福音家园
阅读导航

民数记第13章多译本对照查经

《民数记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本民13:1耶和华晓谕摩西说:

拼音版民13:1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中民13:1 永恒主告诉摩西说∶

新译本民13:1 耶和华对摩西说:

现代译民13:1 上主对摩西说:

当代译民13:1 主吩咐摩西说:“你要在每族当中选派一个领袖作代表,去侦察我要赐给以色列人的迦南地。”

思高本民13:1 上主训示梅瑟说:「

文理本民13:1 耶和华谕摩西曰、

修订本民13:1 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英民13:1 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英民13:1 The LORD said to Moses,

和合本民13:2“你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”

拼音版民13:2 Nǐ dǎfa rén qù kuītàn wǒ suǒ cìgei Yǐsèliè rén de Jiānán dì, tāmen mei zhīpaì zhōng yào dǎfa yī gèrén, dōu yào zuò shǒulǐng de.

吕振中民13:2 「你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地;按他们父系的支派每支派打发一人一人去,都要做他们中间的首领的。

新译本民13:2 “你要派人窥探我赐给以色列人的迦南地;按着父家所属的支派,每支派要派一个人,个个都必须是他们的领袖。”

现代译民13:2 「你要从十二个支族中各选出一个领袖,派他们去侦察迦南地,就是我要赐给以色列人的土地。」

当代译民13:2 主吩咐摩西说:“你要在每族当中选派一个领袖作代表,去侦察我要赐给以色列人的迦南地。”

思高本民13:2 你要派遣一些人去窥探我要赐给以色列子民的客纳罕地;每一宗族支派应派遣一人去,个个都应是他们中的领袖。」

文理本民13:2 于支派中、各简牧伯一人、以窥迦南地、即我所锡以色列族者、

修订本民13:2 "你要派人去窥探我所赐给以色列人的迦南地;每个父系支派要派一个人,是他们中间的族长。"

KJV 英民13:2 Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

NIV 英民13:2 "Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders."

和合本民13:3摩西就照耶和华的吩咐,从巴兰的旷野打发他们去,他们都是以色列人的族长。

拼音版民13:3 Móxī jiù zhào Yēhéhuá de fēnfu cóng Bālán de kuàngye dǎfa tāmen qù. tāmen dōu shì Yǐsèliè rén de zúzhǎng.

吕振中民13:3 摩西就照永恒主所吩咐的从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人中做首领的人。

新译本民13:3 摩西就照着耶和华的吩咐,从巴兰的旷野派他们去了;他们都是以色列人的领袖。

现代译民13:3 摩西听从命令,从巴兰旷野派出十二个领袖。他们的名字如下:

当代译民13:3 摩西就按主所吩咐的,差遣他们从巴兰荒野出去;这十二个人都是以色列各族的领袖:

思高本民13:3 梅瑟就依照上主的命令,从帕兰旷野派遣他们去了;这些人全是以色列民的首领。

文理本民13:3 摩西遵耶和华命、自巴兰野遣之、所遣者、悉属以色列族长、

修订本民13:3 摩西就遵照耶和华的指示,从巴兰旷野差派他们去;他们都是以色列人中的领袖。

KJV 英民13:3 And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.

NIV 英民13:3 So at the LORD'S command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.

和合本民13:4他们的名字:属流便支派的有撒刻的的儿子沙母亚。

拼音版民13:4 Tāmende míngzi, shǔ Liúbiàn zhīpaì de yǒu Sǎkè de de érzi Shāmǔyà.

吕振中民13:4 以下就是他们的名字∶属如便支派的是撒刻的的儿子沙母亚;

新译本民13:4 以下是他们的名字:属流本支派的是撒刻的儿子沙母亚。

现代译民13:4 吕便支族:撒刻的儿子沙母亚

当代译民13:4 吕便族的代表是撒刻的儿子沙母亚,

思高本民13:4 以下是他们的名字:勒乌本支派是匝雇尔的儿子沙慕亚;

文理本民13:4 其名如左、属流便支派、撒刻子沙母亚、

修订本民13:4 这是他们的名字: 属吕便支派的,撒刻的儿子沙母亚。

KJV 英民13:4 And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

NIV 英民13:4 These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;

和合本民13:5属西缅支派的有何利的儿子沙法;

拼音版民13:5 Shǔ Xīmiǎn zhīpaì de yǒu Hélì de érzi de shā fǎ.

吕振中民13:5 属西缅支派的是何利的儿子的沙法;

新译本民13:5 属西缅支派的是何利的儿子沙法。

现代译民13:5 西缅支族:何利的儿子沙法

当代译民13:5 西缅族的代表是何利的儿子沙法,

思高本民13:5 西默盎支派是曷黎的儿子沙法特;

文理本民13:5 属西缅支派、何利子沙法、

修订本民13:5 属西缅支派的,何利的儿子沙法。

KJV 英民13:5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

NIV 英民13:5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;

和合本民13:6属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒;

拼音版民13:6 Shǔ Yóudà zhīpaì de yǒu Yéfúní de érzi Jiālè.

吕振中民13:6 属犹大支派的是耶孚尼的儿子迦勒;

新译本民13:6 属犹大支派的是耶孚尼的儿子迦勒。

现代译民13:6 犹大支族:耶孚尼的儿子迦勒

当代译民13:6 犹大族的代表是耶孚尼的儿子迦勒,

思高本民13:6 犹大支派是耶孚乃的儿子加肋布;

文理本民13:6 属犹大支派、耶孚尼子迦勒、

修订本民13:6 属犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒。

KJV 英民13:6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

NIV 英民13:6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;

和合本民13:7属以萨迦支派的有约色的儿子以迦;

拼音版民13:7 Shǔ Yǐsàjiā zhīpaì de yǒu yuē sè de érzi yǐ jiā.

吕振中民13:7 属以萨迦支派的是约色的儿子以迦;

新译本民13:7 属以萨迦支派的是约色的儿子以迦。

现代译民13:7 以萨迦支族:约色的儿子以迦

当代译民13:7 以萨迦族的代表是约色的儿子以迦,

思高本民13:7 依撒加尔支派,是若瑟的儿子依卡耳;

文理本民13:7 属以萨迦支派、约色子以迦、

修订本民13:7 属以萨迦支派的,约色的儿子以迦。

KJV 英民13:7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

NIV 英民13:7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;

和合本民13:8属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿;

拼音版民13:8 Zhǔ Yǐfǎlián zhīpaì de yǒu nèn de érzi hé xī a.

吕振中民13:8 属以法莲支派的是嫩的儿子何西亚;

新译本民13:8 属以法莲支派的是嫩的儿子何西亚。

现代译民13:8 以法莲支族:嫩的儿子何希阿

当代译民13:8 以法莲族的代表是嫩的儿子何西阿,

思高本民13:8 厄弗辣因支派是农的儿子曷舍亚;

文理本民13:8 属以法莲支派、嫩之子何西阿、

修订本民13:8 属以法莲支派的,嫩的儿子何西阿t。

KJV 英民13:8 Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.

NIV 英民13:8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;

和合本民13:9属便雅悯支派的,有拉孚的儿子帕提;

拼音版民13:9 Shǔ Biànyǎmǐn zhīpaì de yǒu lā fú de érzi pà tí.

吕振中民13:9 属便雅悯支派的是拉孚的儿子帕提;

新译本民13:9 属便雅悯支派的是拉孚的儿子帕提。

现代译民13:9 便雅悯支族:拉孚的儿子帕提

当代译民13:9 便雅悯族的代表是拉孚的儿子帕提,

思高本民13:9 本雅明支派是辣富的儿子帕耳提;

文理本民13:9 属便雅悯支派、拉孚子帕提、

修订本民13:9 属便雅悯支派的,拉孚的儿子帕提。

KJV 英民13:9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

NIV 英民13:9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;

和合本民13:10属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠;

拼音版民13:10 Zhǔ Xībùlún zhīpaì de yǒu suō dǐ de érzi jiā dié.

吕振中民13:10 属西布伦支派的是梭底的儿子迦叠;

新译本民13:10 属西布伦支派的是梭底的儿子迦迭。

现代译民13:10 西布伦支族:梭底的儿子迦叠

当代译民13:10 西布伦族的代表是梭底的儿子迦叠,

思高本民13:10 则步隆支派是索狄的儿子加狄耳;

文理本民13:10 属西布伦支派、梭底子迦叠、

修订本民13:10 属西布伦支派的,梭底的儿子迦叠。

KJV 英民13:10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

NIV 英民13:10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;

和合本民13:11约瑟的子孙属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底;

拼音版民13:11 Yūesè de zǐsūn, zhǔ Mǎnáxī zhīpaì de yǒu sū xī de érzi jiā dǐ.

吕振中民13:11 属约瑟支派的、就是属玛拿西支派的、是稣西的儿子迦底;

新译本民13:11 属约瑟支派的,就是属玛拿西支派的,是苏西的儿子迦底。

现代译民13:11 玛拿西支族:稣西的儿子迦底

当代译民13:11 约瑟的子孙属玛拿西族的代表是稣西的儿子迦底,

思高本民13:11 若瑟支派,即默纳协支派是稣息的儿子加狄;

文理本民13:11 约瑟之裔、属玛拿西支派、稣西子迦底、

修订本民13:11 属约瑟支派,就是玛拿西支派的,稣西的儿子迦底。

KJV 英民13:11 Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

NIV 英民13:11 from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;

和合本民13:12属但支派的有基玛利的儿子亚米利;

拼音版民13:12 Shǔ dàn zhīpaì de yǒu jī mǎ lì de érzi yà Mǐlì.

