福音家园
阅读导航

民数记第17章多译本对照查经

《民数记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本民17:1耶和华对摩西说:

拼音版民17:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō,

吕振中民17:1 永恒主告诉摩西说∶

新译本民17:1 耶和华对摩西说:(本节在《马索拉抄本》为17:16)

现代译民17:1 上主对摩西说:

当代译民17:1 主吩咐摩西说:

思高本民17:1 上主训示梅瑟说:

文理本民17:1 耶和华谕摩西曰、

修订本民17:1 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英民17:1 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英民17:1 The LORD said to Moses,

和合本民17:2“你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根;你要将各人的名字写在各人的杖上,

拼音版民17:2 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén, cóng tāmen shǒu xià qǔ zhàng, mei zhīpaì yī gēn. cóng tāmen suǒyǒude shǒulǐng, àn zhe zhīpaì, gōng qǔ shí èr gēn. nǐ yào jiàng gèrén de míngzi xie zaì gèrén de zhàng shàng,

吕振中民17:2 「你要告诉以色列人从他们各族取手杖,每一个父派的家属一根手杖,从他们的众首领、按着父系的家属、共取十二根手仗。你要将各人的名字写在各人的手杖上;

新译本民17:2 “你要吩咐以色列人,要从他们手中取杖,按着父家每支派一根,从他们所有的领袖,按着他们的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字写在各人的杖上;

现代译民17:2 「你要吩咐以色列人给你十二根杖,由每一支族的领袖拿出一根,上面写上他自己的名字。

当代译民17:2 “你叫以色列十二族的领袖,每人拿一根杖来,共十二根。你要把各人的名字写在杖上面。

思高本民17:2 「你吩咐司祭亚郎的儿子厄肋阿匝尔,叫他将一切火盘从火堆中取去,把炭火散开,因为这一切都是圣的。

文理本民17:2 尔谕以色列人、由之取杖、按宗族之牧伯、取杖十二、宗族各一、书名其上、

修订本民17:2 "你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上,

KJV 英民17:2 Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.

NIV 英民17:2 "Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.

和合本民17:3并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。

拼音版民17:3 Bìng yào jiàng Yàlún de míngzi xie zaì Lìwèi de zhàng shàng, yīnwei gè zúzhǎng bì yǒu yī gēn zhàng.

吕振中民17:3 也要将亚伦的名字写在利未的手杖上,因为他们父系家属的族长要各有一根手杖。

新译本民17:3 又要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为照着他们父家各族长必有一根杖。

现代译民17:3 要把亚伦的名字写在代表利未的杖上。每一支族的领袖有一根杖。

当代译民17:3 每个族长都有一根杖;你要在利未族的杖上写上亚伦的名字,

思高本民17:3 以这些犯罪丧生者的火盘,打成薄片,用来包盖祭坛,──因为奉献在上主面前的火盘已成了圣的,──给以色列子民当作 戒。」

文理本民17:3 亚伦名书于利未族之杖、牧伯各有其杖、

修订本民17:3 并要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为各父家的家长都有一根杖。

KJV 英民17:3 And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.

NIV 英民17:3 On the staff of Levi write Aaron's name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.

和合本民17:4你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。

拼音版民17:4 Nǐ yào bǎ zhèxie zhàng cún zaì huì mù neì fǎ jǔ qián, jiù shì wǒ yǔ nǐmen xiāng huì zhī chǔ.

吕振中民17:4 你要把这些手杖安放在会棚里法柜前面,我和你们相会的地方。

新译本民17:4 你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。

现代译民17:4 你要把这十二根杖带到圣幕,放在约柜前面,就是我跟你相会的地方。

当代译民17:4 你要把这些杖放在会幕的法柜前,就是我跟你会面的地方。

思高本民17:4 厄肋阿匝尔司祭便取出那些被火烧死的人献过的铜火盘,叫人打成薄片,为包盖祭坛用,

文理本民17:4 以杖置于会幕法匮前、我所莅临之处、

修订本民17:4 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们t相会的地方。

KJV 英民17:4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.

NIV 英民17:4 Place them in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you.

和合本民17:5后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”

拼音版民17:5 Hòulái wǒ suǒ jiǎnxuǎn de nà rén, tāde zhàng bì fā yá. zhèyàng, wǒ bì shǐ Yǐsèliè rén xiàng nǐmen suǒ fā de yuànyán zhǐxī, bú zaì dádào wǒ er zhōng.

