民数记第4章多译本对照查经
拼音版民4:1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī, Yàlún shuō,
吕振中民4:1 永恒主告诉摩西亚伦说∶
新译本民4:1 耶和华对摩西和亚伦说:
现代译民4:1 上主要摩西
当代译民4:1 主吩咐摩西和亚伦说:
思高本民4:1 上主训示梅瑟和亚郎说:「
文理本民4:1 耶和华谕摩西亚伦曰、
修订本民4:1 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
KJV 英民4:1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
NIV 英民4:1 The LORD said to Moses and Aaron:
和合本民4:2“你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室、宗族,
拼音版民4:2 Nǐ cóng Lìwèi rén zhōng, jiāng Gēxiá zǐsūn de zǒng shǔ, zhào tāmende jia shì, zōngzú,
吕振中民4:2 「你要从利未人中登记哥辖子孙的总数,按他们的宗族、按他们父系的家属、
新译本民4:2 “你要从利未人中,登记哥辖子孙的总数,照着他们的家族、父家,
现代译民4:2 (按照部族、家族)调查利未人哥辖宗族的人口,
当代译民4:2 “你到利未人那里去,在哥辖的子孙当中,按着宗族和家系,
思高本民4:2 你应依照宗族和家系,统计肋未人中的刻哈特子孙,
文理本民4:2 利未族中、哥辖子孙、当核其数循其室家宗族、
修订本民4:2 "你要照宗族、父家计算利未人中哥辖子孙的人口,
KJV 英民4:2 Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the house of their fathers,
NIV 英民4:2 "Take a census of the Kohathite branch of the Levites by their clans and families.
和合本民4:3从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都计算。
拼音版民4:3 Cóng sān shí suì zhídào wǔ shí suì, fán qián lái rén zhí, zaì huì mù lǐ bàn shì de, quándōu jìsuàn.
吕振中民4:3 从三十岁和以上的、直到五十岁,凡能进来服役、在会棚里作工的都登记上。
新译本民4:3 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要登记。
现代译民4:3 把所有叁十岁到五十岁之间、能在上主的圣幕里工作的男人都登记下来。
当代译民4:3 把从叁十岁到五十岁,可以到会幕来服务的男丁登记起来。
思高本民4:3 由叁十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务的都要登记。
文理本民4:3 自三十岁至五十、凡任职从事于会幕者核之、
修订本民4:3 就是从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的人。
KJV 英民4:3 From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
NIV 英民4:3 Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work in the Tent of Meeting.
和合本民4:4“哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
拼音版民4:4 Gēxiá zǐsūn zaì huì mù bān yùn zhì shèng zhī wù, suǒ bàn de shì nǎi shì zhèyàng,
吕振中民4:4 哥辖子孙在会棚里对至圣器物所作的工、乃是这样∶
新译本民4:4 哥辖子孙在会幕里的工作就是管理至圣之物。
现代译民4:4 他们专做跟至圣物有关的工作。
当代译民4:4 他们在会幕里负责至圣物品的工作范围是:
思高本民4:4 刻哈特子孙在会幕内的任务,是管理至圣之物。
文理本民4:4 哥辖子孙、于会幕所供役者、乃至圣之什物、
修订本民4:4 这是哥辖子孙在会幕里有关至圣之物的职责。
KJV 英民4:4 This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation, about the most holy things:
NIV 英民4:4 "This is the work of the Kohathites in the Tent of Meeting: the care of the most holy things.
和合本民4:5起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
拼音版民4:5 Qǐ yíng de shíhou, Yàlún hé tā érzi yào jìn qù zhāi xià zhēyǎn jǔ de mànzǐ, yòng yǐ meng gaì fǎ jǔ,
吕振中民4:5 当全营要往前行的时候,亚伦和他的儿子们要进去,把遮隔至圣所的帷帐拆卸下来,用来盖上法柜;
新译本民4:5 起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
现代译民4:5 上主指示摩西,在拔营的时候,亚伦和他的儿子们要进入圣幕,把约柜前面的帐幔取下,盖在约柜上面。
当代译民4:5 拔营出发的时候,亚伦和他的儿子要先进会幕,解下约柜前面的帐幔,用来遮盖着约柜。
思高本民4:5 起营出发时,亚郎和他的儿子应来卸下帐幔,用来包裹约柜,
文理本民4:5 移营之时、亚伦及其子宜入、撤帘以掩法匮、
修订本民4:5 "拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
KJV 英民4:5 And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
NIV 英民4:5 When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and cover the ark of the Testimony with it.
和合本民4:6又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
拼音版民4:6 Yòu yòng hǎigǒu pí gaì zaì shàng tóu, zaì meng shàng chún lán sè de tǎn zǐ, bǎ gāng chuān shàng.
吕振中民4:6 又用塔哈示皮遮盖物放在上头,再铺上纯蓝紫色的布,然后把杠穿上。
新译本民4:6 又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。
现代译民4:6 他们要用精致的皮盖在上面,再蒙上一块纯蓝色的布,然后把杠子穿过去。
当代译民4:6 盖上海豚皮以后,要再盖上一幅纯蓝色的布,又把担杆子穿过去。
思高本民4:6 上面蒙上海豚皮盖,其上再 上纯紫布,然後安上杠 。
文理本民4:6 施獭皮其上、覆以纯蓝之布、而贯其杠、
修订本民4:6 又用精美皮料盖在上面,铺上纯蓝色的布,再把杠穿上。
KJV 英民4:6 And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
NIV 英民4:6 Then they are to cover this with hides of sea cows, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
和合本民4:7又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
拼音版民4:7 Yòu yòng lán sè tǎn zǐ pū zaì chénshèbǐng de zhuōzi shàng, jiàng pánzi, tiaógēng, diàn jiǔ de jué, hé bēi bǎi zaì shàng tóu. zhuōzi shàng ye bì yǒu cháng shè de bǐng.
吕振中民4:7 在神前桌子上、他们要铺上蓝紫色的布,将盘子、碟子、大杯、跟奠酒的爵摆在上头,也要有常供饼在桌子上;
新译本民4:7 在陈设饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把盘子、碟子、杯和奠酒的爵摆在上面,桌子上也必须有常献饼;
现代译民4:7 他们要铺一块蓝布在供饼桌上,再把盘子、盛香的碟子、奠酒用的壶和杯都放在上面。桌上要时常陈列着供饼。
当代译民4:7 他们也要用蓝布铺在摆放陈设饼的桌子上,把碟子、调羹、奠酒的爵和杯摆在上面;桌上一定要有陈设饼。
思高本民4:7 在供饼桌上,应 上紫布,摆上盘、匙、杯和奠酒的爵;常供饼应仍在桌上。
文理本民4:7 陈饼之几、覆以蓝布、盘匙与灌奠之盂杯、及恒陈之饼、悉置其上、
修订本民4:7 他们要用蓝色的布铺在供饼的桌上,将盘、碟,以及浇酒祭的杯和壶摆在上面;经常供的饼也要留在桌上。
KJV 英民4:7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon:
NIV 英民4:7 "Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and put on it the plates, dishes and bowls, and the jars for drink offerings; the bread that is continually there is to remain on it.
和合本民4:8在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
拼音版民4:8 Zaì qí shàng yòu yào meng zhūhóngsē de tǎn zǐ, zaì meng shànghǎi gǒu pí, bǎ gāng chuān shàng.
