民数记第34章多译本对照查经
拼音版民34:1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中民34:1 永恒主告诉摩西说∶
新译本民34:1 耶和华对摩西说:
现代译民34:1 上主吩咐摩西
当代译民34:1 主吩咐摩西说:
思高本民34:1 上主训示梅瑟说:「
文理本民34:1 耶和华谕摩西曰、
修订本民34:1 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英民34:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英民34:1 The LORD said to Moses,
和合本民34:2“你吩咐以色列人说:‘你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
拼音版民34:2 Nǐ fēnfu Yǐsèliè rén shuō, nǐmen dào le Jiānán dì, jiù shì guī nǐmen wéi yè de Jiānán sì jìng zhī dì,
吕振中民34:2 「你要吩咐以色列人说∶你们进了迦南地,这就是落归你们为产业之地、按它的界线所包括的迦南地。
新译本民34:2 “你要吩咐以色列人说:‘你们进了迦南地的时候,归你们作产业的迦南地及它的四境就是以下这些地区。
现代译民34:2 把以下的指示告诉以色列人;他说:「你们进入我要赐给你们的迦南地以后,你们的地界是这样:
当代译民34:2 “你去告诉以色列人说:你们走进那归你们为产业的迦南的时候,你们南部的领域要从寻的荒野沿着以东边界伸展,南界的东边起自死海的尽头,
思高本民34:2 你命令以色列子民说:你们几时进入客纳罕地,这地应是你们抽签分配的产业。客纳罕地的边界是:
文理本民34:2 告以色列族云、汝入迦南地、得其四境为业、
修订本民34:2 "你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了迦南地,这就是归你们为业的地,迦南地和它四周的边界:
KJV 英民34:2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:)
NIV 英民34:2 "Command the Israelites and say to them: 'When you enter Canaan, the land that will be allotted to you as an inheritance will have these boundaries:
和合本民34:3南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
拼音版民34:3 Nán jiǎo yào cóng xún de kuàngye, tiē zhe Yǐdōng de biānjiè. nán jiè yào cóng Yánhǎi dōng tóu qǐ,
吕振中民34:3 你们的南面要从寻的旷野、贴着以东的边缘;你们的南界要从东方盐海的尽南边起;
新译本民34:3 你们南面的地区要从寻的旷野,贴着以东边界;你们的南界要从盐海东面的尽头起;
现代译民34:3 南边从寻旷野沿着以东边界伸展,就是从死海南端的东边开始,
当代译民34:3 “你去告诉以色列人说:你们走进那归你们为产业的迦南的时候,你们南部的领域要从寻的荒野沿着以东边界伸展,南界的东边起自死海的尽头,
思高本民34:3 你们南部的地区,是由亲旷野直到厄东边境。你们南边的边界是:由盐海的极端往东,
文理本民34:3 尔之南境、起于寻野、近乎以东、南界自盐海之极处而东、
修订本民34:3 你们的南边是从寻的旷野起,沿着以东的边界;南边的地界从盐海东边开始,
KJV 英民34:3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
NIV 英民34:3 "'Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. On the east, your southern boundary will start from the end of the Salt Sea,
和合本民34:4绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯巴尼亚的南边,又通到哈萨亚达,接连到押们,
拼音版民34:4 Rǎo dào Yàkèlābāng pō de nánbiān, jiē lián dào xún, zhí tōng dào Jiādīsībāníyà de nánbiān, yòu tōng dào hā sà Yàdá, jiē lián dào yē men,
吕振中民34:4 你们的界线要转到亚克拉滨坡的南边,经过了寻,其终点是加低斯巴尼亚的南边,又出到哈萨亚达,过到押们;
新译本民34:4 你们的边界要转到亚克拉滨坡的南边,经过寻,直达加低斯.巴尼亚的南边,又出到哈萨.亚达,过到押们;
现代译民34:4 转向南方的亚克拉滨隘口,经过寻,一直向南到加低斯巴尼亚,然后向西北方到哈萨亚达,再到押扪,
当代译民34:4 然后你们的边界要从南边转到亚克拉滨,经过寻通到加低斯巴尼亚的南面,再通到哈萨亚达,沿经押们,
思高本民34:4 绕过阿刻辣宾高地的南部,经过亲直达卡德士巴尔乃亚南部,再到哈匝尔阿达尔,经过阿兹孟,
文理本民34:4 绕亚克拉滨山之南、延至于寻、出加低斯巴尼亚之南、越哈萨亚达、至于押们、
修订本民34:4 绕过亚克拉滨斜坡的南边,经过寻,直通到加低斯.巴尼亚的南边,又通到哈萨.亚达,经过押们,
KJV 英民34:4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
NIV 英民34:4 cross south of Scorpion Pass, continue on to Zin and go south of Kadesh Barnea. Then it will go to Hazar Addar and over to Azmon,
拼音版民34:5 Cóng yē men zhuǎn dào Aijí xiǎo hé, zhí tōng dào hǎi wéizhǐ.
吕振中民34:5 你们的界线要从押们转到埃及小河,其终点是大海。
新译本民34:5 你们的边界要从押们转到埃及河,直达到海。
现代译民34:5 从那里转向埃及边界的山谷,到地中海为止。
当代译民34:5 从押们又转到埃及小河,以地中海为终点。
思高本民34:5 由阿兹孟边界再转向埃及河,直到大海。
文理本民34:5 自押们绕至埃及溪、止于大海、
修订本民34:5 从押们转向埃及溪谷,直通到海。
KJV 英民34:5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
NIV 英民34:5 where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Sea.
