民数记第23章多译本对照查经
和合本民23:1巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
拼音版民23:1 Bālán duì bā lè shuō, nǐ zaì zhèlǐ gei wǒ zhù qī zuò tán, wéi wǒ yùbeì qī zhǐ gōngniú, qī zhǐ gōng yáng.
吕振中民23:1 巴兰对巴勒说∶「你在这里给我筑七座祭坛,在这里给我豫备七只公牛、七只公绵羊。」
新译本民23:1 巴兰对巴勒说:“你要在这里给我筑七座祭坛,给我预备七头公牛,七只公绵羊。”
现代译民23:1 他对巴勒说:「你要在这里为我造七座祭坛,并且给我七头公牛和七只公羊。」
当代译民23:1 巴兰对巴勒说:"你在这里为我筑七座祭坛,预备七头公牛和七只公羊吧。"
思高本民23:1 巴郎对巴拉克说:「请你在这 给我建造七座祭坛,给我准备七头公牛犊和七只公绵羊。」
文理本民23:1 巴兰谓巴勒曰、尔于此筑坛七、备牡牛七、牡绵羊七、
修订本民23:1 巴兰对巴勒说:"你要在这里为我筑七座坛,又要在这里为我预备七头公牛,七只公羊。"
KJV 英民23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
NIV 英民23:1 Balaam said, "Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me."
和合本民23:2巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
拼音版民23:2 Bā lè zhào Bālán de huà xíng le. bā lè hé Bālán zaì mei zuò tán shàng xiàn yī zhǐ gōngniú, yī zhǐ gōng yáng.
吕振中民23:2 巴勒照巴兰所告诉他的去行;巴勒和巴兰就在每座祭坛上献一只公牛、一只公绵羊。
新译本民23:2 巴勒照着巴兰吩咐的行了;巴勒和巴兰在每座祭坛上献一头公牛和一只公绵羊。
现代译民23:2 巴勒照着办了;他和巴兰在每一座祭坛献上一头公牛和一只公羊。
当代译民23:2 於是巴勒就照巴兰的话做了。他们在每座坛上献上一头公牛和一头公羊,
思高本民23:2 巴拉克就照巴郎说的做了;巴拉克和巴郎在每座祭坛上奉献了一头公牛犊和一只公绵羊。
文理本民23:2 巴勒遵言而行、二人在各坛、献牛一羊一、
修订本民23:2 巴勒照巴兰的话做了。巴勒和巴兰在每座坛上献一头公牛,一只公羊。
KJV 英民23:2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
NIV 英民23:2 Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
和合本民23:3巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我,他指示我什么,我必告诉你。”于是,巴兰上一净光的高处,
拼音版民23:3 Bālán duì bā lè shuō, nǐ zhàn zaì nǐde Fánjì pángbiān, wǒ qie wǎng qián qù, huòzhe Yēhéhuá lái yíngjiàn wǒ. tā zhǐshì wǒ shénme, wǒ bì gàosu nǐ. yúshì Bālán shàng yī jìng guāng de gāo chǔ.
吕振中民23:3 巴兰对巴勒说∶「你站在你的燔祭旁边,我且往前去;或者永恒主碰巧来迎见我;他指示我什么,我就告诉你什么。」于是巴兰到一个无草木的高处。
新译本民23:3 巴兰对巴勒说:“你要站在你的燔祭旁边,我要往前去,或者耶和华会来迎见我;他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上了一块高地。
现代译民23:3 巴兰对巴勒说:「你站在你的烧化祭旁边;我去看看上主要不要见我。他启示我甚麽,我一定告诉你。」於是巴兰单独上到山顶。
当代译民23:3 然后巴兰就对巴勒说:“你留在燔祭的旁边,让我到前面去,也许主会来见我。无论他有甚麽指示,我必定告诉你的。”
思高本民23:3 然後巴郎对巴拉克说:「你留在你的全燔祭旁,我要前去,或许上主会使我遇见 ; 指示我什麽,我都告诉你。」
文理本民23:3 巴兰谓巴勒曰、汝立于燔祭侧、我且前往、庶几耶和华临我、其所示者、我必告尔、遂陟童山、
修订本民23:3 巴兰对巴勒说:"你站在你的燔祭旁边,我要往前去,或许耶和华会向我显现。他指示我什么事,我必告诉你。"于是巴兰上到一个光秃的高地。
KJV 英民23:3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
NIV 英民23:3 Then Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the LORD will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you." Then he went off to a barren height.
和合本民23:4神迎见巴兰。巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
拼音版民23:4 Shén yíngjiàn Bālán. Bālán shuō, wǒ yùbeì le qī zuò tán, zaì mei zuò tán shàng xiàn le yī zhǐ gōngniú, yī zhǐ gōng yáng.
吕振中民23:4 上帝迎见巴兰;巴兰对上帝说∶「我已经摆好了七座祭坛,在每座祭坛献上一只公牛、一只公绵羊。」
新译本民23:4 神迎见巴兰;巴兰对 神说:“我已经预备了七座祭坛,在各座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
现代译民23:4 上帝见巴兰;巴兰说:「我已经造了七座祭坛,在每座祭坛献上一头公牛和一只公羊。」
当代译民23:4 上帝果然向他显现,巴兰对主说:“我已经预备了七座祭坛,又在每座祭坛上献上了一头公牛和一头公羊。”
思高本民23:4 他就上了一座荒邱。天主遇到了巴郎,巴郎遂对天主说:「我建造了七座祭坛,在每座祭坛上,奉献了头公牛犊和一只公绵羊。」
文理本民23:4 上帝临巴兰、巴兰曰、我备七坛、各献牛一羊一、
修订本民23:4 上帝向巴兰显现。巴兰对他说:"我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛,一只公羊。"
KJV 英民23:4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
NIV 英民23:4 God met with him, and Balaam said, "I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram."
和合本民23:5耶和华将话传给巴兰,又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
拼音版民23:5 Yēhéhuá jiàng huà chuán gei Bālán, yòu shuō, nǐ huí dào bā lè nàli, yào rúcǐ rúcǐ shuō.
吕振中民23:5 永恒主将话语放在巴兰口中,又说∶「你回到巴勒那里、要这样这样说。」
新译本民23:5 耶和华把话传给巴兰,又说:“你要回到巴勒那里去,要这样这样说。”
现代译民23:5 上主告诉巴兰该说的话,然后叫他回巴勒那里去,把上主的信息转告他。
当代译民23:5 主将自己的话传给巴兰,命令他回去向巴勒传达。
思高本民23:5 上主遂把巴郎要说的话放在他口中,然後对他说:「你回到巴拉克那里就这样说。」
文理本民23:5 耶和华以言授巴兰曰、返见巴勒、以此言告之、
修订本民23:5 耶和华把话放在巴兰口中,说:"你回到巴勒那里,要这样说。"
KJV 英民23:5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
NIV 英民23:5 The LORD put a message in Balaam's mouth and said, "Go back to Balak and give him this message."
和合本民23:6他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。
拼音版民23:6 Tā jiù huí dào bā lè nàli, jiàn tā tóng Móyē de shǐ chén dōu zhàn zaì Fánjì pángbiān.
吕振中民23:6 他回到巴勒那里,见巴勒正在他的燔祭旁边立着,他和摩押的首领们站立着。
新译本民23:6 他就回到巴勒那里,见他和摩押所有的领袖都站在燔祭旁边。
现代译民23:6 巴兰回去,发现巴勒跟所有摩押的首领还站在烧化祭旁边。
当代译民23:6 於是,巴兰回到巴勒那里去,看见他和摩押的使者都站在燔祭的旁边。
思高本民23:6 他回到巴拉克那里,看见他和摩阿布所有的缙绅,仍站在全燔祭旁;
文理本民23:6 巴兰返、见巴勒与摩押使臣、立于燔祭侧、
修订本民23:6 他就回到巴勒那里,看哪,巴勒和摩押的众官员站在燔祭旁边。
KJV 英民23:6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
NIV 英民23:6 So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the princes of Moab.
和合本民23:7巴兰便题起诗歌说:“巴勒引我出亚兰;摩押王引我出东山,说:‘来啊,为我咒诅雅各;来啊,怒骂以色列。’
拼音版民23:7 Bālán biàn tí qǐ shīgē shuō, bā lè yǐn wǒ chū Yàlán, Móyē wáng yǐn wǒ chū dōng shān, shuō, lái a, wéi wǒ zhòuzǔ Yǎgè. lái a, nù mà Yǐsèliè.
吕振中民23:7 巴兰便发表言论歌来、说∶「巴勒领导我出亚兰,摩押王领导我出东山,说∶『来阿,为我咒诅雅各;来阿,怒骂以色列吧!』
新译本民23:7 巴兰就作歌,说:“巴勒把我从亚兰领出来,摩押王引我出东山,说:‘来吧,为我咒骂雅各,来啊,咒骂以色列。’
现代译民23:7 巴兰就说出预言:摩押王巴勒领我出叙利亚,领我出东边的山脉。他说:来啊,为我咒诅雅各;来啊,为我咒巊以色列。
当代译民23:7 巴兰以诗歌作预言,说:“巴勒引我出亚兰,摩押王请我出东山:‘来咒诅雅各,来指摘以色列吧!’
思高本民23:7 於是吟诗说:「巴拉克将我由阿兰召来,摩阿布王叫我由东方的山岭前来:你来替我咒骂雅各伯,你来诅咒以色列!
文理本民23:7 乃作歌曰、巴勒招我于亚兰、摩押王导我于东岳、曰来、为我诅雅各、詈以色列、
修订本民23:7 巴兰唱起诗歌说: "巴勒领我出亚兰,摩押王领我出东方的山脉: '来啊,为我诅咒雅各; 来啊,怒骂以色列。'
KJV 英民23:7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
NIV 英民23:7 Then Balaam uttered his oracle: "Balak brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains. 'Come,' he said, 'curse Jacob for me; come, denounce Israel.'
和合本民23:8神没有咒诅的,我焉能咒诅?耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
拼音版民23:8 Shén méiyǒu zhòuzǔ de, wǒ yān néng zhòuzǔ, Yēhéhuá méiyǒu nù mà de, wǒ yān néng nù mà,
吕振中民23:8 上帝没有咒诅的、我哪能咒诅呢?永恒主没有怒骂的、我哪能怒骂呢?
