 英耶11:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
NIV 英耶11:1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
和合本耶11:2“当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民。
拼音版耶11:2 Dāng tīng zhè yuē de huà, gàosu Yóudà rén hé Yēlùsǎleng de jūmín,
吕振中耶11:2 「你(传统∶你们)要听这约的话,要告诉(传统∶你们要告诉)犹大人和耶路撒冷的居民,
新译本耶11:2 “你要告诉犹大人和耶路撒冷的居民:‘你们要听从这约的话。’
现代译耶11:2 「你要听清楚这约的内容,然后向犹大和耶路撒冷人宣布:
当代译耶11:2 “你要听这盟约的话,并且把这些话向犹大人和耶路撒冷的居民宣讲吧!
思高本耶11:2 「你们应听这盟约上的话,将这些话宣读给犹大人和耶路撒冷的居民听。
文理本耶11:2 曰、当听此约之词、告犹大人、及耶路撒冷居民、
修订本耶11:2 "当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,
KJV 英耶11:2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
NIV 英耶11:2 "Listen to the terms of this covenant and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem.
和合本耶11:3对他们说,耶和华以色列的 神如此说:‘不听从这约之话的人,必受咒诅。
拼音版耶11:3 Duì tāmen shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, bú tīng cóng zhè yuē zhī huà de rén bì shòu zhòuzǔ.
吕振中耶11:3 对他们说∶永恒主以色列的上帝这么说∶那不听从这约之话的人必受咒诅∶
新译本耶11:3 你要对他们说:‘耶和华以色列的 神这样说:不听从这约的话的,必受咒诅。
现代译耶11:3 我—上主、以色列的上帝这样说:谁不遵行这约,谁就受咒诅。
当代译耶11:3 你对他们说:主以色列的上帝这样说:‘那些不听从这盟约的人是可咒可诅的,
思高本耶11:3 你应对他们说:「上主,以色列的天主这样说:凡不听从这盟约上的话的人,是可咒骂的!
文理本耶11:3 曰、以色列之上帝耶和华云、不听此约之言、其人必受诅、
修订本耶11:3 对他们说,耶和华-以色列的上帝如此说:'不听从这约之话的人必受诅咒。
KJV 英耶11:3 And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,
NIV 英耶11:3 Tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'Cursed is the man who does not obey the terms of this covenant--
和合本耶11:4这约,是我将你们列祖从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。这样,你们就作我的子民,我也作你们的 神。
拼音版耶11:4 Zhè yuē shì wǒ jiāng nǐmen lièzǔ cóng Aijí dì lǐng chūlai, tuōlí tie lú de nà rì suǒ fēnfu tāmende, shuō, nǐmen yào tīng cóng wǒde huà, zhào wǒ yīqiè suǒ fēnfu de qù xíng. zhèyàng, nǐmen jiù zuò wǒde zǐmín, wǒ ye zuò nǐmen de shén.
吕振中耶11:4 这约是我将你们列祖从埃及地、从铸鉄炉子那里、领出来那日子所吩咐他们的;我说∶「你们要听我的声音,照我所吩咐你们的一切话去行;这样,你们就做我的子民,我就做你们的上帝,
新译本耶11:4 这约就是我把你们的列祖从埃及地、从铁炉那里领出来的那天所吩咐他们的,说:你们要听从我的话,照着我吩咐你们的一切话去行;这样,你们就作我的子民,我也作你们的 神。
现代译耶11:4 我从埃及,从那燃烧着的火炉中把他们的祖先带出来时,我跟他们立了这约。我要他们服从我,遵守我的命令。我告诉他们,他们若服从我就是我的子民,我要作他们的上帝。
当代译耶11:4 这盟约是我把你们的祖先从埃及铁炉里带出来的那日所吩咐他们的,我说:你们要听我的话,行我所吩咐你们的,那麽,你们就作我的子民,我就作你们的上帝。
思高本耶11:4 这些话是我在领你们的祖先由铁炉,即由埃及地出来的那天,对他们吩咐的。我对他们说:你们应听从我的声音,应依照我命令你们的一切去做,你们就必作我的人民,我也必作你们的天主,
文理本耶11:4 此约、即我导尔列祖出埃及、脱铁鑪之日所谕者、曰、宜遵我言、循我所命而行、则可为我民、我为尔上帝、
修订本耶11:4 这约是我将你们祖先从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说:你们要听从我的话,照我所吩咐的一切去做。这样,你们作我的子民,我也作你们的上帝,
KJV 英耶11:4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God:
NIV 英耶11:4 the terms I commanded your forefathers when I brought them out of Egypt, out of the iron-smelting furnace.' I said, 'Obey me and do everything I command you, and you will be my people, and I will be your God.
和合本耶11:5我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回答说:“耶和华啊,阿们!”
拼音版耶11:5 Wǒ hǎo jiāndéng xiàng nǐmen lièzǔ suǒ qǐ de shì, gei tāmen liú nǎi yǔ mì zhī dì, zhēng rújīn rì yíyàng. wǒ jiù huídá shuō, Yēhéhuá a, āmén.
吕振中耶11:5 好实行你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜(葡萄蜜或蜂蜜)之地,正如今日一样。」我就回答说「永恒主阿,但愿如此。」
新译本耶11:5 我好履行向你们列祖所起的誓,就是把流奶与蜜之地赐给他们,好像今天一样。’”于是我回答说:“耶和华啊!阿们。”
现代译耶11:5 这样,我就实现我对他们的祖先所发的誓,把他们现在居住流奶与蜜这肥沃的土地赐给他们。」我回答:「是的,上主。」
当代译耶11:5 好使我能实现向你们祖先所起的誓——赐给他们肥美的地方,正如今日一样。’”我回答说:“主啊,诚心所愿!”
思高本耶11:5 好我能实践对你们祖先所起的誓,赐给他们流奶流蜜的土地,有如今日。我即答说:「是,上主! 」
文理本耶11:5 俾践与尔列祖所誓之言、锡彼流乳与蜜之地、有如今日、我对曰、耶和华欤、诚所愿也、○
修订本耶11:5 我好坚定我向你们列祖所起的誓,赏赐他们流奶与蜜之地,正如今日一样。'"我就回应说:"耶和华啊,阿们!"
KJV 英耶11:5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
NIV 英耶11:5 Then I will fulfill the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey'--the land you possess today." I answered, "Amen, LORD."
和合本耶11:6耶和华对我说:“你要在犹大城邑中和耶路撒冷街市上,宣告这一切话说:‘你们当听从遵行这约的话。
拼音版耶11:6 Yēhéhuá duì wǒ shuō, nǐ yào zaì Yóudà chéngyì zhōng hé Yēlùsǎleng jiēshì shang, xuāngào zhè yīqiè huà shuō, nǐmen dāng tīng cóng zūnxíng zhè yuē de huà.
吕振中耶11:6 永恒主对我说∶「你要在犹大城市中和耶路撒冷的街上宣告这一切话,说∶你们要听从而遵行这约的话。
新译本耶11:6 耶和华又对我说:“你要在犹大各城中和耶路撒冷的街道上,宣告这一切话,说:‘你们要听从、遵行这约的话。
现代译耶11:6 接着,上主又对我说:「你要走遍犹大各城镇和耶路撒冷的大街小巷,向人民宣布这约,使他们明白内容,服从这约的规定。
当代译耶11:6 主对我说:“在犹大城和耶路撒冷的街头宣讲这些话吧!说:‘你们要听这盟约的话,并且实行它。
思高本耶11:6 上主对我说:「你应在犹大城邑和耶路撒冷的街上宣布这一切话说:你们应听从这盟约上的话,依照遵行,
文理本耶11:6 耶和华谕我曰、当宣斯言于犹大诸邑、及耶路撒冷街衢曰、宜听此约之言、而遵行之、
修订本耶11:6 耶和华对我说:"你要在犹大城镇和耶路撒冷街市宣告这一切话,说:'当听从遵行这约的话,
KJV 英耶11:6 Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
NIV 英耶11:6 The LORD said to me, "Proclaim all these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: 'Listen to the terms of this covenant and follow them.
