福音家园
阅读导航

民数记第2章多译本对照查经

《民数记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本民2:1耶和华晓谕摩西、亚伦说:

拼音版民2:1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī, Yàlún shuō,

吕振中民2:1 永恒主告诉摩西亚伦说∶

新译本民2:1 耶和华对摩西和亚伦说:

现代译民2:1 上主指示摩西和亚伦:

当代译民2:1 主对摩西和亚伦说:

思高本民2:1 上主训示梅瑟和亚郎说:「

文理本民2:1 耶和华谕摩西亚伦曰、

修订本民2:1 耶和华吩咐摩西和亚伦说:

KJV 英民2:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

NIV 英民2:1 The LORD said to Moses and Aaron:

和合本民2:2“以色列人要各归自己的纛下,在本族的旗号那里,对着会幕的四围安营。

拼音版民2:2 Yǐsèliè rén yào gè guī zìjǐ de dào xià, zaì ben zú de qí haó nàli, duì zhe huì mù de sìwéi ān yíng.

吕振中民2:2 「以色列人扎营、要各在自己的大旗下,按着自己父系的家属附有旗号,四围离着会棚不太远去扎营。

新译本民2:2 “以色列人要各归自己的旗下,在自己父家的旗号下安营;他们要在会幕四周稍远的地方安营。

现代译民2:2 以色列人扎营时,各人要在所属的旗帜下,按照自己宗族的旗号,对着圣幕的四周扎营。

当代译民2:2 “以色列人要按着自己家族的旗帜,依本族的徽号,远远地绕着会幕扎营。”

思高本民2:2 以色列子民每人应随自己的旗帜,在自己宗族的标志下扎营,都向着会幕,在四周稍远的地方扎营。

文理本民2:2 以色列族建营、当各随其纛、附宗族之斾、在会幕四周、

修订本民2:2 "以色列人各人要在自己的旗帜下,按照自己父家的旗号安营,对着会幕的四围安营。

KJV 英民2:2 Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.

NIV 英民2:2 "The Israelites are to camp around the Tent of Meeting some distance from it, each man under his standard with the banners of his family."

和合本民2:3在东边,向日出之地,照着军队安营的,是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。

拼音版民2:3 Zaì dōngbiān, xiàng rì chū zhī dì, zhào zhe jūnduì ān yíng de shì Yóudà yíng de dào. yǒu Yàmǐnádá de érzi Náshùn zuò Yóudà rén de shǒulǐng.

吕振中民2:3 在东边日出的方向照他们的部队扎营的、是犹大营的大旗;有亚米拿达的儿子拿顺做犹大人的族长。

新译本民2:3 在东方向着日出之地,按着队伍安营的,是犹大营的旗号;犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺。

现代译民2:3 东边是犹大区:那些在犹大旗帜下的人要按照所属的队伍,各以本族领袖为中心扎营。犹大支族:领袖—亚米拿达的儿子拿顺,

当代译民2:3 东边的是犹大军营的旗号,他们要按照队伍的编排扎营。犹大族的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,

思高本民2:3 在前面,即东方,是犹大军团扎营的旗帜:犹大子孙的首领是阿米纳达布的儿子纳赫雄;

文理本民2:3 东方日出之所、凡隶犹大营之纛者、按其行伍建营、亚米拿达子拿顺为其牧伯、

修订本民2:3 "在东边,向日出的方向,犹大营按照他们的队伍,在它的旗帜下安营。犹大人的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,

KJV 英民2:3 And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.

NIV 英民2:3 On the east, toward the sunrise, the divisions of the camp of Judah are to encamp under their standard. The leader of the people of Judah is Nahshon son of Amminadab.

和合本民2:4他军队被数的,共有七万四千六百名。

拼音版民2:4 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu qī wàn sì qiā liù bǎi míng.

吕振中民2:4 他的部队、被点阅的、有七万四千六百人。

新译本民2:4 他的队伍被数点的,共有七万四千六百人。

现代译民2:4 人数七万四千六百人。

当代译民2:4 他的队伍,登记的人数有七万四千六百人。

思高本民2:4 他的部队登记的,是七万四千六百。

文理本民2:4 彼之军旅、见核者、计七万四千六百、

修订本民2:4 他的军队被数的有七万四千六百名。

KJV 英民2:4 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

NIV 英民2:4 His division numbers 74,600.

和合本民2:5挨着他安营的,是以萨迦支派,有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。

拼音版民2:5 ái zhe tā ān yíng de shì Yǐsàjiā zhīpaì. yǒu sū yē de érzi Nátǎnyè zuò Yǐsàjiā rén de shǒulǐng.

吕振中民2:5 挨着他而扎营的、是以萨迦支派;有苏押的儿子拿坦业做以萨迦人的族长。

新译本民2:5 在他旁边安营的,是以萨迦支派;以萨迦人的领袖是苏押的儿子拿坦业,

现代译民2:5 以萨迦支族:领袖—苏押的儿子拿坦业,

当代译民2:5 在他们的旁边的是以萨迦族,他们的领袖是苏押的儿子拿坦业,

思高本民2:5 在其傍扎营的是依撒加尔支派;依撒加尔子孙的首领是族阿尔的儿子乃塔乃耳;

文理本民2:5 以萨迦支派附之建营、苏押子拿坦业为其牧伯、

修订本民2:5 在他旁边安营的是以萨迦支派。以萨迦人的领袖是苏押的儿子拿坦业,

KJV 英民2:5 And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.

NIV 英民2:5 The tribe of Issachar will camp next to them. The leader of the people of Issachar is Nethanel son of Zuar.

和合本民2:6他军队被数的,共有五万四千四百名。

拼音版民2:6 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu wǔ wàn sì qiā sì bǎi míng.

吕振中民2:6 他的部队、被点阅的、有五万四千四百人。

新译本民2:6 他的队伍被数点的,共有五万四千四百人。

现代译民2:6 人数五万四千四百人。

当代译民2:6 他的队伍登记的人数有五万四千四百人。

思高本民2:6 他的部队登记的,是五万四千四百。

文理本民2:6 彼之军旅、见核者、计五万四千四百、

修订本民2:6 他的军队被数的有五万四千四百名。

KJV 英民2:6 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.

NIV 英民2:6 His division numbers 54,400.

和合本民2:7又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。

拼音版民2:7 Yòu yǒu Xībùlún zhīpaì. xī lún de érzi Yǐlì yē zuò Xībùlún rén de shǒulǐng.

吕振中民2:7 又西布伦支派;有希伦的儿子以利押做西布伦人的族长。

新译本民2:7 又有西布伦支派;西布伦人的领袖是希伦的儿子以利押。

现代译民2:7 西布伦支族:领袖—希伦的儿子以利押,

当代译民2:7 再过去是西布伦族,他们的领袖是希伦的儿子以利押,

思高本民2:7 随後是则步隆支派;则步隆子孙的首领是赫隆的儿子厄里雅布;

文理本民2:7 西布伦支派次之、希伦子以利押为其牧伯、

修订本民2:7 还有西布伦支派,西布伦人的领袖是希伦的儿子以利押,

KJV 英民2:7 Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.