新译本民23:8 神没有咒诅的,我怎能咒诅呢?耶和华没有咒骂的,我怎能咒骂呢?
现代译民23:8 上帝没有咒诅的,我怎能咒诅?上主没有咒巊的,我怎能咒巊?
当代译民23:8 上帝没有咒诅的,我怎能咒诅呢?主没有指责的,我怎能指责呢?
思高本民23:8 我岂能咒骂天主所不咒骂的?我岂能诅咒上主所不诅咒的?
文理本民23:8 上帝未诅者、我焉能诅之、耶和华未詈者、我焉能詈之、
修订本民23:8 上帝没有诅咒的, 我焉能诅咒? 耶和华没有怒骂的, 我岂能怒骂?
KJV 英民23:8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
NIV 英民23:8 How can I curse those whom God has not cursed? How can I denounce those whom the LORD has not denounced?
和合本民23:9我从高峰看他,从小山望他。这是独居的民,不列在万民中。
拼音版民23:9 Wǒ cóng gāofēng kàn tā, cóng xiǎo shān wàng tā. zhè shì dú jū de mín, bú liè zaì wàn mín zhōng.
吕振中民23:9 我从碞顶看他,从山上望他;阿,这是一族独居之民、不自数列于万国中的!
新译本民23:9 我从高峰观看他们,从山上眺望他们;这是独居的民族,不列在万国之中。
现代译民23:9 我从高山看得到他们;我从山丘望得见他们。他们是一个与众不同的国家;他们比别的国家更蒙福。
当代译民23:9 我从峰顶观看,我在山丘眺望,这是个独居的民族,决不与万民并列。
思高本民23:9 我由 峰向他们观看,我由高丘向他们眺望:这是一独居,而不应与众民同列的民族。
文理本民23:9 我自山岩而视之、我自陵巅而望之、斯族乃独居、不列于万国、
修订本民23:9 我从磐石的巅峰看到他, 我从山丘望见他。 看哪,这是独居的民, 不算在列国中。
KJV 英民23:9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
NIV 英民23:9 From the rocky peaks I see them, from the heights I view them. I see a people who live apart and do not consider themselves one of the nations.
和合本民23:10谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列的四分之一?我愿如义人之死而死,我愿如义人之终而终。”
拼音版民23:10 Shuí néng shǔ diǎn Yǎgè de chéntǔ, shuí néng jìsuàn Yǐsèliè de sì fēn...zhīyī, wǒ yuàn rú yì rén zhī sǐ ér sǐ. wǒ yuàn rú yì rén zhī zhōng ér zhōng.
吕振中民23:10 谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列之人烟(同词∶四分之一)呢?我愿如正直人之死而死;愿我之终如正直人之终。」
新译本民23:10 谁能数算雅各的灰尘?谁能计算以色列的四分之一呢?愿我的死像正直人的死,愿我之终如正直人之终。”
现代译民23:10 以色列的后代多如尘土;他们多得无法数算。让我像上帝的子民那样终结一生;我愿像义人那样平安去世。
当代译民23:10 雅各子孙的数目多得像尘土一样,就是以色列部分的人数,又有谁可以数得出来呢?让我像义人一样死去,让我的结局像义人的一样。”
思高本民23:10 谁能尽数雅各伯的尘埃,谁能算清以色列的尘沙?惟愿我的死有如义人的死,我的结局相似他的结局。」
文理本民23:10 雅各之尘、孰能核之、以色列族四分之一、孰能计之、善人之死、我愿如之、义者之终、我愿似之、
修订本民23:10 谁能数点雅各的尘土? 谁能计算以色列的尘沙 t? 我愿如正直人之死而死; 我愿如正直人之终而终。"
KJV 英民23:10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
NIV 英民23:10 Who can count the dust of Jacob or number the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and may my end be like theirs!"
和合本民23:11巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。”
拼音版民23:11 Bā lè duì Bālán shuō, nǐ xiàng wǒ zuò de shì shénme shì ne, wǒ lǐng nǐ lái zhòuzǔ wǒde chóudí, búliào, nǐ jìng wéi tāmen zhùfú.
吕振中民23:11 巴勒对巴兰说∶「你待我的是怎么回事呢?我领你来咒诅我的仇敌;你看,你竟全给他们祝福了!」
新译本民23:11 巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,你反倒给他们祝福。”
现代译民23:11 巴勒对巴兰说:「你对我做的是甚麽?我要你到这里来咒诅我的敌人,你竟祝福了他们。」
当代译民23:11 巴勒对巴兰说:“你在干甚麽啊?我请你来咒诅我的敌人,你却竟然祝福他们!”
思高本民23:11 巴拉克对巴郎说:「你对我做的是什麽事?我叫你来是为咒骂我的仇敌,你反而祝福! 」
文理本民23:11 巴勒谓巴兰曰、尔于我何为、我召尔诅敌、尔竟祝之、
修订本民23:11 巴勒对巴兰说:"你向我做的是什么呢?我带你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟为他们祝福。"
KJV 英民23:11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
NIV 英民23:11 Balak said to Balaam, "What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!"
和合本民23:12他回答说:“耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?”
拼音版民23:12 Tā huídá shuō, Yēhéhuá chuán gei wǒde huà, wǒ néng bú jǐnshèn chuánshuō ma,
吕振中民23:12 巴兰回答说∶「永恒主放在我口中的话、我能不谨慎说么?」
新译本民23:12 巴兰回答,说:“耶和华传给我的话,我怎能不谨慎说呢?”
现代译民23:12 巴兰说:「我只能说上主要我说的话。」
当代译民23:12 巴兰回答说:“主既然把那些话传给我,我又怎能不小心说出来呢?”
思高本民23:12 他回答说:「我岂不该谨慎说出上主叫我说的话吗?」
文理本民23:12 对曰、耶和华授我之言、我不慎述之乎、
修订本民23:12 他回答说:"耶和华放在我口中的话,我岂能不谨慎地说呢?"
KJV 英民23:12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
NIV 英民23:12 He answered, "Must I not speak what the LORD puts in my mouth?"
和合本民23:13巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们,你不能全看见,只能看见他们边界上的人,在那里要为我咒诅他们。”
拼音版民23:13 Bā lè shuō, qiú nǐ tóng wǒ wǎng bié chǔ qù, zaì nàli keyǐ kànjian tāmen. nǐ bùnéng quán kànjian, zhǐ néng kànjian tāmen biānjiè shàng de rén. zaì nàli yào wéi wǒ zhòuzǔ tāmen.
吕振中民23:13 巴勒对巴兰说∶「请同我到别处去、从那里你可以看见他们、[不过你只能看见他的一角落,却不能看见他的全部]从那里请为我咒诅他们。」
新译本民23:13 巴勒对巴兰说:“请你与我到另一个地方去,从那里你可以看见他们;不过你不能看见他们全部,只能看见他们边界的一部分;在那里你要为我咒诅他们。”
现代译民23:13 巴勒对巴兰说:「你跟我到另外一个地方去,从那里你只能看到一部份以色列人。请你在那里为我咒诅他们。」
当代译民23:13 巴勒说:“请你跟我到另一处地方去,在那里你不能看到全部的以色列人,你只能看见他们大队尽头的小部分人,你要替我咒骂他们。”
思高本民23:13 巴拉克对他说:「 你同我到另一地方去,从那里可看到他们;这 只看到一部分,不能看到全部;从那里替我咒骂他们。」
文理本民23:13 巴勒曰、请偕我之他、而瞻望之、勿观其全营、只窥其一隅、为我诅之、
修订本民23:13 巴勒对他说:"请你跟我到别的地方,在那里可以看见他们。你只能看见他们的一部分,却不能看见全部。请你在那里为我诅咒他们。"
KJV 英民23:13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
NIV 英民23:13 Then Balak said to him, "Come with me to another place where you can see them; you will see only a part but not all of them. And from there, curse them for me."
和合本民23:14于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛,每座坛上献一只公牛,一只公羊。
拼音版民23:14 Yúshì lǐng Bālán dào le suǒ féi tián, shàng le Písījiā shāndǐng, zhú le qī zuò tán. mei zuò tán shàng xiàn yī zhǐ gōngniú, yī zhǐ gōng yáng.
吕振中民23:14 巴勒就领巴兰到了琐腓田地(或译∶守望地),上了毗斯迦山顶,筑了七座祭坛,在每座祭坛献上一只公牛、一只公绵羊。
新译本民23:14 于是巴勒带巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座祭坛,在每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。
现代译民23:14 他带巴兰到比斯迦山山顶的琐腓田,在那里也造了七座祭坛,在每座祭坛献上一头公牛和一只公羊。
当代译民23:14 於是,他便领巴兰到琐腓田去,上了毗斯迦山顶;在那里筑了七座祭坛,每座坛上都献了一头公牛和一只公羊。
思高本民23:14 於是领他到了丕斯加山顶上的了望台。在那里建造了七座祭坛,在每座祭坛上,奉献了一头公牛犊和一只公绵羊。
文理本民23:14 乃导至琐腓野毗斯迦山巅、爰筑七坛、各献牛一羊一、
修订本民23:14 于是巴勒领巴兰到了琐腓的田野,上了毗斯迦山顶t,筑了七座坛,在每座坛上献一头公牛,一只公羊。
KJV 英民23:14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
NIV 英民23:14 So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
和合本民23:15巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
拼音版民23:15 Bālán duì bā lè shuō, nǐ zhàn zaì zhè Fánjì pángbiān, deng wǒ wǎng nàbiān qù yíngjiàn Yēhéhuá.