吕振中民13:12 属但支派的是基玛利的儿子亚米利;

新译本民13:12 属但支派的是基玛利的儿子亚米利。

现代译民13:12 但支族:基玛利的儿子亚米利

当代译民13:12 但族的代表是基玛利的儿子亚米利,

思高本民13:12 丹支派是革玛里的儿子阿米耳;

文理本民13:12 属但之支派、基玛利子亚米利、

修订本民13:12 属但支派的,基玛利的儿子亚米利。

KJV 英民13:12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

NIV 英民13:12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;

和合本民13:13属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖;

拼音版民13:13 Shǔ Yàshè zhīpaì de yǒu Mǐjiālè de érzi xī tiè.

吕振中民13:13 属亚设支派的是米迦勒的儿子西帖;

新译本民13:13 属亚设支派的是米迦勒的儿子西帖。

现代译民13:13 亚设支族:米迦勒的儿子西帖

当代译民13:13 亚设族的代表是米迦勒的儿子西帖,

思高本民13:13 阿协尔支派是米加耳的儿子色突尔;

文理本民13:13 属亚设支派、米迦勒子西帖、

修订本民13:13 属亚设支派的,米迦勒的儿子西帖。

KJV 英民13:13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

NIV 英民13:13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;

和合本民13:14属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比;

拼音版民13:14 Shǔ Náfútālì zhīpaì de yǒu fù xī de érzi ná bǐ.

吕振中民13:14 属拿弗他利支派的是缚西的儿子拿比;

新译本民13:14 属拿弗他利支派的是瓦缚西的儿子拿比。

现代译民13:14 拿弗他利支族:缚西的儿子拿比

当代译民13:14 拿弗他利族的代表是缚西的儿子拿比,

思高本民13:14 纳斐塔里支派是沃斐息的儿子纳赫彼;

文理本民13:14 属拿弗他利支派、缚西子拿比、

修订本民13:14 属拿弗他利支派的,缚西的儿子拿比。

KJV 英民13:14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

NIV 英民13:14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;

和合本民13:15属迦得支派的有玛基的儿子臼利。

拼音版民13:15 Shǔ Jiādé zhīpaì de yǒu mǎ jī de érzi jiù lì.

吕振中民13:15 属迦得支派的是玛基的儿子臼利。

新译本民13:15 属迦得支派的是玛基的儿子臼利。

现代译民13:15 迦得支族:玛基的儿子臼利

当代译民13:15 属迦得族代表的有玛基的儿子臼利。

思高本民13:15 加得支派是玛基的儿子革乌耳:

文理本民13:15 属迦得支派、玛基子臼利、

修订本民13:15 属迦得支派的,玛基的儿子臼利。

KJV 英民13:15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

NIV 英民13:15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.

和合本民13:16这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。

拼音版民13:16 Zhè jiù shì Móxī suǒ dǎfa, kuītàn nà dì zhī rén de míngzi. Móxī jiù chèng nèn de érzi hé xī a wéi Yuēshūyà.

吕振中民13:16 以上就是摩西所打发去窥探那地的人的名字。摩西称嫩的儿子何西亚为约书亚。

新译本民13:16 以上是摩西派去窥探那地的人的名字。摩西称嫩的儿子何西亚为约书亚。

现代译民13:16 以上这些人是摩西派出去的探子。摩西把嫩的儿子何希阿改名为约书亚。

当代译民13:16 这便是摩西派去侦察迦南的人的名单;他又替嫩的儿子何西阿改名叫约书亚。

思高本民13:16 以上是梅瑟派去窥探那地方的人名;梅瑟给农的儿子曷舍亚起名叫若苏厄。

文理本民13:16 摩西所遣以窥地者、即斯人也、嫩之子何西阿、摩西易其名为约书亚、

修订本民13:16 这些是摩西差派去窥探那地之人的名字。摩西叫嫩的儿子何西阿为约书亚。

KJV 英民13:16 These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

NIV 英民13:16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)

和合本民13:17摩西打发他们去窥探迦南地说:“你们从南地上山地去,

拼音版民13:17 Móxī dǎfa tāmen qù kuītàn Jiānán dì, shuō, nǐmen cóng nán dì shàng shān dì qù,

吕振中民13:17 摩西打发他们去窥探迦南地,对他们说∶「你们这就是从这里取道南地上去,直上山地。

新译本民13:17 摩西派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们要从这里上南地,然后上山地去。

现代译民13:17 摩西派他们出去的时候,吩咐他们说:「从这里向北走,到迦南地的南边,然后进入山区。

当代译民13:17 摩西派他们去侦察迦南,对他们说:“你们先到南地去,然后再进山区,

思高本民13:17 当梅瑟派遣他们窥探客纳罕地时,向他们说:「你们由此上乃革布去,然後上山区去,

文理本民13:17 摩西遣十二人以窥迦南、曰、自其南境而往、入彼山地、

修订本民13:17 摩西差派他们去窥探迦南地,对他们说:"你们上到尼革夫t那里,上到山区去,

KJV 英民13:17 And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

NIV 英民13:17 When Moses sent them to explore Canaan, he said, "Go up through the Negev and on into the hill country.

和合本民13:18看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,

拼音版民13:18 Kàn nà dì rúhé, qízhōng suǒ zhù de mín shì jiàng shì ruò, shì duō shì shǎo,

吕振中民13:18 看那地怎么样,看住在那里的人民是强壮是软弱、是少是多,

新译本民13:18 看看那地怎样,住在那里的人是强是弱,是多是少;

现代译民13:18 要看看那是怎样的一个国家,有多少人住在那里,居民是强是弱。

当代译民13:18 打探那地方的情况。看看那里的居民是强壮还是软弱,查探一下他们人数的多寡,

思高本民13:18 窥看那地方怎样,看住在那地方的人民是强盛或是软弱,是稀少或是众多;

文理本民13:18 察其土壤、观其居民、强弱众寡、

修订本民13:18 看看那地如何:住那里的百姓是强是弱,是多是少,

KJV 英民13:18 And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;

NIV 英民13:18 See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.

和合本民13:19所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城?

拼音版民13:19 Suǒ zhù zhī chǔ shì hǎo shì dǎi, suǒ zhù zhī chǔ shì yíng pán shì jiān chéng.

吕振中民13:19 看他们所住的地怎么样、是好是歹,看他们所住的成怎么样、是营盘、还是堡垒,

新译本民13:19 看看他们住的地怎样,是好是坏;看看他们所住的城镇怎样,是营地,还是城堡;

现代译民13:19 看看那地方是好是坏,居民住在郊野或住在设防的城市。

当代译民13:19 也看看他们住的地方是好还是坏,他们的城镇是设防的坚城还是不设防的营地,

思高本民13:19 他们住的地方是好,或是坏;他们居住的城镇是不设防,或是设防的;

文理本民13:19 其处之所、或美或恶、其居之邑、或类营垒、或类城垣、

修订本民13:19 他们所住的地是好是坏,所住的城镇是营地还是堡垒,

KJV 英民13:19 And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

NIV 英民13:19 What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?

和合本民13:20又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有?你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”那时正是葡萄初熟的时候。

拼音版民13:20 Yòu kān nà dì tǔ shì féimei shì jí baó, qízhōng yǒu shùmù méiyǒu. nǐmen yào fàng kāi dǎnliàng, bǎ nà dì de guǒzi daì xiē lái. ( nàshí zhēng shì pútào chū shú de shíhou. )

吕振中民13:20 看那地怎么样、是肥沃还是瘠薄,看那里有没有树木。你们要放胆,把那地的果子拿些来。」那时正是葡萄初熟的时候。

新译本民13:20 看看那地怎样,是肥沃还是贫瘠,那里有树木没有。你们要壮胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的时候。

现代译民13:20 看看那里的土壤是不是肥沃,有没有树木森林。你们要把那里出产的果子带些回来。」(那时正是葡萄成熟的季节。)

当代译民13:20 土地是肥沃还是贫瘠,那里有没有树木;现在正是葡萄初熟的季节,你们放胆设法带当地的一些果子回来吧!”

思高本民13:20 有什麽土壤,是肥沃或是贫瘠;在那里有没有树木。你们应勇敢,带些那地方的果子来。」那时是葡萄初熟的时节。

文理本民13:20 其土壤、或瘠或腴、有无林木、宜强乃志、彼地之果、可携而归、其时乃葡萄初稔之际、

修订本民13:20 那地是肥沃还是贫瘠,当中有树木没有。你们要放胆,把那地的果子带些回来。"那时正是葡萄初熟的季节。

KJV 英民13:20 And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

NIV 英民13:20 How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees on it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land." (It was the season for the first ripe grapes.)

和合本民13:21他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。

拼音版民13:21 Tāmen shàng qù kuītàn nà dì, cóng xún de kuàngye dàoLìhé, zhídào Hāmǎkǒu.