NIV 英民2:7 The tribe of Zebulun will be next. The leader of the people of Zebulun is Eliab son of Helon.

和合本民2:8他军队被数的,共有五万七千四百名。

拼音版民2:8 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu wǔ wàn qī qiā sì bǎi míng.

吕振中民2:8 他的部队、被点阅的、有五万七千四百人。

新译本民2:8 他的队伍被数点的,共有五万七千四百人。

现代译民2:8 人数五万七千四百人。

当代译民2:8 他的队伍登记的人数有五万七千四百人。

思高本民2:8 他的部队登记的,是五万七千四百。

文理本民2:8 彼之军旅、见核者、计五万七千四百、

修订本民2:8 他的军队被数的有五万七千四百名。

KJV 英民2:8 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.

NIV 英民2:8 His division numbers 57,400.

和合本民2:9凡属犹大营按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。

拼音版民2:9 Fán shǔ Yóudà yíng, àn zhe jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu shí bá wàn liù qiā sì bǎi míng, yào zuò dì yī duì wǎng qián xíng.

吕振中民2:9 凡属犹大营、按部队被点阅的、有十八万六千四百人;他们要做头一队往前行。

新译本民2:9 凡是属犹大营,按着队伍被数点的,共有十八万六千四百人;他们要首先出发。

现代译民2:9 这一区的总人数是十八万六千四百人。犹大总队要领先前进。

当代译民2:9 属犹大军营的人数共计是十八万六千四百人,他们应当是第一批出发的人。

思高本民2:9 犹大军团登记的,共计十八万六千四百;他们应首先出发。

文理本民2:9 凡隶犹大营者、按其行伍、综计十八万六千四百、是为前队、○

修订本民2:9 凡属犹大营,照他们队伍被数的共有十八万六千四百名;他们要作第一队往前行。

KJV 英民2:9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.

NIV 英民2:9 All the men assigned to the camp of Judah, according to their divisions, number 186,400. They will set out first.

和合本民2:10在南边,按着军队是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。

拼音版民2:10 Zaì nánbiān, àn zhe jūnduì shì Liúbiàn yíng de dào. yǒu shì diū Er de érzi Yǐlì xu zuò Liúbiàn rén de shǒulǐng.

吕振中民2:10 「在南边、按着他们的部队、是如便营的大旗;有示丢珥的儿子以利蓿做如便人的族长。

新译本民2:10 “在南方,按着队伍,是流本营的旗号;流本人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿。

现代译民2:10 南边是吕便区:那些在吕便旗帜下的人要按照所属的队伍,以本族领袖为中心扎营。吕便支族:领袖—示丢珥的儿子以利蓿,

当代译民2:10 在南边的应当是吕便的军营。他们的领袖是示丢珥的儿子以利蓿

思高本民2:10 南方是勒乌本军团扎营的旗帜:勒乌本子孙的首领是舍德乌尔的儿子厄里族尔;

文理本民2:10 南方有流便营之纛、按其行伍、示丢珥子以利蓿为其牧伯、

修订本民2:10 "在南边,按照他们的队伍是吕便营的旗帜。吕便人的领袖是示丢珥的儿子以利蓿,

KJV 英民2:10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.

NIV 英民2:10 On the south will be the divisions of the camp of Reuben under their standard. The leader of the people of Reuben is Elizur son of Shedeur.

和合本民2:11他军队被数的,共有四万六千五百名。

拼音版民2:11 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu sì wàn liù qiā wǔ bǎi míng.

吕振中民2:11 他的部队、被点阅的、有四万六千五百人。

新译本民2:11 他的队伍被数点的,共有四万六千五百人。

现代译民2:11 人数四万六千五百人。

当代译民2:11 他的队伍登记的人数有四万六千五百人。

思高本民2:11 他的部队登记的,是四万六千五百。

文理本民2:11 彼之军旅、见核者、计四万六千五百、

修订本民2:11 他的军队被数的有四万六千五百名。

KJV 英民2:11 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.

NIV 英民2:11 His division numbers 46,500.

和合本民2:12挨着他安营的是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。

拼音版民2:12 ái zhe tā ān yíng de shì Xīmiǎn zhīpaì. sū lì shà daì de érzi shì lù miè zuò Xīmiǎn rén de shǒulǐng.

吕振中民2:12 挨着他而扎营的、是西缅支派;有苏利沙代的儿子示路蔑做西缅人的族长。

新译本民2:12 在他旁边安营的,是西缅支派;西缅人的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑。

现代译民2:12 西缅支族:领袖—苏利沙代的儿子示路蜜,

当代译民2:12 在他们旁边扎营的是西缅族,他们的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑,

思高本民2:12 在其傍扎营的,是西默盎支派;西默盎子孙的首领是族黎沙待的儿子舍路米耳;

文理本民2:12 西缅支派附之建营、苏利沙代子示路蔑为其牧伯、

修订本民2:12 在他旁边安营的是西缅支派。西缅人的领袖是苏利沙代的儿子示路蔑,

KJV 英民2:12 And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.

NIV 英民2:12 The tribe of Simeon will camp next to them. The leader of the people of Simeon is Shelumiel son of Zurishaddai.

和合本民2:13他军队被数的,共有五万九千三百名。

拼音版民2:13 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu wǔ wàn jiǔ qiā sān bǎi míng.

吕振中民2:13 他的部队、被点阅的、有五万九千三百人。

新译本民2:13 他的队伍被数点的,共有五万九千三百人。

现代译民2:13 人数五万九千叁百人。

当代译民2:13 他的队伍登记的人数有五万九千叁百人。

思高本民2:13 他的部队登记的,是五万九千叁百。

文理本民2:13 彼之军旅、见核者、计五万九千三百、

修订本民2:13 他的军队被数的有五万九千三百名。

KJV 英民2:13 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.

NIV 英民2:13 His division numbers 59,300.

和合本民2:14又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。

拼音版民2:14 Yòu yǒu Jiādé zhīpaì. diū Er de érzi Yǐlìyǎ sà zuò Jiādé rén de shǒulǐng.

吕振中民2:14 又迦得支派;有流珥(或译∶丢珥)的儿子以利雅萨做迦得人的族长。

新译本民2:14 又有迦得支派;迦得人的领袖是丢珥的儿子以利雅萨。

现代译民2:14 迦得支族:领袖—丢珥的儿子以利雅萨,

当代译民2:14 再过去的便是迦得族,他们的领袖是丢珥的儿子以利雅萨,

思高本民2:14 随後是加得支派;加得子孙的首领是勒乌本的儿子厄肋雅撒夫;

文理本民2:14 迦得支派次之、丢珥子以利雅萨为其牧伯、

修订本民2:14 还有迦得支派,迦得人的领袖是丢珥的儿子以利雅萨,

KJV 英民2:14 Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.