吕振中民23:15 巴兰对巴勒说∶「你站在你的燔祭旁这里,我、我往那里去迎见永恒主。
新译本民23:15 巴兰对巴勒说:“你要在这里站在你的燔祭旁边,等我到那边去迎见耶和华。”
现代译民23:15 巴兰对巴勒说:「你站在你的烧化祭旁边,我到那边去迎见上帝。」
当代译民23:15 巴兰对巴勒说:“你留在这些燔祭旁边,等我到那边去见主。”
思高本民23:15 巴郎对巴拉克说:「你在这 ,站在你的全燔祭旁,我到那里去会见上主。
文理本民23:15 谓巴兰曰、汝立于燔祭侧、我往于彼、以觐耶和华、
修订本民23:15 巴兰对巴勒说:"你站在你的燔祭旁边,我要到那边去看看。"
KJV 英民23:15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
NIV 英民23:15 Balaam said to Balak, "Stay here beside your offering while I meet with him over there."
和合本民23:16耶和华临到巴兰那里,将话传给他,又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
拼音版民23:16 Yēhéhuá líndào Bālán nàli, jiāng huà chuán gei tā. yòu shuō, nǐ huí dào bā lè nàli, yào rúcǐ rúcǐ shuō.
吕振中民23:16 永恒主迎见了巴兰,将话语放在他口中,说∶「你回到巴勒那里、要这样这样说。」
新译本民23:16 耶和华见了巴兰,把话传给他,说:“你回到巴勒那里去,要这样这样说。”
现代译民23:16 上主见巴兰,告诉他该说的话,然后叫他回巴勒那里去,把上主的信息转告他。
当代译民23:16 主又向巴兰显现,把话传给他,叫他向巴勒传达。
思高本民23:16 上主就显现给巴郎,把 要说的话放在他口内,然後说:「你回巴拉克那里,就这样说。」
文理本民23:16 耶和华临巴兰、以言授之曰、返见巴勒、以此言告之、
修订本民23:16 耶和华向巴兰显现,把话放在他口中,说:"你回到巴勒那里,要这样说。"
KJV 英民23:16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
NIV 英民23:16 The LORD met with Balaam and put a message in his mouth and said, "Go back to Balak and give him this message."
和合本民23:17他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边,摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”
拼音版民23:17 Tā jiù huí dào bā lè nàli, jiàn tā zhàn zaì Fánjì pángbiān. Móyē de shǐ chén ye hé tā zaì yī chǔ. bā lè wèn tā shuō, Yēhéhuá shuō le shénme huà ne,
吕振中民23:17 巴兰来到巴勒那里,见他立在他的燔祭旁边;摩押的首领们和他一同站立着。巴勒问巴兰说∶「永恒主说了什么话呢?」
新译本民23:17 巴兰回到巴勒那里,见他站在自己的燔祭旁边,摩押的领袖也与他在那里。巴勒问巴兰:“耶和华说了什么话呢?”
现代译民23:17 巴兰回去,发现巴勒跟摩押的首领们还站在烧化祭旁边。巴勒问他上主说了甚麽话,
当代译民23:17 他就回到巴勒那里,看见他和摩押的使者都站在燔祭旁边,巴勒就问他主说了些甚麽。
思高本民23:17 他来到巴拉克那里,看见他还站在全燔祭旁,摩阿布的缙绅仍同他在一起;巴拉克便问他说:「上主说了什麽?」
文理本民23:17 至则见巴勒与摩押使臣、立于燔祭侧、巴勒问曰、耶和华语尔何词、
修订本民23:17 他回到巴勒那里,看哪,巴勒站在燔祭旁边,摩押的官员也和他在一起。巴勒对他说:"耶和华说了什么呢?"
KJV 英民23:17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
NIV 英民23:17 So he went to him and found him standing beside his offering, with the princes of Moab. Balak asked him, "What did the LORD say?"
和合本民23:18巴兰就题诗歌说:“巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。
拼音版民23:18 Bālán jiù tí shīgē shuō, bā lè, nǐ qǐlai tīng. xī bō de érzi, nǐ tīng wǒ yán.
吕振中民23:18 巴兰便发表言论歌来、说∶「巴勒阿,提起神来听吧;西拨的儿子阿,侧耳听我吧∶
新译本民23:18 巴兰作歌,说:“巴勒啊,要起来听;西拨的儿子啊,侧耳听我。
现代译民23:18 巴兰就说出以下的预言:来啊,西拨的儿子巴勒;你来听我要说的话。
当代译民23:18 巴兰用诗歌作预言,说:“巴勒,你来听啊!西拨的儿子,你要听我的话:
思高本民23:18 他於是吟诗说:「巴拉克起来静听! 漆颇尔的儿子,倾耳听我!
文理本民23:18 巴兰作歌曰、巴勒其起以听、西拨子听我言、
修订本民23:18 巴兰唱起诗歌说: "巴勒啊,起来,听; 西拨的儿子啊,侧耳听我。
KJV 英民23:18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
NIV 英民23:18 Then he uttered his oracle: "Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor.
和合本民23:19神非人,必不致说谎;也非人子,必不致后悔。他说话岂不照着行呢?他发言岂不要成就呢?
拼音版民23:19 Shén fēi rén, bì bú zhì shuōhuǎng, ye fēi Rénzǐ, bì bú zhì hòuhuǐ. tā shuōhuà qǐbù zhào zhe xíng ne, tā fā yán qǐbù yào chéngjiù ne,
吕振中民23:19 上帝不是人、以致能撒谎,也不是人类、以致能后悔∶他说话、哪不照着行呢?他发言、那不能成就呢?
新译本民23:19 神不是人,必不致说谎,也不是人子,必不致后悔。他说话,怎能不作?他发言,怎能不作成?
现代译民23:19 上帝跟人不一样,他不撒谎;他不像凡人;他不改变主意。他答应的话,一定办到;他一发言,事就成了。
当代译民23:19 上帝不会像人一样说谎,也不会像人一样悔恨自己的作为。他说了的哪有不行出来的呢?他答应过的又怎会落空呢?
思高本民23:19 天主不像人能食言,不像人子能返悔。 说了岂能不行?
文理本民23:19 上帝非人、致诳于言、亦非人子、致回厥意、既有言、讵不行之、既出辞、讵不践之、
修订本民23:19 上帝非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说了岂不照着做呢? 他发了言岂不实现呢?
KJV 英民23:19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
NIV 英民23:19 God is not a man, that he should lie, nor a son of man, that he should change his mind. Does he speak and then not act? Does he promise and not fulfill?
和合本民23:20我奉命祝福, 神也曾赐福,此事我不能翻转。
拼音版民23:20 Wǒ fèng méng zhùfú. shén ye céng cì fú, cǐ shì wǒ bùnéng fān zhuǎn.
吕振中民23:20 看哪,我奉命来祝福;上帝既祝福,我不能收回。
新译本民23:20 我奉命来祝福; 神要赐福,我不能改变。
现代译民23:20 我奉命祝福;上帝的恩赐,我不能推翻。
当代译民23:20 我奉命祝福,他所赐福的,我不能撤销。
思高本民23:20 我受命是为祝福,我不能变更。
文理本民23:20 我受命以祝嘏、上帝祝之、我难反之、
修订本民23:20 看哪,我奉命祝福; 上帝赐福,我不能扭转。
KJV 英民23:20 Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
NIV 英民23:20 I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it.
和合本民23:21他未见雅各中有罪孽;也未见以色列中有奸恶。耶和华他的 神和他同在,有欢呼王的声音在他们中间。
拼音版民23:21 Tā wèi jiàn Yǎgè zhōng yǒu zuìniè, ye wèi jiàn Yǐsèliè zhōng yǒu jiān è. Yēhéhuá tāde shén hé tā tóng zaì. yǒu huānhū wáng de shēngyīn zaì tāmen zhōngjiān.
吕振中民23:21 在雅各中人不见有祸,在以色列中人也没看见患难∶永恒主他的上帝与他同在,有向王欢呼的声音在他们中间。
新译本民23:21 在雅各中不见罪孽,在以色列中也不见患难;耶和华他们的 神与他们同在,有君王欢呼的声音在他们中间。
现代译民23:21 我预知以色列的将来,没有灾难,没有祸害。上主—他们的上帝跟他们同在;他们拥戴上主作他们的王。
当代译民23:21 他观察雅各中没有罪孽,也没有看见以色列中有邪恶。耶和华上帝和他们在一起,他们经常发出对君王的欢呼。
思高本民23:21 在雅各伯中不见罪恶,在以色列中不睹灾祸;上主他们的天主与他们同在,欢呼君王之声,常在他们中间。
文理本民23:21 上帝未见雅各家有愆尤、以色列有乖谬、彼之上帝耶和华与之偕、其中有欢然呼王之声焉、
修订本民23:21 他未见雅各中有灾难 t, 也未见以色列中有祸患t。 耶和华-他的上帝和他同在; 在他中间有欢呼王的声音。
KJV 英民23:21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
NIV 英民23:21 "No misfortune is seen in Jacob, no misery observed in Israel. The LORD their God is with them; the shout of the King is among them.
拼音版民23:22 Shén lǐng tāmen chū Aijí. tāmen sìhu yǒu ye niú zhī lì.
吕振中民23:22 领他们出埃及的上帝有像野牛高举的角。
新译本民23:22 领他们出埃及的 神,对他们有如野牛的角。
现代译民23:22 上帝领他们出埃及;他像野牛一样为他们打仗。
当代译民23:22 上帝领他们出埃及,用强大的力量支持他们,
思高本民23:22 领他们由埃及出来的天主,为他们有如野牛的角。
文理本民23:22 上帝导之出埃及、有力可拟于兕、
修订本民23:22 上帝领他们出埃及, 为以色列有如野牛的角。
KJV 英民23:22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
NIV 英民23:22 God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.
和合本民23:23断没有法术可以害雅各;也没有占卜可以害以色列。现在必有人论及雅各,就是论及以色列说:‘ 神为他行了何等的大事!’
拼音版民23:23 Duàn méiyǒu fǎshù keyǐ haì Yǎgè, ye méiyǒu zhān bo keyǐ haì Yǐsèliè. xiànzaì bì yǒu rén lún jí Yǎgè, jiù shì lún jí Yǐsèliè shuō, shén wèi tā xíng le hédeng de dà shì.
吕振中民23:23 在雅各中没有观兆头,在以色列中并没有占卜;到时对雅各和以色列总有话说∶『上帝为他行了何等大的事!』
新译本民23:23 在雅各中没有观兆的,在以色列中也没有占卜;到了适当的时候,必有话对雅各和以色列说:‘ 神为他们行了何等的大事!’