拼音版民34:6 Xībiān yào yǐ dà hǎi wéi jiè. zhè jiù shì nǐmen de xī jiè.
吕振中民34:6 「西界呢、你们有大海和海岸;这要做你们的西界。
新译本民34:6 “‘西界方面,你们有大海和海岸;这要作你们的西界。
现代译民34:6 「西边的地界是地中海。
当代译民34:6 至於西面就以地中海的海岸线为界。
思高本民34:6 西部的边界:大海作你们的边界,这是你们西方的边界。
文理本民34:6 西界大海、
修订本民34:6 "你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。
KJV 英民34:6 And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
NIV 英民34:6 "'Your western boundary will be the coast of the Great Sea. This will be your boundary on the west.
拼音版民34:7 Bei jiè yào cóng dà hǎi qǐ, huá dào hé Er shān,
吕振中民34:7 「以下要做你们的北界∶要从大海画到何珥山;
新译本民34:7 “‘你们的北界如下:从大海起画界,直到何珥山;
现代译民34:7 「北边的地界从地中海到何珥山,
当代译民34:7 北面的边界起自地中海直到何珥山。
思高本民34:7 你们北方的边界如下:由大海划界,直到曷尔山;
文理本民34:7 北界起于大海、延至何珥山、
修订本民34:7 "你们北边的地界要从大海开始划界,直到何珥山,
KJV 英民34:7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
NIV 英民34:7 "'For your northern boundary, run a line from the Great Sea to Mount Hor
拼音版民34:8 Cóng hé Er shān huá dào Hāmǎkǒu, tōng dào xī dá dá,
吕振中民34:8 从何珥山画到哈马口;这界线的终点是西达达;
新译本民34:8 从何珥山起画界,直到哈马口,使边界直到西达达;
现代译民34:8 再到哈马隘口,又延伸到西达达和
当代译民34:8 从何珥山到哈马口,经西达达、西斐仑直到哈萨以难。
思高本民34:8 由曷尔山划到哈玛特关口,使边界直达责辣得。
文理本民34:8 自何珥山至哈马郊、延及西达达、
修订本民34:8 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
KJV 英民34:8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
NIV 英民34:8 and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
和合本民34:9又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要作你们的北界。
拼音版民34:9 Yòu tōng dào xī fei lún, zhídào hā sà yǐ nán. zhè yào zuò nǐmen de bei jiè.
吕振中民34:9 界线又出到西斐崙,其终点是哈萨以难;这就要做你们的北界。
新译本民34:9 这边界再伸到西斐仑,直到哈萨.以难;这要作你们的北界。
现代译民34:9 西斐仑,到哈萨以难为止。
当代译民34:9 从何珥山到哈马口,经西达达、西斐仑直到哈萨以难。
思高本民34:9 这边界再伸至齐弗龙,直达哈匝尔厄南:这是你们北方的边界。
文理本民34:9 自西斐仑而往、至哈萨以难为极、是为尔之北界、
修订本民34:9 又通到西斐仑,直达哈萨.以难。这就是你们北边的地界。
KJV 英民34:9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
NIV 英民34:9 continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north.
拼音版民34:10 Nǐmen yào cóng hā sà yǐ nán huá dào shì fān wéi dōng jiè.
吕振中民34:10 「你们要画东界线,从哈萨以难到示番。
新译本民34:10 “‘你们要从哈萨.以难,画到示番为东界。
现代译民34:10 「东边的地界从哈萨以难到示番,
当代译民34:10 东面的边界从哈萨以难到示番,
思高本民34:10 你们东部的边界:自哈匝尔厄南划到舍番。
文理本民34:10 东界起于哈萨以难、延至示番、
修订本民34:10 "东边的地界,你们要从哈萨.以难开始划界,直到示番,
KJV 英民34:10 And ye shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
NIV 英民34:10 "'For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham.
和合本民34:11这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边;
拼音版民34:11 Zhè jiè yào cóng shì fān xià dào yà yán dōngbiān de lì Bǐlā, yòu yào dádào Jīníliè hú de dōngbiān.
吕振中民34:11 这界线要从示番下到利比拉、在亚延东边;这界线要下去,直迫基尼烈湖(或译∶海)的阪坡东边。
新译本民34:11 这边界要从示番下到亚延东面的利比拉;这边界要继续伸展直达基尼烈湖的东边。
现代译民34:11 然后往南到亚延东边的利比拉,再到加利利湖东岸的山丘,
当代译民34:11 再下到亚延东面的利比拉,从那里再下去,和基尼烈湖的东岸相接,
思高本民34:11 由舍番边界下延至阿殷东面的黎贝拉;由此边界,再下延与基乃勒特海东岸相接。
文理本民34:11 自示番延至利比拉、在亚延之东、又至基尼烈海之东隅、
修订本民34:11 这地界要从示番下到亚延东边的利比拉,这地界要下延到基尼烈海的东边,
KJV 英民34:11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
NIV 英民34:11 The boundary will go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain and continue along the slopes east of the Sea of Kinnereth.
和合本民34:12这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。’”
拼音版民34:12 Zhè jiè yào xià dào Yuēdànhé, tōng dào Yánhǎi wéizhǐ. zhè sìwéi de biānjiè yǐ neì, yào zuò nǐmen de dì.