NIV 英民2:14 The tribe of Gad will be next. The leader of the people of Gad is Eliasaph son of Deuel.

和合本民2:15他军队被数的,共有四万五千六百五十名。

拼音版民2:15 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu sì wàn wǔ qiā liù bǎi wǔ shí míng,

吕振中民2:15 他的部队、被点阅的、有四万五千六百五十人。

新译本民2:15 他的队伍被数点的,共有四万五千六百五十人。

现代译民2:15 人数四万五千六百五十人。

当代译民2:15 他的队伍登记的人数有四万五千六百五十人。

思高本民2:15 他的部队登记的,是四万五千六百五十。

文理本民2:15 彼之军旅、见核者、计四万五千六百五十、

修订本民2:15 他的军队被数的有四万五千六百五十名。

KJV 英民2:15 And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.

NIV 英民2:15 His division numbers 45,650.

和合本民2:16凡属流便营按着军队被数的,共有十五万一千四百五十名,要作第二队往前行。

拼音版民2:16 Fán shǔ Liúbiàn yíng, àn zhe jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu shí wǔ wàn yī qiā sì bǎi wǔ shí míng, yào zuò dì èr duì wǎng qián xíng.

吕振中民2:16 凡属如便营、按部队被点阅的、有十五万一千四百五十人;他们要做第二队往前行。

新译本民2:16 凡是属流本营,按着队伍被数点的,共有十五万一千四百五十人;他们要作第二队起行。

现代译民2:16 这区总人数是十五万一千四百五十人。吕便总队要跟在犹大总队后面前进。

当代译民2:16 吕便军营的人数共计是十五万一千四百五十人,他们是第二队出发的。

思高本民2:16 勒乌本军团登记的,共计十五万一千四百五十;他们其次出发。

文理本民2:16 凡隶流便营者、按其行伍、综计十五万一千四百五十、是为二队、○

修订本民2:16 凡属吕便营,照他们队伍被数的共有十五万一千四百五十名;他们要作第二队往前行。

KJV 英民2:16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.

NIV 英民2:16 All the men assigned to the camp of Reuben, according to their divisions, number 151,450. They will set out second.

和合本民2:17随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营,就怎样往前行,各按本位,各归本纛。

拼音版民2:17 Suíhòu, huì mù yào wǎng qián xíng, yǒu Lìwèi yíng zaì zhū yíng zhōngjiān. tāmen zenyàng ān yíng jiù zenyàng wǎng qián xíng, gè àn ben wèi, gè guī ben dào.

吕振中民2:17 「会棚、利未人的营、要在众营中间往前行∶他们怎样扎营,就怎样往前行;各按本位,各归自己的大旗。

新译本民2:17 “会幕和利未人的营要在众营中间前行;他们怎样安营,就怎样出发前行;各按本位,各归本旗。

现代译民2:17 然后,在前两个和后两个总队之间,利未人要抬着圣幕前进。每一个总队要按照扎营的次序、各在旗帜下的固定位置前进。

当代译民2:17 随后,利未人便要带着会幕出发。他们要走在其他队伍的中间,他们要像其他以色列人一样扎营,依照次序出发,各就各位,归在本营旗下。

思高本民2:17 随後,会幕与肋未营在各营中心启程前行;各营怎样扎营,就怎样出发前行,各依自己的位置,各随自己的旗帜。

文理本民2:17 随后会幕启行、利未营在诸营之中、其启行也、依其建营之序、各归其队、各随其纛、○

修订本民2:17 "会幕与利未营在诸营中间往前行。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本旗。

KJV 英民2:17 Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.

NIV 英民2:17 Then the Tent of Meeting and the camp of the Levites will set out in the middle of the camps. They will set out in the same order as they encamp, each in his own place under his standard.

和合本民2:18在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。

拼音版民2:18 Zaì xībiān, àn zhe jūnduì shì Yǐfǎlián yíng de dào. Yàmǐ hū de érzi Yǐlìshā mǎ zuò Yǐfǎlián rén de shǒulǐng.

吕振中民2:18 「在西边按着他们的部队是以法莲营的大旗;有亚米忽的儿子以利沙玛做以法莲人的族长。

新译本民2:18 “在西方,按着队伍,是以法莲营的旗号;以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛。

现代译民2:18 西边是以法莲区:那些在以法莲旗帜下的人要按照所属的队伍,以本族领袖为中心扎营。以法莲支族:领袖—亚米忽的儿子以利沙玛,

当代译民2:18 在西面的是以法莲族。按着旗帜、依照队伍扎营的地方,他们的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,

思高本民2:18 西方是厄弗辣因军团扎营的旗帜:厄弗辣因子孙的首领是阿米胡得的儿子厄里沙玛;

文理本民2:18 西方有以法莲营之纛、按其行伍、亚米忽子以利沙玛为其牧伯、

修订本民2:18 "在西边,按照他们的队伍是以法莲营的旗帜。以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,

KJV 英民2:18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

NIV 英民2:18 On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Ammihud.

和合本民2:19他军队被数的,共有四万零五百名。

拼音版民2:19 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu sì wàn líng wǔ bǎi míng.

吕振中民2:19 他的部队、被点阅的、有四万零五百人。

新译本民2:19 他的队伍被数点的,共有四万零五百人。

现代译民2:19 人数四万零五百人。

当代译民2:19 他的队伍,登记的人数有四万零五百人。

思高本民2:19 他的部队登记的,是四万五百。

文理本民2:19 彼之军旅、见核者、计四万有五百、

修订本民2:19 他的军队被数的有四万零五百名。

KJV 英民2:19 And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.

NIV 英民2:19 His division numbers 40,500.

和合本民2:20挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。

拼音版民2:20 ái zhe tāde shì Mǎnáxī zhīpaì. bǐ dà xu de érzi jiā mǎ liè zuò Mǎnáxī rén de shǒulǐng.

吕振中民2:20 挨着他的是玛拿西支派;有比大蓿的儿子迦玛列做玛拿西人的族长。

新译本民2:20 在他旁边的,是玛拿西支派,玛拿西人的领袖是比大蓿的儿子迦玛列。

现代译民2:20 玛拿西支族:领袖—比大蓿的儿子迦玛列,

当代译民2:20 在他们旁边的是玛拿西族,他们的领袖是比大蓿的儿子迦玛列,

思高本民2:20 在其傍是默纳协支派;默纳协子孙的首领是培达族尔的儿子加默里耳;

文理本民2:20 玛拿西支派附之建营、比大蓿子迦玛列为其牧伯、

修订本民2:20 在他旁边的是玛拿西支派。玛拿西人的领袖是比大蓿的儿子迦玛列,

KJV 英民2:20 And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.

NIV 英民2:20 The tribe of Manasseh will be next to them. The leader of the people of Manasseh is Gamaliel son of Pedahzur.