和合本耶11:7因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,直到今日,都是从早起来,切切告诫他们说:你们当听从我的话!
拼音版耶11:7 Yīnwei wǒ jiāng nǐmen lièzǔ cóng Aijí dì lǐng chūlai de nà rì, zhídào jīnrì, dōu shì cóng zǎo qǐlai, qiē qiē gào jiè tāmen shuō, nǐmen dāng tīng cóng wǒde huà.
吕振中耶11:7 因为我将你们列祖从埃及地领上来那日子、直到今日,我都是郑重警谕,又及时又屡次地警谕他们,说∶你们要听我的声音。
新译本耶11:7 因为自从我领你们的列祖出埃及地那一天,我已郑重警告他们,直到今日,我仍不断警告他们,说:“你们要听从我的话。”
现代译耶11:7 自从我把他们的祖先带出埃及那一天,我一再劝告他们服从我,
当代译耶11:7 因为在我把你们的祖先从埃及带出来的那日,我已郑重地警告他们,直到今天,仍然不断警告他们要听我的话;
思高本耶11:7 因为在我领你们的祖先由埃及上来的那一天,我就郑重警告过他们,直到今日仍不断劝告说:你们应听从我的声音!
文理本耶11:7 自我导尔列祖出埃及、以迄于今、我切戒之、即夙兴而戒之、曰、宜听我言、
修订本耶11:7 因为我将你们祖先从埃及地领出来的那日,直到今日,都一再切切告诫他们说:当听从我的话。
KJV 英耶11:7 For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
NIV 英耶11:7 From the time I brought your forefathers up from Egypt until today, I warned them again and again, saying, "Obey me."
和合本耶11:8他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己顽梗的恶心去行。所以我使这约中一切咒诅的话临到他们身上。这约是我吩咐他们行的,他们却不去行。’”
拼音版耶11:8 Tāmen què bú tīng cóng, bù zè er ér tīng, jìng suícóng zìjǐ wán geng de è xīn qù xíng. suǒyǐ wǒ shǐ zhè yuē zhōng yīqiè zhòuzǔ de huà líndào tāmen shēnshang. zhè yuē shì wǒ fēnfu tāmen xíng de, tāmen què bú qù xíng.
吕振中耶11:8 他们却不听从,不倾耳以听,竟各随着自己顽强之坏心思去行;因此我才使这约中一切咒诅的话都临到他们身上∶这约是我吩咐他们行的,他们却不行。」
新译本耶11:8 他们却不听从,毫不留心,各人随从自己顽梗的恶心行事。所以,我使这约中一切咒诅的话临到他们身上。我曾吩咐他们遵行这约,他们却不遵行。’”
现代译耶11:8 他们总是不听,也不理会,反而受自己那顽固邪恶的心思所控制。我要他们遵守这约,但是他们拒绝了。所以,我要照这约的规定惩罚他们。」
当代译耶11:8 然而,他们却掩耳不听,反而执迷不悟,各人按着自己的恶念行事;因此,我要把这吩咐他们要遵守而他们不遵守的盟约套在他们身上,使他们承受咒诅。’”
思高本耶11:8 他们不但不侧耳听从,反而各随自己顽固的恶心生活,为此,我对他们执行了我命他们遵行,而他们没有遵行的这盟约上的一切话。」
文理本耶11:8 彼乃不从、不侧耳以听、惟徇其恶心之刚愎而行、不遵我所命之约、故我以此约所言加之、○
修订本耶11:8 他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己顽梗的恶心去行。我就使这约中一切诅咒的话临到他们身上;这约是我吩咐他们遵行的,他们却不遵行。'"
KJV 英耶11:8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not.
NIV 英耶11:8 But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubbornness of their evil hearts. So I brought on them all the curses of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.'"
和合本耶11:9耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
拼音版耶11:9 Yēhéhuá duì wǒ shuō, zaì Yóudà rén hé Yēlùsǎleng jūmín zhōng yǒu tóng móu beìpàn de shì.
吕振中耶11:9 永恒主对我说∶「在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋反叛的事。
新译本耶11:9 耶和华又对我说:“在犹大人和耶路撒冷的居民中间,有背叛的阴谋。
现代译耶11:9 上主又对我说:「犹大和耶路撒冷人阴谋背叛我。
当代译耶11:9 主对我说:“在犹大人和耶路撒冷的居民中间有图谋造反的事发生。
思高本耶11:9 上主又对我说:「犹大和耶路撒冷居民间存有叛逆的阴谋,
文理本耶11:9 耶和华谕我曰、犹大人及耶路撒冷居民中、有叛逆之谋、
修订本耶11:9 耶和华对我说:"在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
KJV 英耶11:9 And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
NIV 英耶11:9 Then the LORD said to me, "There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.
和合本耶11:10他们转去效法他们的先祖,不肯听我的话,犯罪作孽,又随从别神,事奉他。以色列家和犹大家背了我与他们列祖所立的约。
拼音版耶11:10 Tāmen zhuǎn qù xiàofǎ tāmende xiān zǔ, bù ken tīng wǒde huà, fàn zuì zuò niè, yòu suícóng bié shén, shìfèng tā. Yǐsèliè jiā hé Yóudà jiā bēi le wǒ yǔ tāmen lièzǔ suǒ lì de yuē.
吕振中耶11:10 他们转去重犯他们先祖、不肯听我话的先祖、所犯的罪孽;去随从而事奉别的神;以色列家和犹大家违犯了我的约,我与他们列祖所立的。
新译本耶11:10 他们回到他们祖先所犯的罪孽中。他们的祖先不肯听从我的话,却随从事奉别的神。以色列家和犹大家都违犯了我和他们列祖所立的约。”
现代译耶11:10 他们又犯祖先所犯的罪,不听从我的话,去拜别的神明。以色列和犹大都破坏了我跟他们祖先立的约。
当代译耶11:10 他们学效他们那些不听我话的祖先所犯的罪,随从其他的神祗,服事他们。以色列人和犹大人破坏了我与他们祖先所立的盟约。
思高本耶11:10 他们再陷於他们那不愿听从我话的祖先的罪恶中,追随事奉其他的神祗;以色列家和犹大家都违犯了我与他们祖先缔结的盟约。
文理本耶11:10 厥祖不遵我言、彼效其尤、从他神而事之、以色列家与犹大家、背我与其祖所立之约、
修订本耶11:10 他们转去效法他们祖先的恶行,不肯听我的话,竟随从别神,事奉它们。以色列家和犹大家违背了我与他们列祖所立的约。
KJV 英耶11:10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
NIV 英耶11:10 They have returned to the sins of their forefathers, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both the house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their forefathers.
和合本耶11:11所以耶和华如此说:‘我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们必向我哀求,我却不听。
拼音版耶11:11 Suǒyǐ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì shǐ zāihuò líndào tāmen, shì tāmen bùnéng taótuō de. tāmen bì xiàng wǒ āi qiú, wǒ què bù tīng.
吕振中耶11:11 因此永恒主这么说∶看吧,我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的;他们必向我哀呼,我却不听。
新译本耶11:11 因此耶和华这样说:“看哪!我必使灾祸临到他们身上,是他们不能逃脱的;他们虽然向我哀求,我必不听他们。
现代译耶11:11 所以,我—上主这样警告他们:我要毁灭他们;他们无法逃脱。他们向我哀求,我不听。
当代译耶11:11 所以,主这样说:看哪,我要在他们身上降下灾难,他们必不能逃过大难;他们纵然高声呼求我,我也掩耳不听。
思高本耶11:11 为此,上主这样说:看,我必给他们召来不可逃避的灾祸;即使他们向我呼号,我也不俯听。
文理本耶11:11 故耶和华曰、我必降灾于彼、不能避之、彼呼吁我、我不垂听、
修订本耶11:11 所以耶和华如此说:看哪,我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们向我哀求,我却不听。
KJV 英耶11:11 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
NIV 英耶11:11 Therefore this is what the LORD says: 'I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.