吕振中民34:12 这界线要下到约但河,其终点是盐海。以上要做你们的地、按它四围的界线所包括的。」
新译本民34:12 这边界要下到约旦河,直到盐海。这要作你们的土地四周的边界。’”
现代译民34:12 然后沿约旦河南下到死海。「这就是你们土地四围的边界。」
当代译民34:12 一直到约旦河,以死海为终点。这是你们领土四周的边界。”
思高本民34:12 此後,边界再沿约但河下延,直达盐海:这是你们疆土四周的边界。」
文理本民34:12 沿约但河、至盐海为极、尔地四界、即此、
修订本民34:12 这地界又下到约旦河,直通到盐海。这就是你们的地和它四围的边界。"
KJV 英民34:12 And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
NIV 英民34:12 Then the boundary will go down along the Jordan and end at the Salt Sea. "'This will be your land, with its boundaries on every side.'"
和合本民34:13摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的。
拼音版民34:13 Móxī fēnfu Yǐsèliè rén shuō, zhè dì jiù shì Yēhéhuá fēnfu niānjiū gei jiǔ gè bàn zhīpaì chéngshòu wéi yè de.
吕振中民34:13 摩西吩咐以色列人说∶「这是你们要凭拈阄承受为业的地,是永恒主吩咐给予九个半支派的;
新译本民34:13 摩西吩咐以色列人说:“这就是你们要抽签承受为业之地,是耶和华吩咐给九个半支派的;
现代译民34:13 於是,摩西对以色列人说:「这就是你们要抽签分得的土地,是上主分配给九个半支族的土地。
当代译民34:13 摩西又对以色列人说:“这地方就是主吩咐用抽签分给你们九个半族的地方。
思高本民34:13 梅瑟又吩咐以色列子民说:「这就是你们应抽签分为产业的地方,是上主命令分给九个半支派的,
文理本民34:13 摩西告以色列族曰、斯即耶和华所命、掣签分于九支派、及半支派之地、
修订本民34:13 摩西吩咐以色列人说:"这就是耶和华吩咐抽签给九个半支派承受为业的地。
KJV 英民34:13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
NIV 英民34:13 Moses commanded the Israelites: "Assign this land by lot as an inheritance. The LORD has ordered that it be given to the nine and a half tribes,
和合本民34:14因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业;玛拿西半个支派也受了产业。
拼音版民34:14 Yīnwei Liúbiàn zhīpaì hé Jiādé zhīpaì àn zhe zōngzú shòu le chǎnyè, Mǎnáxī bàn gè zhīpaì ye shòu le chǎnyè.
吕振中民34:14 因为如便子孙的支派已经按着父系家属承受了产业,迦得子孙的支派也已经按着父系家属承受了产业,玛拿西的半个支派也已经承受了产业∶
新译本民34:14 因为流本子孙的支派和迦得子孙的支派,按着父家已经取得了产业,玛拿西的半个支派也取得了产业;
现代译民34:14 吕便、迦得两支族和玛拿西半支族已经得到他们的产业,按照他们的家族分配,
当代译民34:14 吕便族和迦得族已经按着家族领取了他们的土地,玛拿西族其中一半的人也领得产业了;
思高本民34:14 因为勒乌本子孙支派和加得子孙支派,为自己的家族已取得产业;默纳协半支派也取得了自己的产业:
文理本民34:14 盖流便迦得二支派、及玛拿西半支派、循其宗族、已得其业、
修订本民34:14 因为吕便子孙的支派按着父家、迦得子孙的支派按着父家,和玛拿西半个支派已经得到了他们的产业:
KJV 英民34:14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
NIV 英民34:14 because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
和合本民34:15这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东向日出之地受了产业。”
拼音版民34:15 Zhè liǎng gè bàn zhīpaì yǐjing zaì Yēlìgē duìmiàn, Yuēdànhé dōng, xiàng rì chū zhī dì shòu le chǎnyè.
吕振中民34:15 这两个半支派已经在耶利哥对面、约但河东这边、日出的方向、承受了产业。」
新译本民34:15 这两个半支派已经在耶利哥对面,约旦河东岸,向日出之地得了产业。”
现代译民34:15 在约旦河东耶利哥对岸的土地。」
当代译民34:15 这两个半族选了在耶利哥对面约旦河东岸的地方作他们的产业。”
思高本民34:15 这两个半支派,已在耶里哥对面,约但河东岸,向日出之地,取得了产业。」
文理本民34:15 在约但东、与耶利哥相对、日出之处、○
修订本民34:15 这两个半支派已经在耶利哥对面,约旦河东边,向日出的方向承受了产业。"
KJV 英民34:15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
NIV 英民34:15 These two and a half tribes have received their inheritance on the east side of the Jordan of Jericho, toward the sunrise."
拼音版民34:16 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中民34:16 永恒主告诉摩西说∶
新译本民34:16 耶和华对摩西说:
现代译民34:16 上主对摩西说:
当代译民34:16 主吩咐摩西说:
思高本民34:16 上主又训示梅瑟说:「
文理本民34:16 耶和华谕摩西曰、
修订本民34:16 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英民34:16 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英民34:16 The LORD said to Moses,
和合本民34:17“要给你们分地为业之人的名字,是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
拼音版民34:17 Yào gei nǐmen fèn dì wéi yè zhī rén de míngzi shì jìsī YǐlìYàsā hé nèn de érzi Yuēshūyà.
吕振中民34:17 「以下是要给你们分地为业的人,其名字是∶祭司以利亚撒、和嫩的儿子约书亚。
新译本民34:17 “这是要把地业分配给你们的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
现代译民34:17 「祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚要为人民分配土地。
当代译民34:17 “以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚是负责把土地分配给你们的人。
思高本民34:17 这是给你们分配土地的人名:厄肋阿匝尔大司祭和农的儿子若苏厄;
文理本民34:17 为尔分地为业者、乃祭司以利亚撒、嫩之子约书亚、
修订本民34:17 "这是为你们分地为业的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
KJV 英民34:17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
NIV 英民34:17 "These are the names of the men who are to assign the land for you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
拼音版民34:18 Yòu yào cóng mei zhīpaì zhōng xuǎn yī gè shǒulǐng bāngzhu tāmen.
