民数记第29章多译本对照查经
和合本民29:1七月初一日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,是你们当守为吹角的日子。
拼音版民29:1 Qī yuè chū yī rì, nǐmen dàng yǒu shèng huì. shénme laólù de gōng dōu bùke zuò, shì nǐmen dàng shǒu wéi chuī jiǎo de rìzi.
吕振中民29:1 七月初一日、你们要有圣聚会;什么劳碌的工都不可作。这是你们大吹角声的日子。
新译本民29:1 “‘七月第一日,你们要有圣会;什么劳碌的工都不可作。这是你们吹角的日子。
现代译民29:1 七月初一日,你们要聚集敬拜,不可做任何日常的工作。那一天,要吹号角,
当代译民29:1 “在七月一日那一天,你们也要举行圣会,停止一切劳动的工作,这是你们吹响号筒的日子。
思高本民29:1 七月初一日,你们应召开圣会,一切劳工都不许做:这是你们应欢呼吹号的日子。
文理本民29:1 七月朔、乃吹角之期、必有圣会、毋作苦、
修订本民29:1 "七月初一,你们当有圣会;任何劳动的工都不可做,是你们当守为吹角的日子。
KJV 英民29:1 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.
NIV 英民29:1 "'On the first day of the seventh month hold a sacred assembly and do no regular work. It is a day for you to sound the trumpets.
和合本民29:2你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
拼音版民29:2 Nǐmen yào jiàng gōngniú dú yī zhǐ, gōng miányáng yī zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo qī zhǐ, zuòwéi xīnxiāng de Fánjì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中民29:2 你们要把燔祭做怡神之香气献与永恒主∶就是牛一只,要小公牛、公绵羊一只、公绵羊羔一岁以内的七只、要完全没有残疾的。
新译本民29:2 你们要把燔祭作馨香的祭献给耶和华,就是一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁没有残疾的公羊羔。
现代译民29:2 并且献上上主喜悦的馨香烧化祭:一头小公牛,一只公绵羊,七只一岁大的小公羊,都是没有残缺的。
当代译民29:2 你们要献上一头没有缺陷的公牛犊、一只公绵羊和七只一岁大的公羊羔作为主所欢喜的燔祭。
思高本民29:2 应献给上主馨香的全燔祭,即公牛犊一头,公绵羊一只,一岁无瑕疵的公羔羊七只。
文理本民29:2 取牡犊一、牡绵羊一、一岁之羔七、纯全无疵、献为燔祭、以为馨香、奉于耶和华、
修订本民29:2 你们要将一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献给耶和华为馨香的燔祭。
KJV 英民29:2 And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
NIV 英民29:2 As an aroma pleasing to the LORD, prepare a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:3同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
拼音版民29:3 Tóng xiàn de sù jì yòng diào yóu de xì miàn. wéi yī zhǐ gōngniú yào xiàn yīfǎ shí fèn zhī sān. wéi yī zhǐ gōng yáng yào xiàn yīfǎ shí fèn zhī èr.
吕振中民29:3 和以上这些祭牲同献的素祭、是用油调和的细面∶配合一只公牛、要献一伊法的十分之三;配合一只公绵羊、要献一伊法的十分之二;
新译本民29:3 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献上三公斤;为每只公绵羊要献上两公斤;
现代译民29:3 也要献细面粉调和着橄榄油的素祭:每头公牛要配合叁公斤细面粉献上;每只公绵羊配合两公斤细面粉献上;
当代译民29:3 同献的素祭是调油的细面,公牛犊要献上六点六公升的细面,绵羊就要献上四点四公升,
思高本民29:3 至於同献的素祭,应是油调的细面:为每只公牛犊献十分之叁「厄法」,为每只公绵羊献十分之二「厄法」;
文理本民29:3 所献素祭、乃和油之细面、为牡犊、用伊法十分之三、为牡绵羊、用伊法十分之二、
修订本民29:3 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
KJV 英民29:3 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
NIV 英民29:3 With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
拼音版民29:4 Wéi nà qī zhǐ yánggāo, mei zhǐyào xiàn yīfǎ shí fèn...zhīyī.
吕振中民29:4 配合那七只公绵羊羔、每只要献一伊法的十分之一;
新译本民29:4 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
现代译民29:4 每只小公羊配合一公斤细面粉献上。
当代译民29:4 每只公羊羔就要献上二点二公升。
思高本民29:4 至於那七只公羔羊,为每只献十分之一「厄法」。
文理本民29:4 为每羔羊、用伊法十分之一、
修订本民29:4 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
KJV 英民29:4 And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
NIV 英民29:4 and with each of the seven lambs, one-tenth.
拼音版民29:5 Yòu xiàn yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì, wéi nǐmen shú zuì.
吕振中民29:5 也献一只多毛公山羊做解罪祭、为你们除罪;
新译本民29:5 还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪;
现代译民29:5 又要献一只公山羊作为赎罪祭,为人民行洁净礼。
当代译民29:5 除了在月朔的时候献上的燔祭和素祭、例行的燔祭和素祭以及规定的奠祭作为主所欢喜的火祭以外,同时也要献上一只公山羊作赎罪祭,为民众赎罪。
思高本民29:5 此外,还应献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
文理本民29:5 更献牡山羊一、为赎罪祭、以赎尔罪、
修订本民29:5 此外,要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
KJV 英民29:5 And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:
NIV 英民29:5 Include one male goat as a sin offering to make atonement for you.
和合本民29:6这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。
拼音版民29:6 Zhèxie shì zaì yuè shuò de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì, bìng cháng xiàn de Fánjì yǔ tóng xiàn de sù jì, yǐjí shāo lì tóng xiàn de diàn jì yǐwaì, dōu zuòwéi xīnxiāng de huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中民29:6 这些是在月初的燔祭和和跟燔祭同献的素祭、不断献的燔祭和跟这燔祭同献的素祭、以及照典章跟这些祭牲同献的奠祭以外献上、作为怡神之香气、做火祭献与永恒主的。
新译本民29:6 在月初的燔祭和同献的素祭、常献的燔祭和同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,还要献上这些给耶和华作馨香的火祭。
现代译民29:6 以外,每月初一日该献的烧化祭和素祭,每天例常的烧化祭、素祭和奠祭照常要献。这些是上主喜悦的馨香火祭。
当代译民29:6 除了在月朔的时候献上的燔祭和素祭、例行的燔祭和素祭以及规定的奠祭作为主所欢喜的火祭以外,同时也要献上一只公山羊作赎罪祭,为民众赎罪。
思高本民29:6 除月朔的全燔祭及同献的素祭,日常全燔祭及同献的素祭和依礼规应同献的奠祭外,还应行这些祭献,作为中悦上主的馨香火祭。
文理本民29:6 此在月朔之燔祭素祭、与恒献之燔祭素祭、及循例之灌祭之外、以为馨香之火祭、奉于耶和华、○
修订本民29:6 除了初一的燔祭和同献的素祭、经常献的燔祭与同献的素祭,以及同献的浇酒祭以外,这些都照例作为馨香的火祭献给耶和华。"
KJV 英民29:6 Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
NIV 英民29:6 These are in addition to the monthly and daily burnt offerings with their grain offerings and drink offerings as specified. They are offerings made to the LORD by fire--a pleasing aroma.
和合本民29:7七月初十日,你们当有圣会,要刻苦己心,什么工都不可作。
拼音版民29:7 Qī yuè chū shí rì, nǐmen dàng yǒu shèng huì. yào kè kǔ jǐ xīn, shénme gōng dōu bùke zuò.