和合本耶11:12那时,犹大城邑的人和耶路撒冷的居民,要去哀求他们烧香所供奉的 神,只是遭难的时候,这些 神毫不拯救他们。
拼音版耶11:12 Nàshí, Yóudà chéngyì de rén hé Yēlùsǎleng de jūmín yào qù āi qiú tāmen shāoxiāng suǒ gōng fèng de shén. zhǐshì zāo nán de shíhou, zhèxie shén haó bù zhengjiù tāmen.
吕振中耶11:12 那时犹大城市的人和耶路撒冷的居民必向他们所熏祭的神哀呼,但在他们遭难时,这些神却丝毫也不能拯救他们。
新译本耶11:12 那时,犹大各城的人和耶路撒冷的居民,都必去哀求他们烧香供奉的神,只是在他们遭难的时候,这些神却完全不能拯救他们。
现代译耶11:12 那时候,犹大和耶路撒冷人要转向他们供奉过的神明,向它们哀求。但是那些神明绝不能救他们脱离这灾难。
当代译耶11:12 这时,犹大城邑和耶路撒冷的居民必走到他们素来烧香敬奉的神那里,向他们恳切哀求;然而,他们却无力挽救他们脱离灾难。
思高本耶11:12 犹大城邑和耶路撒冷的居民,必去呼号他们献香敬拜的神祗,但这些神祗在他们遭难时,决不能拯救他们。
文理本耶11:12 当时犹大诸邑、及耶路撒冷居民、将往呼吁其素所焚香之神、惟彼不拯之于难、
修订本耶11:12 那时,犹大城镇的人和耶路撒冷的居民要哀求他们烧香所供奉的神明;只是遭难的时候,这些神明一点也不能拯救他们。
KJV 英耶11:12 Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.
NIV 英耶11:12 The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes.
和合本耶11:13犹大啊,你神的数目与你城的数目相等;你为那可耻的巴力所筑烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等。’
拼音版耶11:13 Yóudà a, nǐ shén de shùmù yǔ nǐ chéng de shùmù xiāng deng. nǐ wèi nà kechǐ de bā lì suǒ zhú shāoxiāng de tán ye yǔ Yēlùsǎleng jiēdào de shùmù xiāng deng.
吕振中耶11:13 因为你的神的数目、犹大阿、跟你的城市的数目一样多;你为『可耻神』所设的祭坛,向巴力(即∶外国人的神)熏祭的坛,也跟耶路撒冷街道的数目一样多。
新译本耶11:13 犹大啊!你的城有多少,你的神也有多少;耶路撒冷的街道有多少,你为那可耻的巴力所设立烧香的祭坛也有多少。
现代译耶11:13 犹大人的神明跟他们的城镇一样多;耶路撒冷人为那可耻的巴力所造的祭坛也跟他们的街道一样多。
当代译耶11:13 犹大啊,你神祗的数目好像你城邑的数目那麽可观;那烧香给巴力这可憎之物的祭坛的数目,也不下於耶路撒冷街道的数目!’”
思高本耶11:13 的确,犹大! 你神祗的数目竟等於你城邑的数目;耶路撒冷有多少街道,你们也给可耻之物设立了多少祭坛,向巴耳献香的祭坛。
文理本耶11:13 犹大欤、尔神之数、等于尔邑、耶路撒冷街衢若干、尔依其数、为可耻之物立坛、焚香于巴力、○
修订本耶11:13 犹大啊,你神明的数目与你城镇的数目相等;你所筑可耻的坛,就是向巴力烧香的坛,也与耶路撒冷街道的数目相等。
KJV 英耶11:13 For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.
NIV 英耶11:13 You have as many gods as you have towns, O Judah; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.'
和合本耶11:14所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告。因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。
拼音版耶11:14 Suǒyǐ nǐ búyào wèi zhè bǎixìng qídǎo, búyào wèi tāmen hū qiú dǎogào. yīnwei tāmen zāo nán xiàng wǒ āi qiú de shíhou, wǒ bì bú yīngyún.
吕振中耶11:14 「故此你不要为这人民祈祷,不要为他们举喊求或祷告声,因为他们遭难中向我呼求的时候我必不听。
新译本耶11:14 “至于你,不要为这人民祈祷,不要为他们呼求祷告,因为他们遭难向我呼求的时候,我必不听他们。
现代译耶11:14 耶利米呀,你不要替他们哀求,不要向我祈祷。他们遭难的时候向我求助,我也不听。」
当代译耶11:14 “因此,你不要为这些人祷告,也不要为他们哀求;因为他们只在遭遇患难的时候,才向我呼求,我必不理会他们。
思高本耶11:14 至於你,你不必为这人民祈祷,不必为他们呼号祈求,因为他们在遭难时,才向我呼求,我必不俯听。
文理本耶11:14 勿为斯民祈祷、勿为之扬声呼吁、彼遭难而呼吁我、我必不听、
修订本耶11:14 "所以你不要为这百姓祈祷,也不要为他们呼求祷告,因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。
KJV 英耶11:14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.
NIV 英耶11:14 "Do not pray for this people nor offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.
和合本耶11:15我所亲爱的,既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中做什么呢?你作恶就喜乐”。
拼音版耶11:15 Wǒ suǒ qīnaì de, jì xíng xǔduō yínluàn, shèng ròu ye lí le nǐ, nǐ zaì wǒ diàn zhōng zuò shénme ne. nǐ zuò è jiù xǐlè.
吕振中耶11:15 我所爱的人既行了罪大恶极的事(行了罪大恶极的事∶经点窜翻译的)还有什么资格在我的殿呢?难道许愿(传统∶许多)或祝圣的肉能使你脱离你的坏事(或译∶灾祸)么?那时你能欢跃么?
新译本耶11:15 “我所爱的既然行了罪大恶极的事,还有什么资格在我的殿里呢?难道祭肉可以消除你的灾祸,使你得着欢乐吗?”
现代译耶11:15 上主说:「我所爱的子民既然罪大恶极,还有甚麽权利到我的圣殿来呢?他们以为许愿、献〔希伯来文作:献许多〕牲祭就能消灾吗?他们以为这样做就能安享快乐吗?
当代译耶11:15 当我所爱的做了这麽多淫秽的事,她还可以在我的家做甚麽?难道祭司可以救他们逃过大难吗?”
思高本耶11:15 我心爱的人! 你既为非作歹,还在我家里做什麽?难道许愿和祝圣的肉能使你免祸,叫你作恶而能幸免?
文理本耶11:15 我所爱者、尔既多行淫乱、在我圣室何为、圣胙岂能除尔罪恶、致尔得脱乎、
修订本耶11:15 我所亲爱的既多设恶谋,还能在我殿中做什么呢?你因作恶就喜乐,圣肉要离开你。
KJV 英耶11:15 What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.
NIV 英耶11:15 "What is my beloved doing in my temple as she works out her evil schemes with many? Can consecrated meat avert your punishment? When you engage in your wickedness, then you rejoice."
和合本耶11:16从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子;如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。
拼音版耶11:16 Cóng qián Yēhéhuá gei nǐ qǐmíng jiào qīng gǎnlǎn shù, yòu huámei yòu jié hǎo guǒzi. rújīn tā yòng hōng nāng zhī shēng, diǎnhuǒ zaì qí shang, zhīzǐ ye beì zhé duàn.