吕振中民34:18 又你们要从每支派中取一个首领一个首领、来分这地。
新译本民34:18 你们又要从每支派中选出一个领袖,来帮助分配地业。
现代译民34:18 每支族要派一个领袖协助他们。」
当代译民34:18 此外,每族要选出一位领袖来协助分配的事宜。
思高本民34:18 此外由每支派选派一位首领来分配土地;
文理本民34:18 又简各支派牧伯一人、
修订本民34:18 你要从每个支派中选一个领袖来分配产业。
KJV 英民34:18 And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
NIV 英民34:18 And appoint one leader from each tribe to help assign the land.
和合本民34:19这些人的名字:犹大支派,有耶孚尼的儿子迦勒;
拼音版民34:19 Zhèxie rén de míngzi, Yóudà zhīpaì yǒu Yéfúní de érzi Jiālè.
吕振中民34:19 这些代表的名字记在下面∶属犹大支派的、有耶孚尼的儿子迦勒。
新译本民34:19 这些人的名字是:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
现代译民34:19 以下是上主所选用的人:犹大支族:耶孚尼的儿子迦勒
当代译民34:19 以下是他们的名字:犹大族的代表是耶孚尼的儿子迦勒。
思高本民34:19 这些人的名字就是:犹大支派,是耶孚乃的儿子加肋布;
文理本民34:19 其人之名、犹大支派、耶孚尼子迦勒、
修订本民34:19 这些人的名字如下: 犹大支派,耶孚尼的儿子迦勒。
KJV 英民34:19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
NIV 英民34:19 These are their names: Caleb son of Jephunneh, from the tribe of Judah;
拼音版民34:20 Xīmiǎn zhīpaì yǒu Yàmǐ hū de érzi shì mǔ lì.
吕振中民34:20 属西缅子孙支派的、有亚米忽的儿子示母利。
新译本民34:20 西缅子孙的支派有亚米忽的儿子示母利。
现代译民34:20 西缅支族:亚米忽的儿子示母利
当代译民34:20 西缅族的代表是亚米忽的儿子示母利。
思高本民34:20 西默盎子孙支派,是阿米胡得的儿子舍慕耳;
文理本民34:20 西缅支派、亚米忽子示母利、
修订本民34:20 西缅子孙的支派,亚米忽的儿子示母利。
KJV 英民34:20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
NIV 英民34:20 Shemuel son of Ammihud, from the tribe of Simeon;
拼音版民34:21 Biànyǎmǐn zhīpaì yǒu jī sī lún de érzi Yǐlì dá.
吕振中民34:21 属便雅悯支派的、有基斯伦的儿子以利达。
新译本民34:21 便雅悯支派有基思伦的儿子以利达。
现代译民34:21 便雅悯支族:基斯伦的儿子以利达
当代译民34:21 便雅悯族的代表是基斯伦的儿子以利达。
思高本民34:21 本雅明支派,是基斯隆的儿子厄里达得;
文理本民34:21 便雅悯支派、基斯仑子以利达、
修订本民34:21 便雅悯支派,基斯伦的儿子以利达。
KJV 英民34:21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
NIV 英民34:21 Elidad son of Kislon, from the tribe of Benjamin;
拼音版民34:22 Dàn zhīpaì yǒu yī gè shǒulǐng, yuē lì de érzi Bùjī.
吕振中民34:22 属但子孙支派的、有一个首领约利的儿子布基。
新译本民34:22 但子孙的支派有一个领袖,是约利的儿子布基。
现代译民34:22 但支族:约利的儿子布基
当代译民34:22 但族的代表是约利的儿子布基。
思高本民34:22 丹子孙支派的首领,是约革里的儿子步克;
文理本民34:22 但之支派、约利子布基、
修订本民34:22 但子孙支派的领袖,约利的儿子布基。
KJV 英民34:22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
NIV 英民34:22 Bukki son of Jogli, the leader from the tribe of Dan;
和合本民34:23约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂;
拼音版民34:23 Yūesè de zǐsūn Mǎnáxī zhīpaì yǒu yī gè shǒulǐng, Yǐfú de érzi hàn niè.
吕振中民34:23 属约瑟子孙玛拿西子孙支派的、有一个首领以弗的儿子汉聂。
新译本民34:23 约瑟的后裔,玛拿西子孙的支派有一个领袖,是以弗的儿子汉聂。
现代译民34:23 约瑟的子孙玛拿西支族:以弗的儿子汉聂
当代译民34:23 约瑟的子孙玛拿西族的代表是以弗的儿子汉聂。
思高本民34:23 若瑟子孙:默纳协子孙支派的首领,是厄缶得的儿子哈尼耳;
文理本民34:23 约瑟子玛拿西支派、以弗子汉聂、
修订本民34:23 约瑟的子孙,玛拿西子孙支派的领袖:以弗的儿子汉尼业。
KJV 英民34:23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
NIV 英民34:23 Hanniel son of Ephod, the leader from the tribe of Manasseh son of Joseph;
和合本民34:24以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利;
拼音版民34:24 Yǐfǎlián zhīpaì yǒu yī gè shǒulǐng, shí Fú dàn de érzi Jīmǔlì.