现代译民23:23 任何法术都不能加害雅各;没有占卜能加害以色列。现在,人要谈论以色列,说:看哪,上帝成就了伟大的事!
当代译民23:23 没有对雅各不利的徵兆,也没有巫术可以伤害以色列。时候到了,就有人谈及雅各和以色列,说:‘上帝为他们作的是多麽伟大啊!’
思高本民23:23 其实雅各伯不需要巫术,以色列不需要占卜;时候一到,自会启示与雅各伯和以色列:天主要做什麽。
文理本民23:23 无术数以害雅各家、无卜筮以攻以色列、于斯时也、人论雅各以色列云、上帝待之、何其奇欤、
修订本民23:23 绝没有法术可以伤雅各, 没有占卜可以害以色列。 现在,人论及雅各,论及以色列必说: '上帝成就了何等的事啊!'
KJV 英民23:23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
NIV 英民23:23 There is no sorcery against Jacob, no divination against Israel. It will now be said of Jacob and of Israel, 'See what God has done!'
和合本民23:24这民起来仿佛母狮,挺身好像公狮,未曾吃野食,未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
拼音版民23:24 Zhè mín qǐlai, fǎngfú mǔ shī, tǐng shēn, hǎoxiàng gōng shī, wèicéng chī ye shí, wèicéng hē beì shāng zhe zhī xuè, jué bú tǎng wò.
吕振中民23:24 看哪,这族起来、仿佛母狮,他挺着身好像公狮;未曾吃所抓撕的,未曾喝被刺死者的血,他是决不躺着的。」
新译本民23:24 这民族起来有如母狮,挺身好像公狮;不吃下猎物,不喝被杀的人的血,决不卧下。”
现代译民23:24 以色列像强悍的狮子;它不吞食猎物,不喝所杀之物的血,它绝不罢休。
当代译民23:24 看哪,这民族彷佛母狮一般兴起,又像雄狮挺身,没有吞噬猎物、没有喝尽被杀者的血以前,决不躺下。”
思高本民23:24 这民族起来有如母狮,挺身像雄狮,不吞下猎物;不喝被杀的血,决不卧下。」
文理本民23:24 斯民之兴也如牝狮、其动也如牡狮、未食被攫之物、不饮见杀之血、则不偃卧、○
修订本民23:24 看哪,这百姓兴起如母狮, 挺身像公狮, 未曾吃猎物, 未曾喝被杀者的血, 绝不躺卧。"
KJV 英民23:24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
NIV 英民23:24 The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till he devours his prey and drinks the blood of his victims."
和合本民23:25巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。”
拼音版民23:25 Bā lè duì Bālán shuō, nǐ yídiǎn búyào zhòuzǔ tāmen, ye búyào wéi tāmen zhùfú.
吕振中民23:25 巴勒对巴兰说∶「那你一点也不要咒诅他们、一点也不要给他们祝福好啦。」
新译本民23:25 巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要祝福他们。”
现代译民23:25 巴勒对巴兰说:「你不咒诅以色列人,但至少不该祝福他们呀!」
当代译民23:25 巴勒对巴兰说:“你就是不咒诅他们,也不要为他们祝福啊!”
思高本民23:25 巴拉克对巴郎说:「你不咒骂他们,但也不该祝福啊! 」
文理本民23:25 巴勒谓巴兰曰、尔勿诅之、亦勿祝之、
修订本民23:25 巴勒对巴兰说:"你一点也不要诅咒他们,一点也不要为他们祝福!"
KJV 英民23:25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
NIV 英民23:25 Then Balak said to Balaam, "Neither curse them at all nor bless them at all!"
和合本民23:26巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说:凡耶和华所说的,我必须遵行吗?”
拼音版民23:26 Bālán huídá bā lè shuō, wǒ qǐbù shì gàosu nǐ shuō fán Yēhéhuá suǒ shuō de, wǒ bìxū zūnxíng ma,
吕振中民23:26 巴兰回答巴勒说∶「我不是告诉过你说∶『永恒主吩咐我什么、我总要行什么』么?」
新译本民23:26 巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你说:‘耶和华吩咐我的,我都必要遵行’吗?”
现代译民23:26 巴兰回答:「我不是告诉过你,我必须照着上主所说的话做吗?」
当代译民23:26 巴兰回答说:“我不是曾经说过吗?主所说的,我是必须照办的。”
思高本民23:26 巴郎回答巴拉克说:「我不是对你说过:我应做上主所吩咐的一切吗?」
文理本民23:26 巴兰对曰、我岂不语汝、耶和华所谕、我必遵循、
修订本民23:26 巴兰回答巴勒说:"我不是告诉过你:'凡耶和华所说的,我必须遵行'吗?"
KJV 英民23:26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
NIV 英民23:26 Balaam answered, "Did I not tell you I must do whatever the LORD says?"
和合本民23:27巴勒对巴兰说:“来吧,我领你往别处去,或者 神喜欢你在那里为我咒诅他们。”
拼音版民23:27 Bā lè duì Bālán shuō, lái bā, wǒ lǐng nǐ wǎng bié chù qù, huòzhe shén xǐhuan nǐ zaì nàli wéi wǒ zhòuzǔ tāmen.
吕振中民23:27 巴勒对巴兰说∶「来吧,我领你到别处去,或者上帝喜欢你从那里为我咒诅他们。」
新译本民23:27 巴勒对巴兰说:“你来,我领你到另一个地方去,或者 神喜欢你,你就可以在那里为我咒诅他们。”
现代译民23:27 巴勒说:「跟我来,我要带你到另外一个地方。也许上帝会让你在那里为我咒诅他们。」
当代译民23:27 巴勒对巴兰说:“来吧,我带你到另一个地方去,也许上帝会同意你在那里为我咒诅他们呢。”
思高本民23:27 巴拉克对巴郎说:「来,我领你到另一个地方去,或者天主喜欢你在那里替我咒骂他们。」
文理本民23:27 巴勒曰、尔来、我将引尔之他、庶几上帝使尔于彼、为我诅之、
修订本民23:27 巴勒对巴兰说:"来,我领你到别的地方,或许上帝喜欢你在那里为我诅咒他们。"
KJV 英民23:27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
NIV 英民23:27 Then Balak said to Balaam, "Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there."
拼音版民23:28 Bā lè jiù lǐng Bālán dào nà xià wàng kuàngye de pí Er shāndǐng shàng.
吕振中民23:28 巴勒就领巴兰到毗珥山顶上、那里能够眺望耶示门荒野。
新译本民23:28 于是,巴勒领巴兰到了俯视旷野的毗珥山顶去。
现代译民23:28 於是他带巴兰到那可了望旷野的批珥山山顶。
当代译民23:28 巴勒领着巴兰来到俯瞰荒野的毗珥山顶。
思高本民23:28 巴拉克於是领巴郎到俯视旷野的培敖尔山顶。
文理本民23:28 遂引至毗珥山巅、与野相望之处、
修订本民23:28 巴勒就领巴兰到那可了望旷野的毗珥山顶。
KJV 英民23:28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
NIV 英民23:28 And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.
和合本民23:29巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。”
拼音版民23:29 Bālán duì bā lè shuō, nǐ zaì zhèlǐ wéi wǒ zhú qī zuò tán, yòu zaì zhèlǐ wéi wǒ yùbeì qī zhǐ gōngniú, qī zhǐ gōng yáng.
吕振中民23:29 巴兰对巴勒说∶「你在这里给我筑七座祭坛,在这里给我豫备七只公牛、七只公绵羊。」
新译本民23:29 巴兰对巴勒说:“你要在这里给我筑七座祭坛,也要为我预备七头公牛和七只公绵羊。”
现代译民23:29 巴兰说:「你在这里为我造七座祭坛,并且带七头公牛和七只公羊来。」
当代译民23:29 巴兰对巴勒说:"你在这里为我筑七座祭坛,预备七头公牛和七只公羊吧。"
思高本民23:29 巴郎对巴拉克说:「你在这 给我建造七座祭坛,给我预备七头公牛犊和七只公绵羊。」
文理本民23:29 巴兰曰、于此筑坛七、备牛七羊七、
修订本民23:29 巴兰对巴勒说:"你要在这里为我筑七座坛,又要在这里为我预备七头公牛,七只公羊。"
KJV 英民23:29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
NIV 英民23:29 Balaam said, "Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me."
和合本民23:30巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
拼音版民23:30 Bā lè jiù zhào Bālán de huà xíng, zaì mei zuò tán shàng xiàn yī zhǐ gōngniú, yī zhǐ gōng yáng.
吕振中民23:30 巴勒照巴兰所说的去行,在每座祭坛献上一只公牛、一只公绵羊。
新译本民23:30 巴勒就照着巴兰所说的行了,在每座祭坛上,献上一头公牛和一只公绵羊。
现代译民23:30 巴勒照着办了,在每座祭坛献上一头公牛和一只公羊。
当代译民23:30 巴勒就照巴兰的话在每座坛上献了一头公牛和一只公羊。
思高本民23:30 巴拉克就照巴郎说的做了,在每座祭坛上奉献了一头公牛犊和一只公绵羊。
文理本民23:30 巴勒从其言、坛上各献牛一羊一、
修订本民23:30 巴勒就照巴兰的话做,在每座坛上献一头公牛,一只公羊。
KJV 英民23:30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.
NIV 英民23:30 Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.
民数记第23章-灵修版圣经注释
民数记第廿三章 第 23 章民 23:1-3> 巴兰为什么要七座坛、七只公牛……?