吕振中民29:7 「在这七月十日、你们要有圣聚会,要刻苦自己;什么工都不可作,
新译本民29:7 “‘在七月十日,你们要有圣会,刻苦己心,什么都不可作,
现代译民29:7 七月初十日,你们要聚集敬拜;不可吃东西,也不可做任何日常的工作。
当代译民29:7 在七月十日那一天,你们要举行圣会,你们要禁食,谦卑悔过,也要停止一切的工作。
思高本民29:7 七月初十,你们也应召开圣会,苦身克己,一切劳工都不许做。
文理本民29:7 七月十日、必有圣会、当苦其心、勿操作、
修订本民29:7 "七月初十,你们当有圣会;要刻苦己心,任何工都不可做。
KJV 英民29:7 And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:
NIV 英民29:7 "'On the tenth day of this seventh month hold a sacred assembly. You must deny yourselves and do no work.
和合本民29:8只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
拼音版民29:8 Zhǐyào jiàng gōngniú dú yī zhǐ, gōng miányáng yī zhǐ, yī suì de gōng yánggāo qī zhǐ, dōu yào méiyǒu cánji de, zuòwéi xīnxiāng de Fánjì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中民29:8 只要将燔祭做怡神之香气献与永恒主∶就是牛一只,要小公牛、公绵羊一只、公绵羊羔一岁以内的七只、都要你们认为完全没有残疾的。
新译本民29:8 只要把燔祭作馨香的祭献给耶和华,就是一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁没有残疾的公羊羔。
现代译民29:8 你们要向上主献馨香的烧化祭:一头小公牛,一只公绵羊,七只一岁大的小公羊,都是没有残缺的。
当代译民29:8 你们要献上全无缺陷的公牛犊一头、公绵羊一只和一岁大的公羊羔七只作为主所喜悦的馨香的燔祭。
思高本民29:8 应给上主献馨香的全燔祭:即公牛犊一头,公绵羊一只,一岁无瑕疵的公羔羊七只。
文理本民29:8 取牡犊一、牡绵羊一、一岁之羔七、纯全无疵、献为燔祭、以为馨香、奉于耶和华、
修订本民29:8 要将一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献给耶和华为馨香的燔祭。
KJV 英民29:8 But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
NIV 英民29:8 Present as an aroma pleasing to the LORD a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:9同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
拼音版民29:9 Tóng xiàn de sù jì yòng diào yóu de xì miàn, wéi yī zhǐ gōngniú yào xiàn yīfǎ shí fèn zhī sān. wéi yī zhǐ gōng yáng yào xiàn yīfǎ shí fèn zhī èr.
吕振中民29:9 和以上这些祭牲同献的是用油调和的细面∶配合一只公牛、要献一伊法的十分之三;配合一只公绵羊、要献一伊法的十分之二;
新译本民29:9 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献三公斤;为每只公绵羊要献两公斤。
现代译民29:9 也要献细面粉调和着橄榄油的素祭:每头公牛要配合叁公斤细面粉献上;每只公绵羊配合两公斤细面粉献上;
当代译民29:9 同献的素祭是调油的细面,公牛犊要献上六点六公升,公绵羊要献上四点四公升,
思高本民29:9 至於同献的素祭,应是油调的细面:为每只公牛犊献十分之叁「厄法」,为每只公绵羊献十分之二「厄法」;
文理本民29:9 所献素祭、乃和油之细面、为牡犊、用伊法十分之三、为牡绵羊、用伊法十分之二、
修订本民29:9 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
KJV 英民29:9 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
NIV 英民29:9 With the bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
拼音版民29:10 Wéi nà qī zhǐ yánggāo, mei zhǐyào xiàn yīfǎ shí fèn...zhīyī.
吕振中民29:10 配合那七只公绵羊羔、每只要献一伊法的十分之一;
新译本民29:10 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
现代译民29:10 每只小公羊配合一公斤细面粉献上。
当代译民29:10 每只公羊羔要献上二点二公升。
思高本民29:10 至於那七只公羔羊,为每只献十分之一「厄法」。
文理本民29:10 为每羔羊、用伊法十分之一、
修订本民29:10 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。
KJV 英民29:10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:
NIV 英民29:10 and with each of the seven lambs, one-tenth.
和合本民29:11又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭,与同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:11 Yòu xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì shú zuì jì hé cháng xiàn de Fánjì, yǔ tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:11 也献一只多毛公山羊作为解罪祭、是在除罪礼上之解罪祭、和不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭,以及跟这些祭牲同献的奠祭以外献的。
新译本民29:11 在为赎罪的赎罪祭、常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:11 除了为人民行洁净礼所献的公山羊和每天例常的烧化祭、素祭,和奠祭以外,要献一只公山羊作赎罪祭。
当代译民29:11 除了这些在赎罪日所献的赎罪祭、例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:11 除赎罪节日的赎罪祭,日常全燔祭及同献的素祭和应献的奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:11 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在赎罪之祭、与恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:11 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和经常献的燔祭,以及同献的素祭和浇酒祭以外所献的。"
KJV 英民29:11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.
NIV 英民29:11 Include one male goat as a sin offering, in addition to the sin offering for atonement and the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
和合本民29:12七月十五日,你们当有圣会,什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七日。
拼音版民29:12 Qī yuè shí wǔ rì, nǐmen dàng yǒu shèng huì. shénme laólù de gōng dōu bùke zuò, yào xiàng Yēhéhuá shǒu jié qī rì.
吕振中民29:12 「七月十五日、你们要有圣聚会;什么劳碌的工都不可作,只要过节拜永恒主七天;
新译本民29:12 “‘七月十五日,你们要有圣会;什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七天;
现代译民29:12 七月十五日,你们要聚集敬拜,记念上主,庆祝节期七天,不可做任何日常的工作。
当代译民29:12 在七月十五日那一天,你们要举行圣会,停止一切劳动的工作,为主守节七天。
思高本民29:12 七月十五日,你们也应召开圣会,一切劳工都不许做,为上主举行七天庆节。
文理本民29:12 七月十五日、必有圣会、毋作苦、七日守节、以奉事耶和华、
修订本民29:12 "七月十五日,你们当有圣会;任何劳动的工都不可做,要向耶和华守节七天。
KJV 英民29:12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:
NIV 英民29:12 "'On the fifteenth day of the seventh month, hold a sacred assembly and do no regular work. Celebrate a festival to the LORD for seven days.
和合本民29:13又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
拼音版民29:13 Yòu yào jiàng gōngniú dú shí sān zhǐ, gōng miányáng liǎng zhǐ, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ, dōu yào méiyǒu cánji de, yòng huǒ xiàn gei Yēhéhuá wéi xīnxiāng de Fánjì.
吕振中民29:13 也要将燔祭做怡神香气之火祭献与永恒主∶就是牛十三只、要小公牛、公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只,都要完全没有残疾的。
新译本民29:13 你们要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是十三头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁没有残疾的公羊羔。
现代译民29:13 在节期的第一天,你们要献烧化祭,作馨香的食物祭讨上主喜悦。要献没有残缺的十叁头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:13 你们要把没有缺陷的公牛犊十叁头,公绵羊两只,一岁大的公羊羔十四只献给主作为他所喜爱的燔祭;
思高本民29:13 你们应献全燔祭,作为中悦上主的火祭:即公牛犊十叁头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。
文理本民29:13 取牡犊十三、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、献为燔祭、以为馨香之火祭、奉于耶和华、
修订本民29:13 要将十三头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献上作火祭,是献给耶和华馨香的燔祭。
KJV 英民29:13 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
NIV 英民29:13 Present an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, a burnt offering of thirteen young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:14同献的素祭用调油的细面,为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
拼音版民29:14 Tóng xiàn de sù jì yòng diào yóu de xì miàn. wéi nà shí sān zhǐ gōngniú, mei zhǐyào xiàn yīfǎ shí fèn zhī sān. wéi nà liǎng zhǐ gōng yáng, mei zhǐyào xiàn yīfǎ shí fèn zhī èr.