吕振中民17:5 我所拣选的那人、他的手杖必发芽,这样,我就使以色列人向你们所发的怨言消退、不再让我听见了。」

新译本民17:5 我拣选的那人,他的杖必发芽;这样,我就必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”

现代译民17:5 我所选择那人的杖会发芽。这样,我要使以色列人不再埋怨,不敢攻击你们。」

当代译民17:5 我所选定的人,他的手杖必定发芽;这样,我就可以消除以色列人向你们所发的怨言。”

思高本民17:5 为给以色列子民当作 戒,为叫凡不是出於亚郎子孙的俗人,不应前来在上主面前献香,以免和科辣黑及他的同党遭遇一样的不幸。他全照上主藉梅瑟对他所吩咐的做了。

文理本民17:5 我所简者、其杖必萌芽、使以色列族怨尔之言息焉、

修订本民17:5 我所拣选的人,他的杖必发芽。我就平息了以色列人向你们所发的怨言,不再达到我这里。"

KJV 英民17:5 And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.

NIV 英民17:5 The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites."

和合本民17:6于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派每首领一根,共有十二根;亚伦的杖也在其中。

拼音版民17:6 Yúshì Móxī xiǎoyù Yǐsèliè rén, tāmende shǒulǐng jiù bǎ zhàng jiāo gei tā, àn zhe zhīpaì, mei shǒulǐng yī gēn, gōng yǒu shí èr gēn. Yàlún de zhàng ye zaì qízhōng.

吕振中民17:6 摩西告诉以色列人,以色列人所有的众首领、就把手杖交给他,一个族长一根手杖、一个族长一根手杖,按着父系的家属,共有十二根手杖;亚伦的手杖也在他们的手杖中。

新译本民17:6 于是摩西吩咐以色列人,他们所有的领袖都把杖交给他,按着他们的父家,每个领袖一根杖,共有十二根杖;亚伦的杖也在其中。

现代译民17:6 於是,摩西吩咐以色列人每一支族的领袖给他一根杖,共十二根;亚伦的杖跟其他人的杖都放在一起。

当代译民17:6 於是摩西吩咐以色列人每族的领袖都把杖交给他,包括亚伦的手杖在内,共十二根。

思高本民17:6 次日,以色列子民全会众抱怨梅瑟和亚郎说:「正是你们害死了上主的人民」。

文理本民17:6 摩西以此言告以色列人、诸牧伯各付其杖、循其宗族、计十有二、亚伦之杖在其中、

修订本民17:6 于是,摩西吩咐以色列人,他们的众领袖就把杖给他,一个领袖一根杖,按照父家一个领袖一根杖,共有十二根;亚伦的杖也在其中。

KJV 英民17:6 And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.

NIV 英民17:6 So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron's staff was among them.

和合本民17:7摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。

拼音版民17:7 Móxī jiù bǎ zhàng cún zaì fǎ jǔ de zhàngmù neì, zaì Yēhéhuá miànqián.

吕振中民17:7 摩西就把手杖存放在法柜的帐幕里,永恒主面前。

新译本民17:7 摩西就把杖放在约柜的会幕里,在耶和华面前。

现代译民17:7 摩西把所有的杖放进圣幕,在上主的约柜前面。

当代译民17:7 摩西就把杖放在安放法柜的帐幕里、主的面前。

思高本民17:7 当会众集合反对梅瑟和亚郎时,他们二人转向会幕;看,云彩遮盖了会幕,上主的荣耀发显了出来。

文理本民17:7 摩西置诸法幕、在耶和华前、

修订本民17:7 摩西把这些杖放在耶和华面前,在法柜的帐幕里。

KJV 英民17:7 And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.

NIV 英民17:7 Moses placed the staffs before the LORD in the Tent of the Testimony.

和合本民17:8第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知,利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。

拼音版民17:8 Dì èr tiān, Móxī jìn fǎ jǔ de zhàngmù qù. shuí zhī Lìwèi zú Yàlún de zhàng yǐjing fā le yá, shēng le huā bāo, kāi le huā, jié le shú xìng.

吕振中民17:8 第二天摩西进法柜的帐棚去,哎呀,属利未家的亚伦的手杖已经发了芽,长出花苞,开了花,结了熟的杏了。

新译本民17:8 第二天,摩西进约柜的会幕去,不料,利未家亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。

现代译民17:8 第二天,摩西到圣幕里去,看见那代表利未支族的亚伦的杖已经发芽,生了花苞,并且开花,结出熟的杏子!

当代译民17:8 到了第二天,摩西进到安放法柜的帐幕去,利未族亚伦的手杖不单发了芽,长了花蕾,还开了花,结出熟杏来。

思高本民17:8 梅瑟和亚郎遂走到会幕面前,

文理本民17:8 翌日、摩西入法幕、见亚伦之杖、属利未族者、萌芽舒蕊、结杏已稔、

修订本民17:8 第二天,摩西进到法柜的帐幕去,看哪,利未族亚伦的杖已经发芽,长了花苞,开了花,也结出熟的杏子!