23:1-3 “七”这个数字,在当时许多国家与宗教之中皆被看为神圣的,所以巴兰要求巴勒为他筑七座坛,预备七只公牛、七只公羊作燔祭。“净光的高处”指山上草木不生的最高之处。
巴兰的故事
民 23:27> 巴勒幻想神改变旨意,离弃属祂的人,人无权指挥和猜疑神,人只能……
23:27 巴勒领巴兰到几个不同的地方,想引诱他咒诅以色列人。他想藉着不同的情景,来改变巴兰的想法和神的旨意。我们要学习面对问题的症结;解决问题的惟一方法,是面对现实,想通过诸如改换环境或工作来逃避现实,会令我们不愿去改变自己的内心。
──民数记第23章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
民数记第23章-丁道尔圣经注释
二十三1~2. 巴兰依照古代近东占卜者的传统方法,吩咐巴勒筑七座坛,献上七只公牛,七只公羊。某巴比伦泥版记录了类似的程序:「破晓时〔参照二十二41「到了早晨」〕,你要在〔巴比伦神只〕伊亚、沙马士、玛尔杜克面前筑七座坛,安放七个柏树的香炉,流七只羊的血。」237礼仪有时会更复杂,需要重复八次。占卜者在献祭之后,就来到神只面前,提醒他所献的祭(参二十三4)。
七对以色列而言也是个圣洁的数字。洁净之礼必须洒水或弹血弹油七次(利八11,十四7、16,十六14、19等)。
神七日造成世界(创一1~二3)。七月充满了宗教节期(民二十九)。第七年和第五十年(7×7+1)都有特殊的意义(利二十五)。主要节期献七只或十四只羊羔(民二十八19、27,二十九4、13、17及下)。选用公牛公羊,使巴兰的祭更显贵重,因为这是古以色列价值最高的祭牲(利四1~21,五14~六7)。巴兰所献的是燔祭,即全只祭牲烧在坛上的祭(利一)。燔祭和其他祭礼不同,祭肉是完全献给神,献祭者和祭司都不能分吃的。巴兰和巴勒选择使用这种方式献上十四只最昂贵的祭牲,显出他们为了保证得到神的垂青,无所不用其极。
3~6. 巴兰进一步加强其宗教气氛。他告诉巴勒说:你站在你的燔祭旁边。所用的动词(hiṯyaṣṣēḇ)与二十二章22节相呼应,表示耐性等候神,可能还有祈祷等候的意思(参:出十四13;撒上十二7、16)。巴兰自己则走到净光的高处238,他大概是希望可以在此与神相会。根据部分解经家的猜测,他们相信这种地方是特别适宜作占卜之用的。巴兰的盼望实现,神迎见巴兰。叙事者再次强调他即将传递的信息,是神所默示的:耶和华将话传给巴兰(二十三5;参二十二20、28、35、38)。
巴兰信息的体裁是诗歌,故此现代译本大多分行编排。古式的希伯来语拼音和韵律的形式,都证明了这作品的历史性。239对句是希伯来诗歌最明显的特色,这一点在译文中也看得很清楚。留意第一句和第二句相对(巴勒//摩押王;亚兰//东山),第三句和第四句相对……等。
7~8. 巴兰开始时,首先概述他这个来自美索不达米亚的先见,怎会在预言中讨论以色列。他从亚兰被巴勒请来。亚兰是「亚兰-纳哈拉音」(Aram-Naharaim「两河间的亚兰」)的简称,即叙利亚东北部,或美索不达米亚北部一带。东山是古迦南人对叙利亚东部山头的称号。巴勒请他来,是要咒诅雅各,怒骂以色列。雅各在本节只是以色列的别称而已(参10、21、23,二十四5、17;参:创三十二28)。咒诅在古代世界是很郑重的事,经常被视为有自动的效力:咒诅的字句本身具有能力,连听而不闻的人都能影响(参:申二十七15及下;撒上十四24及下)。但巴兰既然受神默示,就不能随意咒诅他人,而必须表达神的心意。神没有咒诅的,我焉能咒诅?
9. 巴兰在神的灵里面,体会到以色列特殊的本质。神的拣选使以色列迥别于万国。故此她不与万国同住,又因着自知其独特的身分,「不把自己列在万民中」(RSV;和合本:不列在万民中)。巴兰在此间接提到的,是旧约一个主要的原则:神拣选以色列作祂自己的民(参:出十九5~6;申七6及下;罗九)。这不只是个抽象的神学观念而已。这个被拣选的意识,不但透过众多的律法表达,更藉着这些律法培育。其中最明显的例子,包括了对异族通婚和混合种籽、衣料的禁令,以及饮食的律法(如:申七3,二十二9~11,十四1及下)。
10. 对列祖的应许得以应验,是他们蒙拣选的证据。谁能数点雅各的尘土很明显是回应创世记十三16:「我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。」我愿如义人之死而死,我愿如义人之终而终也可以解作是创世记十二3的案例:非以色列人巴兰祈求能够蒙受亚伯拉罕子孙的福。谁能计算以色列的四分之一,是谁能数点雅各的尘土的对句,这是个稍微修正经文所产生的读法。240
11~12. 巴兰肯定以色列在神计画中的特殊地位,当然不是巴勒想要听的话。和以后的信息相比,第一个信息并没有很详细地解释神怎样帮助以色列;然而耶和华所支持的不是摩押而是以色列,却是再清楚不过的事。故此巴勒暴跳如雷。巴兰则请他不要忘记自己受聘时所约定的条件:耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?(12节;参5节;二十二38)。
vii. 巴兰第二个信息(二十三13~26)
13~18. 巴勒并没有因初步的失败而气馁,反而坚持再试一次。在另一处地方献上另一套的牺牲,说不定会产生不同的结果(13~14节;参二十二41~二十三3)。他所选择的地点是毘斯迦山顶的琐腓田(直译是「守望者之田」)。这名字表示它是了望约但河谷军事调动的据点。巴兰在这里起码可以看见一部分的以色列人。尼波山是毘斯迦山脉的另一座山,摩西在这山上看见了以色列将要得到的迦南全地(申三十四)。巴兰在此又重复了献祭观兆等一大堆仪式,耶和华再次临到巴兰那里,将话传给他。
19~20. 这次的言语和上次的一样,都是以批评巴勒的神学想法作为开始:神非人……必不致后悔(19节;参:撒上十五29)。法术不能操纵神,先见(即使像巴兰这麽有分量的先见)也不能指挥祂。神……赐福,此事我不能翻转(20节;参8节)。因此,不幸和苦难不会临到以色列(21节,RSV)。NEB 所提出的另一个译法也是同样的好(这也是和合本的译法):祂未见雅各中有罪孽,也未见以色列中有奸恶。巴兰在异象里面看见神理想中的以色列:她必须无罪,神才能住在其中。
21. 耶和华他的神和他同在。巴兰比上一个异象更进一步。以色列非但蒙福,神和他们同在,与他们同行。耶和华是以色列的王,他们崇拜时因祂的同在而喝采:有欢呼王的声音在他们中间。欢呼(te rûʿāh)通常是指作战或节期时吹奏的号声(如:利二十三24;民十5~6;撒上四6),在此用这个字可能亦有此意。耶和华为王是五经的基本观念。耶和华是以统治者的身分与以色列立约,把律法赐给他们。祂不是遥不可及,而是住在他们中间,治理他们的帝王。会幕是流动宫殿的设计,约柜是神的宝座。旷野的营地也是按照埃及军营的模式组织,军队成方阵排列,在中央王营的四围扎营。
22~23a. 出埃及是神关爱以色列的至高彰显。巴兰把神对祂子民的支持比作「野牛的角」(和合本:野牛之力)。NEB 和 TEV 将本句译作:「祂好像野牛般为他们战斗」,这诠释比 RSV 将以色列本身比作野牛的角为优。241有神如此干预,法术和占卜即使是在巴兰这一类大师的手下,也是无法损害以色列(RSV、TEV、和合本),在以色列中这种作为当然更是多余的(NEB)。这里的希伯来原文也是模棱两可;be 常解作「在其中」(NEB 的译法),上文下理则支持「敌挡」(RSV、TEV、和合本)。
23b~24. 现在242必有人论及……以色列说:「神为他行了何等的大事!」和往昔的出埃及一样,以色列将来的胜利也是神在世上彰显大能,活生生的证据。这些事实必然成为四围的列邦惶恐地谈论的话题(参:书二9~11)。巴兰在第二个信息的结论中,把以色列完全灭绝仇敌的政策,比喻为吃尽猎物的狮子。
25~26. 换言之,巴勒的方案是没有希望成功的。术士无法阻挠神的旨意。巴勒盼望能够倚靠超自然的力量,把以色列击败驱逐(二十二6)。巴兰宣告巴勒所恐惧的事情必然会发生:无所匹敌的以色列,必会消灭敌人。巴勒回答说,你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福;与其全面祝福他们,不如甚麽都不说为妙。然而巴兰坚持要说出神吩咐他的话(26节)。
viii. 巴兰第三个信息(二十三27~二十四13)
27~28. 「事无三不成」必然是巴勒的座右铭。巴兰说神不会改变心意的信息,并不能使他回心转意。他把巴兰带到另一个地方,下望旷野的毘珥山顶上。这地方的位置如今也不能确定。但第二十五章既然说以色列人在毘珥一带安营,我们可以推测毘珥是在死海东北岸附近。巴兰这次看见了以色列全营(二十四2),而非只是一部分(二十三13)。
29~二十四2. 这次所献的祭和上两次的一样(29~30节;参1~2、14节),但巴兰放弃了占卜,不再求法术(二十四1;参二十三3~4、15~16),因为他发现耶和华喜欢赐福与以色列。从前是神将话传给巴兰(5、16节;直译是「把话放在他口中」),如今却是神的灵临到他身上(二十四2)。这大概不单是用不同的措词,表达一样的意思而已。本节显示巴兰在看见异象时,进入了不由自主的境地中243(参:撒上十6、10;王上二十二10~22)。巴兰在如下两个信息的开场白中对自己处境的形容,也支持这观点。
……圣经注释本章结束
民数记第23章-民数记第23章-新旧约圣经辅读注释
民数记第廿三章 勇敢的见证(二十三 1 ~ 12 )本章和第二十四章记载了巴兰的七段预言,在此我们看见了一个事实,就是说预言的人虽是邪恶,并带不甘心情愿的态度来说,但他仍不能阻碍神所要宣告的话(二十三 5 、 16 ,二十四 2 ),圣灵仍然要透过巴兰的口说出神的话来。在此我们看见一个真理,神有时使用我们,并不是表示我们是配被神使用;相反,我们可能极其软弱,且属血气行事,但神仍要使用我们作祂的出口。这正也是保罗的经验:神的恩典和能力临到软弱者的身上,使神的能力显得完全(参林后十二 9 ~ 10 ),这给我们何等大的安慰啊!