吕振中民29:14 和这些祭牲同献的素祭、是用油调和的细面∶配合那十三只公牛、每只要献一伊法的十分之三;配合那两只公绵羊、每只要献一伊法的十分之二;
新译本民29:14 同献的素祭,是用油调和的细面,为那十三头公牛,每只要献三公斤;为那两只公绵羊,每只要献两公斤;
现代译民29:14 也要献细面粉调和着橄榄油的素祭;每头公牛配合叁公斤细面粉献上;每只公绵羊配合两公斤细面粉献上;
当代译民29:14 同献的素祭是调油的细面,每头公牛犊要献上六点六公升,每只公绵羊要献上四点四公升,
思高本民29:14 至於同献的素祭,是油调的细面:十叁头公牛犊,为每头献十分之叁「厄法」,二只公绵羊,为每只献十分之二「厄法」。
文理本民29:14 所献素祭、乃和油之细面、为十三牡犊、各用伊法十分之三、为二牡绵羊、各用伊法十分之二、
修订本民29:14 要同时献调了油的细面为素祭:为那十三头公牛犊,每头要献十分之三伊法;为那两只公绵羊,每只要献十分之二伊法;
KJV 英民29:14 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
NIV 英民29:14 With each of the thirteen bulls prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with each of the two rams, two-tenths;
拼音版民29:15 Wèi nà shí sì zhǐ yánggāo, mei zhǐyào xiàn yīfǎ shí fèn...zhīyī.
吕振中民29:15 配合那十四只公绵羊羔、每只要献一伊法的十分之一;
新译本民29:15 为那十四只公羊羔,每只要献一公斤;
现代译民29:15 每只小公羊配合一公斤细面粉献上,连同该献的奠祭。
当代译民29:15 每只公羊羔要献上二点二公升。
思高本民29:15 十四只公羔羊,为每只献十分之一「厄法」。
文理本民29:15 为十四羔羊、各用伊法十分之一、
修订本民29:15 为那十四只小公羊,每只要献十分之一伊法。
KJV 英民29:15 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:
NIV 英民29:15 and with each of the fourteen lambs, one-tenth.
和合本民29:16并献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:16 Bìng xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì, zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:16 也献一只多毛公山羊、作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:16 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:16 又要献一只公山羊,作为赎罪祭。此外,每天例常的烧化祭、素祭,和奠祭也不可少。
当代译民29:16 除了例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:16 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:16 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:16 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:16 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:16 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:17第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
拼音版民29:17 Dì èr rì yào xiàn gōngniú dú shí èr zhǐ, gōng miányáng liǎng zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ.
吕振中民29:17 「第二天要献公牛十二只、要小公牛、公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只,要完全没有残疾的。
新译本民29:17 “‘第二日,要献公牛犊十二头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只,
现代译民29:17 节期的第二天,你们要献上没有残缺的十二头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:17 到了节期的第二天,你们要献上没有缺陷的公牛十二头,公绵羊两只,一岁大的公羊羔十四只,
思高本民29:17 第二日:应献公牛犊十二头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。
文理本民29:17 二日必献牡犊十二、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、
修订本民29:17 "第二日要献十二头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
KJV 英民29:17 And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
NIV 英民29:17 "'On the second day prepare twelve young bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:18并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:18 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:18 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合这些公牛、公绵羊和公绵羊羔照典章各按其数目;
新译本民29:18 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭。
现代译民29:18 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:18 同献的素祭和奠祭也要依照规例献上。
思高本民29:18 至於公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:18 所献素祭、灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:18 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:18 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:18 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:19又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:19 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:19 也献多毛公山羊一只作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭、和跟这些祭牲同献的奠祭以外献的。
新译本民29:19 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:19 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:19 除了例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:19 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:19 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:19 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:19 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.
NIV 英民29:19 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering, and their drink offerings.
和合本民29:20第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
拼音版民29:20 Dì sān rì yào xiàn gōngniú shí yī zhǐ, gōng yáng liǎng zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ.
吕振中民29:20 「第三天要献公牛十一只、公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只、要完全没有残疾的。
新译本民29:20 “‘第三日,要献公牛十一头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
现代译民29:20 节期的第叁天,你们要献上没有残缺的十一头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:20 到了第叁天,你们要献上没有缺陷的公牛十一头,公绵羊两只,一岁大的公羊羔十四只,
思高本民29:20 第叁日,应献公牛犊十一头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。
文理本民29:20 三日必献牡犊十一、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、
修订本民29:20 "第三日要献十一头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
KJV 英民29:20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
NIV 英民29:20 "'On the third day prepare eleven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:21并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:21 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:21 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合这些公牛、公绵羊、和公绵羊羔,照典章各按其数目;
新译本民29:21 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
现代译民29:21 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:21 同献的素祭和奠祭都要依照规例献上。
思高本民29:21 至於与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:21 所献素祭灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:21 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:21 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:21 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:22又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:22 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:22 也献多毛公山羊一只、作为解罪祭,是在不断献的燔祭和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:22 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:22 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:22 除了例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:22 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:22 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:22 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:22 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:22 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:23第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
拼音版民29:23 Dì sì rì yào xiàn gōngniú shí zhǐ, gōng yáng liǎng zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ.
吕振中民29:23 「第四天要献公牛十只、公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只、要完全没有残疾的。
新译本民29:23 “‘第四日,要献公牛十头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
现代译民29:23 节期的第四天,你们要献上没有残缺的十头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:23 在第四天,你们要献上没有缺陷的公牛十头、公绵羊两只、一岁大的公羊羔十四只,
思高本民29:23 第四日,应献公牛犊十头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只,
文理本民29:23 四日必献牡犊十、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、
修订本民29:23 "第四日要献十头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
KJV 英民29:23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
NIV 英民29:23 "'On the fourth day prepare ten bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:24并为公牛、公羊和羊羔,按数照例献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:24 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:24 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合这些公牛、公绵羊、和公绵羊羔,照典章各按其数目;
新译本民29:24 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
现代译民29:24 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:24 同献的素祭和奠祭也要依照规例献上。
思高本民29:24 至於与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:24 所献素祭灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:24 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:24 Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:24 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:25又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:25 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:25 也献多毛公山羊一只、作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:25 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:25 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:25 除了例行的燔祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:25 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:25 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:25 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:25 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:25 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:26第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
拼音版民29:26 Dì wǔ rì yào xiàn gōngniú jiǔ zhǐ, gōng yáng liǎng zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ.
吕振中民29:26 「第五天要献公牛九只、公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只、要完全没有残疾的。
新译本民29:26 “‘第五日,要献公牛九头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
现代译民29:26 节期的第五天,你们要献上没有残缺的九头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:26 到了第五天,你们要献上没有缺陷的公牛九头,公绵羊两只,一岁大的公羊羔十四只,
思高本民29:26 第五日,应献公牛犊九头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。
文理本民29:26 五日必献牡犊九、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、
修订本民29:26 "第五日要献九头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
KJV 英民29:26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:
NIV 英民29:26 "'On the fifth day prepare nine bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:27并为公牛、公羊和羊羔,按数照例献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:27 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:27 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合这些公牛、公绵羊、和公绵羊羔,照典章各按其数目;
新译本民29:27 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
现代译民29:27 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:27 同献的素祭和奠祭也要依照规例献上。
思高本民29:27 至於与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:27 所献素祭灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:27 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:27 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:27 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:28又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:28 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:28 也献多毛公山羊一只、作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:28 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:28 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:28 除了例行燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:28 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:28 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:28 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:28 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:28 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:29第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
拼音版民29:29 Dì liù rì yào xiàn gōngniú bá zhǐ, gōng yáng liǎng zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ.