吕振中耶11:16 永恒主曾给你起名叫茂盛青翠的橄榄树,又俊秀、又结美观的果子;如今他必用大风暴的雷轰,点火于其上,其枝条就都折断。
新译本耶11:16 耶和华曾称你的名字为壮丽、多结美果的青橄榄树;现在他必藉风暴雷轰,把它燃点起来,它的枝子也都折断。
现代译耶11:16 我曾经称他们为枝叶茂盛、果实累累的好橄榄树,但现在我要像闪电一样烧光它的叶子,折断它的枝子。
当代译耶11:16 主曾称你为“青绿华美而结果累累的橄榄树”;但现在他要用火把它燃点,烧得霹啪作响,把树和枝都毁於一旦。
思高本耶11:16 上主曾给你起名叫:「青绿茂盛而满结佳果的橄榄树」;但现在 在雷电霹雳声中,给绿叶燃起了火,烧毁了枝条。
文理本耶11:16 昔耶和华称尔名曰青橄榄树、美好而结嘉果、今在轰声之中、燃火焚之、枝条摧折、
修订本耶11:16 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子;如今他用一声巨响点火在其上,枝子就折断了。
KJV 英耶11:16 The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
NIV 英耶11:16 The LORD called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken.
和合本耶11:17原来栽培你的万军之耶和华已经说,要降祸攻击你,是因以色列家和犹大家行恶,向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。
拼音版耶11:17 Yuánlái zāipéi nǐde wàn jūn zhī Yēhéhuá yǐjing shuō, yào jiàng huò gōngjī nǐ, shì yīn Yǐsèliè jiā hé Yóudà jiā xíng è, xiàng bā lì shāoxiāng, re wǒ fānù, shì zì zuò zì shòu.
吕振中耶11:17 那栽培你的、万军之永恒主、已经宣说要降灾祸惩罚你,是因以色列家和犹大家的坏事(同词∶灾祸),就是他们所爱行、来向巴力(即∶外国人的神)熏祭,以惹我发怒的。」
新译本耶11:17 那栽种你的万军之耶和华,已经宣布降灾攻击你,是因以色列家和犹大家自己所行的恶;他们向巴力烧香,惹我发怒。
现代译耶11:17 「我—上主、万军的统帅栽种了以色列和犹大,但现在我要用灾难恐吓他们。他们作恶,自己招惹了这灾祸;他们向巴力献牲祭,激怒了我。」
当代译耶11:17 那栽植你的万军之主已降祸给你,因为以色列人和犹大人献祭给巴力,使他怒火如焚。
思高本耶11:17 那位培植你的万军的上主,命灾祸来惩罚你,全是为了以色列家和犹大家自作自受的罪恶,因为他们向巴耳献香,独犯了我。
文理本耶11:17 万军之耶和华昔培植尔、今命灾祸击尔、因以色列家与犹大家行恶、为巴力焚香、以激我怒也、○
修订本耶11:17 "原来栽培你的万军之耶和华已经说要降祸给你,是因以色列家和犹大家行恶。他们向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。"
KJV 英耶11:17 For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
NIV 英耶11:17 The LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the house of Israel and the house of Judah have done evil and provoked me to anger by burning incense to Baal.
和合本耶11:18耶和华指示我,我就知道。你将他们所行的给我指明。
拼音版耶11:18 Yēhéhuá zhǐshì wǒ, wǒ jiù zhīdào. nǐ jiāng tāmen suǒ xíng de gei wǒ zhǐ míng.
吕振中耶11:18 永恒主指点我知,我就知道;那时你将他们所行的指给我看。
新译本耶11:18 耶和华把他们的阴谋指示我,我就知道了;那时,你把他们所行的给我指明。
现代译耶11:18 上主把敌人阴谋杀害我的事告诉我。
当代译耶11:18 主指示我,我就知道了;主又给我看见他们的行为。
思高本耶11:18 上主叫我知道,我才知道;那时我看透了他们的作为:
文理本耶11:18 彼之所为、耶和华示我、我悉知之、
修订本耶11:18 耶和华指示我,我才知道; 你将他们所做的给我指明。
KJV 英耶11:18 And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.
NIV 英耶11:18 Because the LORD revealed their plot to me, I knew it, for at that time he showed me what they were doing.
和合本耶11:19我却像柔顺的羊羔被牵到宰杀之地。我并不知道他们设计谋害我说:“我们把树连果子都灭了吧!将他从活人之地剪除,使他的名不再被记念。”
拼音版耶11:19 Wǒ què xiàng róushùn de yánggāo beì qiā dào zǎishā zhī dì. wǒ bìng bù zhīdào tāmen shèjì móu haì wǒ, shuō, wǒmen bǎ shù lián guǒzi dōu miè le ba. jiāng tā cóng huó rén zhī dì jiǎnchú, shǐ tāde míng bú zaì beì jìniàn.
吕振中耶11:19 我却像柔顺的羊羔,被牵到屠杀之地。我并不知道他们设计是要害死我;他们说∶「我们来把树连树汁(传统∶『连它的食物』『饼』。今去掉一个字母作『连它的液汁』)都灭掉,将他从活人之地剪除掉,使他的名不再被纪念。」
新译本耶11:19 至于我,我却像一只驯良的羊羔,被牵到屠宰之地;我并不知道他们设计谋害我。他们说:“我们来把这树和果子(“果子”原文作“它的食物”)都毁灭吧,把它从活人之地剪除,使它的名不再被人记念。”
现代译耶11:19 我像一只驯良的小羊被拉到屠宰场,却不晓得他们的阴谋。他们说:「趁着这树茂盛的时候,把它砍掉。来吧!我们把他杀了,使他的名不再被记念。」
当代译耶11:19 我好像一只驯羊,被拉去宰杀,不知他们布下阴谋害我,说:“让我们把这棵树连同果子一同毁灭吧!我们把他从活人之地剪除,使后世再也记不得他的名字。”
思高本耶11:19 我好像一只驯服被牵去宰杀的羔羊,竟不知他们对我畜意谋害:「让我毁坏这株生气蓬勃的树,将他由活人的地上拔除,使他的名字不再受人记念。」
文理本耶11:19 惟我若柔顺之羔、被牵而就死地、不知彼谋害我曰、我侪其毁厥树与果、绝之于生人之地、使其名不复见忆、
修订本耶11:19 我像柔顺的羔羊被牵去宰杀, 并不知道他们设计谋害我: "我们把树连果子都灭了吧! 把他从活人之地剪除, 使他的名不再被记得。"
KJV 英耶11:19 But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.
NIV 英耶11:19 I had been like a gentle lamb led to the slaughter; I did not realize that they had plotted against me, saying, "Let us destroy the tree and its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name be remembered no more."
和合本耶11:20按公义判断,察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊!我却要见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。
拼音版耶11:20 `An gōngyì pànduàn, chá yàn rén feì fǔ xīncháng de wàn jūn zhī Yēhéhuá a, wǒ què yào jiàn nǐ zaì tāmen shēnshang bàochóu, yīn wǒ jiāng wǒde ànjiàn xiàng nǐ bǐng míng le.
吕振中耶11:20 但万军之永恒主、按公义判断的阿,试验人心肠(原文∶肾)心思的阿,我却要见你在他们身上加以报复;因为我已将我的案件向你禀明。
新译本耶11:20 但万军之耶和华啊!你是凭公义审判人,试验人肺腑和心肠的。求你让我看见你在他们身上施行的报复,因为我已经把我的案件向你陈明了。
现代译耶11:20 於是我祷告说:「上主—万军的统帅啊,你是公正的审判官;你鉴察人的心思意念。我把我的案情交在你手中;求你让我看见你替我伸冤。」
当代译耶11:20 但是,秉公行义、洞察肺腑心灵的万军之主啊,愿我能看见你在他们身上施行报复,因为我已向你提出我的申诉。
思高本耶11:20 公平审判和洞察肺腑的万军的上主! 愿我见到你对他们的报复,因为我已向他们提出我的控诉。
文理本耶11:20 万军之耶和华欤、尔维秉公行鞫、鉴察人之心肠、我以我狱诉于尔前、必见尔复仇于其身、
修订本耶11:20 按公义判断、察验人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你使我得见你在他们身上报仇, 因我已将我的案件向你禀明了。
KJV 英耶11:20 But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
NIV 英耶11:20 But, O LORD Almighty, you who judge righteously and test the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.