吕振中民4:8 他们要把朱红色的布铺在上面,再盖上塔哈示皮的遮盖物,然后把杠穿上。
新译本民4:8 在这些对象上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
现代译民4:8 他们要用一块红布蒙在这些东西上面,再盖上一层精致的皮,然后把杠子穿过去。
当代译民4:8 他们要在上面盖一幅朱色的红布,再盖上海豚皮,然后穿上担杆子。
思高本民4:8 以後,在这些物件上,盖上朱红布,再蒙上海豚皮罩,然後安上杠 。
文理本民4:8 覆以紫布、盖以獭皮、而贯其杠、
修订本民4:8 他们要在这些东西的上面铺上朱红色的布,把精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
KJV 英民4:8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
NIV 英民4:8 Over these they are to spread a scarlet cloth, cover that with hides of sea cows and put its poles in place.
和合本民4:9要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
拼音版民4:9 Yào ná lán sè tǎn zǐ, bǎ dēngtái hé dēngtái shàng suǒ yòng de dēng zhǎn, jiǎn zǐ, là huā pán, bìng yīqiè shèng yóu de qìmǐn, quándōu zhēgaì.
吕振中民4:9 他们要拿蓝紫色的布,把灯火台、带灯盏、蜡剪和蜡花盘、跟一切盛油的器皿、就是供职用的器皿、都盖上;
新译本民4:9 他们要拿蓝色布,把灯台和灯台上的灯盏、剪子、蜡花盘,以及为灯台所用一切盛油的器具遮盖起来。
现代译民4:9 他们要用蓝布盖住灯台、灯、灯花剪刀、灯盘子,和所有盛橄榄油的容器。
当代译民4:9 他们要用蓝布把灯台、灯盏、蜡剪、盛蜡的碟子和盛油的器皿全遮盖起来,
思高本民4:9 此後,拿一块紫布,包好灯台和灯盏、剪子、碟子,以及为灯台用的一切油具;
文理本民4:9 以蓝布盖灯台、及盏剪盘、与所用之油器、
修订本民4:9 他们要用蓝色的布遮盖供职用的灯台、灯台上的灯盏、灯剪、灯盘,以及所有盛油的器皿;
KJV 英民4:9 And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and his lamps, and his tongs, and his snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
NIV 英民4:9 "They are to take a blue cloth and cover the lampstand that is for light, together with its lamps, its wick trimmers and trays, and all its jars for the oil used to supply it.
和合本民4:10又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。
拼音版民4:10 Yòu yào bǎ dēngtái hé dēngtái de yīqiè qìjù bāo zaì hǎigǒu pí lǐ, fàng zaì tái jià shàng.
吕振中民4:10 他们又要把灯台和灯台的一切器具包在塔哈示皮的遮盖物里,放在抬杠上。
新译本民4:10 他们又要把灯台和灯台的一切器具,都包在海狗皮里,然后放在抬架上。
现代译民4:10 用精致的皮把这些东西包起来,放在抬架上。
当代译民4:10 再在上面盖上海豚皮,然后放在抬架上。
思高本民4:10 将灯台和所有的用具,装入海豚皮袋内,放在担架上。
文理本民4:10 覆以獭皮、悉置于架、
修订本民4:10 又要用精美皮料把灯台和灯台的一切器具包好,放在抬架上。
KJV 英民4:10 And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers' skins, and shall put it upon a bar.
NIV 英民4:10 Then they are to wrap it and all its accessories in a covering of hides of sea cows and put it on a carrying frame.
和合本民4:11在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
拼音版民4:11 Zaì jīn tán shàng yào pū lán sè tǎn zǐ, meng shànghǎi gǒu pí, bǎ gàng chuān shàng.
吕振中民4:11 在金香坛上他们要铺上蓝紫色的布,再盖上塔哈示皮的遮盖物,然后把杠穿上;
新译本民4:11 在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
现代译民4:11 其次,他们要铺一块蓝布在金祭坛上,再用精致的皮盖住,然后把杠子穿过去。
当代译民4:11 他们也要用蓝布盖着那金造的祭坛,再盖上海豚皮,然后穿上担杆子。
思高本民4:11 在金祭坛上 上紫布,再用海豚皮包好,然後安上杠 。
文理本民4:11 以蓝布覆金坛、盖以獭皮、而贯其杠、
修订本民4:11 他们要用蓝色的布铺在金坛上,用精美皮料盖在上面,再把杠穿上。
KJV 英民4:11 And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof:
NIV 英民4:11 "Over the gold altar they are to spread a blue cloth and cover that with hides of sea cows and put its poles in place.
和合本民4:12又要把圣所用的一切器具,包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
拼音版民4:12 Yòu yào bǎ shèng suǒ yòng de yīqiè qìjù bāo zaì lán sè tǎn zǐ lǐ, yòng hǎigǒu pí meng shàng, fàng zaì tái jià shàng.
吕振中民4:12 他们又要把圣所用的一切器具包在蓝紫色的布里,用塔哈示皮的遮盖物盖上,放在抬杠上。
新译本民4:12 他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。
现代译民4:12 要用蓝布把所有圣所里的器皿包起来,再盖上精致的皮,放在抬架上。
当代译民4:12 圣所里面一切器皿都要用蓝布包好,盖上海豚皮,放在抬架上。
思高本民4:12 再把圣所内使用的一切用具都拿来,放在紫布袋内,再蒙上海豚皮罩,放在担架上。
文理本民4:12 圣所供事之器、裹以蓝布、盖以獭皮、悉置于架、
修订本民4:12 要用蓝色的布把圣所供职用的一切器具包好,再用精美皮料盖在上面,放在抬架上。
KJV 英民4:12 And they shall take all the instruments of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of badgers' skins, and shall put them on a bar:
NIV 英民4:12 "They are to take all the articles used for ministering in the sanctuary, wrap them in a blue cloth, cover that with hides of sea cows and put them on a carrying frame.
拼音版民4:13 Yào shōu qù tán shàng de huī, bǎ zǐse tǎn zǐ pū zaì tán shàng.
吕振中民4:13 他们要把祭坛上的灰收起来,将紫红色的布铺在坛上;
新译本民4:13 他们要清除坛上的灰,把紫色布铺在坛上。
现代译民4:13 要除去祭坛上油腻的灰,用紫色布盖在祭坛上,
当代译民4:13 他们又要清除祭坛上的灰烬,铺上紫色的布,
思高本民4:13 把祭坛上的灰清除, 上紫红布,
文理本民4:13 祭坛之灰必弃、覆以紫布、
修订本民4:13 他们要清理祭坛上的灰,用紫色的布铺在坛上;
KJV 英民4:13 And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
NIV 英民4:13 "They are to remove the ashes from the bronze altar and spread a purple cloth over it.
和合本民4:14又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉锸子、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
拼音版民4:14 Yòu yào bǎ suǒ yòng de yīqiè qìjù, jiù shì huǒ dǐng, ròu chā zǐ, chǎnzi, pánzi, yīqiè shǔ tán de qìjù dōu bǎi zaì tán shàng, yòu meng shànghǎi gǒu pí, bǎ gāng chuān shàng.
吕振中民4:14 再把供职对坛所用的一切器具、就是火鼎、锸子、铲子、碗∶祭坛的一切器具、都摆在上面,又盖上塔哈示皮,然后把杠穿上。
新译本民4:14 又要把在坛上供职使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、铲子、盘子,都摆在上面;再盖上海狗皮罩,然后穿上杠。
现代译民4:14 把一切祭坛的附属物件,就是火鼎、火焰、火铲,和火盆都放在上面,然后要在上面盖上精致的皮,把杠子穿过去。
当代译民4:14 把所有祭坛的用具,包括盘、肉叉、铲子、盘子以及祭坛上所有的器具,都放在上面,盖上海豚皮,然后穿上担杆子。
思高本民4:14 上面放上一切用具:火盆。肉叉、铲子、盘子以及祭坛上的一切用具;其上再蒙上海豚皮罩,然後安上杠 。
文理本民4:14 火鼎、钩、铲、盆、及凡属坛之器、悉置其上、盖以獭皮、而贯其杠、
修订本民4:14 又要把供职用的一切器具,就是祭坛一切的器具,火盆、肉叉、铲子和盘子,都摆在坛上,铺上精美皮料,再把杠穿上。
KJV 英民4:14 And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
NIV 英民4:14 Then they are to place on it all the utensils used for ministering at the altar, including the firepans, meat forks, shovels and sprinkling bowls. Over it they are to spread a covering of hides of sea cows and put its poles in place.