吕振中民13:21 他们上去、窥探了那地,从寻的旷野到利合,向着哈马口那方向。

新译本民13:21 他们上去窥探了那地,从寻的旷野到利合,直到哈玛关口。

现代译民13:21 於是,他们往北走,从南边寻旷野一直侦察到北边哈马隘口附近的利合。

当代译民13:21 於是,他们就出发去侦察,从寻的荒野直到利合、哈马进口一带的地方。

思高本民13:21 他们遂上去,窥探了那地方,从亲旷野直到勒曷布,哈玛特关口。

文理本民13:21 其人遂往窥地、自寻野至利合、及哈马之道、

修订本民13:21 他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。

KJV 英民13:21 So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

NIV 英民13:21 So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.

和合本民13:22他们从南地上去,到了希伯仑,在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯仑城被建造比埃及的锁安城早七年。)

拼音版民13:22 Tāmen cóng nán dì shàng qù, dào le Xībǎilún. zaì nàli yǒu Yànà zú rén Yàxīmàn, Shìshāi, Tàmǎi. yuánlái Xībǎilún chéng beì jiànzào bǐ Aijí de suǒ Anchéng zǎo qī nián. )

吕振中民13:22 他们取道南地上去,来到希伯崙;在那里有亚衲人的后代亚希幔、示筛、挞买。[这希伯崙之建造比埃及的锁安还早七年。]

新译本民13:22 他们上到南地,到了希伯仑,在那里有亚衲族人的后裔亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年。

现代译民13:22 他们先进入那地的南部,然后来到希伯仑。住在那里的人有亚希幔族、示筛族、挞买族;他们是巨人亚衲的后代。(希伯仑比埃及的锁安早七年建造。)

当代译民13:22 他们来到南地的希伯仑,这城比埃及的锁安城还要早建七年,住在那里的有亚衲人的子孙亚希幔、示筛和挞买。

思高本民13:22 他们上到乃革布,来到了赫贝龙。在那里有阿纳克的後裔阿希曼、舍瑟和塔耳买。──赫贝龙城比埃及左罕城早建七年。

文理本民13:22 转而南向、至希伯仑、此邑之建、前于埃及之琐安七年、在彼有亚衲族亚希幔、示筛、挞买、

修订本民13:22 他们从尼革夫上去,到了希伯仑。在那里有亚衲族的亚希幔人、示筛人和挞买人。希伯仑的建造比埃及的琐安早七年。

KJV 英民13:22 And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

NIV 英民13:22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)

和合本民13:23他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。

拼音版民13:23 Tāmen dào le Yǐshí gè yù, cóng nàli kǎn le pútàoshù de yī zhī, shàng tóu yǒu yī guà pútào, liǎng gèrén yòng gàng tái zhe, yòu daì le xiē shíliu hé wúhuāguǒ lái.

吕振中民13:23 他们来到以实各谷;从那里砍了一根枝子,上头有一挂葡萄,须要两个人用杠抬着。他们还带了些石榴和无花果来。

新译本民13:23 他们来到以实各谷,从那里砍下了一根葡萄枝子,上头只有一挂葡萄,两个人用杠抬着回来;他们也带了些石榴和无花果回来。

现代译民13:23 他们来到以实各谷,在那里砍下一截葡萄枝,上面有一大串葡萄,要两个人用杠子才扛得动。他们也带回来一些石榴和无花果。

当代译民13:23 他们来到以实各谷,在那里砍下一截长有一串葡萄的树枝,由两个人用杆子抬起来,又采了一些石榴和无花果。

思高本民13:23 他们一直来到厄市苛耳山谷,砍下了一枝只有一嘟噜的葡萄,两人用 子抬着,又摘了些石榴和无花果。

文理本民13:23 至以实各谷、在彼斫葡萄枝、上具葡萄一穗、

修订本民13:23 他们到了以实各谷,从那里砍下葡萄树枝,上面有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了一些石榴和无花果。

KJV 英民13:23 And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

NIV 英民13:23 When they reached the Valley of Eshcol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.

和合本民13:24因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。

拼音版民13:24 Yīnwei Yǐsèliè rén cóng nàli kǎn lái de nà guà pútào, suǒyǐ nà dìfang jiào zuò Yǐshí gè yù. )

吕振中民13:24 为了以色列人从那里砍下来的那挂葡萄,那地方才叫做以实各(即∶一挂)谷。

新译本民13:24 因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫作以实各谷。

现代译民13:24 (那地方叫以实各〔希伯来文的意思是:一串葡萄〕谷,因为以色列人在那里砍下一大串葡萄。)

当代译民13:24 因为他们在那里砍了一枝葡萄,所以就称那地方为以实各谷;“以实各”是一串的意思。

思高本民13:24 人称那地方为厄市苛耳山谷,因为以色列子民从那里砍去了一嘟噜葡萄。

文理本民13:24 故其地名曰以实各谷、

修订本民13:24 以色列人从那里砍下一挂葡萄,所以那地方就叫以实各谷t。

KJV 英民13:24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.

NIV 英民13:24 That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.

和合本民13:25过了四十天,他们窥探那地才回来。

拼音版民13:25 Guō le sì shí tiān, tāmen kuītàn nà dì cái huí lái,

吕振中民13:25 窥探那地过了四十天,他们就回来。

新译本民13:25 四十天以后,他们窥探那地完毕,就回来。

现代译民13:25 探子在那地侦察了四十天后,就回到

当代译民13:25 过了四十天,他们侦察完了就回到巴兰荒野的加低斯去见摩西、亚伦和以色列全会众,向他们回报,并且把当地的果子给大家看。

思高本民13:25 四十天後,他们由侦探的地方回来,

文理本民13:25 四十日后、窥地而返、

修订本民13:25 他们窥探那地四十天之后,就回来了。

KJV 英民13:25 And they returned from searching of the land after forty days.

NIV 英民13:25 At the end of forty days they returned from exploring the land.

和合本民13:26到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦并以色列的全会众,回报摩西、亚伦并全会众,又把那地的果子给他们看。

拼音版民13:26 Dào le Bālán kuàngye de Jiādīsī, jiàn Móxī, Yàlún, bìng Yǐsèliè de quánhuì zhòng, huí bào Móxī, Yàlún, bìng quánhuì zhòng, yòu bǎ nà dì de guǒzi gei tāmen kàn.

吕振中民13:26 来到巴兰旷野的加低斯、见摩西亚伦和以色列人全会众,向他们和全会众报告,又把那地的果子给他们看。

新译本民13:26 他们来到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦和以色列的全体会众,向摩西、亚伦及全体会众报告,又把那地的果子给他们看。

现代译民13:26 巴兰旷野的加低斯,把他们所看见的向摩西、亚伦,和全以色列会众报告,同时把带回来的果子给大家看。

当代译民13:26 过了四十天,他们侦察完了就回到巴兰荒野的加低斯去见摩西、亚伦和以色列全会众,向他们回报,并且把当地的果子给大家看。

思高本民13:26 到了帕兰旷野的卡德士去见梅瑟、亚郎和以色列子民的全会众,给他们和全会众报告,叫他们看那地方的果子。

文理本民13:26 至巴兰野之加低斯、见摩西亚伦、及以色列会众、告以诸事、以厥土之果示之、

修订本民13:26 他们来到巴兰旷野的加低斯,摩西、亚伦,以及以色列全会众那里,向他们和全会众报告,又把那地的果子给他们看。

KJV 英民13:26 And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

NIV 英民13:26 They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.

和合本民13:27又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地,这就是那地的果子。

拼音版民13:27 Yòu gàosu Móxī shuō, wǒmen dào le nǐ suǒ dǎfa wǒmen qù de nà dì, guǒrán shì liú nǎi yǔ mì zhī dì. zhè jiù shì nà dì de guǒzi.

吕振中民13:27 他们向摩西叙说∶「我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜的;这就是它的果子。

新译本民13:27 他们告诉摩西:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜的地,这就是那地的果子。

现代译民13:27 他们告诉摩西:「我们侦察了那地方,发现那是流奶与蜜的肥沃土地;这就是那地所产的果子。

当代译民13:27 他们向摩西报告说:“我们走到你派我们去的那地方,那里实在是一个到处是奶和蜜、出产丰富的好地方;这些都是那里的产品。

思高本民13:27 他们向梅瑟报告说:「我们到了你派遣我们去的那个地方,实在是流奶流蜜的地方;这是那地方的出产。

文理本民13:27 谓摩西曰、尔遣我所往之地、我已至焉、果流乳蜜、此其果也、

修订本民13:27 他们告诉摩西说:"我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。

KJV 英民13:27 And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

NIV 英民13:27 They gave Moses this account: "We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.

和合本民13:28然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。

拼音版民13:28 Ránér zhù nà dì de mín qiángzhuàng, chéngyì ye jiāngù kuān dà, bìngqie wǒmen zaì nàli kànjian le Yànà zú de rén.