和合本耶11:21“所以耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:‘他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。’
拼音版耶11:21 Suǒyǐ, Yēhéhuá lún dào xún suǒ nǐ méng de Yànátū rén rúcǐ shuō, tāmen shuō, nǐ búyào fèng Yēhéhuá de míng shuō yùyán, miǎndé nǐ sǐ zaì wǒmen shǒu zhōng.
吕振中耶11:21 因此永恒主论到那些寻索你性命的亚拿突人、就是那些说∶『你不要奉永恒主的名传神言,免得你死在我们手中』的、是这么说∶──
新译本耶11:21 因此耶和华指责那些亚拿突人,他们寻索你命,向你恐吓说:“不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。”
现代译耶11:21 亚拿突人要杀害我,他们威胁我,不准我继续宣扬上主的信息,如果我不听,他们就杀我。
当代译耶11:21 因此,主在论及那些追讨你性命的亚拿突人时这样说:“你不要奉主的名字说预言,不然,你便要死在我们手上。”
思高本耶11:21 为此,关於那些谋害我的性命,对我说:「你不要奉上主的名讲预言,免得你死在我们手 」的阿纳托特人,上主这样说,
文理本耶11:21 耶和华曰、亚拿突人索尔生命、曰、勿托耶和华名而预言、免尔死于我手、
修订本耶11:21 所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:"他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。
KJV 英耶11:21 Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:
NIV 英耶11:21 "Therefore this is what the LORD says about the men of Anathoth who are seeking your life and saying, 'Do not prophesy in the name of the LORD or you will die by our hands'--
和合本耶11:22所以万军之耶和华如此说:‘看哪!我必刑罚他们。他们的少年人必被刀剑杀死;他们的儿女必因饥荒灭亡。
拼音版耶11:22 Suǒyǐ wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, kàn nǎ, wǒ bì xíngfá tāmen. tāmende shàonián rén bì beì dāo jiàn shā sǐ, tāmende érnǚ bì yīn jīhuāng mièwáng,
吕振中耶11:22 因此万军之永恒主这么说∶「看吧,我必察罚他们;他们的(仿七十子他古米修复的)青年人必死于刀下;他们的儿女必在饥荒中灭尽(传统∶死);
新译本耶11:22 万军之耶和华这样说:“看哪!我要惩罚他们;他们的年轻人必死在刀下,他们的儿女必因饥荒而死。
现代译耶11:22 所以上主、万军的统帅这样说:「我要惩罚他们!他们的年轻人要横尸沙场,他们的儿童要饿死街头。
当代译耶11:22 万军之主说:“看哪,我必惩罚他们!年轻的要死於刀下,他们的子女必死於饥荒;
思高本耶11:22 万军的上主这样说:「看,我必惩罚他们:青年必死在刀下,子女必死於饥荒,
文理本耶11:22 故万军之耶和华曰、我必罚之、少壮必亡于锋刃、子女必死于饥馑、
修订本耶11:22 所以万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚他们;他们的壮丁必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒而死,
KJV 英耶11:22 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
NIV 英耶11:22 therefore this is what the LORD Almighty says: 'I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
和合本耶11:23并且没有余剩的人留给他们。因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。’”
拼音版耶11:23 Bìngqie méiyǒu yú shèng de rén liú gei tāmen. yīnwei zaì zhuī tǎo zhī nián, wǒ bì shǐ zāihuò líndào Yànátū rén.
吕振中耶11:23 必没有余剩的人留给他们;因为当他们被察罚的年日、我必使灾祸临到亚拿突人。」
新译本耶11:23 他们中间必没有余剩的,因为在惩罚他们的年日,我必使灾祸临到他们身上。”
现代译耶11:23 我已经选定时间要使亚拿突人灭亡。那时,没有人能幸免。」
当代译耶11:23 在我施行惩罚之年,我要把灾难降给亚拿突人,灭绝他们,一个也不留。”
思高本耶11:23 使他们没有子嗣,因为在惩罚他们的那年,我必给阿纳托特人招来灾祸。」
文理本耶11:23 俾无遗民、盖谴责之年、我必降灾于亚拿突人、
修订本耶11:23 他们当中必无任何幸存者;因为在他们受罚之年,我必使灾祸临到亚拿突人。"
KJV 英耶11:23 And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.
NIV 英耶11:23 Not even a remnant will be left to them, because I will bring disaster on the men of Anathoth in the year of their punishment.'"
耶利米书第11章-灵修版圣经注释
耶利米书第十一章 第 11 章耶 11-13 章 > 在责备、劝慰与警戒之中,为什么仍不会迷途知返?为什么?
11-13 章 这两章经文主要描写以色列人背约和耶利米对他们的责备。耶利米斥责犹大人在约西亚王时经过短暂的灵命复兴后又再去拜偶像。这些话几乎使他丧命于同胞手中。耶利米感到痛苦忧伤,不禁反覆思索何以恶人平步青云,而义人却命途多舛。最后他不再追问下去,以变坏的腰带和盛满酒的酒坛比喻神施行审判作为结束(参 13:1-11 注释)。
耶 11:14> 祷告难道也有受阻拦的时刻?有的,就在……
11:14 神吩咐耶利米不要为百姓祈祷,并说就算百姓向祂呼求,祂也不会垂听。乍看起来,这个命令实在令人震惊。然而,时候到了,神就要显出祂的公义,审判罪恶。犯罪的必吃苦果,受到应有的惩罚。假如百姓仍然沉溺罪中,毫不悔改,到审判的时候,不论是他们自己的祈祷,还是耶利米的代求,神都不会再留情面了。他们惟一的盼望就是悔改:哀恸痛悔、离开罪恶、归向耶和华。如果我们尚未完全献身与神,不断祈求祂帮助又有什么用呢?惟有我们完全献身与神、不再偏行自己犯罪的道路,神的祝福才沛然降临我们身上。
耶 11:18-23> 在连最亲密的人也会加害于己的时候,还有什么可以做?