和合本民4:15将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。
拼音版民4:15 Jiāngyào qǐ yíng de shíhou, Yàlún hé tā érzi bǎ shèng suǒ hé shèng suǒ de yīqiè qìjù zhēgaì wán le, Gēxiá de zǐsūn jiù yào lái tái, zhǐshì bùke mó shèngwù, miǎndé tāmen sǐwáng. huì mù lǐ zhèxie wùjiàn shì Gēxiá zǐsūn suǒ dàng tái de
吕振中民4:15 全营将要往前行的时候、亚伦和他的儿子们既把圣所和圣所的一切器具遮盖完了之后,哥辖的子孙就要来抬,只是不可触着圣物,免得死亡。会棚里这些物件是哥辖子孙所应当抬的。
新译本民4:15 全营出发的时候,亚伦和他的儿子,把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后,哥辖的子孙就要来抬;只是他们不可触摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
现代译民4:15 拔营的时候,哥辖宗族要等亚伦和他的儿子们把这些圣物和所有的附件盖好以后,才来扛抬。哥辖宗族的人绝不可触摸这些圣物,否则会死亡。移动圣幕的时候,哥辖宗族要负责这些事。
当代译民4:15 亚伦和他的儿子要把圣物和圣所里面的摆设都遮盖好;那麽,到了拔营出发、哥辖的子孙来搬抬的时候,他们就不致因触摸了圣物而死亡。以上这些会幕里的物件就是哥辖的子孙要负责搬运的。
思高本民4:15 亚郎和他的儿子包装完了圣物和圣所的一切用具,起营出发时,刻哈特的子孙 来抬,免得他们触摸圣物而死亡:这是刻哈特的子孙对会幕的职务。
文理本民4:15 移营之时、亚伦及其子、盖圣所诸器已毕、哥辖子孙、则前以舁、惟不可扪圣物、免其死亡、此乃哥辖子孙、在会幕之职任、
修订本民4:15 "拔营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所一切的器具盖好之后,哥辖的子孙才好来抬,免得他们摸圣物而死;这是哥辖子孙在会幕里所当抬的。
KJV 英民4:15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
NIV 英民4:15 "After Aaron and his sons have finished covering the holy furnishings and all the holy articles, and when the camp is ready to move, the Kohathites are to come to do the carrying. But they must not touch the holy things or they will die. The Kohathites are to carry those things that are in the Tent of Meeting.
和合本民4:16祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
拼音版民4:16 Jìsī Yàlún de érzi YǐlìYàsā suǒ yào kānshǒu de shì diǎn dēng de yóu yǔ xiāngliào, bìng dàng xiàn de sù jì hé gāo yóu, ye yào kānshǒu quán zhàngmù yǔ qízhōng suǒyǒude, bìng shèng suǒ hé shèng suǒ de qìjù.
吕振中民4:16 祭司亚伦的儿子以利亚撒所应当看管的、是灯火的油、芬芳的香、长供的素祭、和膏油;也要看管整个帐幕、和其中所有的、以及圣所和圣所的器具。」
新译本民4:16 亚伦祭司的儿子以利亚撒的职务是看管点灯的油、芬芳的香、常献的素祭和膏油,也要看管整个帐幕和其中所有的一切,以及圣所和圣所的器具。”
现代译民4:16 祭司亚伦的儿子以利亚撒要负责看守整个圣幕,以及灯油、香、素祭、圣油,和圣幕里一切分别为圣归给上主的东西。
当代译民4:16 亚伦祭司的儿子以利亚撒的责任就是管理灯油、香料、素祭和膏油的供应。他要负责的,其实就是整个会幕,包括圣所和里面一切的器具。”
思高本民4:16 至於亚郎大司祭的儿子厄肋阿匝尔的任务,是管理灯油、香料、日献的素祭和为傅礼用的油,并照管全会幕与其中所有的圣物和器具。」
文理本民4:16 祭司亚伦子以利亚撒所守者、乃灯油、芳品、日献之素祭、及膏、统理会幕、暨其中所有、圣所与其器、
修订本民4:16 "祭司亚伦的儿子以利亚撒所要照管的是点灯的油和香料,以及常献的素祭和膏油。他要照管整个帐幕和其中所有的,以及圣所和圣所的器具。"
KJV 英民4:16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
NIV 英民4:16 "Eleazar son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles."
拼音版民4:17 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī, Yàlún shuō,
吕振中民4:17 永恒主告诉摩西亚伦说∶
新译本民4:17 耶和华对摩西和亚伦说:
现代译民4:17 上主对摩西和亚伦说:
当代译民4:17 主吩咐摩西和亚伦说:
思高本民4:17 上主训示梅瑟和亚郎说:「
文理本民4:17 耶和华谕摩西亚伦曰、
修订本民4:17 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
KJV 英民4:17 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
NIV 英民4:17 The LORD said to Moses and Aaron,
拼音版民4:18 Nǐmen bùke jiàng Gēxiá rén de zhīpaì cóng Lìwèi rén zhōng jiǎnchú.
吕振中民4:18 「你们不可将哥辖家的族派从利未人中剪除掉;
新译本民4:18 “你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
现代译民4:18 「不要让哥辖宗族的人走近这些至圣物,免得他们被击杀。
当代译民4:18 “不要让哥辖这一族在利未人之中灭亡。
思高本民4:18 不要使刻哈特族的一支由肋未人中消灭;
文理本民4:18 勿绝哥辖族于利未族中、
修订本民4:18 "你们不可使哥辖人宗族的这一支从利未人中剪除。
KJV 英民4:18 Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
NIV 英民4:18 "See that the Kohathite tribal clans are not cut off from the Levites.
和合本民4:19他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的、所当抬的,这样待他们,好使他们活着,不至死亡。
拼音版民4:19 Tāmen āijìn zhì shèngwù de shíhou, Yàlún hé tā érzi yào jìn qù paì tāmen gèrén suǒ dàng bàn de, suǒ dàng tái de. zhèyàng dāi tāmen, hǎo shǐ tāmen huó zhe, bú zhì sǐwáng.
吕振中民4:19 却要这样待他们,让他们活着,免得死亡∶他们挨近至圣的物件时,亚伦和他的儿子们要进去,安排他们各人所应当办的事务、所应当抬的物件,
新译本民4:19 他们接近至圣之物的时候,亚伦和他的儿子要进去,指定他们各人当办的和当抬的工作;你们要这样待他们,好让他们活着,不至死亡;
现代译民4:19 为了避免发生这种事,亚伦和他的儿子要进入圣幕,派定每人的工作,告诉他们该扛抬的是甚麽。
当代译民4:19 他们走近圣物以前,亚伦和他的儿子要先进去,分配任务和指挥一切搬运的事宜,
思高本民4:19 为使他们接近至圣之物时,生存而不死亡,你们对他们应这样做:亚郎和他的儿子先来,给他们每人指定各人服役和搬运的工作,
文理本民4:19 彼众近至圣之物时、亚伦及其子、当入圣室、定众所役所荷、如是而行、俾其仍可生存、不致死亡、
修订本民4:19 他们挨近至圣之物的时候,要向他们这样做,使他们存活,不致死亡;亚伦和他的儿子要进去,分派各人当做的,当抬的。
KJV 英民4:19 But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
NIV 英民4:19 So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry.