KJV 英民17:8 And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.

NIV 英民17:8 The next day Moses entered the Tent of the Testimony and saw that Aaron's staff, which represented the house of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.

和合本民17:9摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看,他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。

拼音版民17:9 Móxī jiù bǎ suǒyǒude zhàng cóng Yēhéhuá miànqián ná chūlai, gei Yǐsèliè zhòngrén kān. tāmen kànjian le, gè shǒulǐng jiù bǎ zìjǐ de zhàng ná qù.

吕振中民17:9 摩西就把所有的手杖从永恒主面前拿出来、到以色列众人那里;他们看见了,各首领就把自己的手杖拿了去。

新译本民17:9 摩西就把所有的杖,从耶和华面前带出来,给以色列众人看;他们看见了,各人就把自己的杖拿了去。

现代译民17:9 摩西把所有的杖拿给以色列人看;他们都看见了。各领袖把自己的杖拿回去。

当代译民17:9 摩西就把所有的杖从主面前拿出来给以色列人看。大家看过了以后,各族长就取回自己的杖。

思高本民17:9 上主吩咐梅瑟说:

文理本民17:9 摩西取杖于耶和华前、携至以色列众、彼既观之、各取其杖、

修订本民17:9 摩西把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看。他们都看见了,各领袖就把自己的杖拿去。

KJV 英民17:9 And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.

NIV 英民17:9 Then Moses brought out all the staffs from the LORD'S presence to all the Israelites. They looked at them, and each man took his own staff.

和合本民17:10耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”

拼音版民17:10 Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, bǎ Yàlún de zhàng hái fàng zaì fǎ jǔ qián, gei zhèxie beìpàn zhī zǐ liú zuò jìhào. zhèyàng, nǐ jiù shǐ tāmen xiàng wǒ fā de yuànyán zhǐxī, miǎndé tāmen sǐwáng.

吕振中民17:10 永恒主对摩西说∶「把亚伦的手杖放回法柜前,给这些悖逆之子留做鉴戒,这样、你就使他们向我发的怨言终止,免得他们死亡。」

新译本民17:10 耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,给那些背叛的人留作证据,这样你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”

现代译民17:10 上主对摩西说:「把亚伦的杖放回约柜前面,要保存这根杖,作为对背叛的以色列人的警告:如果他们继续埋怨,他们会死亡。」

当代译民17:10 主对摩西说:“把亚伦的杖放回法柜前面去,给这些叛逆的人留作鉴戒。这样,你就可以平息他们向我所发的怨言,免得他们遭受死亡了。”

思高本民17:10 「你们快离开这会众,我要立即消灭他们。」他们遂俯伏在地,

文理本民17:10 耶和华谕摩西曰、反亚伦杖于法匮前、存之为志、使此叛逆之辈、息怨于我、免其陨没、

修订本民17:10 耶和华吩咐摩西说:"把亚伦的杖放回法柜前,给这些背叛之子留作记号。你就可以平息他们向我所发的怨言,他们也不会死亡。"

KJV 英民17:10 And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.

NIV 英民17:10 The LORD said to Moses, "Put back Aaron's staff in front of the Testimony, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die."

和合本民17:11摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。

拼音版民17:11 Móxī jiù zhèyàng xíng. Yēhéhuá zenyàng fēnfu tā, tā jiù zenyàng xíng le.

吕振中民17:11 摩西就这样行;永恒主怎样吩咐他,他就怎样行。

新译本民17:11 摩西就这样行了,耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。

现代译民17:11 摩西照上主的命令做了。

当代译民17:11 於是摩西就按照主的吩咐行了。

思高本民17:11 然後梅瑟向亚郎说:「你快拿火盘,由祭坛取火放在盘 ,添上乳香,快拿到会众那里去,为他们行赎罪礼,因为愤怒已由上主面前发出,灾祸已经开始。」

文理本民17:11 摩西遵耶和华命而行、○

修订本民17:11 摩西就照样做了;耶和华怎样吩咐他,他就照样做。

KJV 英民17:11 And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.

NIV 英民17:11 Moses did just as the LORD commanded him.

和合本民17:12以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!

拼音版民17:12 Yǐsèliè rén duì Móxī shuō, wǒmen sǐ lā. wǒmen mièwáng lā. dōu mièwáng lā.

吕振中民17:12 以色列人对摩西说∶「我们活不了喇,我们灭亡喇,都灭亡喇。

新译本民17:12 以色列人对摩西说:“我们要死了,我们灭亡了,我们都灭亡了。

现代译民17:12 以色列人对摩西说:「我们都完了!