吕振中民29:29 「第六天要献公牛八只、公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只、要完全没有残疾的。
新译本民29:29 “‘第六日,要献公牛八头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
现代译民29:29 节期的第六天,你们要献上没有残缺的八头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:29 到了第六天,你们要献上没有缺陷的公牛八头,公绵羊两只,一岁大公羊羔十四只,
思高本民29:29 第六日,应献公牛犊八头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。
文理本民29:29 六日必献牡犊八、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、
修订本民29:29 "第六日要献八头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
KJV 英民29:29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
NIV 英民29:29 "'On the sixth day prepare eight bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:30并为公牛、公羊和羊羔,按数照例献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:30 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:30 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合这些公牛、公绵羊、和公绵羊羔,照典章各按其数目;
新译本民29:30 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
现代译民29:30 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:30 同献的素祭和奠祭也要依照规例献上。
思高本民29:30 至於与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:30 所献素祭灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:30 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:30 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:30 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:31又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:31 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:31 也献多毛公山羊一只、作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:31 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:31 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:31 除了例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:31 除日常全燔祭及同献的素祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:31 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:31 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:31 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:31 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:32第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只,
拼音版民29:32 Dì qī rì yào xiàn gōngniú qī zhǐ, gōng yáng liǎng zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo shí sì zhǐ.
吕振中民29:32 「第七天要献公牛七只,公绵羊两只、公绵羊羔一岁以内的十四只、要完全没有残疾的。
新译本民29:32 “‘第七日,要献公牛七头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
现代译民29:32 节期的第七天,你们要献上没有残缺的七头小公牛,两只公绵羊,十四只一岁大的小公羊。
当代译民29:32 在第七天,你们要献上没有缺陷的公牛七头、公绵羊两只、一岁大的公羊羔十四只,
思高本民29:32 第七日,应献公牛犊七头,公绵羊二只,一岁无瑕的公羔羊十四只。
文理本民29:32 七日必献牡犊七、牡绵羊二、一岁之羔十四、纯全无疵、
修订本民29:32 "第七日要献七头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的小公羊,都是没有残疾的,
KJV 英民29:32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
NIV 英民29:32 "'On the seventh day prepare seven bulls, two rams and fourteen male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:33并为公牛、公羊和羊羔,按数照例献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:33 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:33 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合这些公牛、公绵羊、和公绵羊羔,照典章各按其数目;
新译本民29:33 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
现代译民29:33 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:33 同献的素祭和奠祭也要依照规例献上。
思高本民29:33 至於与公牛犊、公绵羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:33 所献素祭灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:33 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:33 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:33 With the bulls, rams and lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:34又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:34 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:34 也献多毛公山羊一只、作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:34 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:34 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:34 除了例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:34 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:34 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:34 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:34 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:34 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:35第八日,你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可作。
拼音版民29:35 Dì bá rì nǐmen dàng yǒu yán sù huì. shénme laólù de gōng dōu bùke zuò.
吕振中民29:35 「第八天你们要有圣节会;什么劳碌的工都不可作,
新译本民29:35 “‘第八日,你们要有盛会;什么劳碌的工都不可作,
现代译民29:35 节期的第八天,你们要聚集敬拜,不可做任何日常的工作。
当代译民29:35 到了第八天,你们要举行严肃的聚会,停止一切劳动的工作。
思高本民29:35 第八日,你们应召开盛会,一切劳工都不许做。
文理本民29:35 八日必有肃会、毋作苦、
修订本民29:35 "第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
KJV 英民29:35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
NIV 英民29:35 "'On the eighth day hold an assembly and do no regular work.
和合本民29:36只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作火祭献给耶和华为馨香的燔祭;
拼音版民29:36 Zhǐyào jiàng gōngniú yī zhǐ, gōng yáng yī zhǐ, méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo qī zhǐ zuò huǒ jì, xiàn gei Yēhéhuá wéi xīnxiāng de Fánjì.
吕振中民29:36 只要将燔祭做怡神香气之火祭献与永恒主∶就是公牛一只、公绵羊一只、公绵羊羔一岁以内的七只、要完全没有残疾的。
新译本民29:36 只要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是公牛一头、公绵羊一只、一岁没有残疾的公羊羔七只;
现代译民29:36 要献烧化祭作馨香的火祭,使上主喜悦。要献上没有残缺的一头小公牛,一只公绵羊,七只一岁大的小公羊。
当代译民29:36 你们要用没有缺陷公牛一头,公绵羊一只,一岁大的公羊羔七只,
思高本民29:36 应献全燔祭作为中悦上主的馨香火祭:即公牛犊一头,公绵羊一只,一岁无瑕的公羔羊七只。
文理本民29:36 取牡犊一、牡绵羊一、一岁之羔七、纯全无疵、献为燔祭、以为馨香之火祭、奉于耶和华、
修订本民29:36 要将一头公牛、一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献上作火祭,是献给耶和华馨香的燔祭。
KJV 英民29:36 But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
NIV 英民29:36 Present an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, a burnt offering of one bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
和合本民29:37并为公牛、公羊和羊羔,按数照例献同献的素祭和同献的奠祭;
拼音版民29:37 Bìng wéi gōngniú, gōng yáng, hé yánggāo, àn shǔ zhàolì, xiàn tóng xiàn de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì.
吕振中民29:37 又献上和这些祭牲同献的素祭和同献的奠祭,配合公牛、公绵羊、和公绵羊羔、照典章各按其数目;
新译本民29:37 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
现代译民29:37 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:37 同献的素祭和奠祭也要照规例献上。
思高本民29:37 至於与公牛犊、公山羊和公羔羊应同献的素祭和奠祭,依数照例奉献。
文理本民29:37 所献素祭灌祭、均依牡犊牡绵羊及羔之数、俱循其例、
修订本民29:37 要为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
KJV 英民29:37 Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
NIV 英民29:37 With the bull, the ram and the lambs, prepare their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
和合本民29:38又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外。
拼音版民29:38 Yòu yào xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì. zhè shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.
吕振中民29:38 也献多毛公山羊一只、作为解罪祭,是在不断献的燔祭、和跟燔祭同献的素祭和同献的奠祭以外献的。
新译本民29:38 在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
现代译民29:38 第一天所献的其他祭物要同时献上。
当代译民29:38 除了例行的燔祭、素祭和奠祭以外,还要献上一只公山羊作为赎罪祭。
思高本民29:38 除日常全燔祭及同献的素祭和奠祭外,还应献一只公山羊作赎罪祭。
文理本民29:38 更献牡山羊一、为赎罪祭、此在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、○
修订本民29:38 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在经常献的燔祭、同献的素祭和浇酒祭以外所献的。
KJV 英民29:38 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.
NIV 英民29:38 Include one male goat as a sin offering, in addition to the regular burnt offering with its grain offering and drink offering.
和合本民29:39这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。’”
拼音版民29:39 Zhèxie jì yào zaì nǐmen de jiéqī xiàn gei Yēhéhuá, dōu zaì suǒ xǔ de yuàn bìng gānxīn suǒ xiàn de yǐwaì, zuòwéi nǐmen de Fánjì, sù jì, diàn jì, hépíng ān jì.