吕振中民13:28 不过住在那地的人民很壮健、城邑也有堡垒、又极大;我们也看见亚衲人的后代在那里。

新译本民13:28 只是住在那地的人强壮,城又坚固又十分高大,并且我们在那里也看见了亚衲族人的后裔。

现代译民13:28 但那地的居民很强悍;他们的城又大又坚固。还有,我们在那里看见了巨人亚衲的后代。

当代译民13:28 可是,那里的人民却是非常强悍;城镇又大又坚固。我们在那里还见到亚衲族的人,

思高本民13:28 只是住在那地方的人强盛,城镇坚固广大,而且我们在那里也见到了阿纳克的後裔。

文理本民13:28 虽然、居民强悍、其邑广大、俱有城垣、我见亚衲族于彼、

修订本民13:28 但是住那地的百姓很强悍,城镇又大又坚固,我们也在那里看见了亚衲族人。

KJV 英民13:28 Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

NIV 英民13:28 But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.

和合本民13:29亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”

拼音版民13:29 Yàmǎlì rén zhù zaì nán dì. Hèrén, Yēbùsīrén, Yàmólìrén zhù zaì shān dì. Jiānán rén zhù zaì hǎi bian bìng Yuēdànhé páng.

吕振中民13:29 有亚玛力人住在南地;有赫人耶布斯人亚摩利人住在山地;有迦南人住在海边、和约但河旁。」

新译本民13:29 有亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边和约旦河沿岸。”

现代译民13:29 亚玛力人住在南边;赫人、耶布斯人,和亚摩利人住在山区;迦南人住在地中海沿岸和约旦河边。」

当代译民13:29 亚玛力人就住在南地,赫人、耶布斯人、亚摩利人就住在山区,又有迦南人住在海边和约旦河沿岸一带。”

思高本民13:29 阿玛肋克人住在乃革布地方;赫特人、耶步斯人和阿摩黎人住在山区;客纳罕人住在海滨和约但河沿岸一带。」

文理本民13:29 亚玛力族居南方、赫人、耶布斯人、亚摩利人居山地、迦南人濒海与约但河居焉、

修订本民13:29 亚玛力人住在尼革夫;赫人、耶布斯人和亚摩利人住在山区;迦南人住在沿海一带和约旦河旁。"

KJV 英民13:29 The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.

NIV 英民13:29 The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan."

和合本民13:30迦勒在摩西面前安抚百姓说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”

拼音版民13:30 Jiālè zaì Móxī miànqián ān fǔ bǎixìng, shuō, wǒmen lìkè shàng qù de nà dì ba. wǒmen zú néng déshèng.

吕振中民13:30 迦勒在摩西面前叫人民安静下来、说∶「我们立刻上去、取得那地吧!我们足能胜过它。」

新译本民13:30 迦勒在摩西面前使众人镇静,说:“我们立刻上去,占领那地吧!因为我们必能得胜。”

现代译民13:30 迦勒安抚那些埋怨摩西的人,说:「我们现在应该上去占领那片土地;我们有足够的力量征服它。」

当代译民13:30 迦勒在摩西面前安定民众,说:“我们就上去攻占那地方吧,我们一定胜利的!”

思高本民13:30 加肋布使百姓在梅瑟前镇静说:「我们尽管上去,必要占领那地方。我们必能战胜。」

文理本民13:30 迦勒于摩西前、慰安民曰、我侪能克其地、其往取之、

修订本民13:30 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:"我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。"

KJV 英民13:30 And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

NIV 英民13:30 Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."

和合本民13:31但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”

拼音版民13:31 Dàn nàxiē hé tā tóng qù de rén shuō, wǒmen bùnéng shàng qù gōngjī nà mín, yīnwei tāmen bǐ wǒmen qiángzhuàng.

吕振中民13:31 但是那些和他一同上去的人说∶「我们不能上去攻击那民族,因为他们比我们强壮。」

新译本民13:31 但是,那些与他同去的人却说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强。”

现代译民13:31 可是,跟迦勒一起去的人说:「不,我们没有足够的力量去攻打他们;那里的人比我们强大。」

当代译民13:31 但与他一起去打探的人却说:“我们不能去攻打那些民族啊,我们这样岂不是以卵击石吗?”

思高本民13:31 但是与他同去的人却说:「我们不能前去攻打那民族,因为他们比我们强盛。」

文理本民13:31 偕行者曰、彼强于我、不可往攻、

修订本民13:31 但那些和他同去的人却说:"我们不能上去攻打那些百姓,因为他们比我们强大。"

KJV 英民13:31 But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

NIV 英民13:31 But the men who had gone up with him said, "We can't attack those people; they are stronger than we are."

和合本民13:32探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信说:“我们所窥探经过之地,是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。

拼音版民13:32 Tànzǐ zhōng yǒu rén lún dào suǒ kuītàn zhī dì, xiàng Yǐsèliè rén bào è xìn, shuō, wǒmen suǒ kuītàn, jīngguò zhī dì shì tūn chī jūmín zhī dì, wǒmen zaì nàli suǒ kànjian de rénmín dōu shēnliang gāo dà.

吕振中民13:32 那些探子向以色列人发表他们所窥探之地的恶报告、说∶「我们所经过而窥探的地、那是个吞吃居民之地,并且我们所看见的、其中的人民、都是身量高大的人。

新译本民13:32 那些探子就他们窥探之地向以色列人报恶信,说:“我们经过要窥探的地方,是个吞吃居民的地方;我们在那里看见的人,个个都高大。

现代译民13:32 於是他们把有关那地不确实的报告在以色列人当中散布。他们说:「那地的出产还不够养活当地的人呢。我们所看见的每一个人都很高大。

当代译民13:32 他们还在以色列人当中危言耸听,说:“我们所侦察的地方是个会吞噬人的地方。我们看见的人都是身材非常高大的巨人。

思高本民13:32 於是他们在以色列子民中,对所侦探的地方散布谣言说:「我们侦探所经过的地方,是个吞噬当地居民的地方;我们在那里所见到的民族,都是高大的人。

文理本民13:32 遂毁所窥之地、谓以色列族曰、我所窥之地、吞噬居民、我所见之人、躯干修伟、

修订本民13:32 于是探子中有人向以色列人散布有关所窥探之地的谣言,说:"我们所走过、所窥探之地是吞没居民之地,并且我们在那里所看见的百姓都身材高大。

KJV 英民13:32 And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

NIV 英民13:32 And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, "The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.

和合本民13:33我们在那里看见亚衲族人,就是伟人,他们是伟人的后裔。据我们看自己就如蚱蜢一样,据他们看我们也是如此。”

拼音版民13:33 Wǒmen zaì nàli kànjian Yànà zú rén, jiù shì weirén. tāmen shì weirén de hòuyì. jū wǒmen kàn, zìjǐ jiù rú zhà meng yíyàng. jū tāmen kàn, wǒmen ye shì rúcǐ.

吕振中民13:33 在那里我们看见了巨人、亚衲人的子孙、属于巨人一种的;据我们看、我们正如蚱蜢一样;据他们看、我们也正如蚱蜢。

新译本民13:33 在那里我们看见了巨人,就是亚衲人的子孙,是巨人的后裔;我们看自己好像是蚱蜢,他们看我们也是这样。”

现代译民13:33 我们在那里甚至见到了巨人亚衲的后代;我们觉得自己像蚱蜢一样渺小,而在他们眼中,我们也确是这样。」

当代译民13:33 我们还看见了亚衲族人,跟他们相比之下,我们就好像是蚱蜢一样。在那些巨人眼中,我们就是这样的弱小啊!”

思高本民13:33 在那里还见到了巨人,即巨人的後裔,阿纳克的子孙;我们看自己好像是蚱蜢;在他们看来,我们也实在如此。」

文理本民13:33 在彼见伟人亚衲族、我自较之、形犹蟿虫、彼之视我亦若是、

修订本民13:33 我们在那里看见巨人,就是巨人中的亚衲族人。我们在自己眼中像蚱蜢一样,而在他们眼中,我们也确是这样。"

KJV 英民13:33 And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

NIV 英民13:33 We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."

民数记第13章-灵修版圣经注释

民数记第十三章   第 13 章 

  民 13:17-20> 调查是为了知彼知己,在事奉,生活中,我是如何做的? 

  13:17-20 百姓要进入应许之地前,摩西必须掌握当地的情况,于是他打发十二个探子去探察。当你要接受新任务时,你必须要了解情况,掌握应有的知识。拥有基本常识对成全神的旨意极有帮助。 

  迦勒 

  探子窥地路线 

  民 13:25-29> 面对抉择,我能得神的应许吗?有勇气积极面对吗? 