另一方面,我们看见巴兰是如何忠于神的托付,他只照神告诉他的话直说。由于他只祝福以色列,而不说咒诅话,因而有违巴勒的意愿,但他这次却做对了;显然为此他一定失掉了一笔可观的报酬,可是他并没有屈服在势力之下。今天在这堕落的世代中,何等需要有真正属神的人挺身而出,不顾人的赞成或反对,勇敢和忠实地传讲神责备审判的信息;正如昔日的以色列先知和施洗约翰一样,不向任何势力屈服,忠实地宣讲圣经真理,叫人知罪悔改而归向神!
祈祷 求主赐下勇气予我,使我在今天的岗位上勇敢地见证的救恩,使罪人归向。
蒙恩的写照(二十三 13 ~ 30 )
巴兰虽是“心术不正”的人,但在圣灵的约束管理下却成为一位精明高深的解经家,从第 20 节起,他的预言集中在以色列人身上。这预言一方面表白了神是信实不变的( 19 ),另一方面亦显示出了以色列民一帧蒙恩的写照:
.蒙赦免的子民( 21 )
──民数记第23章“祂未见雅各中有罪孽”,这句话的意思不是说雅各未犯过罪,而是按照神理想的目标讲的;换言之,他们蒙了赦免,达到了神期望他们应达到的目标
──民数记第23章没有罪和奸恶。
.蒙救赎的子民( 22 )
──民数记第23章“神领他们出埃及”,脱离法老的魔掌乃是神救赎他们的明证。
.有喜乐的子民( 21 )
──民数记第23章“神和他们同在,有欢呼王的声音”,神的同在是喜乐之源头。
.蒙保护的子民( 23 )
──民数记第23章“断没有法术可以害雅各,也没有占卜可以害以色列。”神保护他的子民,使异教的礼仪没有余地,更没有加害他们的力量。
.见证神的子民( 23 )
──民数记第23章“必有人论及雅各,就是论及以色列说:神为他行了何等的大事!”神保护以色列人的事实,使仇敌知道这乃是神施行的大作为。
.勇敢的子民( 24 )
──民数记第23章“这民起来,仿佛母狮”,象征了他们有勇猛的胆量。
.胜利的子民( 24 )
──民数记第23章像雄狮决不躺卧直至吞吃了野食和被伤者之血,说明了他们凭神所赐的勇气战胜了众强敌。
祈祷 神啊,善待了我,我要大大称谢。
──民数记第23章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
民数记第23章-圣经串珠版注释
民数记 第廿三章 注释 1-30 巴兰两次祝福选民巴勒三次要求巴兰咒诅以色列民,但像天使三次拦阻驴的去路一样,神每次只容许巴兰祝福以民,而不准他加以咒诅。巴勒领巴兰到三个
地方
──民数记第23章巴力的高处( 22:41) 斯迦山(23:14)和 珥山(23:28) ,三处都可看到以色列营的一部分,以为只要选择到适合的地点,巴
兰便会成全他的愿望。这种想法实在是愚昧的迷信。
1-12 巴兰第一次的祝福
在每处地方,巴兰要求巴勒筑七座坛,把七只公牛和七只公羊献祭。
「七」这数目对巴兰来说是神圣的,或者甚至带有神秘的力量。在圣经中,「七」代表完全。
3「净光的高处」:即光秃的山顶;巴兰可能想藉观察天象得到神的指示,但神用明显的方法将要讲的话赐给他。
7「东山」:指巴兰的故乡(亚兰是在东方)。
巴兰第一次的祝福语中 ( 9-10), 指出神祝福以色列的原因
──民数记第23章
以 色列民是神所拣选、从万民中分别出来的,是神对亚伯拉罕当初应许
的履现;身为以色列人是有福的( 10节下半句便是这个意思)。
13-30 巴兰第二次的祝福
巴兰第二次的祝福语 ( 19-24),
并没有重复第一次所讲的,而是进 一步发挥神祝福以色列的原因和方法。神祝福以色列的意向是坚定的
,因为神不说谎不後悔,既说过要祝福以色列人,就必定要成就。神若咒诅以色列民,唯一的原因是他们的罪孽,但神已藉选召、律法和
献祭使他们成为圣洁,配让神住在其中( 21),所以神不会咒诅他们 。神会保护他们不受法术和占卜所害(就像巴勒现在希望巴兰做的一
样),使他们强大像狮子,在躺卧前先要吞吃猎物( 24);换句话说 ,以色列必先杀尽迦南人,然後才安居迦南地。巴勒越听便越震惊,
所以要求巴兰即使不咒诅,也不要祝福以色列( 25)。
19「後悔」:即改变主意。
思想问题( 21章下至23章上)
1 耶和华为什麽用一条高举的铜蛇( 21:8)来医治被火蛇咬伤的以 色列民呢?这件事预表什麽呢?参约 3:14-15。
2 你认为以色列民在旷野的表现是否一无可取呢?参 21:7, 17。
3 你认为以色列人吞占亚摩利人及巴珊的城邑和乡村合理吗?
参 21:22-23。
先前以东王与亚摩利王西宏一样禁止以色列人过境( 20:14-21) ,为何以色列民不灭绝以东民?参申 2:2-8。
4 你认为耶和华会透过异族的先知传递 的信息吗?
参申 18:15; 摩3:7; 太7:9-11;
多1:12-13。
5 试找出巴兰性格上的弱点(参 22:12,
15-19)。由此看来,他首次 不肯跟摩押的使臣同去,除因神禁止外,可能还有什麽原因?
这对今日信徒的行事为人有何警惕呢?
6 有人认为耶和华既然容许巴兰和摩押的使者同行,就不应再戏弄他了( 22:20-35)。
你同意这种看法吗?
7 中世纪神学家认为:耶和华之惩罚巴兰是因为他早已存心不守神原先吩咐他的诫命,而让他和使者同去则表明神给人自由意志。
你同意这种看法吗?另参民 23:9-10, 19-24,
24章。
以色列民在旷野吃鹌鹑肉( 11:31-34)、行一夫多妻制或随意离婚 (申 24:1-4)是否支持这个看法的事例呢?
……圣经注释本章结束
民数记第23章-启导本圣经注释
民数记
民数记第二十三章
23:1 筑七座坛为古代东方术士传统的献祭仪式,有的还要安放七个香炉,浇奠七只羊的血。然后术士求见所献的神祇(参4节)。
23:7 自本节至24:25一共载有巴兰的七首诗歌。这些诗歌用的是对句法,第一句与第二句,第三句与第四句相对,例如“神没有咒诅的,我焉能咒诅;耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂”(8节)。巴兰在第一首诗歌中称颂以色列民与其他民族大大不同。
23:10 “谁能数点雅各的尘土”暗喻《创世记》13:16神应许亚伯拉罕的子孙如尘沙难数;“谁能计算以色列的四分之一”,暗合《创世记》15:5-6所说的话。以色列民人数众多,巴兰所见到的以色列四方营中一边的人也难数算。
23:14 毗斯迦山在死海东北部,站在那里只能见到以色列营的边界上的人(13节)。巴勒希望巴兰因为看见人少,会依他的请求咒诅以色列人。谁知巴兰的第二首诗歌比第一首祝福更多。
23:22 “野牛”为力量的表征。
23:23 巴兰承认他的法术、占卜都无用,不能阻止神的祝福。
23:24 本节暗合《创世记》49:9的话。以色列民合起来,消灭它的敌人。
……圣经注释本章结束
民数记第23章-马唐纳圣经注释
民数记注释 叁·摩押平原的事件(二二2~三六13)2.巴兰的预言(二二41~二四25)
二二41~二三12 翌日早晨,巴勒领巴兰到高山(毗斯迦山)上,从那里眺望以色列的营。为了广泛地咒诅,当然希望巴兰清楚地能够看见以色列人(比较廿三13和27),所以他们登上高处去取得所需要的远景。后来,摩西也从这山上眺望应许地,而那是惟一的一次,跟着就死了(申三四1,5)。本章和下一章记载巴兰四个着名的、有关以色列的预言。首三个预言之前,巴兰先把七只公牛七只公羊献为燔祭。第一个诗歌表达巴兰没有能力咒诅神没有咒诅的民。其中也预言以色列人要过一种从外邦人分别出来的生活,并且有无数的子孙。他形容以色列是一个义的民族,他们后来的结局实在令人羡慕(7~10节)。巴勒对这祝福的抗议完全无效,先知必须说出耶和华的话。
二三13~15 巴勒其后带巴兰到另一个有利的位置,希望巴兰不能清楚地看见以色列人(13,14节),这样将鼓励他去坦然地咒诅。
二三16~26 第二个诗歌使巴勒确信,神最初给以色列的祝福是不改变的(l8~20节)。第21节描述的是以色列的地位,而不是她的行为。以色列民借着信而被视为公义的。今天站在神面前的信徒,也因着神爱子的完美而被视为公义的。耶和华与以色列同在,他们可以欢呼,因为神在他们当中作王(21节下)。他曾领他们离开埃及,并赐他们力量。恶意敌挡他们的宣言,必不奏效。相反地,以色列不久将获得的胜利,要使列国说:“哦,神为他行了何等的大事!”(22~24节)耶和华启示说,他只有抑制自己,不把犯罪的以色列人驱散。否则会导致人们不相信他曾行神迹救赎他们,并安置他们定居在迦南,简言之,百姓否认他曾经“作成所有这一切”。第廿三节同样的词语也用于哈巴谷书一章五节:“你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。”由于巴兰拒绝咒诅以色列民,于是巴勒命令他不要祝福他们(25节),但先知断言他只能按着耶和华所说的去做。
二三27~30 巴勒第三次尝试借着巴兰发出咒诅,这次的地点是毗珥山的山顶。
……圣经注释本章结束
民数记第23章-21世纪圣经注释
民 数 记 注释二十三 1 至二十四 25 巴兰说预言祝福以色列