吕振中民29:39 「以上这些祭都要在你们的制定节期上献与永恒主,都要在所许的愿、和自愿献的祭以外、作为你们的燔祭、素祭、奠祭、和平安祭。」
新译本民29:39 “‘在那些为还愿或是甘心所献,作你们的燔祭、素祭、奠祭,或是平安祭的以外,这些是在你们规定的时期内,要献给耶和华的祭物。’”
现代译民29:39 这些是有关你们在规定的节期该向上主献烧化祭、素祭、奠祭,和平安祭的条例。这些是你们还愿和自愿献的祭以外加上的。
当代译民29:39 除了你们许愿或自愿献的燔祭、素祭、奠祭以及平安祭以外,你们还要在节期内按时把祭物献给主。”
思高本民29:39 这是你们在庆节内,除那些为还愿或自愿所献全燔祭、素祭、奠祭及和平祭外,所应献给上主的祭献。」
文理本民29:39 值节期、必以上所言者、献于耶和华、以为燔祭、素祭、灌祭、酬恩祭、此在许愿乐献之祭而外、
修订本民29:39 "这些祭要在你们的节期献给耶和华,都是在所许的愿和甘心献的以外所献的,作为你们的燔祭、素祭、浇酒祭和平安祭。"
KJV 英民29:39 These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.
NIV 英民29:39 "'In addition to what you vow and your freewill offerings, prepare these for the LORD at your appointed feasts: your burnt offerings, grain offerings, drink offerings and fellowship offerings.'"
和合本民29:40于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话,告诉以色列人。
拼音版民29:40 Yúshì, Móxī zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu tāde yīqiè huà gàosu Yǐsèliè rén.
吕振中民29:40 凡永恒主所吩咐摩西的,摩西都照这些话对以色列人说。
新译本民29:40 于是,摩西照着耶和华吩咐他的一切话,对以色列人说了。(本节在《马索拉抄本》为30:1)
现代译民29:40 於是,摩西把上主命令他的话一一吩咐以色列人。
当代译民29:40 摩西就照着主所吩咐的向以色列人传达。
思高本民29:40 梅瑟全照上主所吩咐的一切,训示了以色列子民。
文理本民29:40 摩西告以色列族、俱循耶和华所命、
修订本民29:40 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
KJV 英民29:40 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
NIV 英民29:40 Moses told the Israelites all that the LORD commanded him.
民数记第29章-灵修版圣经注释
民数记第廿九章 第 29 章民 29 章 > 吹角日,赎罪日,住棚节的不同特色是……重要意义又是……
29 章 神赐以色列人每年有不少的节日。七月的第一日(犹太历)是吹角节,也是七月间三大节日之一(另两个是赎罪日与住棚节)。这些节日是让人身心更新,省察自己对神的委身。如果你感到疲乏厌倦,或与神疏远了,请你放下日常的工作,静思神的话语,以便重新得力。
民 29:1-2> 遵守吹角日敬拜的原则,对我灵命有哪些建造?最重要是什么?
29:1-2 吹角日表明敬拜时所要遵守的三个重要原则:( 1 )众人聚集在一起敬拜神。一起同心敬拜,互相学习,彼此坚固信心。( 2 )要停止日常的工作,什么劳碌的工都不可做。将时间分别为圣,专心地敬拜神,使我们更有力为神工作。( 3 )以色列人向神献上燔祭。我们将珍贵的献给神,表明对祂的爱。把自己献给神就是最好的祭。
──民数记第29章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
民数记第29章-丁道尔圣经注释
二十九1~39. 七月。七月一日除了一般的月朔祭礼以外,必须加献一些燔祭,显出本月特别圣洁。吹角是当日要做的另一件事;现代的犹太教会堂依然在七月一日吹角(二十九1;参:利二十三24~25)。
七月的头十天是反省思过的时节,在赎罪日达到高峰。利未记十六章和二十三26~32,比较详细地解释本日独特的典礼。但本段所注重的,仍是加献祭物的数量(7~11节)。
最贵重的祭牲公牛公羊,住棚节时被牺牲的,比全年其他时间所献的还多。祭司透过礼仪,藉此表达了全国因神在属灵和今世层面上所施的怜悯而有的喜乐(12~38节;参:申十六13~15)。有关住棚的描述,可参看利未记二十三39~43和尼希米记八13~18。所罗门王也是在七月为圣殿举行奉献典礼,同时献上极大数量的牺牲(王上八;参:代下五~七)。
增注:旧约祭礼
礼仪若是了解一个社会最深价值观之钥,269研究旧约祭礼就是分析圣经宗教最首要的事务了。所牵涉代价之高和进行次数之多,证明了祭礼系统是古以色列社会宗教信仰系统的心脏。矛盾的一点是,正因为祭礼是他们世界观的基础,我们要进行诠释才这麽困难。对以色列人来说,祭礼的重要性是不言而喻的,仪式的意义也没有解释的必要。故此甚少经文为祭礼的意义提供比较实在的线索。供献各种祭牲的礼仪,旧约解释得十分详细;甚麽礼仪在甚麽场合献上,亦有指明。虽则如此,祭礼之间有甚麽神学上的分别,为甚麽在某种场合应该献上这种而非那种,却无从确定。笔者试图在这个简短的注解270中,概述旧约祭礼的基本要点、礼仪特色、使用场合,以及宗教上的意义。
a. 动物的祭
1. 礼仪 利未记一至七章描述过四种主要的祭礼:燔祭、赎罪祭、赎愆祭、平安祭。所献的牲畜不同,是它们之间的分别之一,但更重要的,却是礼仪上的不同。
然而这些仪式仍有一个共通之处。崇拜者要把祭牲带到会幕,按手在牠头上,把牠杀死,剥皮,切块。祭司要把血洒在坛上,然后把一部分在祭坛焚烧。
仪式之间的分别在于祭肉的安排:祭司可以吃多少,崇拜者一家可以吃多少;以及祭牲之血的处理。燔祭所烧的是全只祭牲,谁也不能吃祭肉。赎罪祭和赎愆祭的祭肉一部分焚烧,一部分给祭司吃。而平安祭的祭肉则是一部分焚烧,一部分给祭司吃,一部分给崇拜者吃。赎罪祭和赎愆祭的分别在于血的处理。赎罪祭的血有些要抹在祭坛或会幕其他地方,但赎愆祭的血则照常倒在坛脚。
2. 场合 无论是会幕或圣殿的公共祭礼(参:民二十八~二十九)还是私人性的奉献,燔祭都是最常见的祭。这祭虽然可以独自献上(士十一31),比较普遍的做法却似乎是与赎罪祭(利五7,十二8)、赎愆祭(利十四21~31;民六11~12)等其他祭礼同献。
赎罪祭是常献的祭之中,正规但重要性较低的一个(参:民二十八~二十九)。个人若是经过长时间的不洁,洁净后也可以献上这祭(如:利五2及下,十五)。