  13:25-29 神告诉以色列人,祂所应许之地是流奶与蜜之地。探子虽然将那地的土产带回给摩西,但是惧怕当地的巨人与坚固的城邑,忘记了神扶持的大能。当你面对艰难抉择的时候,不要让不利的因素令你看不到正面的光景,要仔细衡量正反两面,不要让预期的困难令你忘记神的应许和帮助的大能。 

  民 13:26> 在关键之处,以色列人退却了,结果…… 

  13:26 加低斯靠近迦南地南部的边界,虽只是旷野之中的小绿洲,却是以色列人历史上的关键之处。探子侦察过迦南地后,回到加低斯报告,百姓面临是进入那地,还是转身退回的抉择。可惜他们缺乏信心,竟决定回埃及去,结果被神惩罚在旷野飘流 40 年。摩西也是在加低斯不顺从神( 20:7-12 ),为此而不得进入应许之地的。亚伦与米利暗同样不得进入。因为没有信心,以色列人要用不只一代人的时光,才能从加低斯迈进应许之地。 

  民 13:27> 果然是流奶与蜜之地
──民数记第13章 

  13:27 应许之地又被称为迦南美地,十二个探子看见当地景色十分壮丽,圣经常称它为流奶与蜜之地。这地的面积虽不大,南北长 241 公里,东南宽 96.5 公里,但它满山遍野长满了无花果树、枣树与栗子树,是神应许要赐给亚伯拉罕、以撒和雅各之地。 

  民 13:28> 这亚衲族是
──民数记第13章 

  13:28 亚衲族也可译为亚衲的后裔,是身材异常高大的一族。歌利亚的家族可能由此而出。(参看撒下 21:16-22 )。 

  民 13:28-29> 坚固的城令以色列人惧怕;原来
──民数记第13章 

  13:28-29 探子提到的坚固城邑是由高墙围建,墙宽 6.1 公尺,高 7.6 公尺,其上有卫兵站岗,远眺全境。探子又说当地居民高大,有 2.1 至 2.7 米 高,以色列人与其相比,就如蚱蜢( 13:33 )。防备森严的城堡和巨人,令百姓心中惧怕。 

  民 13:30-32> 我是清醒的勇士吗?我曾像迦勒那样扞卫真理吗? 

  13:30-32 在绝大多数人持相反意见时发言,是一件不容易的事。迦勒却甘愿孤军奋斗到底,照神的吩咐去做。若要矛盾迎刃而解,取得众人的赞同,你必须要有下列三个条件:( 1 )有事实依据(迦勒亲眼看见那地);( 2 )有正确的态度(迦勒信靠神的应许,要将那地赐给他们);( 3 )有足够的信心(迦勒说: " 我们足能得胜 " )。 

  民 13:33-14:4> 不实事求是,不明辨是非,以色列人因此付出了什么代价?这使我明白…… 

  13:33-14:4 在探子消极的报导下,百姓心生悖逆。人很容易把别人的意见当作事实看待,所以在提出负面意见的时候,要特别小心。若是发言者有特殊影响力,更要小心说话的内容。
──民数记第13章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

民数记第13章-丁道尔圣经注释

Ⅲ 在加低斯附近四十年(十三1~十九22)

  按照民数记三十四4和约书亚记十五3,加低斯‧巴尼亚位于迦南的南界。以下几章经文所记的,就是以色列怎样在到达目的地后被摒于门外。圣经的记叙和律法一方面强调加低斯发生的事件影响深远,另一方面又点出了西乃和摩押平原两次启示时期之间的类比之处。144

A 探子的悖逆(十三~十四)

  悲剧。这几章理当记载的,是出埃及和旷野旅程以胜利姿态完满退出。加低斯是西奈半岛最肥美的绿洲之一,以色列人历尽艰难从西乃山走到这里,发现自己已经到达应许之地的边界。摩西按照神的指示,差派探子观察这地究竟如何。他们带回了一串极美的果子,生动地证明了神说的没错,这真是流奶与蜜之地。

  然而探子非但不鼓励以色列领取所得的产业,反而劝告以色列人说,攻取这地过于困难,他们只会失败身亡。百姓在绝望之余,建议返回埃及。神为他们不信之故,提出要把他们杀灭。但摩西的代求,却使祂减轻处分。只有不信的探子当场死亡,百姓则被宣判在旷野流浪四十年,直至较老的一代死去为止。进入迦南的不会是他们,而是他们的儿女。然而拒绝相信战胜迦南人应许的百姓,亦不肯接受神的处分。这个故事以他们试图不靠神的帮助进侵这地,反被追杀到何珥玛作结。

  探子事件并非只是以色列旷野悖逆的另一个案例而已;它是国家大计崩溃,神对列祖应许延期实现的里程碑。它也是历史性的分水岭,以色列人在此和埃及一刀两断。留恋在埃及为奴时之物质享受的人在旷野死亡,他们的儿女,经历旷野的洗炼,得以进到应许之地。

  这几章的叙事风格,反映了所述事情的严重性。言简意赅是民数记绝大部分共通点,这特色在此完全摒除。其中的人物不但感情丰富,更滔滔不绝地讨论事情的得失。言语的重复、生动的象喻、特意的反讽,一再突出了故事的重点。经文再次强调摩西的影响力和与神关系的亲密(参十二章),从而证明这不仅是侵略政策的意见分歧而已,而是盟约的核心,迦南地的应许本身受到了质疑。追根究底,这是一个属灵的问题。神的子民是否相信祂的话?这件事是对后世的警告:万万不可试验耶和华。

  1~16. 各支派的十二位首领被选派从巴兰出发(3节;参十11~36),前往窥探迦南地(2节)。第17~20节详细形容了他们的责任:他们回来时必须报告的,是当地田野的品质和居民的士气(参:书二;士十八)。申命记一22似乎暗示使命的目的是要加强以色列的信心,而非搜集军事情报。本段所列支派首领的名字(4~15节),和民数记其他地方(一、二、七章)所记的很有分别。原因可能是各支派在人口统计和奉献祭坛等场合,需要最资深的首领作为代表。反之作为探子需要旺盛的精力,所以被挑选的是比较年轻的领袖。各支派排列的次序和其他经文也有不同,但却没有清楚的理由。约书亚在此被称为何西阿(8节;参:申三十二44),意思大概是(神)「是拯救」或(神)「拯救」。第16节解释摩西后来把他名字改为约书亚,即「耶和华是拯救」或「耶和华拯救」的意思。至于他是否就在此时易名为约书亚,145圣经没有说明。其实探子名单称他为何西阿正暗示了改名是以后的事,并且间接肯定了名单的历史性。146某些较早的经文虽然也称他为约书亚(如:出二十四13),这不过是预期他后来改名而已。在圣经中改了名字的重要人物包括了亚伯拉罕(创十七5)、撒拉(创十七15)、雅各(创三十五10)。旧约圣经的希腊文译本,把「约书亚」一名音译作「耶稣」。

  17~20. 本段准确地说出了探子的使命。他们要窥探迦南地,从南地起行,往北穿越山地(第17节)。三十四章1~12节对迦南地的疆界形容得比较详细(请参看注释:Ⅴ. G. iv的地图),它大概包括了今日的以色列、黎巴嫩,和叙利亚南部大部分的土地。亚玛拿信札(主前十四世纪)作者心目中的迦南疆界显然与此相仿,而埃及在新王国时代(主前十六至十三世纪)所操纵的,也是这个地区。147

  南地位于别是巴以南,是个干燥不宜耕作的区域(参:创二十1,二十四62;民二十一1)。山地是指往北穿越犹大、以法莲支派属地,连绵至加利利的山脉(参:书二十7)。

  探子的使命是要沿途观察当地的情况,尤其是居民的实力,城市是否设防,并且带些果子回来(18~20节)。葡萄初熟的时候是七月底,即从西乃出发之后两个月左右(十11)。申命记一2说,从何烈山走到加低斯‧巴尼亚只需十一天;但所指的是一小队人持续行进的时间。以色列人数庞大,中途又经过多次的延宕(参十一20,十二15)。

  21~26. 本段简述探子如何运行摩西在17~20节的指示。他们从南至北穿越了迦南地:寻的旷野148是迦南的南界,位于加低斯东北(参二十1;书十五1),「哈马口旁之利合」(NEB;和合本:到利合,直到哈马口)是其北界(民三十四8)。149单程的距离约二百五十哩,要来回走完,四十天(25节)是很合理的估计。

  他们遵照摩西的指示,上南地和山地去(17节)。希伯仑是犹大山地规模最大的城市(22节)。经文提到几个居民的名字(22节;参19节;书十五14;士一10),并称之为亚衲族人。亚衲或许是真有的族名150,ʿanāq 在希伯来语中也是「颈项」的意思,这一族人正以身材高大著称(参33节)。探子又发现埃及的琐安(今监定为位于歌珊附近的泰尼斯;参:诗七十八12、43),立城比希伯仑晚了七年。泰尼斯的建筑者若是埃及的许克所斯(Hyksos,主前1700年左右)王族,希伯仑可能也是一样。151

  无论如何,经文表示希伯仑是个巨大的坚城(参19节)。最后,他们用杠抬回来几种当地的出产:葡萄、石榴、无花果。希伯来语的 môt 按传统虽然译作杠,但它所指的可能比较类似四章10、12节所述,用来搬运会幕的架子。他们的葡萄来自以实各谷,「以实各」就是(葡萄之)「一串」的意思。山谷的地点已不可考,相信是在今日仍是葡萄业中心的希伯仑附近。第23节表示探子到访以前,山谷已有这个名字,下一节则说这是他们所起之名,然两节并不相矛盾。谷名若是探子所起,第23节是预先使用这个名字(修辞学上称为预词法)。如果山谷在以色列人来到以先已经有这名字(按照创十四13、24,亚伯拉罕一位盟友名叫以实各,住在希伯仑一带),探子在第24节则是旧名新解而已。