11:18-23 耶利米万想不到自己的同乡竟然要合谋害死他。他们禁止耶利米宣讲那些信息,主要有下列几个原因:( 1 )经济方面
──耶利米书第11章他斥责百姓拜偶像,会打击制造偶像者的生意。( 2 )宗教方面
──耶利米书第11章毁灭忧郁的信息令百姓意志消沉和内疚沮丧。( 3 )政治方面
──耶利米书第11章他公然斥责领袖假冒为善的卑劣手段。( 4 )个人方面
──耶利米书第11章百姓十分憎恶耶利米揭发他们的错误。耶利米只有两条路可以选择:一是逃亡,二是求告神。他选择求告神,神就答允他。我们为忠于神的缘故而招致大难,同样也只有两条路可以选择:惊惶而逃或是投靠神。逃避乃是妥协,求神帮助才能继续坚强振作,放胆为祂作见证。
──耶利米书第11章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第11章-丁道尔圣经注释
耶利米书第十一章 十一 1 ~十二 17. 先知和西乃之约这是耶利米书中重要的一部分,它包含了耶利米第四个信息以及一段附录(十二 7 ~ 17 )。中心思想是警告犹大必须信守西乃之约,否则神所说的灾祸必然降临。有关这段经文写作的日期,有两种说法。一是约雅敬的年代,大概比尼布甲尼撒于公元前六○五年,在迦基米施打败埃及略早一些。第二种说法则指向约西亚在位时,希勒家发现律法书之后,也就是公元前六二一年左右,故而这段经文亦和接踵而至的宗教改革有关(参:王下二十二~二十三)。后一说目前普遍为学者所接受。 51 当时的宗教革新,不仅恢复摩西时代的宗教传统,而且还坚决地离弃各种异教的习俗。根据历代志下三十四章,集中在耶路撒冷的敬拜,早在发现律法书之前即已开始。结果迦南异教的下流仪节,便不复见于各地的邱坛。耶利米可能是乘此公开宣读律法书的良机,提醒犹大国人追忆西乃之约。然而,律法书的确切内容和性质却不得而知。
十一 2 ~ 5. 这 约 是几个世纪之前,在西乃所立下的历史协定。神在约中应许,供应以色列这个新兴之国一切物质和属灵的需要,而以色列则需专心一意地敬拜和顺服神。以色列之所以能拥有应许之地,完全是基于立约双方对这些条件的提出、接受和确认(参:申二十九 1 ,亦即马索拉经文二十八 69 )。咒诅( 3 节)已降临背约之人的身上。古时近东的国际条约,通常有一部分是关于遵行该约的祝福或背约时将遭到的咒诅。异教的神只经常会被列作这种条款的见证人,也因而被视为条款的执行者。耶利米既十分赞许约西亚的革新,便自然对举国上下未能履行西乃之约的义务,深有所感。以色列人脱离了足以融化铁的 火炉 ,也就是脱离了被捆绑的极大苦难(参:申四 20 ;赛四十八 10 ),便更应小心避免再被奴役。耶利米强调,顺服是维持西乃之约关系的中心。先知并在此重述约的精髓,还以耳熟能详的话语 阿们 ,来表达自己的赞同。当然,这声“阿们”同样指着 3 节的咒诅而言,亦即申命记二十七 15 ~ 26 的内容。神一直信守祂的约定(申六 3 ,十一 9 ,二十六 9 ),祂的子民却轻忽了自己的承诺。基督既对父神的旨意绝对顺服(腓二 8 ),我们若要在基督里成长,必要同样地顺从神(参:罗六 13 )。
6 ~ 8. 若想扭转被掳的可怕命运,就必须广为宣告西乃之约的责任。 7 和 8 节在七十士译本中完全被删除,只留下一句 他们却不听从 。 话 指的是约的 条件 ( NEB ),其中载明了背约的处罚为何。对耶利米而言,加诸一个外在的约实在毫无意义,除非参与者诚心同意遵行。西乃之约之所以无法维系,乃因以色列人背弃了他们的信仰。惟有真正灵里的更新变化,才能为垂死的契约注入新生命,但既然以色列人显然并未有属灵方面的改变,先知也只得宣告大难即将临头。
9 ~ 13. 虽然举国上下都违逆神的律法,但是他们并未真正的同谋悖逆。迦南败坏荒淫的敬拜仪式相当吸引以色列民,因此导致拜偶像之风十分普及,仿佛以色列人图谋背弃他们约的责任,存心背道。 10 节显示,约西亚的弃绝偶像为时甚短;而 13 节则指出异教诸神的数目及其祭坛之多(参二 28 )。有关 可耻的 ( AV : 可耻之物 )之意义,见三 24 注释 。
14 ~ 17. 耶利米被禁止再为这一心拜偶像、尊奉巴力的国家代求。 15 节无法译成容易理解的文字。或许可译为: 我所亲爱的既行了卑鄙的计谋,还有什么资格留在我的殿中呢?难道起誓和献圣肉为祭,就能除去你的恶吗?当灾祸降临时,你还会如此欢乐吗? 献祭的仪式显然无法使人免于灾祸。以色列道德的败坏已至骇人听闻的地步,惟独惩罚才能予以纠正。藉七十士译本之助, 16 节同样需要重整。此处所提的“着火的树”,乃在暗喻被闪电所损害的树。
18 ~ 23. 这些经文描述耶利米的同乡对他的敌意。亚拿突的祭司们自所罗门时代即已居住在该地(王上二 26 、 27 节),但因情况使然,他们不得参与耶路撒冷的祭司职务。也许他们嫉妒耶利米对约西亚改革的支持,故而与耶利米对立。虽然神曾警告过耶利米,但他和亚拿突同乡的关系,就好像一只动物即将被主人宰杀,自己却浑然不觉一样。当耶利米这位祭司之子,主动支持约西亚立法废掉各地的邱坛时,显然更挑起同乡对他的憎恨。因此,当地人想要把先知的树 连果子 都灭了。大多数的英译本都作上译,但另有一译法作灭了那 流浆汁 的树,即将 b#lah]mo^ (连它的食物)读作 b#le{h]o^ (流它的汁)。正如另一位神的羊羔所说的,人的仇敌就是自己家里的人(太十 36 )。耶利米并不因此就被吓阻,反而从神得到确据,知道图谋害他的人均不会存活。根据以斯拉记二 23 ,一百二十八名亚拿突人在被掳之后归回到犹太地。
──耶利米书第11章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第11章-耶利米书第11章-新旧约圣经辅读注释
耶利米书第十一章 当遵行这约的话(十一 1 ~ 23 )神与以色列人的列祖立约,要他们听从并遵行神的话,作祂的子民,而祂也作他们的神,赐他们流奶与蜜之地。神是守约的神,祂已赐以色列人美好的地方,可是他们却不听从,随从自己的私欲行自己眼中看为好的事,违反神的约。
以色列人的背约,在以下三件事中表露无遗:
1. 以色列人积极的去敬拜别神。
2. 他们神的数目与城邑的数目相等。
3. 他们为巴力所筑烧香的坛与城中街道数目相等。
宗教败坏,自然引致社会道德的沦亡,使百姓越来越离开神,人心也变得诡诈、恶毒,以致他们竟会设计谋害一向被神重用及受人尊敬的先知耶利米。这是很恐怖的事。
以色列这种背约的恶行实在令神极其忿怒,所以祂再次吩咐耶利米不需要为百姓代祷,因为祂不会应允,百姓要饱尝违约的苦果。
祈祷 求神再次坚立我的信心,使我能遵行的话。
──耶利米书第11章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
耶利米书第11章-圣经串珠版注释
耶利米书 耶利米书 第十一章 注释11:1-16:21 警告与审判
1-17 指责犹大背约
2
「这约」:指西乃之约(3, 6, 8同),它是以色列脱离埃及统
治的一个印记(4)。
按这约的规定,以色列当拜独一真神,遵守神的诫命律例,遵
守的人必蒙福祉,违背的则受咒诅。约西亚王时发现律法书,
国家的灵命一时似有转机,约西亚曾重新与神立约,但这复兴
仅昙花一现,百姓不久仍拜巴力(13),顽梗如昔(参7:18注
),因此毁约所带来的咒诅是无法逃避的。