当代译民17:12 以色列人对摩西说:“哎呀!我们灭亡了。我们要死了!我们要死了!

思高本民17:12 亚郎遂照梅瑟所吩咐的拿了火盘,急忙跑到会众中;看,灾祸已在人民中开始;他遂添上乳香,为人民行赎罪礼,

文理本民17:12 以色列族谓摩西曰、我将死矣、我其亡乎、我悉亡矣、

修订本民17:12 以色列人对摩西说:"看哪,我们死啦!我们灭亡啦!我们全都灭亡啦!

KJV 英民17:12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.

NIV 英民17:12 The Israelites said to Moses, "We will die! We are lost, we are all lost!

和合本民17:13凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”

拼音版民17:13 Fán āijìn Yēhéhuá zhàngmù de shì bì sǐ de. wǒmen dōu yào sǐwáng ma,

吕振中民17:13 凡走近永恒主帐幕的、都必须死。难道我们、我们这一人、都要灭绝么?」

新译本民17:13 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”

现代译民17:13 谁走近圣幕谁就死亡。那麽,我们都死定了!」

当代译民17:13 凡走近主会幕的都要死,我们岂不是全都要灭亡吗?”

思高本民17:13 站在死者和生者之中,直到灾祸止息。

文理本民17:13 凡近耶和华之幕者死、我将皆亡乎、

修订本民17:13 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?"

KJV 英民17:13 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?

NIV 英民17:13 Anyone who even comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to die?"

民数记第17章-灵修版圣经注释

民数记第十七章   第 17 章 

  民 17:5,10> 以色列人蒙神恩却悖逆神;我蒙神恩懂得感谢神吗? 

  17:5,10 百姓虽曾体验神的同在,看到祂大能的神迹,也看到埃及人受种种灾殃的打击,却仍然怨声载道,大大地悖逆神。他们冥顽不灵,虽然令人费解,但在生活中我们也常重蹈覆辙。我们有千百年的凭证,圣经译成多国文字,并有许多考古学、神学研究的成果,可仍旧有许多现代人不顺服神,偏行己路。我们往往和以色列人一样,看重肉体的需要,过于属灵的景况。要避免重蹈覆辙,惟有定睛仰望神,祂必亲自与我们同在。神曾否保护你,引导你?曾否听你的祷告?你知道有人得着神的祝福,甚至蒙神医治吗?你读过圣经上神如何带领属祂的人吗?把眼光放在神所成就过的事上,你就很难再有背逆神的念头了!
──民数记第17章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

民数记第17章-丁道尔圣经注释

iii. 亚伦的杖(十七1~13;希伯来文圣经十七16~28)

  这是一组三个故事中的第三个,目的是要证明亚伦的祭司事工是神的赏赐(参十六1~35、36~50)。这一次和上两个故事一样,都是为期两天。然而和上两次相比,这个事件在结构上却是倒装的。上两次记叙都是以百姓埋怨作为开始,接着神宣称要毁灭他们,然后才是亚伦蒙召的证明。本段故事的开始,是神提出一个试验,来证明神所拣选的是哪个支派;结局则是百姓呼求怜悯:我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦(12节)。他们起码了解自己需要别人代替他们就近神,赎他们的罪(13节)。如今了解到祭司的必要性,他们就甘心按照下一章的规定,藉着什一和初熟果子的奉献来支持这些事工。

  1~8. 试验很简单,并且可说是可拉一幕象征性的重演。183每个支派的首领都要把名字写在一根杖上。希伯来语 maṭṭeh 一词可以译作「杖」,也可以译作「支派」。这些杖(十二支派加上亚伦的)184要隔宿放在会幕中的约柜前面(7节)。到了早晨,摩西便进去把杖取来,只有亚伦的杖发了芽……开了花(ṣîṣ,出二十八36和利八9用同一个希伯来字眼,描述大祭司额前的金牌),结了熟杏(8节)。这话的意思大概是杖上有苞,有花,也有果。圣经没有解释生出来的为甚麽是杏,但大概也有其意义。杏花开得很早,花朵是白色的,杏的果实被视为珍品(创四十三11)。白色在圣经里面象征纯真、圣洁,又是神的代表(如:赛一18;但七9;启二十11)。耶利米把杏(šāqēḏ)和看守(šāqaḏ,和合本:「保守」)相提并论(耶一11~12)。亚伦和利未支派是这些特质的化身。他们是称圣支派的表征,向神代表以色列,向以色列代表神。看守百姓是他们的责任,所以他们要把神的律例教训以色列(利十11)。