  圣经在希伯仑花费这麽多的笔墨,相信并非偶然。因为神正是在希伯仑附近,首度应许亚伯拉罕,他必得这地为业(创十三14~18)。亚伯拉罕在这一带出师打败了四王的联盟(创十四13及下)。在希伯仑,他置买了惟一的物业作为妻子的坟地;他自己和其他列祖,也是埋葬于此(创二十三,二十五9,三十五27~29,五十13)。叙事者不但深知上述的传统,更相信探子和读者都熟悉这事。在故事发展之际,这一点不容忽视。

  27~29. 上一段冷静而客观地形容过探子在迦南的发现之后,这几节用缤纷的言语,描写大部分探子对迦南的印象,以及他们在全会众
──民数记第13章即国中的领袖(26节;参30节)
──民数记第13章面前,向摩西所呈交的报告。单单开首几字,就能看出探子的态度。他们把迦南称为你所打发我们去的那地。圣经用关系从句修饰迦南,通常都是用「耶和华起誓应许赐给他们的地」一类的字眼(参十三2,十四16、23、30、40,十五2等)。探子每次形容那地,总是故意规避使用这种措词(参十三32)。然后又以虚假的正面态度作出报告,将那地形容为流奶与蜜之地(27节),展示采摘回来的果子。

  可是,他们接着又以强力的转折连接词「然而」(希伯来原文ʾep̄es kî;参:士四9;撒下十二14;摩九8),把焦点集中在征服当地要面临的障碍上:那地的民强壮(28节;参18节),城邑也坚固宽大(28节;参19节)。跟着又列出当地的居民,包括了亚衲族的人(28节;参22节)。亚玛力人是类似贝都因人的游牧民族,住在迦南南疆和西奈半岛一带(参:出十七8及下;民十四45;撒上十五);赫人住在希伯仑一带(创二十三);耶布斯人住在耶路撒冷(书十五63;撒下五6及下);亚摩利人住在山区,而正式的迦南人则住在沿海地区和谷地。这里整个地区都以迦南人为名,圣经部分章节把以色列人抵达以先这地的所有居民,都泛称为迦南人(参十四45;创十三7)。

  有关当地居民的第一手资料使探子俨然成为权威,更无疑是使百姓深信那地不可能被征服的因素之一。然而探子亦同时间接但彻底地否定了神的应许。流奶与蜜之地一语,以及神会把当地和其中居民(通常会和本段一样,列出居民的名称)赐给以色列的应许,素来都是圣经相提并论的两回事(出三8、17,十三5,三十三3;利二十24)。探子质疑这个结论。他们不把这些民族的存在视作神旨意的证据,反而把它当作是无法跨越的障碍。

  30~33. 迦勒试图安抚百姓,重燃他们对应许的信心(上去和得,即希伯来原文 ʿālāhyāraš,都是出三8、17,三十三3;利二十24的钥字),其他探子却进一步歪曲事实,反驳他的说话(31~33节)。他们这次的说话被冠以恶信之名,意思不单是指他们将那地形容为恶,也是指他们作出的指控是不实的(参较 TEV:「假报告」)。他们宣称这是吞吃居民之地(32节),换言之百姓会因环境恶劣而死亡(利二十六38;结三十六13)。利未记十八25、28也是用类似的拟人格形容这地。最后,他们再次讲到身材高大的亚衲族人,把他们天花乱坠地形容为伟人,即洪水以前在地上居住的次神(创六4)。「我们自觉小如蚱蜢,他们必然也是这样看我们」(33节,TEV;参:赛四十22)。

  按照古代近东的法律,以不实罪名控诉别人者,必须受到诬告若是得逞时受害人要受的刑罚(申十九16~19)。探子以杀人罪诬告这地,因此理当接受死刑。以下的故事就是按照这个原则发展。探子全数暴毙(十四37)。接受多数派假证供,而否定迦勒和约书亚所提答辩的百姓,亦同样受罚。他们惧怕要在迦南遭受的命运,竟在旷野追上他们(十四3、29~34)。

……圣经注释本章结束

民数记第13章-民数记第13章-新旧约圣经辅读注释

民数记第十三章   为未来计划(十三 1 ~ 24 ) 

  当以色列人接近迦南应许地的门口时,对他们来说正是最重要的时刻,因此他们必须好好紧靠神去计划如何进入这应许地。今天一些基督徒亦有这样的思想,只要倚靠神,就不需为未来计划什么了。今天经文告诉我们这样的思想是不当的,因为神昔日曾吩咐祂的百姓要为进入迦南应许地作好准备,换言之,即是要他们为未来作适当的计划。在此我们看见摩西和百姓怎样计划将来: 

  .先打发探子去窥探( 1 ~ 16 )
──民数记第13章摩西照神吩咐从每一支派中拣选一代表作探子,为要去迦南地察看那里的出产以及人民的防卫力,好使他们为未来作一估量,以能作好一切攻占的准备。 

  .摩西给予清楚的指示( 17 ~ 24 )。请注意: 

  1. 摩西清楚指示窥探的方向( 17 ),请你在圣经地图照第 21 至 24 节的描述察看他们的行程。 

  2. 摩西给予他们一连串有待回覆的问题( 18 ~ 20 ),这七条问题都是很具体的。 

  3. 摩西要求回来时要有证物( 20 ),他这样吩咐也许是要鼓励他们,希望他们放胆行事。 

  结果,他们看到一遍流奶与蜜富庶之地,一挂葡萄也得由两个人才扛得起( 23 ),这就是他们即将进入的美地。 

  祈祷  求主将智慧赐给我,使我好好按的圣言去为未来计划。 

  两种眼光(十三 25 ~ 33 ) 

  当探子以四十天横贯窥探迦南地后,便回来述职。他们在报告时,都同意这地有丰盛的出产,但很难征服,因为那地的人民强壮高大,城墙又坚固。然而十二探子中,为了这事而分为两阵营,这两阵营代表了两种截然不同的眼光: 

  .不信的眼光( 28 ~ 29 、 31 ~ 33 )
──民数记第13章其中十个探子对于要征服迦南的计划认为是奢望,因为面对强悍高大的迦南人,他们的士气已大受打击,觉得要打败他们是难于登天的事;换言之,他们的意思就是最好返回埃及去。这十个探子的反应完全基于不信的心,他们只根据表面事实而作判断,正代表了现今很多基督徒行事为人,只凭眼看,不是凭信心(参林后五 7 )。 

  .相信的眼光( 30 )
──民数记第13章迦勒和约书亚坚持不论多么困难,神一定能使他们得胜;因此,要求百姓不要违抗神而不进迦南地。这两人表现了与众不同的眼光
──民数记第13章信心的眼光,他们只注目在那位一直带领他们的神身上,而不被环境和现实所困。不错,征服迦南是要经历一场艰苦的战斗,然而他俩绝对相信在那名为大能者的神的协助与庇佑下,他们必定胜利。 

  祈祷  求生开我的心眼,使我在现实环境下有超然坚定的信心。
──民数记第13章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

民数记第13章-圣经串珠版注释

民数记 第十三章 注释   13:1-33 

  本章记载摩西依照神的吩咐,派十二探子去窥探迦南地( 1-20)。 

  当中十个探子惧怕当地居民的高大,惟有迦勒和约书亚凭信心说话( 30-33,

      14:6)。 

  1-24 遣发探子 

  与敌方开战前,先侦探敌方的情报是智慧之举,所以神也以此为美事;约书亚因着这次经验,後来攻打耶利哥城也先派出探子(书 2:1) 。 

  这次每支派都派出一位担任探子的任务,以示公允及同心。探子除了要具备勇气和冒险的精神,还必须是支派中的首领,因为他们要决定作战的策略,领各支派攻取迦南地。首领要身先士卒去作探子,才能使士气高昂。 

  担任探子的十二个首领,名字有别於 1章; 2章;

      7章所记的首领 。 可能 上文作统计及行奉献礼的,是一些年长德高望重的领袖;本文选派 

  作探子的,则是一些年轻有为的青年领袖。此处十二支派的排名次序并无任何原则。 

  约书亚原名为何西阿( 16),

      起初是摩西的助手(出24:13), 後来 被神立为摩西的接班人( 27:18)。 

      「何西阿」一名是救恩或拯救之意,「约书亚」的意思则是耶和华是救恩或耶和华拯救。摩西为他改名时大概已预知神要拣选使用他,成就神的拯救。按文法16节并没有说明改名的时间,可能早在亚玛力战役之时已改了(出17:9)。摩西给予探子清楚的指示(17-20),吩咐他们从南地上山地(居高临下,可一目了然),目的是了解整个地域的情况,包括: 

  1 居民的强弱多寡, 

  2 地理气候的情况, 

  3 防卫措施, 

      4 土地是否肥美
──民数记第13章树木及果实的收成。 

      以上资料对日後约书亚领以色列人攻占迦南地各城乡的次序及策略有很大的帮助。 

  20「葡萄初熟的时候」:即七月。十二个探子按摩西的指示行事(21-24)。 

  21「寻的旷野」:就在加低斯邻近东北的地方; 

  「利合 ......