和合本民2:21他军队被数的,共有三万二千二百名。

拼音版民2:21 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu sān wàn èr qiā èr bǎi míng.

吕振中民2:21 他的部队被点阅的、有三万二千二百人。

新译本民2:21 他的队伍被数点的,共有三万二千二百人。

现代译民2:21 人数叁万两千两百人。

当代译民2:21 他的队伍登记的人数有叁万二千二百人。

思高本民2:21 他的部队登记的,是叁万二千二百。

文理本民2:21 彼之军旅、见核者、计三万二千二百、

修订本民2:21 他的军队被数的有三万二千二百名。

KJV 英民2:21 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.

NIV 英民2:21 His division numbers 32,200.

和合本民2:22又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。

拼音版民2:22 Yòu yǒu Biànyǎmǐn zhīpaì. jī duō ní de érzi yà bǐ dàn zuò Biànyǎmǐn rén de shǒulǐng.

吕振中民2:22 又便雅悯支派;有基多尼的儿子亚比但做便雅悯人的族长。

新译本民2:22 又有便雅悯支派;便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但。

现代译民2:22 便雅悯支族:领袖—基多尼的儿子亚比但,

当代译民2:22 再过去的是便雅悯族,他们的领袖是基多尼的儿子亚比但,

思高本民2:22 随後是本雅明支派;本雅明子孙的首领是基德敖尼的儿子阿彼丹;

文理本民2:22 便雅悯支派次之、基多尼子亚比但为其牧伯、

修订本民2:22 还有便雅悯支派,便雅悯人的领袖是基多尼的儿子亚比但,

KJV 英民2:22 Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.

NIV 英民2:22 The tribe of Benjamin will be next. The leader of the people of Benjamin is Abidan son of Gideoni.

和合本民2:23他军队被数的,共有三万五千四百名。

拼音版民2:23 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu sān wàn wǔ qiā sì bǎi míng.

吕振中民2:23 他的部队、被点阅的、有三万五千四百人。

新译本民2:23 他的队伍被数点的,共有三万五千四百人。

现代译民2:23 人数叁万五千四百人。

当代译民2:23 他的队伍登记的人数有叁万五千四百人。

思高本民2:23 他的部队登记的,是叁万五千四百。

文理本民2:23 彼之军旅、见核者、计三万五千四百、

修订本民2:23 他的军队被数的有三万五千四百名。

KJV 英民2:23 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.

NIV 英民2:23 His division numbers 35,400.

和合本民2:24凡属以法莲营按着军队被数的,共有十万零八千一百名,要作第三队往前行。

拼音版民2:24 Fán shǔ Yǐfǎlián yíng, àn zhe jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu shí wàn líng bá qiā yī bǎi míng, yào zuò dì sān duì wǎng qián xíng.

吕振中民2:24 凡属以法莲营、按部队被点阅的、有十万零八千一百人;他们要做第三队往前行。

新译本民2:24 凡是属以法莲营,按着队伍被数点的,共有十万零八千一百人;他们要作第三队起行。

现代译民2:24 这区总人数是十万八千一百人。以法莲总队要跟在吕便总队和利未人后面前进。

当代译民2:24 以法莲军营共有十万八千一百人,是第叁队出发的。

思高本民2:24 厄弗辣因军团登记的,共计十万八千一百;他们作第叁队出发。

文理本民2:24 凡隶以法莲营者、按其行伍、综计十万八千一百、是为三队、○

修订本民2:24 凡属以法莲营,照他们队伍被数的共有十万八千一百名;他们要作第三队往前行。

KJV 英民2:24 All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.

NIV 英民2:24 All the men assigned to the camp of Ephraim, according to their divisions, number 108,100. They will set out third.

和合本民2:25在北边,按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。

拼音版民2:25 Zaì beibiān, àn zhe jūnduì shì dàn yíng de dào. yà Mǐshā daì de érzi yà xī Yǐxiè zuò dàn rén de shǒulǐng.

吕振中民2:25 「在北边按着他们的部队是但营的大旗;有亚米沙代的儿子亚希以谢做但人的族长。

新译本民2:25 “在北方,按着队伍,是但营的旗号;但人的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢。

现代译民2:25 北边是但区:那些在但旗帜下的人要按照所属的队伍,以本族领袖为中心扎营。但支族:领袖—亚米沙代的儿子亚希以谢,

当代译民2:25 在北边扎营的是但族,他们按着队伍扎营。他们的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢,

思高本民2:25 北方是丹军团扎营的旗帜:丹子孙的首领是阿米沙待的儿子阿希厄则尔;

文理本民2:25 北方有但营之纛、按其行伍、亚米沙代子亚希以谢为其牧伯、

修订本民2:25 "在北边,按照他们的队伍是但营的旗帜。但人的领袖是亚米沙代的儿子亚希以谢,

KJV 英民2:25 The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.

NIV 英民2:25 On the north will be the divisions of the camp of Dan, under their standard. The leader of the people of Dan is Ahiezer son of Ammishaddai.

和合本民2:26他军队被数的,共有六万二千七百名。

拼音版民2:26 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu liù wàn èr qiā qī bǎi míng.

吕振中民2:26 他的部队、被点阅的、有六万二千七百人。

新译本民2:26 他的队伍被数点的,共有六万二千七百人。

现代译民2:26 人数六万两千七百人。

当代译民2:26 他的队伍登记的人数有六万二千七百人。

思高本民2:26 他的部队登记的,是六万二千七百。

文理本民2:26 彼之军旅、见核者、计六万二千七百、

修订本民2:26 他的军队被数的有六万二千七百名。

KJV 英民2:26 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.

NIV 英民2:26 His division numbers 62,700.

和合本民2:27挨着他安营的,是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。

拼音版民2:27 ái zhe tā ān yíng de shì Yàshè zhīpaì. é lán de érzi pà jié zuò Yàshè rén de shǒulǐng.

吕振中民2:27 挨着他而扎营的、是亚设支派;有俄兰的儿子帕结做亚设人的族长。

新译本民2:27 在他旁边安营的,是亚设支派;亚设人的领袖是俄兰的儿子帕结。

现代译民2:27 亚设支族:领袖—俄兰的儿子帕结,

当代译民2:27 在他们旁边扎营的是亚设族,他们的领袖是俄兰的儿子帕结,

思高本民2:27 在其傍扎营的是阿协尔支派;阿协尔子孙的首领是敖革兰的儿子帕革厄耳;

文理本民2:27 亚设支派附之建营、俄兰子帕结为其牧伯、

修订本民2:27 在他旁边安营的是亚设支派。亚设人的领袖是俄兰的儿子帕结,

KJV 英民2:27 And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.

NIV 英民2:27 The tribe of Asher will camp next to them. The leader of the people of Asher is Pagiel son of Ocran.