  9~13. 其他在神面前的杖完全没有发芽。这信息也很清楚。只有亚伦和他所代表的支派可以就近神。其他人这样做就会死亡。以色列人说:「我们死啦!……凡挨近耶和华帐幕的,是必死的。」(12~13节)如此,这三个故事一再强调亚伦是神所拣选的。他是至为圣洁之人。惟有他才能就近神。只有他才能为以色列赎罪。以色列若是承认他在拯救大计中的独特地位,就不能僭夺他的权利,并且在经济上支持他的事工。

  亚伦很明显是预表主耶稣大祭司的身分。希伯来书四至十章解释基督作为大祭司,如何在每一方面都比旧约的优胜。因着祂的救赎,每个信徒都能够进到神的面前(来十19及下)。然而这些故事所强调的一个原则,在新约依然有效:神的子民虽然全体都被召成为圣洁,有特殊权柄的却不独是基督,这权柄也属乎祂的使徒和使徒的承继人
──民数记第17章教会的监督和长老(多一9;彼前五5)。随着权柄而来的,是必须在生活上成为圣洁榜样的沉重责任(徒二十28;多一5~二10;彼前五1~3)。

增注:第十六至十七章的来源分析

  根据标准的来源批判理论,可拉、大坍、亚比兰的故事是民数记中另一个来源交织的部分。按照这理论,探子故事可以看出较早的 JE 传统和晚期的P 传统两个来源。而这几章则有第三个的来源:是为 P 的补篇(写作Ps,以别于主要的祭司来源 Pg)。

  最早期的来源 JE(十六1b、2a、12~15、25、26b、27b~32a、33~34)描述流便人大坍和亚比兰,怎样叛乱攻击摩西的民政权力,因而受到被地吞没的刑罚。而 P 来源(P=十六1a、2b、3~7、18~24、26a、27a、35、41~十七13)所记的故事则大异其趣。平民可拉(被编为 Pg 的材料没有说他是利未人)领导为数二百五十的一帮人,攻击以摩西亚伦为代表的利未支派,反对他们在宗教上的特权。他们献香时被神的火烧灭。最后是我们现有的第三个来源 Ps(Ps=十六1a、7b~11、16~17、32b、36~40)。这个本身并不完整,只是补述 Pg 的来源,描述某些利未人怎样反对亚伦大祭司的地位,谋求把它开放给利未全支派。

  这理论的支持者辩称它能够解释为甚麽现有的记叙多有重复,幕与幕的转换又为甚麽如此频繁。倘若假设 JE 比申命记早,P则晚于申命记,这理论就解释了申命记十一6为何只论到大坍和亚比兰之死,却没有提及可拉。

  表面看来,来源批判的假说很有吸引力,但进一步的检察却暴露了好几个难处。首先,申命记的论证其实很是脆弱。因为本书其他的经文无论是律法还是记叙,185都反映了作者对民数记中 P 和JE 的资料同样熟悉。从作者用意的角度来解释申命记没有提到可拉,和从他的无知的角度解释一般容易。诗篇一○六16~18提到大坍和亚比兰之死,亦提到可拉的支持者被烧死。

  为了证实他们的分析正确,很多来源批判学者都被逼假设这些来源曾经受到某位编纂者的修改。例如他们相信十六章24、27节原本是「耶和华的居所(会幕)」,却被修改为现有的「可拉、大坍、亚比兰的居所」(和合本:「帐幕」)。因为这些名字出现在 P 的文字当中。同样,他们认为第32b节若非编者所加,就是 Ps 所外添的;因为这话出现在JE 的段落中,但却提到了可拉。

  但笔者个人的判断,则认为决定性的因素,在于被视为早期的来源,反映只在后期记录中提及的资料。如是者 Pg 反映 Ps,JE 反映 Pg。从语气来看,第十六章18节(Pg)所接续的很明显是第17节(Ps),而不是6~7节(这是上一段 Pg 的经文)。同样第十六章21节(Pg)你们离开这会众也暗指第十六章9节(Ps),第45节(Pg)暗指第37节(Ps)。JE 也一样反映了 Pg 和 Ps 的资料。摩西在第12节传召大坍和亚比兰,显然因为他们的反对。但现存的 JE 材料并没有提到这一点:它只是说他们在摩西面前一同起来(2节)。而他们用「这岂为小事」讽刺摩西(13节,JE),也是模仿他的说话(9节,Ps)。摩西在第26节(JE)警告百姓离开这些恶人的帐棚,属于 Pg 的第27节记载他们听从了他的警告。按照常理,JE 也应该提到过这一回事。