      .哈马口」:在迦南地的北部边界(34:8),两地相隔二百五十英里之遥,来回用四十天时间(25)也相当合理。这里特 

  别提及希伯仑城历史的悠久,建城之时比埃及的锁安城还早七年(约公元前一千七百年),使以色列人回想神早已对亚作拉罕应许赐这块地土(创13:14-18)。 

  22「亚衲」:意为「颈项」,可能与他们身材高大有关。 

  24「以实各」:原文即「一挂」。 

  25-33 探子回报 

  探子照实况回报,更加上主观感受的描绘( 25)。 

  27「那地」:指迦南地,他们称它为「你所打发我们去的那地」,但圣经通常描述这地为「耶和华向他们起誓应许之地」(例如13:2; 14:16,

      23, 30, 40; 15:2等) , 他们改变了用词反映他们心里已忘了这是神应许之地,因他们害怕迦南人的强大。 

  28「然而」更清楚表明他们的感受。他们的报告引起以色列人的激动,因此迦勒须起来说话,安抚百姓(30)。不信的探子为了坚持己见,继续加上夸张的描述,希望民众撒消攻打迦南地的念头。 

  32「吞吃居民之地」:不是指环境恶劣使人死亡,因为上文描述这地为「流奶与蜜」(27)之地,他们的意思是迦南人乃像食 人的民族。 

……圣经注释本章结束

民数记第13章-启导本圣经注释

民数记

民数记第十三章

13:1 13-14章记述以色列民从西奈经旷野到达了加低斯,这是半岛中最肥沃的一块绿洲,就在迦南的边境附近。神接纳百姓的要求,吩咐摩西派人去侦探迦南地,让他们知道里面的实际情况是不是真的那么美好(申1:22)。这件事再次看见神对人不信的宽容与慈爱。

  探子回来时,带了那地又大又甜的葡萄和其他水果,证明神的话何其信实。可是以色列民不只未增勇气,上去攻取其地为业,反听信部分探子的话,不敢前进,而且嚷着宁可回埃及。神本要把全民消灭,但听了摩西的呼求,只让报恶信的探子当时死亡;以色列人则在旷野流浪四十年,等到整整一代死去后才得进迦南。民众后来不要神的帮助自行进攻,大败而退。

13:4 本节至15节所记人名和1,2两章以及7,10两章所记的首领的名字不同。可能打探迦南的事需要年轻力壮的人。以前几章所记的都属较年长的领袖。名单中无利未人的代表,因他们专职会幕侍奉,在迦南无承受产业权。

13:16 约书亚在名单中叫做何西阿(8节),意为“拯救”。本节说摩西给他取名约书亚,意为“主是拯救”。预示此人乃明日的领袖。

13:17 “南地”指别是巴以南一片贫瘠干地。“山地”指犹大经以法莲到加利利一带绵延不断的山脉。摩西给探子的任务十分清楚。迦南的四界见34:1-12,约等于今天的以色列、黎巴嫩和叙利亚南部大半。

13:20 葡萄约在阳历七月间初熟,比较10:11。以色列人已离开西奈山约两个月。

13:21 寻的旷野为南地以南的旷野。南地在巴勒斯坦最南端。哈马口是一关口,在巴勒斯坦最北方。这句话等于说探子已走遍了迦南地。

13:22 希伯仑在亚伯拉罕时代名为“基列亚巴”(创23:2,19)。四百年前只是一个畜牧民族居住的小城(参创13,14,23,25诸章),现在已是一个设防的大镇。亚衲族人以高大著称(申2:10;书11:21-22),住在希伯仑。以实各谷在希伯仑北面,后者迄今仍以产葡萄闻名。亚衲人虽高大,后来为迦勒击败逐走(书15:14)。

13:26 巴兰旷野在寻的旷野(21节)南,巴兰和寻在地理上属同一个大旷野,一在南,一在北。

13:29 亚玛力人好战,住迦南南疆和西奈半岛(出17章,民14:45);赫人住在希伯仑一带;耶布斯人住在耶路撒冷(书15:63);亚玛力人也住在山区;迦南人则多沿海而居,或住在山谷中。

13:30 迦勒和约书亚是犹大和以法莲两支派的探子(6,8节),因着他们的勇敢和信心,虽然同代的人都死在巴兰的旷野,他们却得进入神所允许的迦南地(参26:65;32:11-14)。

13:32 迦勒安慰百姓,力图重燃他们对神应许的信心,可是其余的探子用更夸大的言词来长他人威风。他们说的话所以叫做“恶信”,不只因为他们把那地说得凶恶难比,也是因为所作的解释极破坏之能事,把那地叫做“吞吃居民之地”;又说“看自己就如蚱蜢一样”这些都是夸大不顾真相之词。

  依当时法律,作假见证的要“以眼还眼,以牙还牙”地受刑罚。他们讹称迦南为食人之地,便应受死刑。十个报恶信的探子当即死亡。百姓因为听信假见证,不信迦勒与约书亚的证供,他们所担心的会在迦南遇到的死亡命运,现在就临到他们(14:3,29-34)。

……圣经注释本章结束

民数记第13章-马唐纳圣经注释

民数记注释   四.窥探迦南地(一三~一四)

  一三1~20 耶和华在本章吩咐摩西打发人去窥探迦南地。根据申命记一章19至22节的记载,那是百姓的意见。无疑神的指引是为了回答百姓的要求,即使他们的要求是出于不信。第4至15节列出十二个探子的名字。特别留意迦勒(6节)与何西阿(8节)。摩西就称何西阿为约书亚(16节)。摩西命十二探子把有关迦南地及其居民的完整报告带回来(17~20节)。他们首先要到南地(尼格夫)去,跟着再往中部的山区窥探。

  一三21~29 探子窥探那地,从南部寻的旷野到北部的利合(21节)。第22至24节描述他们在南地窥探的情形。他们在希伯伦看见亚衲族的三个人,根据申命记二章10至11节,他们都是巨人。在希伯仑附近,他们来到一个种满葡萄的山谷。他们砍下了一挂大葡萄,两个人用杠抬着带回来,同时又带了些石榴和无花果,返到以色列营。那地名叫以实各谷,而以实各就是“一挂”的意思。探子的报告大半是说,迦南是一个美地,但其中的居民却是危险的。探子怀疑以色列人是否有能力征服迦南地的人(尽管神已应许把他们赶出去。)

  一三30~32 经文提到伟人(希伯来文是Nephilim,33节),但并不表示这些巨人是逃过洪水之劫存活的。以色列人曾听闻洪水之前的Nephilim,所以以为这些巨人就是昔日的Nephilim。迦勒(代表他自己和约书亚说话)表示有信心以色列人可得胜。但其它人却断然拒绝他们的见解。“吞吃居民之地”这说法,是指现今的居民会毁灭任何尝试在那里定居的人。

  一三33 神告诉以色列人,他所应许之地是流奶与蜜之地。探子虽然将那地的土产带回给摩西,但是惧怕当地的巨人与坚固的城邑,忘记了神扶持的大能。探子中有十个人持错误的观点。他们从迦南人的角度来看自己(如蚱蜢一样)。约书亚和迦勒却从神的角度看以色列人,认为他们足能得胜。对那十个没有信心的探子来说,巨人的问题难以克服。对那两个有信心的探子来说,巨人的存在却无关重要。

……圣经注释本章结束

民数记第13章-21世纪圣经注释

民 数 记   注释 

  十三 1 至十四 45 以色列人拒绝进入应许之地 

  「巴兰旷野」应于迦南的南面,以色列人的探子便是由此地出发前去侦察迦南地。整个行程其实已经充满埋怨,不过,当探子侦察回来,以色列人的悖逆终于酿成灾难性的结局。 

  十三 1-16

    12 个探子 

  这段经文是以神的话作为开始的。在祂吩咐派人去窥探该地的话中,已经包含了祂要将那地赐给他们和时候将到的提醒。每个支派都选出一个领袖作代表。他们并非先前协助人口统计,或者在奉献会幕时带来供物的那些人。他们应该是属于较年轻的一辈。例如,乔舒亚是他们当中的一位,他是摩西的帮手,也是一位年轻人(出三十三 11 ;民十一 28 )。摩西将他的名字由原来的何西阿,改为乔舒亚,即将原来的意义由「他拯救」改为「主拯救」( 16 节)。这可能是首个用上主的名的以色列人名字。「乔舒亚」的希腊字就是「耶稣」。 

  十三 17-25 窥探 40 日 

  探子们奉派去窥探迦南的两个地区
──民数记第13章南地和上山到北面地区( 17 节)。他们所到之处,远至北面的边界,涵盖了神在应许中所指出的土地( 21 节)。经文表示「那时正是葡萄初熟的时候」(即 7 月底),显出百姓离开西乃大约已有两个月。探子向北行了约 250 哩(即 400 千米),一直待到 9 月中才折回。他们到过希伯仑( 22 节),是列祖被埋葬的地方(创二十三 17-20 ,四十九 29-33 ,五十 13 )。民数记告诉我们,希伯仑城的建造比琐安城早 7 年,后者是埃及许克所斯人( Hyksos )的首都,约于主前 1700 年被建成( 22 节)。也许,民数记的作者知道埃及人建造琐安城一事,是因为以色列人也有份参与兴建。希伯仑能给人一个有力的提醒,让人记起神的应许。但此处
──民数记第13章以色列人目标中的腹地
──民数记第13章却住着有名的战士亚衲族人(申九 2 )。甚至在埃及人于主前 1800 至 1700 年的文本也有提及他们。最终击败了他们的人是迦勒(书十五 14 ;士一 10 )。 