和合本民2:28他军队被数的,共有四万一千五百名。

拼音版民2:28 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu sì wàn yī qiā wǔ bǎi míng.

吕振中民2:28 他的部队、被点阅的、有四万一千五百人。

新译本民2:28 他的队伍被数点的,共有四万一千五百人。

现代译民2:28 人数四万一千五百人。

当代译民2:28 他的队伍,登记的人数有四万一千五百人。

思高本民2:28 他的部队登记的,是四万一千五百。

文理本民2:28 彼之军旅、见核者、计四万一千五百、

修订本民2:28 他的军队被数的有四万一千五百名。

KJV 英民2:28 And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.

NIV 英民2:28 His division numbers 41,500.

和合本民2:29又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。

拼音版民2:29 Yòu yǒu Náfútālì zhīpaì. yǐ nán de érzi yà Xīlā zuò Náfútālì rén de shǒulǐng.

吕振中民2:29 又拿弗他利支派;有以南的儿子亚希拉做拿弗他利人的族长。

新译本民2:29 又有拿弗他利支派;拿弗他利人的领袖是以南的儿子亚希拉。

现代译民2:29 拿弗他利支族:领袖—以南的儿子亚希拉,

当代译民2:29 再过去的是拿弗他利族,他们的领袖是以南的儿子亚希拉,

思高本民2:29 随後是纳斐塔里支派;纳斐 里子孙的首领是厄南的儿子阿希辣;

文理本民2:29 拿弗他利支派次之、以南子亚希拉为其牧伯、

修订本民2:29 还有拿弗他利支派,拿弗他利人的领袖是以南的儿子亚希拉,

KJV 英民2:29 Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.

NIV 英民2:29 The tribe of Naphtali will be next. The leader of the people of Naphtali is Ahira son of Enan.

和合本民2:30他军队被数的,共有五万三千四百名。

拼音版民2:30 Tā jūnduì beì shǔ de, gōng yǒu wǔ wàn sān qiā sì bǎi míng.

吕振中民2:30 他的部队、被点阅的、有五万三千四百人。

新译本民2:30 他的队伍被数点的,共有五万三千四百人。

现代译民2:30 人数五万叁千四百人。

当代译民2:30 他的队伍登记的人数有五万叁千四百人。

思高本民2:30 他的部队登记的,是五万叁千四百。

文理本民2:30 彼之军旅、见核者、计五万三千四百、

修订本民2:30 他的军队被数的有五万三千四百名。

KJV 英民2:30 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.

NIV 英民2:30 His division numbers 53,400.

和合本民2:31凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”

拼音版民2:31 Fán dàn yíng beì shǔ de, gōng yǒu shí wǔ wàn qī qiā liù bǎi míng, yào guī ben dào zuò mò duì wǎng qián xíng.

吕振中民2:31 凡属但营被点阅的、有十五万七千六百人∶他们要归自己的大旗做末队往前行。」

新译本民2:31 凡是属但营被数点的,共有十五万七千六百人;他们要随着自己的旗号,最后起行。”

现代译民2:31 这区总人数是十五万七千六百人。但总队要在最后前进。

当代译民2:31 但军营共有十五万七千六百人,他们是殿后的队伍。

思高本民2:31 丹军团登记的,共计十五万七千六百;他们随着自己的旗帜,最後出发。」

文理本民2:31 凡隶但之营者、按其行伍、综计十五万七千六百、是为后队、随纛而行、○

修订本民2:31 凡属但营被数的共有十五万七千六百名;他们随着自己的旗帜行在最后。"

KJV 英民2:31 All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.

NIV 英民2:31 All the men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out last, under their standards.

和合本民2:32这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。

拼音版民2:32 Zhèxie Yǐsèliè rén, zhào tāmende zōngzú, àn tāmende jūnduì, zaì zhū yíng zhōng beì shǔ de, gōng yǒu liù shí wàn líng sān qiā wǔ bǎi wǔ shí míng.

吕振中民2:32 以上这些人是以色列人、按父系的家属被点阅的;众营中按部队被点阅的、共有六十万零三千五百五十人。

新译本民2:32 以上是照着他们的父家被数点的以色列人;所有按着他们的队伍在众营中被数点的,共有六十万零三千五百五十人。

现代译民2:32 按照区,一队一队登记的以色列总人数有六十万叁千五百五十人。

当代译民2:32 以上依照宗族和队伍编排的以色列人的总数共有六十万叁千五百五十人。

思高本民2:32 这就是以色列子民依照家系登记的数目;各营的部队登记的总数,共六十万叁千五百五十。

文理本民2:32 以上所载、乃以色列人循其宗族、按其行伍、诸营见核者、综计六十万三千五百五十、

修订本民2:32 以上是以色列人按照各自的父家被数的,在诸营中按照各自的队伍被数的,共有六十万三千五百五十名。

KJV 英民2:32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

NIV 英民2:32 These are the Israelites, counted according to their families. All those in the camps, by their divisions, number 603,550.

和合本民2:33惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。

拼音版民2:33 Wéidú Lìwèi rén méiyǒu shǔ zaì Yǐsèliè rén zhōng, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de.

吕振中民2:33 惟独利未人没有被点阅于以色列人中、照永恒主所吩咐摩西的。

新译本民2:33 只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。

现代译民2:33 照着上主命令摩西的,利未人没有跟其馀的以色列人一起登记。

当代译民2:33 按着主所吩咐摩西的,利未人并没有计算在以色列人之中。

思高本民2:33 照上主对梅瑟所吩咐的,肋未人没有在以色列子民中登记。

文理本民2:33 利未族不列其数、遵耶和华所谕摩西之命、

修订本民2:33 但利未人没有数在以色列人中,正如耶和华所吩咐摩西的。

KJV 英民2:33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

NIV 英民2:33 The Levites, however, were not counted along with the other Israelites, as the LORD commanded Moses.

和合本民2:34以色列人就这样行,各人照他们的家室、宗族,归于本纛,安营起行,都是照耶和华所吩咐摩西的。

拼音版民2:34 Yǐsèliè rén jiù zhèyàng xíng, gèrén zhào tāmende jia shì, zōngzú guīyú ben dào, ān yíng qǐ xíng, dōu shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de.

吕振中民2:34 以色列人就这样行∶凡永恒主怎样吩咐摩西,他们怎样归自己的大旗下去扎营,也怎样各按自己的宗族、挨着自己父系的家属、往前行。

新译本民2:34 以色列人就照着耶和华吩咐摩西的一切行了,他们随着自己的旗号安营,各人按着自己的宗族和父家起行。

现代译民2:34 以色列人都照着上主给摩西的命令做了,他们各在自己所属的旗帜下扎营,各随本宗族前进。

当代译民2:34 於是,以色列人就都按着主吩咐摩西的,按照本身的宗族旗号来扎营,也按着宗族的次序拔营行军。

思高本民2:34 以色列子民全照上主吩咐梅瑟的做了,都随着自己的旗帜扎营,各随宗族和家系出发进行。

文理本民2:34 以色列族各随其纛以建营、循其室家宗族而启行、悉遵耶和华所谕摩西之命、

修订本民2:34 以色列人就照着耶和华所吩咐摩西的做了,在各自的旗帜下安营,随着各自的宗族、父家起行。

KJV 英民2:34 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.