和合本民4:20只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
拼音版民4:20 Zhǐshì tāmen lián piànshí bùke jìn qù guānkàn shèng suǒ, miǎndé tāmen sǐwáng.
吕振中民4:20 只是他们连一会儿也不可进去看圣物,免得死亡。」
新译本民4:20 只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
现代译民4:20 如果哥辖人进圣幕,观看祭司在做搬运圣物的预备工作〔或译:看一下圣物都不可以〕,他们会死亡。」
当代译民4:20 免得他们因为触摸到圣物而死亡。”
思高本民4:20 免得这些人进去一时见到圣物而遭遇死亡。」
文理本民4:20 惟哥辖人、须臾勿入圣所以观、免其死亡、○
修订本民4:20 但是他们不可进去观看圣所的拆卸t,免得死亡。"
KJV 英民4:20 But they shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
NIV 英民4:20 But the Kohathites must not go in to look at the holy things, even for a moment, or they will die."
拼音版民4:21 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中民4:21 永恒主告诉摩西说∶
新译本民4:21 耶和华对摩西说:
现代译民4:21 上主命令摩西,
当代译民4:21 主对摩西说:
思高本民4:21 上主训示梅瑟说:「
文理本民4:21 耶和华谕摩西曰、
修订本民4:21 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英民4:21 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英民4:21 The LORD said to Moses,
拼音版民4:22 Nǐ yào jiàng Géshùn zǐsūn de zǒng shǔ, zhào zhe zōngzú, jia shì,
吕振中民4:22 「革顺子孙的总数、你也要登记,按他们父系的家属、按他们的宗族、
新译本民4:22 “你也要登记革顺子孙的总数,照着他们的父家、家族,
现代译民4:22 要按照部族、家族调查利未人革顺宗族的人口,
当代译民4:22 “你要去在革顺子孙当中,按宗族和家系,
思高本民4:22 你要依照家系和宗族统计革尔雄的子孙,
文理本民4:22 革顺子孙、宜核其数、循其室家宗族、
修订本民4:22 "你要照父家、宗族计算革顺子孙的人口;
KJV 英民4:22 Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
NIV 英民4:22 "Take a census also of the Gershonites by their families and clans.
和合本民4:23从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都数点。
拼音版民4:23 Cóng sān shí suì zhídào wǔ shí suì, fán qián lái rén zhí, zaì huì mù lǐ bàn shì de, quándōu shǔ diǎn.
吕振中民4:23 从三十岁和以上的、直到五十岁,凡能进来从事服役、在会棚里办理事务的、你都要给他们点阅。
新译本民4:23 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
现代译民4:23 把所有叁十岁到五十岁之间、能在上主的圣幕里工作的男人都登记下来。
当代译民4:23 把从叁十岁到五十岁、可以到会幕服务的男丁的人数,作一个统计。
思高本民4:23 由叁十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务的,都要登记。
文理本民4:23 自三十岁至五十、凡任职从事于会幕者核之、
修订本民4:23 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
KJV 英民4:23 From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
NIV 英民4:23 Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the Tent of Meeting.
拼音版民4:24 Géshùn rén gè zú suǒ bàn de shì, suǒ tái de wù nǎi shì zhèyàng,
吕振中民4:24 革顺的家族在办事和抬物上所作的工乃是这样∶
新译本民4:24 革顺人的家庭所作的事和所抬的物如下:
现代译民4:24 他们要负责扛抬以下的物件:
当代译民4:24 以下是他们所当办的事情和他们要搬抬的物件:
思高本民4:24 革尔雄家族的任务是服役和搬运:
文理本民4:24 革顺人之供役、与其负荷如左、
修订本民4:24 这是革顺人宗族的职责,要做的事,要抬的东西如下:
KJV 英民4:24 This is the service of the families of the Gershonites, to serve, and for burdens:
NIV 英民4:24 "This is the service of the Gershonite clans as they work and carry burdens:
和合本民4:25他们要抬帐幕的幔子和会幕,并会幕的盖,与其上的海狗皮和会幕的门帘,
拼音版民4:25 Tāmen yào tái zhàngmù de mànzǐ hé huì mù, bìng huì mù de gaì yǔ qí shàng de hǎigǒu pí, hé huì mù de ménlián,
吕振中民4:25 他们要抬帐幕的幔子、会棚和它的遮盖物、跟那上面的塔哈示皮顶遮盖、和会棚出入处的帘子、
新译本民4:25 他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖,以及盖在上面的海狗皮罩和会幕的门帘、
现代译民4:25 圣幕里面的幕顶和外面的顶盖、盖在上面精致的皮、门帘、
当代译民4:25 他们要负责搬运帐幕的帷幔、会幕、上盖和它上面的海豚皮、会幕进口的幔子、
思高本民4:25 搬运帐幕的帷幔、会幕和其顶蓬,及其上面盖的海豚皮和会幕的门 ,
文理本民4:25 会幕与帷、及帱、在上之獭皮、幕门之帘、
修订本民4:25 他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖、外层精美皮料的盖、会幕的门帘、
KJV 英民4:25 And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
NIV 英民4:25 They are to carry the curtains of the tabernacle, the Tent of Meeting, its covering and the outer covering of hides of sea cows, the curtains for the entrance to the Tent of Meeting,
和合本民4:26院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子,并所用的器具,不论是作什么用的,他们都要经理。
拼音版民4:26 Yuànzi de wéizi hé ménlián ( yuànzi shì wéi zhàngmù hé tán de ), shéngzi, bìng suǒ yòng de qìjù, bú lún shì zuò shénme yòng de, tāmen dōu yào jīnglǐ.
吕振中民4:26 院子的帷子、院子出入处的帘子[院子是环绕帐幕和祭坛四围的]、其绳子、其所使用的一切器具∶凡关于这些器物所应当作的、他们都要办理。
新译本民4:26 院子的帷子、院子的门帘(院子是围绕帐幕和祭坛的)、绳子,以及一切使用的器具;有关这些器具所当作的,他们都要办理。
现代译民4:26 圣幕和祭坛周围院子的帷幔和绳子、院门的门帘,以及所有安置这些东西的附件。他们要管理一切跟这些东西有关的事务。
当代译民4:26 围绕着会幕和祭坛那院子的帷幔和进口地方的幔子、绳索和所有需用的器具,此外,跟这些器具有关的工作,他们都要执行。
思高本民4:26 庭院的帷幔,围绕会幕和祭坛庭院的门 、绳索以及一切为服役用的器具;凡交与他们应作的一切,他们都应执行。
文理本民4:26 幕坛四周之院帷、及院门之帘、与所有供事之器、彼经理之、
修订本民4:26 帐幕和祭坛周围院子的帷幔和门帘、绳子,以及所有需用的器具;一切与这些东西相关的事务,他们要尽职。
KJV 英民4:26 And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
NIV 英民4:26 the curtains of the courtyard surrounding the tabernacle and altar, the curtain for the entrance, the ropes and all the equipment used in its service. The Gershonites are to do all that needs to be done with these things.
和合本民4:27革顺的子孙在一切抬物办事之上,都要凭亚伦和他儿子的吩咐,他们所当抬的,要派他们看守。
拼音版民4:27 Géshùn de zǐsūn zaì yīqiè tái wù bàn shì zhī shàng dōu yào píng Yàlún hé tā érzi de fēnfu. tāmen suǒ dàng tái de, yào paì tāmen kānshǒu.