赎愆祭不是公共祭礼中常规的一环,而是特别为严重的罪行,诸如亵渎圣物、起假誓、与婢女犯奸淫、违犯拿细耳人之愿,而设立的(利五14~六7,十九20~22;民六9~12)。患「大麻疯」271康复了的人,也得献上赎愆祭。大概因为这病有嫌疑是犯了重罪的结果(利十四12;参:王下五27;代下二十六19~20)。
虽然逾越节的羊羔或者也可以算为平安祭的一种,七七节(五旬节)才是惟一规定要献平安祭的节期(利二十三19)。然而在坚立盟约、奉献会幕、奉献圣殿等大典中,却大规模献上平安祭(出二十四5;民七;王上八63)。由于只有在平安祭中,平民献祭者才能分享祭肉,这些场合就因此变得特别热闹欢愉。个人可以随时都献上平安祭,这种祭称为甘心祭(按照利十七,想吃肉的人首先要把牲畜献为平安祭。申十二15及下则为住处离开祭坛太远的人,放宽了限制)。人许愿还愿,也要献平安祭(利八22,九22;民六14;撒上一11、24)。
3. 意义 基于资料贫乏,祭礼的诠释素来都具争议性;然以下所述的观点,可能性似乎最高。每个祭礼都是以崇拜者把手按在祭牲头上作为开始。他藉此与祭牲认同,可能更把自己的罪转移到祭牲身上。「明显的含义,是祭牲在某个形而上层面,作为献祭者的替身。」272献上祭牲的行动提醒崇拜者说,若非祭牲取代了他的地位,为他罪而死的就应该是他自己了。祭牲是为这崇拜者赎罪(kipper)的赎价(kōp̄er)。
被祭坛的火烧尽的燔祭,最是简单鲜明地表达了这个真理。把祭牲完全地献给神,同时显出了罪人应得完全的灭亡,与神要求跟从祂的人完全地分别为圣这两方面。
赎罪祭273(ḥaṭṭāʾṯ)从另一个角度描绘赎罪。罪能导致不洁,不但玷污人,更会污秽会幕。赎罪祭的血抹在祭坛和会幕各处,便能使之洁净,神就可以继续在祂百姓中间居住。希伯来字眼 ḥaṭṭāʾṯ 可以译作「罪」,也可以译作「净化」。这祭的中心意思大概是指后者,所以称之为「洁净礼」应该更合适。
赎愆祭(ʾāšām)引进另一个类比:罪是要还的债。在别处经文,ʾāšām或可译作「赔偿」。「赔偿祭」的翻译,可能更清楚地表达其含义。
平安祭(šelāmîm)是寻求与神相和(šālôm),或已达到相和目的之人所献的祭。在人许愿寻求祝福,或者在神已清楚表示亲善,如立约(出二十四)或奉献会幕(民七)之时,最适宜献上这种祭。
b. 其他祭礼
圣经时代一般人通常都吃素,肉类是奢侈品,很少机会吃到(撒下十二3;箴十五17)。因此律法容许穷人在某些情况下,以细面代替祭牲献上(利五11~13)。有财力献上动物为祭的人,当然也能够献上谷物、酒、油等地上的土产(民十五)。谷物和油是素祭的主要原料(利二)。在这情况下,象征式地将一把烧在坛上就可以了,余下的祭司可以保留作为入息。酒被形容为饮品的祭或奠祭,表示它和祭牲的血一样,是浇在祭坛旁边的。把地上的出产献给神,就是崇拜者把整个生命献给造他之主的写照。祭牲是以色列中圣洁之人祭司的象征(参:利二十一17~23,二十二19~24),同样地,饼也是在其他经文中代表十二支派(利二十四5~8;请参看民八3的注译),而葡萄树则是以色列的表征(赛五7)。
……圣经注释本章结束
民数记第29章-民数记第29章-新旧约圣经辅读注释
民数记第廿九章 平静安稳的追求(二十九 1 ~ 40 )七月份是献祭最高潮的时刻:节日就在吹角和假期中展开了( 1 ),赎罪日的严肃性与住棚节的欢乐性成了极强烈的对比。照样,基督的死是严肃的,因为是为罪而死;但祂的复活却是喜乐的,因为带来了新希望。基督徒的生命也是“先死后活”,痛苦地对付罪,然后凭信心进入蒙赦免的恩典中享受属灵的一切福乐。
在本章中请特别注意住棚节所献之祭物有逐渐递减之情况:在头七天每日献公绵羊两只及羊羔十四只,第八天减半。第一天献公牛十三只,第二天十二只,第三天十一只,这样依次递减,到七天只献七只,第八天只献公牛一只,这种递减到底有何含义?一般解经家认为,这现象表明献祭的事由高潮渐渐归于平淡,献祭的人由兴奋渐变为平静安稳,但祭物却没有变更,只是数目减少,这乃表示在平淡的日子中与神的交通团契仍是那么真实和具有深度。基督徒的灵命不能只靠奋兴培灵会或退修会才有长进,乃要在平淡岁月中与神有不断的接触,这种接触可能不是很感情化的,而却是踏实和平稳地去经历神,使灵命有“稳固扎实”的基础,这样的基督徒才能在一个飘摇动荡的世代中不被世俗狂潮所同化。
祈祷 求主使我与有稳健和历久不衰的沟通,在这败坏的世代中作属灵的强人。
──民数记第29章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
民数记第29章-圣经串珠版注释
民数记 第廿九章 注释 1-40 其他节日的献祭正如一星期的第七日是安息日,一年的第七个月也有三个节日,是以色列人休息和敬拜的日子。七月是适合休息和庆祝的时间,因为庄稼
已经收成了,本章记载七月分的节日及献祭的数量,详情参上一章的图表。七月初一日为吹角日,初十为赎罪日。住棚节由七月十五日开
始,为期七天,期间献祭的数量超过其他节日的总和,这是以色列人一年中最降重喜庆的节期。
1-6 吹角日
这在七月初一日举行,是十二个月朔中唯一休息的一日。此日吹角是宣告快乐的日子临到( 10:10),百姓当守圣会。
6 说明2-5节所列举的祭物,
是在月朔和早晚祭以外的,所以当日献上的祭牲总共是公牛三只、公绵羊两只、公羊羔十六只,
另以一只公山羊作赎罪祭。
7-11 赎罪日
这在七月初十举行,百姓须参与圣会,不可工作(参利 23:27,
32) 。
在这一天,全国百姓都要省察自己的罪,大祭司则一年一度的进入至圣所为众祭司和会众赎罪,使他们得到洁净 (利 16:29-34)。
这是预
表更完美的大祭司耶稣基督一次的将自己献为赎罪祭,展开一条进入至圣所的新路(来 10:19-20)。
12-40 住棚节
这在七月十五日至廿二日举行,第一日和第八日都是圣会,不得工作。本段详细记载每一日献祭的数量,除了公牛的数量每日递减外,其
他祭牲之数每日相同。期间所献总数超过其他节日的总和,百姓藉此大量献祭,庆祝神赐给他们的丰收 (利 23:40) 。
另一方面,百姓在
帐棚居住七天,使他们记念祖先出埃及後 (利 23:42-43),
在帐棚中 居住,於旷野飘流的日子。同样重要的,神的帐幕在他们中间,预表
耶稣基督成为肉身降世,居住在圣徒心中(来 9:11)。 以上两章主要 记述节日当献的祭物,这些是神清楚指明的( 39),是必须献上的。
至於自愿或许愿献的祭则是额外的,不在此列。
思想问题(第 27-29章)
1 摩西对西罗非哈女儿之请求所采的态度和手法,有什麽可供我们借镜?
神的答覆对人的独特性和肉身需要有何启示(见 27:1-11注)?
中国人重视缅怀祖宗,与本段的精义有何异同?
今日基督徒对此应抱何态度?
2 为何摩西听了有关他离世的吩咐之後( 27:13),虽曾求神改变 心意(见申 3:23-26),最终仍从命呢?
你对死亡、永生持什摩态度呢?参林後 5:4; 腓1:21-23。
3 摩西回覆耶和华的一番话( 27:15-17)表明他拥有那些领袖气质 呢?
你是否愿意随时放下自己,成就神国的事工呢?