吕振中民34:24 属以法莲子孙支派的、有一个首领拾弗但的儿子基母利。
新译本民34:24 以法莲子孙的支派有一个领袖,是拾弗但的儿子基母利。
现代译民34:24 以法莲支族:拾弗但的儿子基母利
当代译民34:24 以法莲族的代表是拾弗但的儿子基母利。
思高本民34:24 厄弗辣因子孙支派的首领,是色弗堂的儿子刻慕耳;
文理本民34:24 以法莲支派、拾弗但子基母利、
修订本民34:24 以法莲子孙支派的领袖:拾弗但的儿子基摩利。
KJV 英民34:24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
NIV 英民34:24 Kemuel son of Shiphtan, the leader from the tribe of Ephraim son of Joseph;
和合本民34:25西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番;
拼音版民34:25 Xībùlún zhīpaì yǒu yī gè shǒulǐng, pà nà de érzi Yǐlì Sǎpān.
吕振中民34:25 属西布伦子孙支派的、有一个首领帕纳的儿子以利撒番。
新译本民34:25 西布伦子孙的支派有一个领袖,是帕纳的儿子以利撒番。
现代译民34:25 西布伦支族:帕纳的儿子以利撒番
当代译民34:25 西布伦族的代表是帕纳的儿子以利撒番。
思高本民34:25 则步隆子孙支派的首领,是帕尔纳客的儿子厄里匝番;
文理本民34:25 西布伦支派、帕纳子以利撒番、
修订本民34:25 西布伦子孙支派的领袖:帕纳的儿子以利撒番。
KJV 英民34:25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
NIV 英民34:25 Elizaphan son of Parnach, the leader from the tribe of Zebulun;
拼音版民34:26 Yǐsàjiā zhīpaì yǒu yī gè shǒulǐng, a sǎn de érzi pà tie.
吕振中民34:26 属以萨迦子孙支派的、有一个首领阿散的儿子帕鉄。
新译本民34:26 以萨迦子孙的支派有一个领袖,是阿散的儿子帕铁。
现代译民34:26 以萨迦支族:阿散的儿子帕铁
当代译民34:26 以萨迦族的代表是阿散的儿子帕铁。
思高本民34:26 依撒加尔子孙支派的首领,是阿仓的儿子帕耳提耳;
文理本民34:26 以萨迦支派、阿散子帕铁、
修订本民34:26 以萨迦子孙支派的领袖:阿散的儿子帕铁。
KJV 英民34:26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
NIV 英民34:26 Paltiel son of Azzan, the leader from the tribe of Issachar;
拼音版民34:27 Yàshè zhīpaì yǒu yī gè shǒulǐng, shì luo mǐ de érzi yà xī hū.
吕振中民34:27 属亚设子孙支派的、有一个首领示罗米的儿子亚希忽。
新译本民34:27 亚设子孙的支派有一个领袖,是示罗米的儿子亚希忽。
现代译民34:27 亚设支族:示罗米的儿子亚希忽
当代译民34:27 亚设族的代表是示罗米的儿子亚希忽。
思高本民34:27 阿协尔子孙支派的首领,是舍罗米的儿子阿希胡得;
文理本民34:27 亚设支派、示罗米子亚希忽、
修订本民34:27 亚设子孙支派的领袖:示罗米的儿子亚希忽。
KJV 英民34:27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
NIV 英民34:27 Ahihud son of Shelomi, the leader from the tribe of Asher;
和合本民34:28拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”
拼音版民34:28 Náfútālì zhīpaì yǒu yī gè shǒulǐng, Yàmǐ hū de érzi bǐ dà hēi.
吕振中民34:28 属拿弗他利子孙支派的、有一个首领亚米忽的儿子比大黑。
新译本民34:28 拿弗他利子孙的支派有一个领袖,是亚米忽的儿子比大黑。”
现代译民34:28 拿弗他利支族:亚米忽的儿子比大黑
当代译民34:28 拿弗他利族的代表是亚米忽的儿子比大黑。”
思高本民34:28 纳斐塔里子孙支派的首领,是阿米胡得的儿子培达赫耳。」
文理本民34:28 拿弗他利支派、亚米忽子比大黑、
修订本民34:28 拿弗他利子孙支派的领袖:亚米忽的儿子比大黑。"
KJV 英民34:28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
NIV 英民34:28 Pedahel son of Ammihud, the leader from the tribe of Naphtali."
和合本民34:29这些人就是耶和华所吩咐,在迦南地把产业分给以色列人的。
拼音版民34:29 Zhèxie rén jiù shì Yēhéhuá suǒ fēnfu, zaì Jiānán dì bǎ chǎnyè fēn4 gei Yǐsèliè rén de.
吕振中民34:29 以上这些人就是永恒主所吩咐在迦南地把产业分给以色列人的。
新译本民34:29 这些人,就是耶和华所吩咐,把产业分给迦南地的以色列人的。
现代译民34:29 以上是上主指定为以色列人分配迦南土地的人。
当代译民34:29 以上的人就是受主的吩咐在迦南把土地分给以色列人为产业的人。
思高本民34:29 这些人是上主任命,为在客纳罕地给以色列子民分配产业的人。」
文理本民34:29 以上所载、即耶和华所命、以迦南地分以色列族为业者、
修订本民34:29 这些就是耶和华所吩咐,在迦南地为以色列人分产业的人。
KJV 英民34:29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
NIV 英民34:29 These are the men the LORD commanded to assign the inheritance to the Israelites in the land of Canaan.