吕振中民4:27 革顺子孙一切的事务、他们在所应当抬、应当办的事务上、都要照亚伦和他儿子们所吩咐的∶他们所应当抬的、你(或译∶他们)都要将职守派给他们。
新译本民4:27 革顺的子孙所有的任务,他们在一切当抬的和当办的事上,都要照着亚伦和他儿子的吩咐;他们当抬的,你们都要把职务分派给他们。
现代译民4:27 摩西和亚伦要监视革顺宗族的人做这些事,督导他们搬运亚伦和他的儿子们派他们搬运的物件。
当代译民4:27 革顺的子孙要遵照亚伦和他儿子的吩咐办事和搬运物件。所以,你们要分配他们所搬运的一切。
思高本民4:27 革尔雄人所有的任务,不论是搬运或是服役,应全遵照亚郎和他儿子的吩咐;所以你们应照顾他们搬运一切:
文理本民4:27 革顺人之供役、与其负荷、悉从亚伦及其子之命、彼之所荷、令其监守、
修订本民4:27 革顺人的子孙一切的事奉,就是所当抬的,所当做的,都要遵照亚伦和他儿子的指示;他们所当抬的,你们要派他们负责。
KJV 英民4:27 At the appointment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burdens, and in all their service: and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
NIV 英民4:27 All their service, whether carrying or doing other work, is to be done under the direction of Aaron and his sons. You shall assign to them as their responsibility all they are to carry.
和合本民4:28这是革顺子孙的各族在会幕里所办的事,他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。
拼音版民4:28 Zhè shì Géshùn zǐsūn de gè zú zaì huì mù lǐ suǒ bàn de shì. tāmen suǒ kānshǒu de, bì zaì jìsī Yàlún érzi Yǐtāmǎ de shǒu xià.
吕振中民4:28 这是革顺子孙的家族在会棚里的事务;他们的职守要在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
新译本民4:28 这是革顺子孙的家族在会幕里所办的事;他们的职务要受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。
现代译民4:28 这些工作是革顺宗族在圣幕里该负的责任。他们要在祭司亚伦的儿子以他玛的指挥下执行任务。
当代译民4:28 这是革顺家族在会幕里所当负的职务,他们要听从亚伦的儿子以他玛的指挥。
思高本民4:28 这是革尔雄人的家族对会幕的任务;他们应在大司祭亚郎的儿子依塔玛尔指挥下服役。
文理本民4:28 此乃革顺族之室家、在会幕之职任、祭司亚伦子以他玛统理之、○
修订本民4:28 这是革顺人子孙的宗族在会幕里的事奉;他们要在亚伦祭司的儿子以他玛的手下尽职。"
KJV 英民4:28 This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
NIV 英民4:28 This is the service of the Gershonite clans at the Tent of Meeting. Their duties are to be under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
和合本民4:29至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族,把他们数点。
拼音版民4:29 Zhìyú Mǐlālì de zǐsūn, nǐ yào zhào zhe jia shì, zōngzú bǎ tāmen shǔ diǎn.
吕振中民4:29 「米拉利的子孙、你他们要按他们的宗族、按他们父系的家属给他们点阅;
新译本民4:29 “米拉利的子孙,你也要照着他们的宗族,按着他们的家室数点他们;
现代译民4:29 上主要摩西按照部族、家族调查利未人米拉利宗族的人口,
当代译民4:29 你要到米拉利的子孙那里去,按宗族和家系,
思高本民4:29 对默辣黎的子孙,你要依照宗族和家系统计他们;
文理本民4:29 米拉利子孙、宜核其数、循其室家宗族、
修订本民4:29 "至于米拉利的子孙,你要照宗族、父家数点他们;
KJV 英民4:29 As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;
NIV 英民4:29 "Count the Merarites by their clans and families.
和合本民4:30从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,你都要数点。
拼音版民4:30 Cóng sān shí suì zhídào wǔ shí suì, fán qián lái rén zhí, zaì huì mù lǐ bàn shì de, nǐ dōu yào shǔ diǎn.
吕振中民4:30 从三十岁和以上、直到五十岁、凡能进来服役、能办理会棚事务的、你都要给他们点阅。
新译本民4:30 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
现代译民4:30 把所有叁十岁到五十岁之间、能在上主的圣幕里工作的男人都登记下来。
当代译民4:30 数点那些从叁十岁到五十岁、可以到会幕服务的男丁的人数。
思高本民4:30 由叁十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务的,都要登记。
文理本民4:30 自三十岁至五十、凡任职从事于会幕者核之、
修订本民4:30 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,你都要数点。
KJV 英民4:30 From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth into the service, to do the work of the tabernacle of the congregation.
NIV 英民4:30 Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the Tent of Meeting.
和合本民4:31他们办理会幕的事,就是抬帐幕的板、闩、柱子和带卯的座,
拼音版民4:31 Tāmen bànlǐ huì mù de shì, jiù shì tái zhàngmù de bǎn, shuān, zhùzi, hé daì mǎo de zuò,
吕振中民4:31 关于他们在会棚里的一切事务、以下这工是他们所应当抬的职守∶帐幕的框子、与其横木、柱子,跟带卯的座、
新译本民4:31 他们在会幕里的一切事奉,他们的职务,就是抬帐幕的木板、横闩、柱子和插座、
现代译民4:31 他们要负责扛抬圣幕的骨架、横木、柱子、基座,
当代译民4:31 他们在会幕的职务,包括搬运帐幕的木板、横闩、柱子和架起柱子的承口、
思高本民4:31 依照他们在会幕内所担任的职务,应搬运的是:帐幕的木板、横木、柱子和卯座,
文理本民4:31 彼于会幕供役、所当守者、幕之板楗柱座、
修订本民4:31 这是他们在会幕里的事奉,他们负责要抬的是帐幕的竖板、横木、柱子和带卯眼的座,
KJV 英民4:31 And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
NIV 英民4:31 This is their duty as they perform service at the Tent of Meeting: to carry the frames of the tabernacle, its crossbars, posts and bases,
和合本民4:32院子四围的柱子和其上带卯的座、橛子、绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。
拼音版民4:32 Yuànzi sìwéi de zhùzi hé qí shàng daì mǎo de zuò, juézi, shéngzi, bìng yīqiè shǐyòng de qìjù. tāmen suǒ tái de qìjù, nǐmen yào àn míng zhǐ déng.
吕振中民4:32 院子四围的柱子、和带卯的座、橛子、绳子,就是关于其一切的器具、并关于其所使用的一切东西;他们抬物的职守的器具、你们要按名指定。
新译本民4:32 院子四周的柱子、插座、橛子、绳子、一切用具和使用的东西;他们当抬的器具,你们要按着名字一一指定。
现代译民4:32 以及圣幕周围院子的柱子、基座、栓子,和所有安置这些东西的附件。各人要负责扛抬所指定的物件。
当代译民4:32 院子四周的柱子和架起柱子的承口、钉子、绳索和其他用具。你要按名字指定他们各人所要搬运的物件。
思高本民4:32 庭院四周的柱子、卯座、橛子和绳索,一切用具及服务所需的一切。你们应按名一一指定他们应搬运的物件:
文理本民4:32 院四周之柱座钉索、与供事之器、皆按名指定之、
修订本民4:32 院子四围的柱子和其上带卯眼的座、橛子、绳子和一切的器具,与一切相关事奉的物件。你们要按名指定他们要抬的器具。
KJV 英民4:32 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall reckon the instruments of the charge of their burden.
NIV 英民4:32 as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs, ropes, all their equipment and everything related to their use. Assign to each man the specific things he is to carry.