4 第 28章论及献祭时,每段未了均出现「以外」等字眼。
(参 10, 15, 24, 29:6等)。
这词对献祭的行动有什麽启示呢?
5 为什麽经文多次声明祭牲必须「没有残疾」?
这和献祭的整个观念有什麽关系?
6 有学者认为 28章及29章对献祭的排列是以七月的住棚节作为整个 献祭的中心。
「住棚节」含有什麽意思?
为什麽要突出「住棚节」的献祭呢?
7 赎罪日是犹太教最严肃的一个节日。(参利 23:26-32; 来9:7-12, 23-28)
到底赎罪日有什麽宗教意义呢?
新约时代信徒需要守赎罪日吗?
8 献祭有个人和群体的层面。
你的信仰生活有否顾及群体的敬拜、见证和工作呢?
9 旧约时代以色列民逢一天的早晚、每星期和每节期都献「馨香的火祭」。
新约信徒在生活中当献上什麽祭物呢?参 12:1; 来13:15-16; 彼前2:9。
这些献祭当以什麽为中心呢?
10 利未记论及献祭时,若没有牛羊,可献班鸠。(利 11:8; 14:21-22等)
从这点看,你认为耶和华所看重的是所献祭物的大小、多寡,抑或是献祭者的心态呢?
11 你认为按时献祭对献祭者的灵性有什麽好处呢?
……圣经注释本章结束
民数记第29章-启导本圣经注释
民数记
民数记第二十九章
29:1 以色列有两种历法,一为宗教历,一为民事历。摩西律法中所载月份按宗教历计算,以“尼散月”为正月。本节的“七月初一”乃民事历的年首,相当于今天阳历九至十月间。
七月的第一日为吹角节。第十天为赎罪日。犹太人的新年从宗教历七月一日开始,相当于民事历的正月初一。参《利未记》的〈参考资料〉中的六、七两项。以及《利未记》16章,23:26-32及注释。
29:12 住棚节也在七月举行,自十五日开始,一连七天,每天献的祭都有规定,以纪念耶和华神当年领以色列人出埃及住在棚里(利23:33-44及注)。
……圣经注释本章结束
民数记第29章-21世纪圣经注释
民 数 记 注释二十九 1-6 吹角节献的燔祭
余下的 3 个节期都是在第七个月(提斯利月,即我们的 9 、 10 月之间)庆祝。在这月的头一天要吹角(参利二十三 23-25 )。献上的祭跟头两个节期所献的一样,除了只献一只公牛犊。吹角这行动亦是意味深长的。它招聚百姓和求神记念祂的百姓(参十 1-10 )。
二十九 7-11 赎罪日
七月初十日是赎罪日,所有的罪都要在这天除掉(利十六 1-34 ,二十三 26-32 )。这是全年中唯一一次大祭司可以进入至圣所的日子。神的圣洁和人的罪恶是绝对互不相容的(利十六;来九 7 )。在这一天,以色列人要「刻苦己心」。这希伯来字是表示「谦卑自己」,似乎还暗含禁食的意思。当天的献礼是要将祭牲烧尽,不会留下来吃(逾越节的羔羊是用来吃的),并将代罪的羔羊赶进旷野。后来,当以赛亚论到禁食的日子时,所指的可能就是这点(赛五十八 1-14 )。以色列人要刻苦己心的主要原因,是为了思过和悔罪。
二十九 12-38 住棚节的燔祭
「住棚节」这个名称是来自利未记二十三章 32 至 43 节,但在这里却没有提及。这是一年当中最后的一个重要节期,是在每年的 7 月 15 日举行庆祝。在节期的首天,要献上 13 只公牛犊、 2 只公绵羊和 14 只公羊羔。然后,在一连 7 天的节期中,献上的公牛犊每天递减一只。到了第八天,所献的祭牲就像其它节期所献的一样。民数记关注的是所献的祭。我们可以透过利未记和申命记十六章 13 至 17 节(亦参尼八 13-18 ),对会幕的重要性有更多的认识。这是最后收割的日子,是充满喜乐的时光,以色列人可以甘心乐意地带来各式的献祭( 39 节)。这亦是所罗门为圣殿举行奉献礼的日子,他在 14 天中,共献了牛 22,000 只,羊 12 万只(王上八 2 、 62-66 )。
这些节期中蕴含了重要的属灵模拟。逾越节(记念神拯救他们离开埃及和死亡)与基督被钉十字架互相呼应,七七节或五旬节(庄稼初熟的日子)则与圣灵降临和收割福音的初熟果子(徒二)互相呼应。同样地,住棚节使人联想到基督会在这世代终结时再来,标志着收获的完结。在七七节与住棚节之间是一段忙碌的日子,以色列人要为到未来的收获勤劳作工。同样地,在五旬节和主再来之间的这段时间,主亦打发工人出去在外邦人中间收割庄稼(太九 37-38 ,十三 30-39 ;路十 2 ;约四 35 )。到了世界末了的时候,所收割的就要被聚在一起,稗子将被丢在火炉中(太十三 39 ;可四 29 ;启十四 15 )。
收割的日子,亦正好记念神昔日带领他们进入应许地,和在那里丰丰富富地祝福他们(这正是他们为何要住在棚中,回想他们前往应许地的路程)。同样地,到了世界的末了,神的百姓会为到神带领他们进入永恒的国度而欢喜快乐。因此,住棚节是为了产业而庆祝,这亦是第二十六至三十六章的主题。最后还有另一个模拟。即如吹角是用以招聚百姓来守此最重要的一个节期,同样地,到了末后,也会吹角来招聚百姓在审判活人和死人的神面前聚集。
二十九 39-40 额外的献祭
这一切燔祭都是在甘心并许愿所献的以外。众多的祭牲是为了表达数之不尽的感恩。新约的一句经文可概括了献祭的核心
──民数记第29章「捐得乐意的人是神所喜爱的」(林后九 7 )。即使我们做了这一切,我们仍是没有功劳可夸的仆人,因为我们只是做了我们的本分(路十七 10 )。
……圣经注释本章结束
民数记第29章-每日研经丛书注释
民数记第廿九章 新年和赎罪日(廿九 1-11 )(一)
这一段经文看来好像没有说什么特别的事情。在‘七月’初一,即新月的节日,及为新月接受供物,要献额外的‘公牛犊一只,公绵羊一只,……一岁公羊羔七只’。同样,它们必须无残疾,又要与适当的素祭一起献。而同时还要有‘公羊’作为‘赎罪祭’。也许惟一能吸引读者注意的是它要藉‘吹角’(译者注:英文是‘吹号’ "blow
the trumpets" )来举行仪式。在这方面它好像伟大的禧年的庆典一样(利廿五 9 )。
很奇怪的是,这个节期没有命名,但是在犹太人的传统中它是‘新年元旦’。那样,正如需要大量的献祭所提示的,新年元旦变成犹太人严肃的悔改和认罪的时间。他们相信这是一个上帝报偿义人和惩罚恶人的时间。现在犹太教是一个健康的,尚实的宗教,它知道没有一个人是完全的义人或者是完全的恶人,而都是在两者之间。所以在呼召悔改之后接吹角十天,称为‘敬畏的日子’( "days
of awe" )。在这段时间百姓有一个机会‘虔诚地为罪忧伤’以致‘悔改’而相信上帝。他们承认他们做错的事,赦免那些向他们认错的人,并且使他们能够消除去年的所有争论。