民数记第34章-灵修版圣经注释
民数记第卅四章 第 34 章民 34 章 > 神把美地赐给以色列人,所赐给我的……
34 章 美地是神所赐的产业,由神分配,其面积比希伯来人实际上所占的更大,和以后大卫所占、以西结所预言的国土基本相符。美地的广大表明神的慷慨,祂总是给我们过于我们所求的。
应许地的疆界
民 34:16-29> 开展事工需要领袖队伍,我的教会有合一的领导班子和团队吗?
34:16-29 在神把应许之地分给以色列人的计划中,祂( 1 )交付他们所要做的事;( 2 )将分地的事清清楚楚地告诉摩西;( 3 )指派专员,负责分地事宜。要执行一个计划,每一项工作都必须指派专人负责办理,并有清楚的指示,使各部门顺利完工。
──民数记第34章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
民数记第34章-丁道尔圣经注释
ii. 迦南地的疆界(三十四1~15)
故事至此界定应许之地迦南的界限,最是恰当不过。从主前十五世纪开始,迦南已经被视为一个地理上的单元。此后几个世纪的埃及文献,都经常提及这个地方。在名义上,迦南当时是受埃及所管制的。这些经外文献虽然没有像本章这般,详细描述迦南的疆界,其内容却反映了它对迦南界限的理解,显然也是和圣经相同。311与本书其他经文一样,本章地名的监定也大部分不是很有把握的。然而考据的可靠性,已经大得足以绘制迦南疆界的地图。请参看注释:Ⅴ. G. iv.的地图。
1~5. 南界从死海开始,上亚克拉滨坡,直译是「蝎子坡」,它大概就是纳布‧萨法(Naqb es-Safa),然后在加低斯‧巴尼亚以南(库代拉特泉或加得斯泉;三十二8),穿过寻的旷野(参十三21,二十1,三十三36)。哈萨亚达和押们的位置不能确定,但必然是在加低斯‧巴尼亚与埃及小河〔阿里什河谷(Wadi el-Arish)〕之间。
6. 西界是地中海。
7~9. 北界惟一能够肯定其位置的地点,只有哈马口(十三21)和西达达。前者大概是今日的莱布韦(Lebweh),后者是塞达德(Zedad)。本节的何珥山并非加低斯附近的何珥山(二十22~27,三十三37~38)。这山一定是在哈马和地中海之间。而西斐仑和哈萨以南则必然是位于西达达的东面,它们大概是哈瓦林(Hawwarin)和卡尔亚廷(Qaryatein)。
10~15. 东界未到加利利海斜坡(直译:基尼烈湖的肩膊)之前的部分,有颇多的问题:示番、利比拉、亚延的位置都无法确定。到达加利利海之后,疆界就沿着约但河谷,直下到死海。因此迦得、流便、玛拿西半支派的属土,是在迦南地以外的(13~15节)。
但以色列所定居的范围,自始至终依然比本段所描述的迦南为小。大卫控制了大部分的迦南以及外约但,但在以色列的历史中,从来没有一个时期的国界,是合乎这里界定之疆土的。因此本段所描述的,是神应许给以色列民之地的理想,可是却从来没有完全被他们得为业。但主前十四至十三世纪埃及文献中称为迦南之地理单位,与民数记三十四章所界定之土地相符合的事实,却是本段经文具有历史性的明证。312
土地的规模和以色列无法完全得为业,提醒我们神是慷慨的,祂能够「充充足足的成就一切,超过我们所求所想的」(弗三20;参:罗八32;雅一5)。
iii. 土地分配者受任命(三十四16~29)
这些人责任何等重大,从他们由神直接指派,就可见一斑(16节;参一5)。这里只提到了十个支派的首领,因为迦得和流便已经在外约但定居。这些都是古语形式的名字(参一5~15),但在别处出现过的,却只有迦勒一人(19节;参十三6、30等)。各支派大约是依照定居的次序排名,从南面的犹太和西缅开始,以北面的亚设和拿弗他利作结(参:书十四~十九)。
……圣经注释本章结束
民数记第34章-民数记第34章-新旧约圣经辅读注释
民数记第卅四至卅六章 以信领受应许(三十四 1 ~三十五 8 )从三十三 50 ~三十六 13 是对迦南应许地一种展望的描述:
.对迦南人的政策(三十三 50 ~ 56 )
──民数记第34章赶出和毁灭拜偶像的迦南居民是一良策,因这能确保以色列人保持圣洁的民族品质。
.确立迦南的境界(三十四 1 ~ 29 )
──民数记第34章这一段关于地界之划分和分配与以西结书四十七 13 ~ 21 是极相似的。读本段时必须翻阅圣经地图,以帮助你对迦南应许地有一清楚的概览。四个方向的分配如下:
1. 南边区域是从死海之南端直伸延至地中海一带(三十四 3 ~ 5 )。
2. 西边区域则以地中海为主(三十四 6 )。
3. 北边区域则从地中海起,到达黑门山岭(三十四 7 ~ 9 )。
4. 东边区域最为广阔,从约旦河谷,直至死海(三十四 10 ~ 12 )。
至于约书亚与以利亚撒请求支派中的十个首领来协助分配地域,乃含有公平的意义。而分配地的行动是一项考验信心的行动,因为当时还未正式进入迦南地,这一带地土仍然操在迦南人手中。
.利未人城邑的建立(三十五 1 ~ 8 )
──民数记第34章神命百姓将四十八座城给利未人作城邑,因他们无分无业。
祈祷 让我只凭信心不凭眼见,确认并经历的应许。
坚固保障(三十五 9 ~三十六 13 )
.设立六座逃城(三十五 9 ~ 34 )