巴兰谈了 4 次有关以色列的预言和 3 次有关列国的预言。经文清楚指出神将话传给巴兰(二十三 5 、 12 、 16 、 17 、 26 ,二十四 2 、 13 、 16 )关于这些神传送的预言,有一件事是我们必须明白的。那 4 次有关以色列的预言,每次均提到神与亚伯拉罕立约的其中一个应许,并且对它予以肯定。第一个预言(二十三 7-10 )强调神没有咒诅以色列,肯定以色列的人口将会如地上的尘土那样无可计算。谁能数点雅各布的尘土?谁能计算以色列的四分之一(二十三 10 )?第二个预言(二十三 18-24 )强调神没有改变祂的应许,肯定神与祂的百姓同在(清楚提到与神建立关系的应许)。「耶和华
──民数记第23章他的神和他同在」(二十三 21 )。第三次预言(二十四 3-9 )是全能者的异象,此乃神向亚伯拉罕显现时所用的名,肯定以色列将要承受应许之地(二十四 5 、 6 )。当中预言要胜过亚玛力王亚甲,表明这里所针对的就是迦南(参撒上十五 8 )。最后,预言以色列要吞吃敌国(二十四 8 ),就是应验了他们将攻占仇敌城门的应许(创二十二 17 )。
第 9 节的最后几句话,进一步表明了预言是以亚伯拉罕的约为中心:「凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅!」(参创十二 3 )。
第四次预言也许是最值得留意的(二十四 15-19 )。这是从「至高者」而来的意旨(二十四 16 ),昔日麦基洗德是奉此名来祝福亚伯拉罕(创十四 18-20 )。新约是将麦基洗德与基督耶稣相提并论的(来七 1-17 ;参诗一一○ 4 )。这预言应许在遥远的将来一位王会兴起击败以色列的仇敌( 17-19 节)。他「必打破摩押的四角」( 17 节)这句话,似乎是预言戴维的胜利(撒下八 2 )。导我们认识到在戴维宝座的应许中,有将来连外邦人也会归顺的弥赛亚应许(创四十九 10 )。因此,巴兰肯定了神赐给亚伯拉罕的应许。
当巴勒听见巴兰接连发出的预言,便愈来愈生气,但先知其实是无法自己。他被逼要祝福以色列。接着,他还在未被邀请下,继续预言其它列国的将来,当中包括了亚玛力( 20 节)、基尼( 21-22 节)、亚述和希伯( 24 节)。亚玛力人一直是以色列人的强敌,他们在希西家的时候被消灭(代上四 43 )。以色列人中混了一些基尼人,但迦南原来是他们的国土,而在攻占的名单中,他们是排在最先的国家(创十五 19 )。亚述通常是指到亚述帝国。希伯可能是指到巴比伦和基提(即希腊)。若然如此,巴兰正遥望以色列的将来。
……圣经注释本章结束
民数记第23章-丰盛的生命研读版注释
民数记注释 23:19神非人,必不至说
谎……必不至后悔:神
并非是不可靠或变化无常的,他的本性就是信实,且坚守他的应许和话语。但是,神这种属性并
不排除神在某些情形下改变他的心意或计划的可能性。例如:神有时会因着他忠信子民的代祷(参出32:11,14注)或恶
……圣经注释本章结束
民数记第23章-每日研经丛书注释
民数记第廿三章 巴兰不能咒诅以色列(廿二 41- 廿三 12 )(一)
两个人走到‘巴末
──民数记第23章巴力’( "Bamoth-baal" ,中文和合本译作‘巴力的高处’,参见廿二 41 ,译者注)去观看这个引起巴勒深切关注的民族全貌。从英文标准修订本我们可能假定‘巴末
──民数记第23章巴力’是一个城镇或地区的名称。但是这想法一点不正确。这个词组在希伯来文的意思是‘巴力的高地’,并且意指在多山的乡村中,有一个特别预备的天然高出的位置,从许多意义上推断,这种作法的起源是来自在这样的地方,祭司或者先知可以获得最有利的条件去听见声音与上帝沟通;从这高高竖起在清新空气中的地方,最便于观看星宿、云彩或者鸟的移动,而这一切都被用于解释神明的旨意。巴勒带巴兰到此地,并且因此寄予一个清楚的意图。
为了广泛地咒诅,当然希望巴兰清楚地能够看见以色列人(比较廿三 13 和 27 ),所以他们登上高处去取得所需要的远景,而希伯来经文说巴兰看见‘末端’的百姓(中文和合本译作‘以色列营的边界’,译注)。英文标准修订本把这点解释为最靠近他的人们,因此翻译作‘最靠近的百姓’,而某些译本则指相反的极端,因而有‘最远(边界)的百姓’,意思是他们 全体 。有人争辩说,只有藉看见他们全体,巴兰能说他在廿三章九至十节中所说的话。无疑他只能单凭他们的人数而有一个印象,而他看见他们的一部分,并且知道那只是一部分。但是事实上廿三章十三和廿七节的意义使之更清楚,如果这里头被理解为他们所有的意思,那么巴勒在后两个场合(即十三节和廿七节所指的场合)看来得到这样结论:反对的人数众多,吓坏了巴兰,因此带他到不同的地方,在那里只能看见他们的少数,希望这样将鼓励他去坦然地咒诅。这个王就是如此徒然地和悲惨地想要操纵先知。
巴兰安排建造七个祭坛,和要求相同数目的公牛和公羊作献祭用。他把巴勒的祭牲放在每一个祭坛上作为某些‘燔祭’。虽然标准修订本说他们两人献祭,但是这说法不符合三,六,十四,十五,十七和三十节,这些经文都暗示只有巴勒一个人,而且希腊译本很肯定在第二节指出只有巴勒自己。巴兰实际上离开巴勒,事先进到山上去寻求上帝的旨意。当时的情况显然是他要去单独接受祂的晓谕。这种希望‘遇见’耶和华的愿望也在出埃及记三章十八节,五章三节,和阿摩司书四章十二节等经文的语言表达出来,述说耶和华都来和祂的百姓说话,所以明显的是,巴兰也希望从上帝得到晓谕。耶和华临到他那里,并把话传给他;所用的短语,正如我们以前见到的,特别是在以西结书中记载的。
(二)
当巴兰开口说话时,他以一种优美的诗体形式‘讲论’。他一开始就宣布自己对即将说的话和事件不须负上责任
──民数记第23章他是被‘引’出他的家和他的居住地。他曾经被召来‘咒诅雅各和斥责以色列’,这两个平行的名字是所有四个神谕的明显特征(廿三 10 , 21 , 23 ,廿四 5 , 17 )。互相平行是这种典型的诗的特色,但是‘雅各\以色列’的平行,只有其他两位先知有此特点:以赛亚书四十至五十五章(出现十七次),和弥迦书一至三章(出现四次)。在这里有三个名称被用于‘咒诅’或者类似的意思,强调巴勒迫切希望除掉以色列。
然而廿二章卅八节的意思是,巴兰不能够满足巴勒的需要。他的措辞是简单的,却是深奥的。以色列人是‘独居’的民,正如标准修订本所指出(中文和合本也这样记述
──民数记第23章译者注)。她是耶和华特殊的百姓(比较出十九 5 ,摩三 2 ),也知道自己是。因此在孤单的意义上,她是不孤独的,但在独一无二的意义上,她是独居的民。
巴兰继续说,这些百姓是不可计数的。‘谁能数点雅各的尘土呢?’这是用提问的方式回忆上帝给亚伯拉罕的应许:‘我要使你这后裔多如地上的尘土。’雅各本身也接受这同样的应许(创廿八 14 ),而在此巴兰讲到这应许已经应验。然而标准修订本的下一行包含一种接在这种夸张之后未必可信的含意。‘四分之一’的以色列人,可能是廿二章四十一节中的‘营的边界’的另一特殊的不同形式,倘若翻译是正确的话。藉稍为重读经文,有人提议用‘民众’一词代替‘四分之一’,但是标准修订本的注脚‘灰尘’( "dust
clouds" )实际上已是最好的提议。在另外的闪族语言中它是基于类似的词汇。
这篇神谕以巴兰方面希望‘如义人之死而死’作结尾有些奇怪,很像这些话虽然是从巴兰说出来的,但它们并不是神谕的一部分。在他传讲神谕之后,他希望他自己的命运好像以色列人,他确信以色列将来的安全和幸福。标准修订本正如大多数的翻译,把这些希伯来字解释为‘终’( "end" ),那就是‘生命之终’,但是如果不接受这是原来神谕的一部分,那么它能够如希腊译本在这里所翻译的,并且如标准修订本在耶利米书卅一章十七节,用‘儿女’( "descendants" 或译作‘后裔’)来代替。巴兰要他的后裔将来能像以色列人在上帝的祝福下享受喜乐和安全。
这是第一个神谕。丝毫没有强烈的措辞,它只是清楚地表达了耶和华在以色列一边的形势。巴兰再次说他所作的回报是如何不能越过耶和华告诉他的。巴勒感到强烈地被挫败,他意识这神谕事实上违背他的愿望,并且是以色列化装的祝福。在结束时有一值得注意的是,‘领’巴兰来的巴勒,在这里反而是耶和华‘领’他。耶和华和巴勒之间的斗争虽然变得更加强烈,但是最大的祝福仍然会临到以色列民。
巴兰必须祝福以色列(廿三 13-24 )
(一)
巴勒再作一次努力。他希望这位‘上帝’会好像他所相信的神只那样,在第一次晓谕之后将会有不协调和反覆无常的情形,但是他认识到以色列的上帝是贯彻始终和信实的( 19 节)。事情不会有改变,即使巴勒把巴兰带到‘别处’去看那边界上的以色列民,也似乎不减其民之威严。这些百姓的上帝是不会说谎或者改变祂的心意的。
‘说谎’这个词在希伯来文中有一种特别的隐意,它最好从以下两段经文中,藉两位先知所表达的做个比较:在以赛亚书五十八章十一节中,它被比喻为一个不能再出清甜之水的泉源,它将会使以色列‘像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。’接在哈巴谷书二章三节中,它被用于一个看来像要失败,但是并没有失败的神谕中:‘快要应验,并不虚谎’。这个词实际上是关于尚未应验的应许,但明显却不是说谎。巴兰说:上帝不像凡人,祂不会不坚定祂的应许。祂也不是‘人子’,意思是像新英文圣经在以西结书中对这个词经常出现的翻译,‘不免一死的人’( "mortal