NIV 英民2:34 So the Israelites did everything the LORD commanded Moses; that is the way they encamped under their standards, and that is the way they set out, each with his clan and family.

民数记第2章-灵修版圣经注释

民数记第二章   第 2 章 

  民 2:2> 我教会的组织和纪律完善吗?有什么需要改进的? 

  2:2 摩西为着以下几个原因,将各宗族按支派组织起来:( 1 )有效地管理众多的群众;( 2 )使各支派易于得到应许之地;( 3 )从所属的支派,知道自己源出何处;( 4 )族谱是证明神的选民的惟一方法;( 5 )聚在自己支派的旗号之下,旅途中人不至失散。 

  民 2:34> 神设置的营帐最完善,我们事奉有没有照神的旨意安排? 

  2:34 这样的场面必定非常壮观,可算是世上最大的一次露营!其中仅是六十万战士便连营十九多公里,且不计妇女孩子。摩西要管理这庞大群体,并非易事。初期百姓对神与摩西一心顺服,但是离开西奈山,经过举步维艰的旷野,就开始大发牢骚、怨天尤人,不肯顺服,摩西不再能有效地管理他们。顺服神是惟一蒙福之路,不顺服会带来失败。出埃及记、利末记、民数记等书正是说明顺服神与不顺服神,二者的结局有何等强烈的对比。 

  旷野中各支派在会幕四围安营的位置
──民数记第2章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

民数记第2章-丁道尔圣经注释

iv. 安营和行进时支派的编排(二1~34)

  本章形容各支派怎样成方阵围绕会幕安营,以及按什麽次序行进。圣经一再提到他们作为某位首领的「兵团」(4、6、8节等),要按着「军旅」安营(9~10、16、18、24~25、32节)。英文分别译作 host「兵团」和 company「军旅」字眼,原文同是 ṣāḇāʾ(和合本:军队)。这里所描绘的,也是神子民组成军队,向应许之地挺进。

  兰塞二世(主前十三世纪)领导之下的埃及大军,亦采用这种阵式安营。他们的营盘成正方形排列,王营位于中央。65同样,以色列的王也是住在祂军队中央的会幕里。此外,各支派随着安营的旗号(2节),也是古代雕刻里的军事器械之一。66至于以色列各支派的纛是什麽模样,可惜我们一无所知。这纛(deḡel,2~3、10、18、25、31、34节)是指围绕着该纛安营的群体。在此译作「军旅」更佳。67

  以色列的营阵可用下图表示:

  2. 各支派安营之处和会幕之间有一段空间。钦定本把 minneḡed 译作「远处」(参照 NIV 之「一段距离」),似乎比 NEB 与和合本的「对着」来得妥当(参:撒下十八13;王下四25)。约书亚记三4规定约柜和平民支派之间,必须隔离二千肘(1000码)。此处的用意可能也是如此。一章52~53节,二章17节和第三章告诉我们,利未人在平民支派和会幕之间安营。

  3~31. 支派扎营和行进的安排,显示其地位有高下之分。地位最高的是犹大营,他们的岗位和祭司一样,是在会幕东面。接着是南面的流便,然后是以法莲和但。行进也是依着这个次序(9、16、24、31节)。第17节似乎表示搬移会幕的利未人,是在流便和以法莲两营之间前行。但实际上正如十章17~21节清楚表示,利未人一部分是走在流便之前,一部分是在他们之后的。二章17节的重点,是正如神殿在以色列安营之时必须居于中央,行进之时也当在他们中间。

  第14节原文说迦得支派的首领以利雅萨是「流珥(Reuel)的儿子」。但 MT 在其他地方(一14,七42、47,十20),却称之为「丢珥(Deuel)的儿子」。希伯来文的 R 和 D 两个字母十分相似(ר 和 ד),各版本读法混淆,以致难以监定哪个才是较佳的读法。但由于丢珥比较普遍,因此属于较早读法的可能性较高(和合本:「丢珥」)。

  神住在祂子民之间,在前往应许地旅程中带领他们的描绘,恰好是教会现今处境的写照。道成了肉身,住(原文:「安设帐幕」)在我们中间(约一14)。神怎样引导祂的子民经过旷野,今日祂也同样与教会同在(林前十4)。在个人的层面上,「你们的身子就是圣灵的殿」(林前六19)。

  启示录以会幕居其中央的方形营阵为基础,把天上描绘为一座正立方形的城市,其十二道门以十二支派为名,而「主神全能者」就是「神的殿」(启二十一10及下)。启示录十九14以下则从另一个角度承袭了民数记的象喻,谈到在末日的大战中,天军与地上的众王打仗。「信徒如同精兵」等圣诗,将这概念进一步发挥。

……圣经注释本章结束

民数记第2章-民数记第2章-新旧约圣经辅读注释

民数记第二章   以神为中心(二 1 ~ 34 ) 

  本章记载的重点是把十二支派组织起来,分为“四营”,安置在帐幕周围,并详细说明各营与帐幕的相关位置,与及每营行进时的相对次序。虽然一再重复记载第一章所记的数目,然而在全部总数以外却加上各营的总数。为此本章告诉我们神作事何等有次序,祂按预定的目的来顺序安排各样事。神已安排好你的一生,今天你只需要顺服祂的命令,便可以行在祂的旨意里;虽然行在神旨意中并不意味没有难处,然而有神一路的保护和眷顾,又何需恐惧呢? 

  另一方面,我们看见各营都围会幕所在之处安营( 2 ),乃表示神的百姓与神建立亲密的关系,他们的生活起居都与神有密切的关系。今天我们也必须在生活上以“神为中心”,与祂有不间断的连系,全心体会祂的真实,又遵行祂的旨意,作祂所喜悦的儿女。 

  “随后,会幕要往前行,有利未营在诸营中间。他们怎样安营就怎样往前行,各按本位,各归本纛。”( 17 )这表示会幕成为百姓生活行止的中心,所以会幕往前行,专职服事神的利未人也往前行,其他营的人也按自己的本位随行,这实在是一幅基督徒完全顺服神的写照,给我们一个美好的榜样! 