和合本民4:33这是米拉利子孙各族在会幕里所办的事,都在祭司亚伦儿子以他玛的手下。”
拼音版民4:33 Zhè shì Mǐlālì zǐsūn gè zú zaì huì mù lǐ suǒ bàn de shì, dōu zaì jìsī Yàlún érzi Yǐtāmǎ de shǒu xià.
吕振中民4:33 这是米拉利子孙的家族的事务、包括他们在会棚里的一切事务、在祭司亚伦的儿子以他玛手下的。」
新译本民4:33 这是米拉利子孙的家族在会幕里所办的一切事务,都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。”
现代译民4:33 这些是米拉利宗族在圣幕里该负的责任。他们要在祭司亚伦的儿子以他玛的指挥下执行任务。
当代译民4:33 米拉利家族在会幕的负责的职务,都是由亚伦的儿子以他玛所指派的。”
思高本民4:33 这是默辣黎人的家族,在司祭亚郎的儿子依塔玛尔指挥下,对会幕应尽的各种职务。」
文理本民4:33 此乃米拉利族之室家、在会幕之职任、祭司亚伦子以他玛统理之、○
修订本民4:33 这是米拉利子孙的宗族在会幕里的事奉,都在亚伦祭司的儿子以他玛的手下。"
KJV 英民4:33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tabernacle of the congregation, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
NIV 英民4:33 This is the service of the Merarite clans as they work at the Tent of Meeting under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest."
和合本民4:34摩西、亚伦与会众的诸首领将哥辖的子孙照着家室、宗族,
拼音版民4:34 Móxī, Yàlún yǔ huì zhòng de zhū shǒulǐng jiàng Gēxiá de zǐsūn, zhào zhe jia shì, zōngzú,
吕振中民4:34 摩西亚伦和会众的众族长、将哥辖子孙、按他们的宗族、按他们父系的家属、
新译本民4:34 摩西、亚伦和会众的领袖们,把哥辖的子孙,按着他们的宗族和父家,
现代译民4:34 摩西、亚伦,和会众的领袖遵照上主的命令调查利未哥辖宗族的人口。他们按照部族、家族,
当代译民4:34 於是,摩西、亚伦和会众的领袖就按宗族和家系,数点了哥辖子孙从叁十岁到五十岁、可以到会幕服务的男丁的人数,
思高本民4:34 梅瑟和亚郎及会众的首领,依照宗族和家系统计了刻哈特的子孙,
文理本民4:34 摩西亚伦及会众之牧伯、核数哥辖子孙、循其室家宗族、
修订本民4:34 摩西、亚伦和会众的领袖按照宗族、父家数点哥辖人的子孙;
KJV 英民4:34 And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
NIV 英民4:34 Moses, Aaron and the leaders of the community counted the Kohathites by their clans and families.
和合本民4:35从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
拼音版民4:35 Cóng sān shí suì zhídào wǔ shí suì, fán qián lái rén zhí, zaì huì mù lǐ bàn shì de, dōu shǔ diǎn le.
吕振中民4:35 从三十岁和以上的、凡能进去服役、在会棚里办事的、都点阅了;
新译本民4:35 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,都数点了。
现代译民4:35 把所有叁十岁到五十岁之间、能在上主的圣幕里工作的男人都登记下来。
当代译民4:35 於是,摩西、亚伦和会众的领袖就按宗族和家系,数点了哥辖子孙从叁十岁到五十岁、可以到会幕服务的男丁的人数,
思高本民4:35 由叁十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务,
文理本民4:35 自三十岁至五十、凡任职从事于会幕者、
修订本民4:35 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
KJV 英民4:35 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
NIV 英民4:35 All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work in the Tent of Meeting,
拼音版民4:36 Beì shǔ de gōng yǒu èr qiā qī bǎi wǔ shí míng.
吕振中民4:36 他们被点阅的、按他们的家族有二千七百五十人。
新译本民4:36 按着宗族,他们被数点的,共有二千七百五十人。
现代译民4:36 哥辖宗族二七五○人
当代译民4:36 他们共有二千七百五十人。
思高本民4:36 依照宗族登计的,共二千七百五十人:
文理本民4:36 计二千七百五十、
修订本民4:36 按照宗族被数的共有二千七百五十名。
KJV 英民4:36 And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
NIV 英民4:36 counted by clans, were 2,750.
和合本民4:37这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
拼音版民4:37 Zhè shì Gēxiá gè zú zhōng beì shǔ de, shì zaì huì mù lǐ bàn shì de, jiù shì Móxī, Yàlún zhào Yēhéhuá jiè Móxī suǒ fēnfu shǔ diǎn de.
吕振中民4:37 这些人是哥辖人的家族、凡在会棚里办事的、所被点阅的,就是摩西亚伦、照永恒主由摩西经手所吩咐来点阅的。
新译本民4:37 这是哥辖家族被数点的人数,是所有在会幕里办事的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华藉摩西吩咐数点的。
现代译民4:37 哥辖宗族二七五○人
当代译民4:37 这便是哥辖家族在会幕服务的人数,这是按照上帝的吩咐,统计得来的。
思高本民4:37 这是刻哈特人的家族,所有在会幕内服务登记的人数,是梅瑟和亚郎依照上主给梅瑟的命令所统计的。
文理本民4:37 摩西亚伦遵耶和华所谕摩西之命、核数哥辖子孙、凡从事于会幕者、其数即此、○
修订本民4:37 这是所有在会幕里事奉的哥辖人宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
KJV 英民4:37 These were they that were numbered of the families of the Kohathites, all that might do service in the tabernacle of the congregation, which Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
NIV 英民4:37 This was the total of all those in the Kohathite clans who served in the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them according to the LORD'S command through Moses.
拼音版民4:38 Géshùn zǐsūn beì shǔ de, zhào zhe jia shì, zōngzú,
吕振中民4:38 革顺的子孙、按宗族、按父系家属被点阅的、
新译本民4:38 革顺的子孙,按着他们的宗族和父家被数点的,
现代译民4:38 调查革顺宗族的人口。他们按照部族、家族,
当代译民4:38 依照宗族和家系,革顺的子孙,由叁十岁五十岁、可以到会幕服务的人,共有二千六百叁十人。
思高本民4:38 革尔雄的子孙,依照宗族和家系登了记,
文理本民4:38 革顺子孙、循其室家宗族、
修订本民4:38 革顺子孙被数的,按照宗族、父家,
KJV 英民4:38 And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families, and by the house of their fathers,
NIV 英民4:38 The Gershonites were counted by their clans and families.
拼音版民4:39 Cóng sān shí suì zhídào wǔ shí suì, fán qián lái rén zhí, zaì huì mù lǐ bàn shì de, gōng yǒu èr qiā liù bǎi sān shí míng.
吕振中民4:39 从三十岁和以上的、直到五十岁,凡进去服役、在会棚里办事的、
新译本民4:39 从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,
现代译民4:39 把所有叁十岁到五十岁之间、能在上主的圣幕里工作的男人都登记下来。
当代译民4:39 依照宗族和家系,革顺的子孙,由叁十岁五十岁、可以到会幕服务的人,共有二千六百叁十人。
思高本民4:39 由叁十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务,
文理本民4:39 自三十岁至五十、凡任职从事于会幕者、
修订本民4:39 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
KJV 英民4:39 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
NIV 英民4:39 All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the Tent of Meeting,
拼音版民4:40
吕振中民4:40 他们被点阅的、按宗族、按父系家属、有二千六百三十人。
新译本民4:40 按着他们的宗族和父家,被数点的人数,共有二千六百三十人。
现代译民4:40 革顺宗族二六叁○人
当代译民4:40 依照宗族和家系,革顺的子孙,由叁十岁五十岁、可以到会幕服务的人,共有二千六百叁十人。
思高本民4:40 依照宗族和家系登记的,共二千六百叁十人:
文理本民4:40 计二千六百三十、
修订本民4:40 按照宗族、父家被数的共有二千六百三十名。
KJV 英民4:40 Even those that were numbered of them, throughout their families, by the house of their fathers, were two thousand and six hundred and thirty.