  十三 26-33 恶讯 

  探子劈头的第一句话便暴露了他们的想法。「我们到了你所打发我们去的那地」这句话,完全没有提及是主差派他们去,也没有对神的应许表示丝毫的感恩(参十 29 )。他们展示了丰富的果子,又确认那地「果然是流奶与蜜之地」。 [ 这种对土产丰富的描述,是一本埃及人故事书《辛奴亥的故事》( Story

……圣经注释本章结束

民数记第13章-丰盛的生命研读版注释

民数记注释  13:32  

  报恶信:10个探子的不

  信有两方面的含义: 

  1.  他们并没有因神从前

  在以色列人身上的信实作为而与神建立忠实的相交关系。 

  2.  他们没能为着自己的

  未来而信靠神和他的应许(比较创15:18;17:8;出33:2)。他们的不信与迦勒和约书亚的信形成了鲜明的对比(参

……圣经注释本章结束

民数记第13章-每日研经丛书注释

民数记第十三章   探子:使者和报告(Ⅰ)(十三 1-33 ) 

  (一) 

  这段落十分有趣。上帝差派人为探子,去侦察和估计那块地,并回来报告给全营的百姓。许多读者不明白为什么上帝要这样做。为什么这样秘密?为什么不直接告诉他们呢?这里有一个可悲的误解。希伯来文确实不谈及关于‘探子’或者‘窥探’,我们在其他译本中也能够看见,例如新英文译本把这个动词译为‘发现’,或者耶路撒冷译本翻译作‘进行一次勘察’。事实上是上帝邀请十二支派,选出那些负责的代表,亲自看看上帝已经豫备给他们的那地是多么美好。 

  至于这些探子本身,只有约书亚和迦勒再一次提到,许多这些人名,看来相当普通。其意思总是非常有趣的,而且可以这样翻译:‘沙母亚’
──民数记第13章 祂已经听了 ;‘撒刻’
──民数记第13章 谨慎 ;‘沙法’
──民数记第13章 祂已审判 ;‘何利’
──民数记第13章 住洞穴 ;‘迦勒’
──民数记第13章 狗 ;‘耶孚尼’
──民数记第13章 祂已转回 ;‘以迦’
──民数记第13章 祂已救赎 ;‘嫩’
──民数记第13章 鱼 ;‘帕提’
──民数记第13章 我的拯救 ;‘拉孚’
──民数记第13章 治愈了 ;‘迦异’
──民数记第13章 上帝是我的命运 ;‘梭底’
──民数记第13章 耶和华的辅导 (?);‘迦得’
──民数记第13章 我的命运 ;‘基玛利’
──民数记第13章 骆驼的主人 ;‘稣西’
──民数记第13章 隐藏 ;‘拿比’
──民数记第13章 胆小的 ;‘缚西’
──民数记第13章 一个黑暗和未知的名称 ;‘臼利’
──民数记第13章 上帝的威严 (?);‘玛基’
──民数记第13章 减少 ;‘亚米利’
──民数记第13章 上帝是我的亲属 。在第十六节中,我们得知约书亚在那时得到他的名字。那位第一次遇见耶和华时,得蒙上帝启示祂本身新名字(出六 3 )的摩西,改变何亚阿的名字为约书亚
──民数记第13章从 拯救者 变为 耶和华是拯救者 。 

  (二) 

  他们被差派往‘纳吉’( "the Negeb" ,译者注:中文和合本译作‘南地’),那是犹大南方的一个极干旱的乡村。如今该处已不断增加了灌溉田地,但是这个词的意思是‘焦干’。它是经常广泛地用于指南地,导致钦定本错误译为‘南方’,虽然他们朝向北方而行。在这个时候可期望的程度必然很低。对信心的额外试炼如今在百姓面前紧急地开展,好像一串葡萄吊在一个干焦的人面前:去信靠上帝的话,即使看起来祂是显得不信实也不管(这也是上主一次又一次摆在我们所有人面前的挑战)。近乎讽刺地,这些人被鼓励去放胆和‘带一些当地的水哧回来’。当时是七月下旬。在开始的四十天探险中,他们八月在一个大约距离死海西南二十里的地区渡过,不是在‘汛的旷野’,而是在‘寻’的旷野。 

  他们访问的最重要的地方是希伯仑,这是古代的一座城,位于耶路撒冷以南二十里。三位女族长:撒拉、利百加和利亚都是出生在这里。后来大在这里统治了七年(撒下五 1-5 )。它的名称意思是‘联盟’,再早些时候曾被叫做‘四之地’( "village of four" )(创廿三 2 ;书十四 15 。译者注:这两处经文中文和合本都译作‘基列亚巴’,其意思是‘四之城’)。在那里他们遇到‘亚衲的后裔’。他们是谁呢?这个词的意思是‘颈部’。比较卅三节,暗示他们是颈长的巨人;也有人提议他们是颈部带饰物的,象征勇士(此处可与美国+印第安支派的面部油画相比较),或常在前胸和颈部戴盔甲。根据撒母耳记下廿一章十八节以下,四个生存下来的后裔被大的战士所杀死。关于这方面以后会进一步说明。 

  这些人过到‘以实各谷’,那里他们摘下一挂葡萄拿回营中。以实各本身的意思是‘一串’,很可能是根据这个地方的水果而得名。那时他们带一种情绪回到加低斯的营中,加低斯大约在别示巴以南三十里。这是各支派最后在迦南定居以前最重要的中心,而这个名字本身的意思是‘圣所’。 

  探子:使者和报告(Ⅱ)(十三 1-33 )(续) 

  (三) 

  这报告有一个好的开始,宣告他们已经到达一处‘流奶和蜜’之地。这个短语是希腊人用来表示众神的食物的,而在主前大约二千年前,埃及人的新奴童话( Tale of

  Sinuhe )中,用它去描述北加利利。但是它绝大多数被以色列人用来指一般的迦南地区。它可以是野蜜蜂的蜜,或者枣蜜,但是不论那一样,这两种东西都是又新鲜又甜的食物,并且产量丰富
──民数记第13章象征和平与繁荣。这肯定不是在一个称为‘干焦’的地方指望有的! 

  其后在廿八节出现可怕的第一个字:‘然而’。困难和危险随之而来。亚摩利人是从纳吉南面的旷野来的游牧民族。扫罗后来想一次过把他们都消灭掉(撒上十五章),但是尚有余民留存,直至希西家统治时期,最后才被五百个西缅人所扫除(代上四 42-43 )。赫人是小亚细亚的一个强国,但是他们有些定居在迦南(见书一 4 ,结十六 3 )。耶布斯人是耶布斯(即耶路撒冷)的原居者,并且占据该地一直到大攻取它作为首都(撒下五 5-9 )。亚玛力人从美索不达米亚来到迦南,他们的律法典章特别是历史上文明的标志。仇敌噩和西宏是亚玛力人的王(民廿一 13 , 21 )。的确十分可怕!然而只有迦勒意识到在上帝引导下以色列的潜力,并几乎是出人意外地说:‘我们足能得胜’。这是基于认识永生上帝能力的信心。 

  (四) 

  存疑者说他们不能和对方匹敌,并且说并不值得为了那地而惹麻烦。它是‘吞食居民之地’,意思或者是那地这样丰饶,以致于经常发生战争;或者更有可能的是它没有足够的生产去供应那些居民的需要。他们下结论说,因以上这一切,所以他们不要向尼非林( Nephilim )进发。有人把这个词与希伯来文的动词‘失败’连系起来,而暗示他们是非自然结合的子孙之后裔,即创世记六章一至四节‘堕落’的结合。它通常用来称呼‘巨人’,暗示某些原来不是完全或出于自然的人类。间接也可以暗示以西结书卅二章廿七节,那里‘仆倒’的勇士是特别的有能力。这里他们与廿八节的‘亚衲的子孙’有关。在申命记三章十一节中,噩被说成是巨人,而进一步参考和前后参考资料可以在申命记二章十节以下,二章二十节以下,创世记十四章五节,约书亚记十一章廿一至廿二节中找到。很可能歌利亚是属于这些人种之一(撒下廿一 16-22 ,代上二十 4-8 )。对比之下以色列人感到自己好像‘蚱蜢’。这种恐惧基于忘记永生上帝的能力。 

  信心和怀疑在我们的生活中经常是互相角力的。爱和害怕两者都感动我们和影响我们。但是当要下定决心时,每回想起上帝的良善,信心就会起作用,而爱必定会促使我们去信靠耶和华。即使是当形势骇人而压力重大时,我们那畏缩的步伐也必须踏在信心上。我们需要专注于上帝的能力,而不要只看敌对的势力。
──民数记第13章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   民数记   迦南   摩西   支派   探子   儿子   之地   以色列   译本   的人   旷野   他们的   的是   以色列人   修订本   文理   标签   标题   迦勒   葡萄   在那里   埃及   地方   圣经   希伯   当代   耶和华   果子   居民   音版   注释
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释