──民数记第34章逃城是为误杀人的人而设的避难所。这六座逃城三座在河东,三座在河西。请将本段与约书亚记二十 7 ~ 9 作一比较,你便发现本段所说的六座逃城还未命名的,而在约书亚记那一段它们已经各自有其名称了,这正表明了征服迦南还是将来的事。逃城对今天的基督徒来说所含的属灵意义有二:
1. 引至保障之路
──民数记第34章我们虽然并没有杀人,但我们都犯了罪。惟有通过主耶稣这一条“道路”,我们才能找到保障,得以脱离那等候我们的刑罚。
2. 在基督里有安全
──民数记第34章当我们在危难中,一旦进入基督里便得安全,因祂是我们的避难所。另一方面,惟有我们被祂的血所洁净并隐藏在祂里面,我们的罪才得赦免,不致被撒但所控告(启十二 10 ~ 11 )。
.继承权的条例(三十六 1 ~ 13 )
──民数记第34章这一段论到无男性继承人时,妇女就可以有权继承父亲的产业,但条件则是:那妇女必须与自己支派的人结婚,就保存了第二十七章的一般条例。同时,家产不许流到别的支派中。保罗后来根据此处原则论到妇人再嫁时便这样说:“丈夫活的时候,妻子是被约束的;丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁,只是要‘嫁这在主里面’的人。”(林前七 39 )
祈祷 主基督,为万古磐石,我今立稳在里面,便得安全与保障,感谢。
──民数记第34章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
民数记第34章-圣经串珠版注释
民数记 第卅四章 注释 1-29 迦南地的疆界和监管分地者的名字1-15 迦南地的疆界
迦南地是出埃及旅程之目的地;继上一章的旅途纪录之後,本章将注意力放在迦南地,是最适合不过的了。
3「南界要从盐海东头起」:宜译为「南界在东面从盐海起」;
「盐海」即今死海,因盐度极高,故称盐海,又因海中无生物,故现称死海。
5 南部边界西达埃及小河,境地与埃及接壤。
6「大海」:即地中海;迦南地西面以地中海沿岸为边界。
7「何珥山」:在迦南北部,与南部近加低斯的何珥山同名而地点不同(20:20-27; 33:37-38)。 北部边界除哈马口和西达达现今可确定
外,其他的地名已无从稽考。东面边界有一段以约但河为界(12),因此流便、迦得和玛拿西半支派在河东所分的地,并不属迦南境
内的地土。这两支派半既已分得约但河东之地,迦南地便全属余下九个半支派所有(13)。
16-29 分地的工作人员
分地一事由十二位领袖一起负责,并不由大祭司或约书亚单独主持,以示公允。神亲自拟出人选,藉摩西向百姓颁布,因为分地是重要的
责任。
十二位领袖以祭司以利亚撒和约书亚为首,另外每支派各有一位领袖
──民数记第34章流便和迦得支派除外,因为他们已有地业。十支派的次序与後来
实际分地的次序大致相同(参书 14-19章)。
思想问题(第 33, 34章)
1 有学者认为摩西不单记录了旷野飘流的各站地名,而且是有耶和华的吩咐,把神引领的历史记载下来。
你同意这种说法吗?参出 17:14; 24:4-8;
34:27; 申31:9, 24。
2 从何见得以色列民之应许地是圣地,而不是难民杂居的避难所呢?参 33:52,
54。
这与今日以色列民坚决要在巴勒斯坦地维持国土有否关系呢?
3 「拈阄」分地在实际建立家园一事上有什麽重大意义呢?
耶和华带领子民的工作有否因子民平安进入迦南地而停止呢?
4 以色列人有没有彻底对付迦南地的原居民呢?
他们这样做带来了那些後果呢?参耶 2:28; 结6:13;
……圣经注释本章结束
民数记第34章-启导本圣经注释
民数记
民数记第三十四章
34:1 本书自开始就盼望着进入迦南,现在是制定法例,为占领迦南作规划的时候了。自本章至36章一共记载了五大规划:1,34:1-15厘定应许之地的四界;2,34:16-29指定分配土地的人;3,35:1-8指定给利未人的城邑;4,35:9-34指示如何洁净所得之地;5,36:1-12各支派分得的土地不可转让给他族。
34:2 所罗门王全盛时期的版图,的确达到了本节至12节所描述的四界。“盐海”即死海。“埃及小河”是位于埃及与巴勒斯坦之间的一条溪,历代为埃及和以色列的边界。“海”(5节)和“大海”(6节)都指地中海。
34:7 “何珥山”不是死海西南的何珥山(20:22),而是哈马和地中海之间同名的山。“哈马口”(8节)位于今叙利亚,为古以色列地的北境。“西达达”在大马士革东北。
34:9 “西斐仑”和“哈萨以难”也在大马色(今大马士革)东北。
34:11 “基尼烈湖”即加利利海。利比拉的位置不详。
34:16 摩西指定了主持和协助分配土地的人。他只提到九个半支派的首领,因为流便、迦得和玛拿西半个支派已经安置在外约旦。
各支派中指定的人,除了迦勒之外,均不见于他处(参1:5-15;19章等)。记述的次序似依分配土地的顺序,从犹大和西缅开始,二支派分配在南部;终于亚设和拿弗他利,所得土地在北部。
……圣经注释本章结束
民数记第34章-马唐纳圣经注释