NIV 英民4:40 counted by their clans and families, were 2,630.
和合本民4:41这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
拼音版民4:41 Zhè shì Géshùn zǐsūn gè zú zhōng beì shǔ de, shì zaì huì mù lǐ bàn shì de, jiù shì Móxī, Yàlún zhào Yēhéhuá jiè Móxī suǒ fēnfu shǔ diǎn de.
吕振中民4:41 这些人是革顺子孙的家族、凡在会棚里办事的、所被点阅的,就是摩西亚伦、照永恒主所吩咐而点阅的。
新译本民4:41 这些是革顺子孙的家族被数点的人数,是一切在会幕里办事的,就是摩西和亚伦照着耶和华的吩咐数点的。
现代译民4:41 革顺宗族二六叁○人
当代译民4:41 这是革顺家族在会幕服务的人数,是依照上帝吩咐所统计得来的。
思高本民4:41 这是革尔雄子孙的家族所有在会幕内服务的登记人数,是梅瑟和亚郎依上主的命令所统计的。
文理本民4:41 摩西亚伦遵耶和华命、核数革顺子孙、凡从事于会幕者、其数即此、○
修订本民4:41 这是所有在会幕里事奉的革顺子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华的指示所数点的。
KJV 英民4:41 These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that might do service in the tabernacle of the congregation, whom Moses and Aaron did number according to the commandment of the LORD.
NIV 英民4:41 This was the total of those in the Gershonite clans who served at the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them according to the LORD'S command.
拼音版民4:42 Mǐlālì zǐsūn zhōng gè zú beì shǔ de, zhào zhe jia shì, zōngzú,
吕振中民4:42 米拉利子孙的家族、按宗族、按父系家属、被点阅的、
新译本民4:42 米拉利的子孙,按着宗族和父家,
现代译民4:42 调查米拉利宗族的人口。他们按照部族、家族,
当代译民4:42 米拉利按宗族和家系,从叁十岁到五十岁、可以到会幕服务的人,共有叁千二百人。
思高本民4:42 默辣黎子孙的家族,依照宗族和家系都登了记,
文理本民4:42 米拉利子孙、循其室家宗族、
修订本民4:42 米拉利子孙宗族被数的,按照宗族、父家,
KJV 英民4:42 And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the house of their fathers,
NIV 英民4:42 The Merarites were counted by their clans and families.
拼音版民4:43 Cóng sān shí suì zhídào wǔ shí suì, fán qián lái rén zhí, zaì huì mù lǐ bàn shì de, gōng yǒu sān qiā èr bǎi míng.
吕振中民4:43 从三十岁和以上的、直到五十岁、凡进去服役、在会棚里办事的、
新译本民4:43 从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,都数点了。
现代译民4:43 把所有叁十岁到五十岁之间、能在上主的圣幕里工作的男人都登记下来。
当代译民4:43 米拉利按宗族和家系,从叁十岁到五十岁、可以到会幕服务的人,共有叁千二百人。
思高本民4:43 由叁十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务,
文理本民4:43 自三十岁至五十、凡任职从事于会幕者、
修订本民4:43 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
KJV 英民4:43 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation,
NIV 英民4:43 All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the Tent of Meeting,
拼音版民4:44
吕振中民4:44 他们被点阅的、按他们的家族有三千二百人。
新译本民4:44 按着宗族,他们被数点的,共有三千二百人。
现代译民4:44 米拉利宗族叁二○○人
当代译民4:44 米拉利按宗族和家系,从叁十岁到五十岁、可以到会幕服务的人,共有叁千二百人。
思高本民4:44 依照宗族登记的,共叁千二百人:
文理本民4:44 计三千二百、
修订本民4:44 按照宗族被数的共有三千二百名。
KJV 英民4:44 Even those that were numbered of them after their families, were three thousand and two hundred.
NIV 英民4:44 counted by their clans, were 3,200.
和合本民4:45这是米拉利子孙各族中被数的,就是摩西、亚伦照耶和华借摩西所吩咐数点的。
拼音版民4:45 Zhè shì Mǐlālì zǐsūn gè zú zhōng beì shǔ de, jiù shì Móxī, Yàlún zhào Yēhéhuá jiè Móxī suǒ fēnfu shǔ diǎn de.
吕振中民4:45 这些人是米拉利子孙的家族被点阅的,就是摩西亚伦、照永恒主由摩西经手所吩咐来点阅的。
新译本民4:45 这些是米拉利子孙的家族被数点的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华的吩咐数点的。
现代译民4:45 米拉利宗族叁二○○人
当代译民4:45 这是摩西依照上帝的吩咐,在米拉利族点数得来的人数。
思高本民4:45 这是默辣黎子孙家族登记的人数,是梅瑟和亚郎依照上主给梅瑟的命令所统计的。
文理本民4:45 摩西亚伦遵耶和华所谕摩西之命、核数米拉利子孙、其数即此、○
修订本民4:45 这是米拉利子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
KJV 英民4:45 These be those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
NIV 英民4:45 This was the total of those in the Merarite clans. Moses and Aaron counted them according to the LORD'S command through Moses.
和合本民4:46凡被数的利未人,就是摩西、亚伦并以色列众首领,照着家室、宗族所数点的,
拼音版民4:46 Fán beì shǔ de Lìwèi rén, jiù shì Móxī, Yàlún bìng Yǐsèliè zhòng shǒulǐng, zhào zhe jia shì, zōngzú suǒ shǔ diǎn de,
吕振中民4:46 凡被点阅的利未人、就是摩西亚伦和以色列众族长、按宗族、按父系家属、所点阅的、
新译本民4:46 被数点的利未人,就是摩西和亚伦,以及以色列的众领袖,按着宗族和家室数点的,
现代译民4:46 摩西、亚伦,和会众的领袖遵照上主的命令调查利未叁个宗族—哥辖、革顺、米拉利的人口。他们按照部族、家族,
当代译民4:46 摩西、亚伦和以色列人的领袖按着宗族和家系,数点了从叁十岁到五十岁、可以到会幕负起工作和负责搬运的利未人,他们共有八千五百八十人。
思高本民4:46 梅瑟和亚郎并以色列的首领,依照宗族和家系,统计的肋未人的总数,
文理本民4:46 摩西亚伦及以色列牧伯、核数利未人、循其室家宗族、
修订本民4:46 摩西、亚伦和以色列领袖按照宗族、父家数点利未人,
KJV 英民4:46 All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
NIV 英民4:46 So Moses, Aaron and the leaders of Israel counted all the Levites by their clans and families.
拼音版民4:47 Cóng sān shí suì zhídào wǔ shí suì, fán qián lái rèn zhí, zaì huì mù lǐ zuò tái wù zhī gōng de, gōng yǒu bá qiā wǔ bǎi bá shí míng.