  最后,现有关于可拉、大坍、亚比兰之死的记录合并得天衣无缝,并且充满了戏剧性。注释已经提过摩西怎样用可拉「你们擅自专权」的话来反驳他(3、7节),于后大坍和亚比兰也以同样方式对摩西(9、13节)。现有的可拉故事与其姊妹篇十分连贯;亚伦之杖的故事全篇归为 Pg,亚伦遏止瘟疫则分属Pg 及 Ps。这样一组三个的故事在五经之中,是至为常见的修辞手法。每个故事都用类似的方法,强调同一的重点:每次都是用两天的时间,使亚伦得以昭雪。第三个故事(亚伦的杖),象征式地重演第一个故事(可拉之乱)。故此最简单的做法,似乎是把民数记十六至十七章视为一个整体。它的来源即使不只一个,也必然有别于 JE、Pg、Ps。

……圣经注释本章结束

民数记第17章-民数记第17章-新旧约圣经辅读注释

民数记第十七章   真仆人的记号(十七 1 ~ 13 ) 

  神为了教导那些背叛的人,于是利用实物教材来证明亚伦和利未人是神所拣选的仆人: 

  .神的要求( 1 ~ 7 )
──民数记第17章神为了确认亚伦的职分和职务,给他发芽的杖作记号,于是祂要求: 

  1. 代表人
──民数记第17章每一根杖代表一支派,而同时每一根杖上都写上那一个支派首领的名字,以表公平。 

  2. 存于会幕
──民数记第17章每一根杖存放于会幕内法柜前乃表明这事由神作全权的处理。 

  .神拣选者的证据( 8 ~ 13 )
──民数记第17章神以活生生的证据来指出谁是神真正拣选的,这证据有双重意义: 

  1. 生命
──民数记第17章杖发芽与生了花苞乃表明生命力。凡神真正拣选的人一定有丰富的生命流露出来,因为这正是神性情的彰显。总要记得,惟有富有生命的事奉才蒙神悦纳和使用。 

  2. 结果
──民数记第17章亚伦的杖“结了熟杏”,表明他的事奉是有果效的,能为神得人;因此,一个真正属于神拣选的仆人,他的生命必然在不同方面产生效能。可是,更重要的是先“死了”的种子才能结出果子来(参约十二 24 ),这正说明了事奉的代价:惟有经过死而复活的人才是蒙神悦纳拣选使用的工人。教会众信徒要格外尊重这种有丰富生命的工人,听从神透过他的口和笔所传出来的生命信息,不可随意批评他或不与他合作推动神的圣工。 

  祈祷  求主的灵充满我,使我在生命上实践出真仆人的表现。
──民数记第17章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

民数记第17章-圣经串珠版注释

民数记 第十七章 注释   17:1-13 亚伦的杖 

  在上文可拉党被活埋和亚伦献香止瘟疫的事件中,神印证了亚伦的祭司职事。本章记载神证实亚伦职事的第三个方法;为了止息百姓向祭 

  司所发的怨言( 5), 也就是向神发的怨言(10),

      神命令十二支派 的首领与亚伦各拿一杖放在会幕中 ( 1-7) ,

      结果惟有亚伦的杖开 

  花 结杏( 8-13),证明神惟独赐给亚伦一家这尊贵的祭司职事。 

  2「杖」:原与「支派」一字相同;杖上刻有名字便名符其实的代表各支派了。杖是用枯木做的,枯杖开花乃超自然的神迹。 

  亚伦的杖不但发芽开花,更结出熟杏(8), 表示祭司的事奉带有属灵的生命力。 

  杏仁是贵重的果实(创43:11)

      , 杏花是白色的,代表圣洁(赛1:18);後来耶利米先知用杏子比喻看守(耶1:11-12),这 

  是祭司职责之一(3:10)。亚伦的杖从此成了记号,像包香坛的铜一样(16:38),警戒任何反叛祭司的行为。 

  一连串神迹使百姓看到神的荣耀和能力,这班充满罪恶的百姓这时才生出恐惧 ( 12-13),

      害怕神会灭绝他们。他们真正学到敬畏神的功 

  课(参赛 6:5)。 

  思想问题(第 17章) 

  1 有人认为亚伦杖上开花结杏,是表明大祭司耶稣基督徒死里复活一事,你同意这种看法吗? 