  祈祷  主啊,我愿一生顺服和遵行的美旨。
──民数记第2章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

民数记第2章-圣经串珠版注释

民数记 第二章 注释   1-34 编列营地 

  人口统计的目的,是要为各支派编列安营的阵形及行军的次序;本章再次记载各支派的首领及数目,但次序是按扎营的方位
──民数记第2章东面以犹大支派为首( 3-9),

    南面以流便支派为首(10-16),西面以以法莲 支派为首( 18-24),

    北面以但支派为首(25-31)。起营行军也是按 以上次序。无论是安营或行军,会幕及祭司利未人皆在十二支派的中间( 17)。至於每面三个支派的准确位置,本章未有清楚说明,但从 

  上下文看来,最自然的次序是顺时钟方向,如下图所示: 

  ┌─┐ 

  │4│ 

  └─┘ 

  ┌
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章─┐ 

  │                拿    │ 

  │                弗    │ 

  │          亚     他    │ 

  │    但     设     利    │┌─┐ 

  │便雅悯┌
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章─┐犹 大││1│ 

  │   │     米拉利     │   │└─┘ 

  │   │    ┌
──民数记第2章─┐ 摩西 │   │ 

  │玛拿西│革 顺 │会 幕│ 亚伦和│以萨迦│ 

  │   │    └
──民数记第2章─┘ 儿子 │   │ 

  ┌─┐│   │     哥 辖     │   │ 

  │3││以法莲└
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章─┘西布伦│ 

  └─┘│                     │ 

  │    迦     西     流    │ 

  │    得     缅     便    │ 

  │                     │ 

  └
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章
──民数记第2章─┘ 

  ┌─┐ 

  │2│ 

  └─┘ 

  1 ...... 2 ...... 3 ...... 4 起行次序 

  2 「纛」、「旗号」:领导支派的纛及各族的旗号是什麽模样的,圣经未有记载。根据犹太人的传统,犹大支派的旗号是狮子 

    ,流便的是人首,以法莲的是牛,但的是鹰。纛的功用是指挥方向反维持秩序。 

  「对着会幕的四围安营」:营阵是四方形,会幕在中心,祭司利未人环绕着会幕安营,十二支派也朝向会幕。这阵形象徵神住在

    祂子民中 

  间,神子民的生活也以祂为核心。这也是圣城的模式,是神永恒的计划,因此先知以西结(结40章)与使徒约翰(启21章)所见 

  到的圣城都有类似的结构。 

  34「以色人就这样行」:数以百万计的以色列民,能够有条不紊地安营和起行,在旷野中生活了四十年而蒙保守,都是因为神起初匠心的组 

  织和编排。当神的子民以神为中心,按次序而行时(林前14:40) ,

    便能够克服很多环境和人事的问题,成就历史上的壮举。 

  思想问题(第 2章) 

  十二支派有条不紊地对着会幕安营,这包含什麽属灵教训? 

……圣经注释本章结束

民数记第2章-启导本圣经注释

民数记

民数记第二章

2:2 以色列民在旷野扎营排列的方式是个正方形。会幕在正中央,祭司在会幕的东面,利未的三个支派米拉利、革顺和哥辖各在北、西和南三面。十二支派分成四组,每组三支派,在利未人与祭司的四围安营。“对着会幕”也可译为“与会幕间有相当距离”。《约书亚记》3:4规定约柜与支派安营间的距离为二千肘(约一千公尺)。

  这四组支派的排列和他们的母系有很大关系。第一组安营在会幕东面,是犹大(利亚所生)、以萨迦(利亚所生)、西布伦(利亚所生)三个支派;犹大是首领。第二组安营在会幕南面,是流便(利亚所生)、西缅(利亚所生)、迦得(利亚婢女所生)三个支派;流便是首领。第三组安营在会幕西面,是以法莲(拉结之孙)、玛拿西(拉结之孙)、便雅悯(拉结所生)三个支派;以法莲是首领。第四组安营在会幕北面,是但(拉结婢女所生)、亚设(利亚婢女所生),拿弗他利(拉结婢女所生)三个支派;但是首领。

  四组起行的次序为:犹大领头的一组先行(2:9),流便为首的其次(2:16),利未人和会幕第三(2:17),以法莲为首的一组第四(2:24);但为首的一组走在最末(2:31)。

  以色列民人数虽众,经此组织,秩序井然,难怪巴兰要说:“以色列啊,你的帐幕何其华丽!如连接的山谷,…如水边的香柏木”(民24:5-6)。

  

  以民人数众多,因组织严密,安营与行进秩序井然。

……圣经注释本章结束

民数记第2章-马唐纳圣经注释

民数记注释   二1~2 摩西吩咐以色列各支派在会幕的四围安营(参看附图)。每一边有三个支派。

  二3~16 在东边,于犹大的旗下有犹大、以萨迦和西布伦(3~9节)。每个支派有自己的军事首领。这三个支派的总数是十八万六千四百名。在南边,于流便的旗下有流便、西缅和迦得(10~16节)。流便营的总数是十五万一千四百五十名。

  二17~31 在西边,于以法莲的旗下有以法莲、玛拿西和便雅悯(18~24节)。这营的总数是十万零八千一百名。在北边,于但的旗下有但、亚设和拿弗他利(25~31节)。其总数是十五万七千六百名。

  各支派要按着这次序向前行——由犹大营先行。利未人走在迦得之后和以法莲之前(l7节)。这场面可算是世上最大的一次露营!其中仅是六十万战士便连营十九多公里,且不计妇女孩子。

  二32~34 可以出去打仗的人数有六十万零三千五百五十名(32节)。包括利未人(三39)的总人数则是六十二万五千五百五十人。假设男丁占全民的三分之一,则以色列民的总人口最少有一百八十七万六千六百五十人。对比我们每星期的教会聚会,可以当兵打仗的人数是评定教会力量一个更好的指标!

……圣经注释本章结束

民数记第2章-21世纪圣经注释

民 数 记   注释 

  二 1-34 帐幕的编排 

  以色列人的帐幕安排 mp176 ,亦是全能的神所关注的。众使徒都没有忽略神是讲求秩序,而不要混乱的事实(林前十四 33 )。帐幕的安排让我们明白到 3 件事。 

  第一 ,会幕是立在中央,表明了神与祂的百姓同在。神信守祂向列祖所许下的承诺,要作他们后裔的神。所有人的眼目都要对准祂。这是圣经一贯的主题(例如诗四十六 5 、 7 、 10-11 ),也是最终的目标(启二十一 3 、 22-23 ,二十二 1-5 )。主耶稣成肉身,也是居住在祂的百姓中间。当约翰说,耶稣「住」在他们中间(约一 14 ),他便是在引用帐幕立在以色列人中间的图画为比喻。主曾亲口应许祂的门徒:「我就常与你们同在,直到世界的末了」(太二十八 20 )。 

  第二, 为了让百姓谨记神的圣洁,各支派都要与会幕保持距离。我们不知道这距离有多远,但当中必然有足够的空间去容纳整个利未支派。其后,当以色列人过约但河时,他们要尾随约柜,保持约 1 千米的距离(书三 4 )。 