man" )。‘后悔’这个词实际上的意思是‘难过’( "to be
sorry" )。以色列的上帝从来不会无知或者感情冲动地行事,所以祂永远不会难过。比较撒母耳记上十五章廿九节。
(二)
在廿一节中,巴兰说到耶和华与以色列同在,‘并有欢呼王的声音在他们中间’。这是一个很难解释的短语。它的意思是否以色列人已经听见,并且也许高兴地看见欢呼耶和华为他们的王,正像新英文圣经所翻译的:‘在他们中间好像王的欢呼声’(译者注:中文和合本更接近这个意思而译作:‘有欢呼王的声音在他们中间’)?中古世纪一位伟大的注释家拉西( Rashi )有另外一个建议,他把‘呼喊’( "shout" )这个词和许多其他的意思为‘同伴’或者‘朋友’的词联系起来。按照他的意思,巴兰是说他们的王的良善或者慈悲临到他们。假定有这样的意思存在,新英文圣经的注脚可以二者选一地翻译作:‘王的关怀赐给他们’。这样也同样得到有吸引力的画面。
英文版廿二节以一种吸引人注意的现在式的用法作开始,在此,上帝被描写为一直带领以色列人进入自由的上帝。在定居期间,出埃及的经验是一直继续下去,而干扰以色列就是干扰耶和华的救赎工作。以色列被描写为有‘野牛’的角(译者注:中文和合本译作‘野牛之力’),重在强调其不可驯服(伯卅九 9 以下)和危险(诗廿二 21 );但是这里的措辞也许是指在其力量和强壮方面。钦定本有‘独角兽’的记述,一种现今所了解的神奇动物,在公元一六一一年相信还存在。
廿三节的思想接在廿一节之后,意思是因为上帝与祂的百姓同在,因此不能够用‘施魔法’或者‘占卜’去反对他们。这可意味如新英文圣经所说的,任何一种被禁止的行动,都不被允许存在‘于以色列中’。但是与标准修订本比较起来,这种说法是弱;标准修订本有:巴兰本身是有专业水准的先知,认为不允许有这样的行动去‘ 反对 以色列’,因为她被耶和华引导直到如今。
最后以色列被与称霸称王和可怕的‘母狮’与‘公狮’相比较,母的和公的用于强调她的安全,因此上帝完全掌管。这形像在廿四章九节被用于上帝本身,但是经常被用于上帝名下的以色列(例如创四十九 9 的犹大支派,申卅三 20 的迦得支派)。再没有比试图进攻以色列人更愚蠢的了,因为它将好像使自己去面对野狮子。
这篇神谕被以简洁的字句很好地总结在廿三节下半节之中,新英文圣经明智地把它们译作:‘现在是论及雅各和以色列的时候,“看哪,上帝为他们行了何等的大事!”’在申命记卅二章廿三至廿七节中,耶和华启示说,祂只有抑制自己,不把犯罪的以色列人驱散。否则会导致人们不相信祂曾行神迹救赎他们,并安置他们定居在迦南,简言之,百姓否认祂曾经‘作成所有这一切’。对于上帝的百姓,这是一种警告,但同时也是极大的盼望。我们今天是否也有信心相信耶和华将向这个世界显明祂在掌管呢?第廿三节同样的词语也用于哈巴谷书一章五节:‘你们要向列国中观看,大大惊奇;因为在你们的时候,我行一件事,虽有人告诉你们,你们总是不信。’
巴兰预言(廿三 25- 廿四 9 )
(一)
本段较为可悲和滑稽地以巴勒在一种恐慌中开始,他要求巴兰如果不能使自己咒诅以色列,至少不要祝福他们。但是巴兰立场坚定地持守他向上帝的承诺:凡他所说的,皆为上帝所托付的。下决心到底,巴勒尝试另外一个有利的地点作最后的咒诅的努力。同样的献祭过程被定了下来,并照执行。所以背景被设立在为了完全地或者最终破灭巴勒的希望。巴兰现在这样确信耶和华的旨意,所以他拒绝‘像前两次’那样去寻求神明。‘像前两次’这个短语可能意思是‘像前面那样’(撒上三 10 ),或者‘照习惯’(撒上二十 25 ),而可能后者是这里的意思。耶和华是那样强烈地对待他,使他放弃他一贯的
──民数记第23章而且是必须的
──民数记第23章寻求讯号的习惯。
一种很有趣的史实是,叙利亚文的民数记手抄本,在第二节之前插入这样的一行字,其上说:‘我们的救主耶稣显现(主显节)的一段经文’。其他的传统有这方面的不同形式,表明这一章如何广泛地被早期的教会解释为有关弥赛亚的预言。犹太人的他尔根( Targums ,译者注:即旧约的亚兰文,即叙利亚文注释)也采用一种弥赛亚的解释。在会堂和教会两方面看来,以下的两段神谕都是预言弥赛亚的来临。
关于巴兰讲话时的情况有过许多争论。标准修订本有‘他的眼睛是睁开的’短词,但是却包括了两个候补的注脚。学者们严肃地提出了共五种不同的希伯来语的解释,其中有三种可以在标准修订本中找到。它们可以概括如下:
(甲) 他的眼睛是睁开的
──民数记第23章这是通常的解释,也在叙利亚(即巴兰)译本中可找到。这种见解在第四节最后一句平行的意思中找到支持。其意思是:或者他是在一种凝视的精神恍惚状态下去看见他的‘全能者的异象’;或者他有清楚的异象。
(乙) 他的眼睛是闭的
──民数记第23章藉使用一种希伯来词根(这词根的意义见耶利米哀歌三章九节之中)使它与武加大译本一致。这个意思可能是:他在一种像睡的恍惚状态,或者他是在一种隔绝所有使他分心的祷告的形态,以致他不期待通常围绕他的预兆,而期待他里面的灵的启示。
(丙) 他的眼睛是完美的
──民数记第23章藉把单一的形容词分裂成为两个词去给出这个形容词的另外的词根,来得到与七十士译本和他尔根译本相一致。新英文译本的‘清楚’看见,看来是采用这种解释。那样,其意思将是:他的异象是准确和可以信赖的。
(丁) 他的眼睛是严厉的
──民数记第23章从阿拉伯词根,意思是‘严酷的脸’得来的,可以假定它是强调眼前的事情既严肃又沉重。
(戊) 他的眼睛是有恶意的
──民数记第23章也是从同一个阿拉伯词根的另外一个形式,意思是‘被激怒’得来的。换句话说巴兰是不愿意去祝福,但又必须去祝福而别无选择。
也许第一种翻译,好像标准修订本翻译的那样,是最好的。巴兰已经藉上帝第一次睁开了他的眼睛,并且很明智地开始预言。他接进一步在上帝的能力和同在下,去给出他的‘国书’( credential )。他宣布说听见‘上帝的言语’,又宣布他看见‘全能者的异象’。在这种形势下,影响他承认曾‘仆倒’。这个‘仆倒’是什么意思呢?它可能暗示其意思是:(甲) 在一种睡或恍惚状态 (比较创十五 12 ,伯四 13 );(乙) 在俯伏崇敬的状态 (比较士十三 20 );(丙) 在灵的能力之下 (比较赛八 11 ,结三 14 )。也许第一个意思是这里所指的,意思是在一种好像昏迷状态,‘但’却是‘眼睛睁开的’。这种想法是指在上帝的灵的能力之下,他的所有都被夺去,惟有留下全能上帝的启示。
如果我们在基督的教会中,能够把所有的阻隔都除去,惟独看见祂和单单听祂的话,这是多么荣耀!
(二)
巴兰展开他的‘演讲’,以先知的异象论到以色列好像一在耶和华指引下美好而令人印象深刻的百姓。在当时的会堂中,第五节被大声在每天清晨崇拜开始时诵读。那里随有一种看起来好像暗指伊甸乐园的生活;比较以赛亚书一章三十节,五十八章十一节。我们可以把‘山谷’改译作‘棕榈树’取代之。事实上,东方的园子大部分由树木和高大的灌木所组成,并用它们来遮荫,而不是有许多花卉。
第七节的经文是令人困扰和复杂的。第一句很明显是简单地想像一个人,他有许多水在他的井中,而且足够使用,也就是一幅丰饶的画面。有趣的是希腊、叙利亚和他尔根译本,把它当作弥赛亚的预言:‘有一个人将出自他的种子,而他将统管许多国家……。’不少学者喜欢把第二句的‘许多国家’读作‘众水’,包括只要少许改变经文即可。格莱( Gray )提出一种技巧的建议,他保留希伯来文作为‘他的种子’的辅音,但是读不同的元音使之成为‘他的膀臂’。接受读作‘国家’词句,他的翻译则成为:‘而他的膀臂统管许多国家’,意思是他将统治他的敌人;比较以赛亚书三十章三十节,四十八章十四节。这个‘他’字,正如在第八节,当然是指以色列,带有一种军事方面的和政治上成功的语气。译作‘射透’这个动词( "pierce
through" )真正的意思是‘压成碎片,粉碎’,而且不是配合谈论‘箭’。藉再次改变元音,我们得到希伯来文作为‘狮子’的这个词,这样产生了像新英文圣经的翻译:‘把他们的手足压得粉碎’。
与廿三章廿四节(以及以前的经节)的战争能力的图画相反,最后那里出现一幅威严、和平的图画。这预言的结尾在最后两行是绝对的和有权威性的。它回应和再一次加强了以撒在创世记廿七章廿九节给雅各(以色列)的祝福中已给的应许,而这个祝福依次回应和使记录在创世记十二章一至三节中,上帝给亚伯拉罕的应许开始起作用。我们可以不关心这一段经文中的好战的弦外之音,但是上帝的百姓将被‘祝福’和不被‘咒诅’的应许将被确立,在这样的见解下,全世界其余的民,当他们对上帝的百姓作出回应时,也将是‘祝福’而不是‘咒诅’。
──民数记第23章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束