  2 试从 15-17章,找出神指定给百姓作纪念的宝物。 

……圣经注释本章结束

民数记第17章-启导本圣经注释

民数记

民数记第十七章

17:1 本章记载神第三次证明亚伦的祭司职位乃祂所赐(参16章),但用的方法和以前两次不同。前两次是百姓抱怨,神要消灭他们,然后证明亚伦乃神所拣选。这次则是神先提出一个方法,测验谁是祂所拣选供祭司职位的支派,然后是百姓呼求神的怜悯(12节)。他们这才认识到需要有一位能亲近神的人为他们的罪代求;明白设立祭司的必要性;愿意奉献什一和初熟的出产来供应祭司生活所需(18章)。

17:2 选十二根杖,每支派一根,代表十二支派,又在利未支派的杖上写亚伦的名字,一共十三根杖,存到会幕法柜前。(有的解释说约瑟的两个支派以法莲和玛拿西共用一杖,故总数为12根。12支派既已确立,而利未支派的职司也已设定,此举的目的既在证明亚伦的地位,用13根杖应较可信)。次晨,摩西进帐幕,亚伦的杖发芽生枝,有的枝开花,有的结了熟杏(8节)。为何结杏,虽未说明,但一定有重要意义。杏花初春即开,色白;杏仁在当时属贵重果核(参创43:11)。白色象征纯净与圣洁,是神的颜色(赛1:18;但7:9等)。耶利米看见杏树枝,代表“保守神的话”。圣洁是亚伦作神祭司和利未人都应具有的特质;他们也有责任教导以色列人遵守神的话语(利10:11)。

17:9 只有亚伦的杖开花结实,其余的一点变化也没有,证明只有亚伦和他的支派可以在神面前侍奉。亚伦的杖存放在法柜前,留作永远的鉴戒(10节)。《希伯来书》9:4说,盛吗哪的金罐、约版和亚伦的杖都放在约柜中。

……圣经注释本章结束

民数记第17章-马唐纳圣经注释

民数记注释   一七1~9 为使众民深深地知道,祭司的职责只交给亚伦家。神命以色列每一个支派取一根杖放在会幕里一整夜,亚伦的名字写在利未的枝上,祭司职权归于发芽的那根杖。翌日早上,摩西察看会幕里的杖,发现亚伦的枝已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。亚伦的杖说明复活之基督是神所拣选的祭司。亚伦的杖发芽的事预表着复活,由死而生。只有那些经历死而进入复活生命的人才能事奉神,如果你只知道宝血而不知道十字架,你就不能服事神。正如杏树是在春天首先开花的树,基督也是复活之人初熟的果子(林前一五20,23)。圣所的金灯台“形状象杏花,有球、有花”(出二五33,34)。每天打理灯台是祭司的职责。亚伦的杖与灯台的设计一致,因而显示亚伦家是神拣选来担任祭司职任的家族。

  一七10~13 从那时开始,亚伦的枝要放在约柜前,给背叛之子留作记号。自此以后,以色列民便惧怕走近耶和华帐幕的范围。圣经在其后的篇幅再没有谈到亚伦这根发芽的杖,但是根据犹太人的传说,它被忠实地保存,直到约西亚王把它和盛吗哪的罐子(出十六33)以及洒水用的容器(民十九19)一起收藏起来。犹太人相信当弥赛亚来的时候,这些物件将为以色列百姓重现。

……圣经注释本章结束

民数记第17章-21世纪圣经注释

民 数 记   注释 

  十七 1-13 神借着一个兆头来确认祂对亚伦的拣选 

  神透过一个兆头来响应以色列人的顽梗不信和经常抱怨的行为。神迹似乎并不是为信徒而设,却是为不信和背叛的人而行( 10 节)。举例说,这正是说方言的恩赐(林前十四 22 ),和基督行神迹的目的(约六 30 );亚哈斯不肯求一个兆头,因为他不想试探主(赛七 10-14 )。如今此兆头的目的,是要止住百姓不断向亚伦发怨言。这其实是第二个兆头,第一个兆头是用铜包坛,但这第二个则具神迹性。 12 根杖代表了 12 支派(希伯来文中「杖、分支或支派」是同一个字词)。杖上先写了各支派领袖的名字,然后放在法柜的帐幕内,即在神的面前。第二天,亚伦的杖竟冒出生命,发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。这不单表明了神的拣选,而且,这兆头更表达了生命的丰盛。当中要传达的信息是:借着我所拣选的仆人,你就能找到生命。当亚伦站在死人和活人中间时(十六 48 ),已体验了这点。这发过芽的杖要历世历代地保存下去(来九 4 )。它成了一件证物,证明神会证实自己的话语。也许,其后的经文提到公义的苗裔(耶二十三 5 ,三十三 15-16 ;亚三 8 ,六 12 ),也是暗含此兆头的典故。第十七章结尾时,描述了以色人非常惧怕自己要死,因为他们不能趋近主。这是一个省悟:他们需要一个中保(正如在西乃山一样;出二十 18-21 ),而接着的律法(十八至十九章)便是对此呼求的回应。我们每个人也同样需要一位中保,而最终,只有借着基督耶稣才能满足这需要。希伯来书清楚表明了这点。 

  第十六至十七章的信息是要郑重地提出,百姓必须尊重亚伦作大祭司的职任。首先,这表明了神的圣洁
──民数记第17章惟有获得祂召命的人,才能进到祂面前。这点直接指向新约
──民数记第17章我们只能借着神所选立的基督、我们的大祭司,才能靠近神。其次,我们认识到,神不会容让祂的仆人遭受人的厌弃;祂会维护他们。在新约的时代,祂同样选立不同的人去事奉祂。这些人不是作群羊的主人,却是作看管群羊的仆人。他们是作长老的(与监督的职责一样,例如,可参看 J.