  第三 ,会幕的东边是一个尊荣的位置;摩西和亚伦正是安营在这边,面对着入口(三 38 )。在东边竖立帐幕的是犹大,而并非雅各布的长子流便。这意味着由西乃至迦南的整个行程都会由犹大带领。在上路的途中,会幕被抬着,走在头 6 个支派之后,即整个行列的正中间(十 17 ),但约柜却在最前头(十 33-36 )。经文叙述了帐幕的编排后,便概括地总结说:以色列人都被数点,共有 603,550 人,但不包括利未人在内,一切都是照耶和华所吩咐的进行。 

  附注 

  十二支派 圣经曾经有好几次列出众支派的名称(例如创二十九至三十,四十九;申三十三;书十三至二十一;启七 5-8 )。这些名单引发了不少有趣的问题。例如,它们有不同的排列次序,有时又会遗漏了某个支派(例如启七 5-8 没有提到但支派,这是爱任纽在主后第二世纪留意到的)。我们在约瑟夫的着作、死海古卷和其它某些如《十二列祖遗训》的古老经卷中,也找到另外一些名单。在以西结书有关复兴以色列国的异象中,也包含了一张列出众支派的名单(结四十八),而新耶路撒冷将有 12 扇城门,每支派各占一门(结四十八 30-35 ;启二十一 10-21 )。「昆兰古卷」的「战争卷」为「光明之子对黑暗之子的同党进行猛烈的攻击」提供指示。这显示出阵营组织的影响力。为这场战争所作的准备,有好几方面是十分近似在西乃所作的准备。 

  犹大的位置 在人口统计的次序排列中,流便排在第一位(一 20 ),但雅各布却曾经指出,流便将失去尊荣的位置,犹大则要获得弟兄们的赞美,弥赛亚也会出自犹大(创四十九 4 、 8-12 )。随着历史的进程,犹大的地位真的不断提升。犹大的帐幕位于会幕的东边。当会幕进行奉献的时候,犹大在第一日便将祭物带来(七 12 )。犹大是带头进入战场,与迦南人争战的(士一 1 )。犹大首先获得它的产业(书十五 1 ),而流便的产业则是在约但河的另一面。戴维王出自犹大支派,耶路撒冷是属于犹大国的领土。以色列的 10 个支派在主前 721 年被掳,犹大却幸免于难(参四 34-39 )。我们的主是出自犹大:「犹大支派中的狮子,戴维的根」(启五 5 )。 

……圣经注释本章结束

民数记第2章-丰盛的生命研读版注释

民数记注释  2:1  

  本章没有带注解 

……圣经注释本章结束

民数记第2章-每日研经丛书注释

民数记第二章   以色列能打仗的人
──民数记第2章安营(二 1-34 ) 

  (一) 

  本段指示当以色列安营时各支派的次序。十二个支派要把营房、围绕‘会幕’的四边安置成四方形,每一边三个支派。各支派因此位于四周的各点上( 3 , 10 , 18 , 25 节)。在三章廿一至卅九节中,这个图案藉利未和亚伦的子孙更接近地围会幕,而进一步充实了。他们因此站在会幕和各支派之间。耶和华的同在,不仅是属灵上的,而且是实质上的,真正成为以色列人的中心。居于东面是最为尊贵的,因为它就在圣所之前,面对太阳升起。各支派的实质位置也代表了它们相对的地位,自东向北面依次排列。 

  也许可以把它绘成下图: 

  这个模式为以西结所接受,因为他的新时代的圣殿,就计划这样量度它的周围(结四十 47 )。而且它再次成为约翰在他的新耶路撒冷异象的启示基础(启廿一 16 )。 

  他们可能需要提供特殊的目的和状况,但是上帝的原理和计划是不变的。在上帝关于道德方面所启示的范围里,我们看见耶稣肯定这一点,祂坚持说:‘律法的一点一画也不能废去,都要成全。’(太五 18 ) 

  (二) 

  每一个支派都必须围绕他们的祖先的‘旗号’安营。拉比们有一种传统,就是每一支派都有一块布,藉以认出在这个支派的领袖领导下,所有各族的首长是联合的,这块布的颜色,和在大祭司胸牌上的宝石的作用相同(出廿八 21 )。英文标准修订本还有他们安营‘各按他自己的军旗’(译者注:中文和合本译作‘各归自己的纛下’),也就是他的旗帜。希伯来文经常可以这样翻译,但是用‘社’( "company" )这取代‘军旗’( "standand" )的翻译也是有可能的;有类似‘一大人’的意思。在希腊和叙利亚早期的译文中,也可以看出这种可能性,而且根据它来进行翻译。 

  在犹太殖民地,埃及的以利法庭( Elephantine in Egypt )发现的纸草古书(元前第五世纪)中,也有使用这个实际的词于‘军队的纛’的意义上。在世界大战期间在库穆兰发现的卷轴(元前第二世纪)也有相同的意思。在库穆兰这样的一个‘纛’看来大约有一千人,但在殖民地则人数少很多。如果这个词像这里的二、三、十、十七、十八、廿五、卅一、卅四节所翻译的,那么这研究的结果是饶有意义的。 

  这样,给人的印象是:耶和华正装备好祂的百姓去打仗。故需要训练、策略、方法,使耶和华的目标得以实现。教会及属于上帝的以色列有相同的需要。假使没有这些因素,我们怎能遵照基督的命令去‘医治病人,叫死人复活……把鬼赶出去’(太十 8 )呢?若要在属灵的国度里,成为一位上帝的祭司和战士,缺乏上帝的锻炼,是未成熟的,会成为他人的负累。 

  (三) 

  这里有四个主要的支派团体,每一个后来都带一个象征:犹大,在犹太人的传统中以狮子为代表(参见创四十九 9 );流便,以人的面孔为代表;以法莲,以公牛为代表;但,以鹰为代表。狮子在古代的东方象征凶猛的能力,是不可抵挡的;公牛象征一种力量、可靠性和富庶;鹰象征高贵和敏捷、利落地飞行。 

  这些传统起源自以西结的‘四个活物’(结一 4-14 ,特别是 10 节)的异象,并在犹太教的范围内贯彻流行。它们也在约翰的‘四个活物’围绕在基督宝座前的异象中见到(启四 6-8 )。到了主后第二世纪中叶,在基督教的传统中,也用这种方式代表福音:马太福音,以人的面为代表;马可福音,以狮子为代表;路加福音,以公牛为代表;约翰福音,以鹰为代表。 

  这样,各支派被聚集在他们的纛下,围绕会幕,确定了位置。在这一章的结束,经文再次说明,百姓按照上帝的命令去做了。这一点与余下的朝圣历程形成显着的对比。我们也将看见这些百姓命运的改变,以及他们对上帝和祂的引导的易变态度。
──民数记第2章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   民数记   支派   犹大   儿子   摩西   以色列   领袖   他们的   修订本   译本   文理   队伍   自己的   标签   标题   首领   的是   军队   当代   按着   音版   旗帜   人数   部队   注释   旗号   宗族   萨迦   耶和华   圣经   次序
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释