4
「铁炉」:指炼铁的熔炉,用以形容以色列人在埃及为奴的苦
难。
5
「阿们」:是百姓在立约时对约条的一个典型回应。
(参申27:15-26; 尼5:13)
6
「从早起来」:原文或作「不断地」或「诚挚地」。
15-16
这两节的经文有许多争论推测,大意是说例行的献祭仪式并不能犹大
免去灾难;从前以色列在神眼中是青绿茂盛而满结佳果的橄榄树,如
今它因作恶多端,不结果子,神就降祸攻击它,它的树叶被焚,枝子
也被砍断了。
15
「淫乱」:原文指「恶谋」(参诗37:7)。
「圣肉」:指圣洁的祭物。
全节可译作「我所亲爱的既从事许多恶谋(或与许多人一同谋
恶),还有什麽资格留在我的殿呢?难道祭物能叫刑罚离开你
吗?你作恶时意然还欢乐」。
17
「祸」与「恶」:於原文为同一字。
11:18-12:6 先知面临逼迫
这是先知与神之间的两段对话( 11:18-23;
12:1-6)。
18-23
先知的同乡谋害他,孤立的先知吁请神的干预,并宣告神对亚拿突人
的审判。
18
「他们所行的」:指亚拿突人的阴谋(见21)。
19
「果子」:指「後裔」。耶利米并无儿女,他若被杀便後继无
人。
20
「肺腑」:原指「肾」,代表内心世界,包括思想、情感各方
面,亦可译作「心」(如耶12:2)。
21
「亚拿突」:是耶利米的家乡(见耶1:1)。
他的同乡尤其憎厌他,可能是因为先知的所为会给他们带来耻
辱。
23
……圣经注释本章结束
耶利米书第11章-启导本圣经注释
耶利米书
耶利米书第十一章
11:1 11至13章和其他篇章一样,都是责备、劝慰和警戒的话语。百姓不守与神的约,应受被掳的刑罚。亚述掳掠以色列国、巴比伦掳掠犹大国,都是实现《申命记》28:63-68的警告。
11:2-5 “这约”指以色列全民族在西乃山下和神所订立的约。以色列民起誓顺服敬奉耶和华;耶和华应许赐给他属灵和物质方面的福气(出19:1-5)。“铁炉”:看《申命记》4:20,喻在埃及为奴所受的痛苦。
11:15-16 “圣肉也离了你”:意即“献祭的圣肉有什么用处呢?对于你们这喜欢行恶的人,献祭已经没有功效”。比较《以赛亚书》1:13-15;《哈该书》2:12。以民在神眼中本为美丽的青橄榄树(看诗52:8),现在既不结果子,神要用火把它烧毁,枝子折断。“哄嚷之声”指军队移动的声音。
11:18-23 耶利米与神的两段对话中的第一段。他自己城中的人要杀害他,他宣告神的刑罚(22-23节)。
11:19 “连果子都灭了”、“他的名不再被纪念”都是说耶利米无子女,若遭杀害,便无后代。
11:21 “亚拿突”是耶利米出生之地的利未城。耶利米本城的其他祭司,因为嫉妒,成为耶利米的敌人,要杀害他(参太10:36)。
11:23 参2:28注。
……圣经注释本章结束
耶利米书第11章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 耶利米书叁.耶利米的个人经历(一一~一九)
一. 耶利米与亚拿突人( 一一~ 一二)
一一 1 ~ 10 耶和华命令耶利米提醒百姓,祂曾在西乃山颁下律法,与他们立约。不遵守律法的人要受咒诅,遵守的人却要蒙福。神过去不断提醒,但他们却固执地拒绝。现在犹大人同谋背叛,背弃从前所立的约,背弃神,改为随从别神。
一一 11 ~ 13 当神的审判降临时,祂不再听他们的祷告,而犹大那些不可胜数的假神根本没有能力拯救他们。
一一 14 ~ 17 神已三次告诉先知不要为这百姓祈祷(七 16 ;一一 14 ;一四 11 )。
他们无权到圣殿去献祭,不能借此减轻罪疚或逃避灾祸。犹大曾被耶和华称为华美的青橄榄树,现在因着拜偶像的罪,却注定被焚毁。
……圣经注释本章结束
耶利米书第11章-21世纪圣经注释
耶利米书 注释十一 1 至十三 27 被毁的约
十一 1-17 耶利米揭露百姓的悖逆
这里使用立约的用语比本书其他方更为明显。这约( 2-3 节)是神与百姓在西乃山上所订立的(出十九至二十四),而且这约是经常被宣读和更新(申三十一 9-13 )。这里记载的说话可能是在一次圣约更新的场合中说出的,或许在约西亚王执政期间(王下二十三 1-3 ),或是稍后的时候。这约首先指出神从埃及拯救祂的百姓,并赐迦南地予他们( 4 节上;比较申四 20 );其次是神的命令( 4 上;比较申十一 1 );最后是起誓( 5 节上;比较申一 8 )。这约应许与神的关系能继续维持( 4 下
──耶利米书第11章这是一个典型的惯用语,参利二十六 12 )和神的赐福( 5 节下;比较出三 8 )。这约更以祝福和咒诅的话作保证,故有 3 节下和 8 节下所描述的咒诅(参申二十七 15-26 ,二十八 15-68 ;比较二十八 1-14 所记载的赐福)。基于以上所述,可以肯定耶利米传讲的内容是当时一个已确立的传统。
第 1-5 节是呼吁人悔改,第 6-8 节是对百姓的判决,因圣约的破毁,必招致咒诅的临到的。
第 9-13 节详细解释为甚么斧子已经放在犹大的树根上。「阴谋」的意思是指犹大和耶路撒冷已同意弃绝耶和华,这已是历代以来屡见不鲜的事。现在末日将临,他们不单不转向神,反而变本加厉的追随偶像,结果也是虚空。第 13 节暗示了南地的多神主义的情况(参二 28 ),宗教上一片杂乱。他们将「荣耀」(二 11 )代之以耻辱( 13 节下),这是何等愚昧!
那不能推翻的判罪在这里以诗章的形式再次提出( 14-17 节,参七 16 )。「我所亲爱的」指的是犹大(参十二 7 ),但这是讥讽的话
──耶利米书第11章神所亲爱的,在神的家中没有份。她的献祭掩饰着她内心的虚假。橄榄本来是象征她的丰盛,却将被火焚烧。
耶利米的说话告诉我们许多关于神与祂的百姓之间的关系,并且警告人忽视这关系的危险。
十一 18 至十二 6 「忏悔录」
耶利米有数次的祷告,通常被称为是他的「忏悔录」,其中透露出他内心的痛苦(参导论)。这里记载的是第一次,或许更准确地说是起初的两次(十一 18-23 ,十二 1-6 )。它的内容是耶利米向神抱怨他所受的痛苦,这是因他蒙召为先知的缘故。这里明显提到别人要设谋杀害他,完全出乎他意料之外( 19 节;比较诗四十四 11 ), 这事情竟出自他自己家乡里的人( 21 节),使他更感可怕。祭司们可能因耶利米身为祭司(一 1 ),却批评圣殿一事(七 1-15 )而恼恨他。这先知在他自己的家乡中真的不受欢迎(路四 24 )。耶利米的祷告是要求神为他伸冤,过于报复他的仇人( 20 下)。但总而言之,他盼望真理和公义的得胜,已显得不耐烦了(参诗七 9 )。耶和华再次向他保证( 22-23 节),用一章 17 至 19 节的话去安慰他。
第二次的忏悔录(十二 1-4 )提及耶利米的痛苦和一切无辜人的苦难。它在开始时的说话跟诗篇七十三篇所说的很相似。主题就是无辜的人受苦难,而恶人却昌盛。这是对神的控诉,因为祂没有制止事情的发生,甚至是祂促使此事发生的( 2 上)。耶利米在此表示他在作先知时感受到的孤独(参十五 17 ),并且也因他所传讲的神的审判没有来临而感到挫折。(由他在主前 627 年蒙召,到耶路撒冷在主前 586 年最后的陷落,其间相隔了 40 年之久)。
第 3 节与十一章 20 节相似,这是一个对耶和华的祷告,求神显明祂自己的公义,这思想是接续十二章 1 节。耶利米多次暗示旱灾的来临,这灾难是一个记号,显示百姓犯罪的后果( 4 节上)。但他们仍不肯听从,也否认这是神的审判( 4 节下),这正是百姓虚谎表现的一个写照。