使徒约翰提出同一的真理:‘人若说:“我爱上帝”,却恨他的弟兄,就是说谎的;不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的上帝。’(约壹四 20 )耶稣更进一步说:‘所以你在祭坛上的献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。’(太五 23-24 )当祂教导祂的门徒祈求上帝赦免时,上帝答应与否,有一部分是与我们愿否赦免得罪我们的人相关时(太六 12 ),祂的确可能在心里想到犹太人的新年。
(二)
七月第十天,即是来到最神圣的特别的日子
──民数记第29章赎罪日。献祭反映它的严肃,并且把强调悔改,和在这个节期及禁食的日子献的祭所看见的,与上帝复和的需要,带到高潮。在第八至十节中可以找到通常的供物,第十一节包括‘一只公山羊为赎罪祭’。但 这也是 ‘为赎罪所献的祭’,即用一只公牛为赎罪祭(参见出廿九 36 ;三十 10 ;利十六 11 )。同时 也要 献常献的祭。这些祭物对百姓是非常昂贵的。
这些日子是妥拉中清楚命令的唯一的禁食日,而在使徒行传廿七章九节简单地被叫作‘禁食’。它紧接在新年以后十天,为叫人悔改和认罪,并订定这十天为‘敬畏的日子’。在利未记廿三章廿六至卅二节和廿五章九节中,它也被称赎罪日(希伯来文为 Yom Kippur )。在这一天惟有大祭司能够进到圣所的最神圣的内室
──民数记第29章‘至圣所’,但必须经过特殊的清洁的礼仪和在祭坛献祭之后,才可进去。
他要献一只公牛作为他自己和他家的‘赎罪祭’,然后献一般公山羊为那个地方‘赎罪’。另外要带一只活的公山羊到大祭司那里,他按手在它身上,藉适当的祷告,把百姓那年的罪移到它身上。然后把它送到旷野,让它带走他的罪,这样就给了英语相应的名称 \cs16 "Scapegoat" (即‘替罪羊’)。最后一只公羊被献作百姓的‘燔祭’。所有这一切都详细说明在利未记十六章,并有一个目的显示在十六章三十节中:‘因在这日要为你们赎罪,使你们洁净;你们要在耶和华面前得以清洁,脱尽一切的罪愆。’
希伯来文 Kippur 这个名词,来自词根的意思是,‘掩盖了’百姓的罪。他勒目 Talmud 清楚地说:‘不藉血便不能赎罪’。新约也同意这种说法。我们在希伯来书九章廿二节找到:‘若不流血,罪就不得赦免了’。如果我们希望理解新约中描述耶稣之死,研究旧约是绝对必要的,我们必须去读完第九章全章。对于基督徒来说,赎罪不是一年一度的事情,它也不是藉动物的血来建立。而是藉‘基督既然 一次 被献,担当了多人的罪,将来要向那等候祂的人第二次显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。’(来九 28 )
住棚节(廿九 12-40 )
(一)
住棚节是最后的大节期。它的名称在利未记廿三章卅三至卅六节相应的经文中发现,作为‘摊棚的节期’,虽然标准修订本的注脚有传统的‘住棚节’( "tabernacles" )。它被描述的远比其他节期更长。利未记廿三章卅九节表示这是在公众欢呼中最伟大的节期,因此它被简单地称为‘耶和华的节期’。在约翰的福音书中,它仅仅被称为‘节期’(七 37 )。它是最后的感恩节,是在果实收割结束的那段时间。因此它也被叫作‘收藏节’,是在田地里和果园中及丛林的果实安全收藏时的节期。
一张在各种不同节日献祭之简表可一目了然地说明此问题:
公牛犊
山羊
公绵羊
山羊
每日的(早上和晚上):
2
另加的:
安息日
2
新月(月朔)
2
1
7
1
逾越节
2x7=14
1x7=7
7x7=49
1x7=7
五旬节
2
1
7
1
新年
1
1
7
1
赎罪日
1
1
7
1
住棚节
13+12+11+10+9+8+7+1=71
2x7+1=15
14x7+7=105
1x8=8
在王国时代,当所有的朝圣者带动物和娭物以及酒与油,来到耶路撒冷过宏伟的节日时,在那里必定有个难忘的时刻。当然这些祭还要加上任何个人甘心所献和许愿应验所献的祭(廿九 39 )。难怪他勒目记明:‘不曾看见住棚节期间的耶路撒冷的人,他根本不懂得喜乐是怎么一回事!’
犹太人传统上在头七日献七十只公牛,代表全世界的七十个民族(基于创十章),藉为他们献祭,期望他们转向以色列的上帝;而九十八只羊羔在头七日献上,是为了避免申命记廿八章十五至六十八节中记载的九十八个咒诅。在第八日的献祭是只为以色列自己,拉比们解释第卅五节的术语意思是为以色列‘受约束的’的日子。同样,王要安排盛大的宴会,并邀请好友参加最庄重的节日以便使他的同伴欢乐、开心,因此耶和华留下最后一天给以色列。在耶稣的时代,这种传统被扩展开来。在约翰福音第七章( 2 节)我们将隐约地看见,耶稣利用它作为祂的伟大的讲论的机会。
(二)
在利未记廿三章卅九至四十三节的经文中,这个节期的名称得到了解释。我们在那里读到:‘你们要住在棚里七日;凡以色列家的人都要住在棚里。’它现在变成一个回想和认明上帝在旷野无微不至的照顾和训练祂的百姓的时间
──民数记第29章这与民数记中的事件相关的时间,这就相当不同于这个节期原来的农业上的目的。在这个时候,他们生活在易于集会、易于拆除帐篷或粗糙的棚中,所以所有犹太人在这个时候必须支搭帐棚并住在其中
──民数记第29章而许多人一直这样作,这样来声称有等同于他们的祖先的身分和他们作为朝圣者在地上的本质。然而,这个节期的两个特有的习俗在耶稣时代是用水的仪式和光的仪式来表示的。
在节期的每一天,一个金罐被加满水从西罗亚池传来,并被大祭司倒在祭坛的盆里,并与一罐的酒相混合,这些水与酒的混合物,流经一条管道而进入汲沦溪中。这是一种象征性的做法,为的是祈求在未来的冬天能大量降雨,因为如果没有了大量雨水将不会有好收成。以色列雨季的确非常短,直到现代,在节期期间,还有特殊的求雨的祷告。在节期最后和最大的日子,号角吹响,利未人高唱得胜之歌,而百姓吟唱诗篇一一三至一一八篇,同时把水倒出来,并期待祝福。
当崇拜进行到这个项目时,耶稣从众中步向前去,并呼喊道:‘人若渴了,可以到我这里来喝。’(约七 37-39 )耶稣清楚作了弥赛亚的宣告,其宣告大意是说:他们所希望的祝福、更新,在上帝统管下的整个世界都在祂里面得到满足。这样必然在圣殿中引起多么大的震荡!我们在四十至五十二节中得知这种情形,但是也有它达到的某些突破;因为约翰简洁地说:‘众人因耶稣起了纷争’。
这个节期另外方面是使耶路撒冷的所有光暗淡下来,直到四支大灯台点燃在圣殿中,这以后所有的火炬和灯火都被点燃,使圣殿变为巨大的‘光的中心’,这以后整个的耶路撒冷都光明起来。这些情景一直是在节期的前后出现,并且这样的仪式已深入人心,所以耶稣再一次站出来喊道:‘我是世界的光,跟从我的,就不在黑暗里走,必要得生命的光。’(约八 12 )耶稣告诉我们所有的人,惟有祂是上帝在地上的代表,因上帝住在祂里面。
要充分评估耶稣和新约对祂所作的见证,如果不知道旧约和犹太人从中引出的习惯,是不可能的。
──民数记第29章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束