    Calvin, Institutes of the Christian Religion , IV.3.8 ;多一 5-7 )。教会必须因着尊重设立这些领袖的基督,而尊重那些作领袖的。领袖的唯一使命就是服侍基督,除了神的话语之外,他们再不能凭借任何的权威。他们惟有以圣洁、忠诚和爱心才能履行所肩负的重任。虽然新约在这方面有极多的教导,但其根源却可一直追溯至旧约这些经文。 

……圣经注释本章结束

民数记第17章-丰盛的生命研读版注释

民数记注释  17:3  

  将亚伦的名字写在利

  未的杖上:17章确证了神

  选择利未支派服侍他以及设立亚伦作大祭司的旨意。神借着一个神迹显明他在民中选定的领袖(8节)。在新约关系下,信徒同样能够认出那些忠心宣讲

……圣经注释本章结束

民数记第17章-每日研经丛书注释

民数记第十七章   亚伦的杖(十七 1-13 ) 

  这一章记载了一个着名的故事,叙说亚伦那根毫无生命的木棍怎样焕发而活现生机。每一个支派都有他们的杖,但是利未这个亚伦支派比较特别。在这整章里有一种文字游戏,因为希伯来文的‘杖’和‘支派’是同一个字。 

  这些杖
──民数记第17章所有死的和被人手操纵的,都放在会幕里等候耶和华对他们施工。祂将使他们当中之一根‘发芽’,作为该支派被拣选的记号。当这个动词用以形容树木或花卉发芽时,意思是‘开花’,但它也用作一个复兴以色列使之满有丰盛和美丽生命的暗喻(何十四 6 ,赛廿七 6 ,六十六 14 ),亦可以成为形容真正公义生活缔造繁荣的暗喻(诗九十二 13 ,七十二 7 ,箴十一 28 )。在第八节中我们看见不仅仅亚伦的杖被选上,不独神迹般地活了,出现‘发芽’,而且还‘开花’和‘收了杏子’。这完全是为亚伦庇护,并且说明耶和华的喜悦非常明显地与他同在,甚至长出了超过所需的多余果实。以色列的杏树是最先在早春开花的,谚语中也提及(耶一 11 )。其后的篇幅再没有谈到这根神奇的杖,但是根据犹太人的传说,它被忠实地保存,直到约西亚王为安全计把它和盛吗哪的罐子(出十六 33 )以及洒水用的容器(民十九 19 )一起收藏起来。他们相信当弥赛亚来的时候,祂将为以色列百姓使它重现。 

  因此这根杖好像吗哪的罐子,是一种提醒和象征。首先是保留它是为‘背叛者’的好处想。在此之前已有过几次异议和反叛,但是这里用了一句独特的短语,即希伯来人说的:‘背叛之子’,意思是完全献身于背叛和认同叛变的人。类似的短语是‘背叛的百姓’(赛三十 9 )和‘悖逆之家’(结二 5 ),但没有‘背叛之子’一词这么强烈。它恰好与论以色列的称谓‘以色列之子’相对照,后者的意思是‘与上帝摔跤的儿子’。真正的信心包涵一种对我们自己和对上帝的真实和有时甚至愚拙的忠诚,并经常为了祂对我们的旨意而挣扎,但是这完全有别于背叛祂,或意欲超越祂的管治而索性擅随己意而行。在我们与上帝的所有挣扎中必然到达一个时刻,就像约伯一样,我们会向祂投降;若非如此,或者我们会冒险加入背叛的范围,并脱离了信仰的领域。 

  百姓热情地回应了这种替亚伦的辩护。许多释经家将这种态度视为戏剧化的自怜,而不是真诚的悔改。但是也许百姓正确地明白了耶和华的愤怒。或者要明白这最后两节的正确方法,是将它们与下一章同读。这种对于利未人的职责和作用的处理,提供了一个恰当的骇人背景。
──民数记第17章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   民数记   摩西   亚伦   以色列   支派   耶和华   放在   手杖   帐幕   注释   的人   祭司   圣经   可拉   就把   他们的   标签   标题   领袖   修订本   要把   译本   文理   以色列人   名字   基督   百姓   写在   怨言   自己的   我所
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释