耶和华在第 5 节的答话表示耶利米已经软弱动摇,但神向他保证他要肩负更大的事情。这经验是他蒙召的一部分,他也必须继续相信神。耶和华警告他不要放弃,也不要信任那些与他相近的人( 6 节),因为他们也是奸诈的。向神忠心的人往往只能信赖神的信实。
……圣经注释本章结束
耶利米书第11章-丰盛的生命研读版注释
耶利米书简介 11:3不听从……的
人,必受咒诅:以
色列早已与神立约,应允要顺服他,以他为他们的主和神。神也应允要做他们的神,赐给他们迦
南美地为业,并且要随时保守他们(参“神与以色列人之约”一文)。
但是,以色列人却不断悖逆神,转去归向别神;所以,背约的咒诅必将临到他们(比较申28章)。
11:14
不要为这百姓祈祷:神
几次指示耶利米不要为民众祈祷或代求(比较7:16;14:11)。百姓已经如此顽梗地悖逆神,完全归属
偶像,因此替他们祈祷也毫无益处。神已经定意在毁灭临到他们时不赐给他们任何帮助。这段经
文同时也警戒我们:如果我们没有竭尽全力顺服神和遵行他的道,神就不会垂听我们的祷告(参“有功效的祷告”一
文)。
11:19
19~23 设计谋害
我:几
个亚拿突人(即耶利米本乡的人)设计谋害耶利米。因先知耶利米一直忠于全能的神,毫无保留地揭露百姓的罪和拜偶像的恶行,
所以他们意欲杀害他。但是神却向先知明确指出,这些恶人的阴谋不能得逞,并且他们在审判之
……圣经注释本章结束
耶利米书第11章-每日研经丛书注释
讲道材料 耶利米书第十一章伍 付诸行动的人……和内在的争战(十一至二十章)
一至十章主要是与耶利米所传的信息有关,不论那信息是以简短的诗体经文或以较长的散文讲章流传给我们都是一样。只有一段描述耶利米生平中的一件事,就是七章一至十五节那篇不受欢迎的圣殿讲章。在十一至二十章这比重改变了。仍然有同样的信息,在其要求及其现实主义上毫不妥协。百姓已弃绝耶和华;他们正收割他们自己愚昧的成果(十二 7-13 ;十五 1-9 )。现在事情已无从挽回,已经过了祷告的时候(十一 14 ;十四 11-12 )。然而,在十一至二十章另两个要素比在一至十章中更加强有力地陈述出来。
(一)有几段经文被认为是描述耶利米为先知生涯的事件。有些是与先知奉召在公众传讲的讲章有关:论‘背约必受咒诅’的讲章(十一 1-8 ),在便雅悯门口(译按:和合本作‘平民的门口’)论‘谨守安息日’的讲章(十七 19-27 )。其他的段落集中于前面所谓象征行动,就是先知奉耶和华的命作的事。它们好像扮演出来的比喻,上帝藉此或是盼望把所给先知的信息深印在先知心中,或是戏剧地把那信息传达给百姓。因此我们可以看见以下的事件:糜烂的腰带(十三 1-11 ),受命守独身(十六 1-9 ),访问 匠的工场(十八 1-12 ),以及在瓦片门口打碎瓦瓶(十九 1-13 )。当我们看第一个象征行动,就是十三章糜烂的腰带时,我们发现内里含有更深长的意义。这些事件都是根据先知确实的经验大多数由那些编辑记述的,它们有助于我们勾画耶利米生活的轮廓,但它们何时发生我们只能猜测,因为所发生的事全未记明日期。
(二)我们已经有机会特别提及那些显露耶利米内心感觉的章节,就是当他默想到即将来临之悲剧的情形时(请参四 19 ,八 18 及以下的注解
──耶利米书第11章人民绝望:先知惨痛 )。然而,我们发现构成耶利米之心灵日记之大多数资料都在十一至二十章之中(请参绪论:它各种不同的内容 )。在这里使我们面对对于耶利米来说作先知所付出令人难受和无可避免的代价,正如那发源于耶稣忠于祂事工而见于客西马尼园之极大痛苦与在十字架上被离弃的呼喊。假如在这些章节中我们听不到‘父啊,赦免他们’,而只听到苦毒的‘不要赦免’的话,让我们之中那些常常小心地停留在属灵浅滩的人不要太快参加论断先知从深处发出的呼声。这些章节与一些极强烈地属乎个人吐露困惑与疑虑的诗篇之间(例如,请参诗三,十七,和七十三),在思想和措辞上有相似之处。然而,耶利米的那些章节有其本身的特性,因为它们与他召命的意识有密切的关系;它们也有助于我们跨越那说‘耶和华如此说’的人所作冷漠的保证、与那困扰我们自己的那种属灵难题和疑惑之间的鸿沟。
背约及可怕后果(十一 1-17 )
先知奉命继续作传讲的使命,向百姓重述‘这约的话’,这重要的片语在这段经文出现四次,就是在第二、第三、第六、和第八节。如果‘这约的话’是指当代一个意义重大之事件,指主前六二一年约西亚王在国家改革运动中引领他百姓与耶和华更新约的关系。我们并不确实知道耶利米对于改革运动的态度。这一段经文的话不一定意味他在改革运动以前,是一个巡回的传道人,到处呼吁百姓回应改革的号召。它们同样极可能意味改革之后,耶利米看见改革未能成行,便呼吁百姓要认真正视改革的号召,不能只有口惠而无实际。
当然,主前六二一年的约并不能称为一种新的约;它是恢复耶和华和以色列之间那原来的约,就是在申命记中给我们描述的。那约最基本的目的是要建立关系,这关系概括在‘这样,你们就作我的子民,我也作你们的上帝’(第 4 节)这句话中。要建立那种关系的行动来自上帝
──耶利米书第11章祂把百姓从埃及的奴役中解救出来。那是寄望于将来的一种关系,将来会经历上帝对百姓所作的应许和繁盛生活的应验(第 5 节)。但它是一种加于百姓有严肃义务的关系,就是要顺服上帝的旨意,作祂的子民。做不到就必然会招致咒诅。查一查申命记廿七章十五至廿六节,你就会发现一连串这样的咒诅,至‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅’(申廿七 26 )这句概述而达于顶点。对摩西所宣告的每一样咒诅,百姓就回答说‘阿们’
──耶利米书第11章即但愿如此。耶利米记起那咒诅(第 3 节)并回答说‘阿们’
──耶利米书第11章即‘耶和华啊,但愿如此’(第 5 节)。
所要有的便是这种约的关系。但以色列过去的历史是双方关系变成痛苦的故事,因为百姓没有表现出上帝所期望的那种顺服(第 6-8 节)。耶利米声称,至于现在,那不过是重现过去的一切,还是国家‘背叛’(第 9 节),令人难过的故事,仿佛要升上去,阴谋对抗上帝。他们唯一感到兴趣的那种转回( shuv ),便是转去效法他们的先祖去犯罪(第 10 节)。犹大诸城作了款待许多教派的主人(第 13 节)。宗教是大生意;假如那时有电视可用的话,它可能早已买下最佳时间。但百姓陷于深重的困苦中,瞪 眼睛看面临‘他们不能逃脱的’灾祸(第 11 节)。约的咒诅现在临到他们。他们若不曾是上帝的子民,就会比对上帝言行不一的情形好些。耶稣说,‘多给谁,就向谁多取’(路十二 48 ),这话对于以色列是真实的,对于我们同样是真实的。由先知为同胞或百姓为自己祷告的时候已经过去了。太迟了;上帝不再倾听了(第 14 节)。
这是一幅可怕的图画,然而它本应当是与此大不相同的。我们在十五和十六节的两种描述中瞥见了那本来可能会有的情形:
(一)我所亲爱的(第 15 节;请比较十二 7 );尽管他们所作的和正在作的不符合上帝的心意,却仍然是耶和华所亲爱的。以色列的故事因此是浪子的故事,他没有或不会醒悟;但是仍然有一位慈爱的父亲,在等待,在盼望。
(二)青橄榄树(第 16 节),是华美的,是上帝栽种的,期望 它会结好果子;但现在,令人难过地,将要被火烧毁。
……圣经注释本章结束