民数记注释 九.应许地的疆界(三四)三四1~15 本段列出神应许给以色列之地的四境。大致上,南面的疆界是从盐海(死海)的南端伸延到埃及小河(不是埃及河)和地中海(3~5节),西边以大海(地中海)为界(6节)。北界从地中海伸延到何珥山(不是以色列人旅程中的何珥山),再至哈马口和哈萨以难(7~9节)。东界从哈萨以难向南伸延到基尼烈湖(加利利),再下到约但河,通往盐(死)海(10~12节)。
九个半支派要承受上述的地为业,因为迦得、流便和玛拿西的半支派要回到约但河东定居(参见卅二章一至卅三节的那一段),所以这些地区只分给九个半支派,并且根据这九个半支派选出了十位代表,每一个支派一位,让他们去管理领土的抽签分配。玛拿西另外的半个支派包括在名单中,因此在后期它的领土跨立在约但河两边。利未支派被省略掉,因为有特别的财产要分给这个祭司的支派(参见卅五章)。所有这些分配工作都在大祭司以利亚撒和摩西的继承人约书亚的领导下进行。
三四 16~29 本段是被委任去分地之人的名字。
……圣经注释本章结束
民数记第34章-21世纪圣经注释
民 数 记 注释三十四 1-15 迦南地的境界
神应许亚伯拉罕,地要从埃及河伸展至幼发拉底河,是「基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、赫人之地」(创十五 18-21 ;参申十一 24 )。这里所描述之境界,与我们从主前 2000 年埃及人文本所获得的资料完全吻合,显出此处所描述的迦南地界,确是有悠久的历史。当以色列人来到摩押的时候,四面的境界可以用某些城邑和地方来界定,而乔舒亚亦参照相同的边界(书十五至十九)。这片土地要分给九个半支派,因为有两个半支派已经在约旦河东定居( 32 节)。然而,以色列人似乎从未拥有过应许中的整幅土地。在戴维和所罗门王统治期间的一个短暂时期,以色列人拥有从幼发拉底河至迦萨,或即由但至别是巴的全地(王上四 24-25 ),但不久之后,领土就缩减了。然而,应许中的理想却并没有被遗忘(结四十七 15-20 )。即使今天,以色列人仍继续宣称拥有这片领土
──民数记第34章当然,范围已大大的缩减。以色列经过数百年被别国占领了她的国土后,终于在 1948 年 5 月 14 日的午夜,正式宣布复国,这是近代史上的一件瞩目大事。但神给亚伯拉罕的应许仍有待成就。
三十四 16-29 分配土地的首领
分地的权是交给乔舒亚和伊莱贾撒( 17 节),他们的工作记载在乔舒亚记十四至十九章里。各支派亦选出首领来协助他们的工作( 18-29 节)。名单中许多首领的名字都含有 'El' (神)这个字。这可证明这是一分古老的名单,因为后来的名字都包含「耶和华」这个名字(参一 4-16 )。此外,它还显出众首领的年纪都相当老迈,例如,迦勒已经约有 80 岁(参书十四 10 )。虽然他们都是各支派的首领,但是他们却要绝对服从乔舒亚和伊莱贾撒,例如,大约在 5 年后,迦勒请求乔舒亚将应许赐给给他的产业分给他。设立这种更高的权威是必需的,这可避免各支派产生领土上的纷争。众人都要明白到,土地是按照神的旨意,借着祂选立的仆人来分配的,而且地界是不可更改的(参箴二十二 28 ,二十三 10 )。
……圣经注释本章结束
民数记第34章-每日研经丛书注释
民数记第卅四章 以色列的边界(卅四 1-29 )这一章确立了圣地的理想的边界。好像创世记十五章十八节以下和出埃及记廿三章卅一节的经文,这一章介绍了以色列的领土即所谓由上帝赐给的边界有多大,尽管以色列宣布统治它,实际上只有少部分面积的土地是在她的控制之下。
因为迦得、流便和玛拿西的半支派要回到约但河东定居(参见卅二章一至卅三节的那一段),所有这些地区只分给九个半支派,并且根据这九个半支派选出了十位代表,每一个支派一位,让他们去管理领土的抽签分配。玛拿西另外的半个支派包括在名单中,因此在后期它的领土跨立在约但河两边。利未支派被省略掉,因为有特别的财产要分给这个祭司的支派(参见卅五章)。所有这些分配工作都在大祭司以利亚撒和摩西的继承人约书亚的领导下进行,约书亚兼任统帅。在早期户口调查时没有提到的首领在这里被发现,并且从那些被摩西派去侦察的十二名探子中只留下约书亚和迦勒的名字。
这十位首领除了迦勒以外,都是默默无闻之人。但是他们的名字的意义是有力和清楚的:‘示母利’,意思是 上帝的名字 ;‘以利达’,意思是 我的上帝之爱 ;‘布基’,意思是 证明 ;‘汉聂’, 上帝的恩典 ;‘基母利’, 被上帝兴起 ;‘以利撒番’, 我的上帝保护 ;‘帕铁’, 上帝是我的释放者 ;‘亚希忽’, 我们兄弟是高贵尊荣的 ;‘比大黑’, 上帝拯救 。这些名字反映出一个意义,即以色列人在耶和华里面满有确信。并且实际上,在占领迦南地中,他们是祂的军队。
上帝有许多恩赐要赐给我们每一个人,祂对我们每一个人的生活都有一种计划。在某种意义上,我们所有的人或每一个人都被呼召去占领应许给我们的土地,在生活的各个领域中都能找到它。不过实际上我们很少有人达到耶和华恩惠允许给我们的边界;我们很少真正在所有我们生活的领域中宣告祂的主权,并且努力工作,藉上帝的恩典,去在耶和华的统管下控制这些领域。我们必须这样祷告,求主真正成为我们生活每一方面的主,这样所有的边界,都将随祂的中心地带的扩展而扩展。
──民数记第34章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束