吕振中民4:47 从三十岁和以上的、直到五十岁、凡进去在会棚里作办事的工、作抬物之工的、
新译本民4:47 从三十岁以上,直到五十岁,可以进去供职,在会幕里作抬对象的工作的,
现代译民4:47 把所有叁十岁到五十岁之间、能在上主的圣幕里工作的男人都登记下来。总人数八五八○人。
当代译民4:47 摩西、亚伦和以色列人的领袖按着宗族和家系,数点了从叁十岁到五十岁、可以到会幕负起工作和负责搬运的利未人,他们共有八千五百八十人。
思高本民4:47 由叁十岁以上到五十岁,凡应入伍到会幕服务管理搬运的,
文理本民4:47 自三十岁至五十、凡任职从事于会幕、而负重者、
修订本民4:47 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉,做抬物之工的,
KJV 英民4:47 From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,
NIV 英民4:47 All the men from thirty to fifty years of age who came to do the work of serving and carrying the Tent of Meeting
拼音版民4:48
吕振中民4:48 他们被点阅的、有八千五百八十人。
新译本民4:48 他们的人数,共有八千五百八十人。
现代译民4:48 把所有叁十岁到五十岁之间、能在上主的圣幕里工作的男人都登记下来。总人数八五八○人。
当代译民4:48 摩西、亚伦和以色列人的领袖按着宗族和家系,数点了从叁十岁到五十岁、可以到会幕负起工作和负责搬运的利未人,他们共有八千五百八十人。
思高本民4:48 共计八千五百八十人。
文理本民4:48 共计八千五百八十、
修订本民4:48 他们被数的共有八千五百八十名。
KJV 英民4:48 Even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
NIV 英民4:48 numbered 8,580.
和合本民4:49摩西按他们所办的事、所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。
拼音版民4:49 Móxī àn tāmen suǒ bàn de shì, suǒ tái de wù, píng Yēhéhuá de fēnfu shǔ diǎn tāmen. tāmen zhèyàng beì Móxī shǔ diǎn, zhēng rú Yēhéhuá suǒ fēnfu tāde.
吕振中民4:49 照永恒主由摩西经手所吩咐、来给他们点阅的,人人按他所办的事务所抬的物件而被点阅;这样被摩西点阅、是照永恒主所吩咐摩西的。
新译本民4:49 照着耶和华藉摩西吩咐的,把他们数点,各人按着自己所办的事和所抬的对象被数点,正如耶和华吩咐摩西的。
现代译民4:49 照着上主给摩西的命令,每个人都登记了;遵照上主藉摩西所命令的,人人都有指定的任务,或负责事奉,或负责扛抬。
当代译民4:49 摩西依照主的吩咐,按着各人的职务,把人数登记起来。
思高本民4:49 依照上主藉梅瑟所发的命令,给他们每人指定了各人应尽的职务和应搬运的工作;依照上主对梅瑟所吩咐的,他们都这样登记了。
文理本民4:49 摩西循其供役负荷、而核数之、悉遵耶和华命、
修订本民4:49 按照耶和华藉摩西所指示的来分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他们就这样被数点,正如耶和华所吩咐摩西的。
KJV 英民4:49 According to the commandment of the LORD they were numbered by the hand of Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as the LORD commanded Moses.
NIV 英民4:49 At the LORD'S command through Moses, each was assigned his work and told what to carry. Thus they were counted, as the LORD commanded Moses.
民数记第4章-灵修版圣经注释
民数记第四章 第 4 章民 4:2-49> 事奉中虽分工不同,却都要严格遵从神的吩咐,从这里我学到什么?
4:2-49 哥辖、革顺与米拉利( 4:21 , 29 )属利未支派宗族,神指派他们在敬拜的事上担负特别的任务。利未族中只有三十到五十岁的男子,才可以担任这一章所规定的工作。神要他们严格按规矩去做,否则必被治死( 4:20 )。可见事奉圣洁的神,是不能随随便便的。
民 4:27-28> 我的工作我自己作就成了,还要听命于人?这……
4:27-28 革顺的子孙在所有的事上都要听亚伦和他儿子的吩咐,只是他们直接归以他玛管理。神将权柄与责任的层次都向他们清楚说明。当你与别人同工时,一定要清楚地了解彼此间的责权问题,才能建立良好的关系。
──民数记第4章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
民数记第4章-丁道尔圣经注释
vi. 成年利未人的统计(四1~49)
第二次统计利未人的目的,是要确定三十至五十岁之间男丁的数目。他们被认为是在行进之时搬运会幕,并在百姓安营时把它装配的合宜人选。以下会幕和幕院的图解,当能澄清本章的指示:71
搬运会幕陈设如约柜、灯台、金香坛等的,是哥辖族。但他们却不能参与包装和解开的工作。这些工作一定要亚伦和他儿子,换言之是祭司,才可以做。因为哥辖族人若是观看或触摸未经包裹的圣物,便必然死亡(5~20节;参:撒上六19~20;撒下六6~7)。
4~15. 会幕各样的陈设用不同颜色的布料包裹,借以显示不同程度的圣洁。至圣的约柜是神的宝座,它首先用幔子包裹,然后盖以海狗皮72(RSV:「山羊皮」,AV:「獾皮」,NEB:「海豚皮」),最后是蓝色的毯子。会幕中圣洁程度仅次于约柜的那个部分,其中的陈设则用蓝色毯子包裹,再蒙上海狗皮(7~12节)。立于幕院的燔祭坛首先用紫色毯子包裹,然后盖上海狗皮。如此在全营行进之时,约柜便因为包着蓝色的毯子,与其他陈设有鲜明的分别。
会幕也是使用同一组的颜色。至圣所的幔子是深蓝色,圣所的是紫色,外面包着的也是海狗皮。这些颜色无疑是有意义的,但所代表的是什麽却不容易看出来。73蓝色显然用作辨识至圣,即与神临在最具关联的物件。理由大概因为蓝是天的颜色,而天是神真正的居所(参:出二十四10;王上八27),会幕也是按照神天上房屋的模式建造的(出二十五9、40;来八5)。在别处地方,紫色和蓝色的帐子是王营的装饰(帖一6),君王贵胄也是穿着紫色和蓝色的衣服(如:结二十三6;士八26)。使用同样的颜色提醒以色列人,会幕是他们神圣君王的宫殿,约柜是祂的宝座。
哥辖族人用扛或抬架搬运物件(6、8、11、12、14节),实际上却不参与包装的工作。革顺和米拉利两族,则要在祭司监督下(28、33节),包装和解开会幕中他们照管的部分,但却不亲手扛抬,而是用牛车运输。革顺族所负责的幔子,要用两辆牛车搬运;米拉利族的柱子橛子,则需要四辆。由于照管的物件繁琐,每个米拉利人都要各自负责一样,免得有所遗失(32节)。
这些统计之间,有两个共通的圣经原则。第一,每一个神的子民都有自己的角色。祭司献祭,米拉利人携带橛子,其他支派则在军中作战。整体要顺利运作,缺一不可。百姓若不彼此合作,就无法到达应许之地。基督的身体也是一样,肢体都各得恩赐,恩赐亦各有贡献,使整个教会得益。但和以色列一样,「恩赐原有分别,圣灵却是一位。职事也有分别,主却是一位。功用也有分别,神却是一位,在众人里面运行一切的事。」(林前十二4~6)保罗以本章余下的篇幅,集中讨论以上原则的细节。
这几章清楚表明的第二个重大原则是,以色列是个阶级统治的体制,准确一点来说,是神治的体制。神说话的对象是摩西、亚伦,他们把神的话传给百姓。祭司是亚伦的儿子,他们顺从父亲。利未人地位在祭司之下,他们以宗教警察的身分,防止一般以色列人落在致死的罪中。新约对教会的描绘,亦同样把教会中有职任的人,以阶级性的方法组织起来。这组织可以追溯到主自己任命十二使徒,这做法显然是仿照以色列十二支派的组织。使徒在基督之下,在教会有至高的权柄。在他们以下有先知、教师、长老(参:林前十二28及下;弗四11、12)等其他职任。平信徒必须「依从那些引导你们的,且要顺服」(来十三17;参:林前十六16;帖前五12及下;彼前五5)。而领袖则当「吩咐人」,「用各等权柄责备人」,因为持守圣经的教训「又能救自己,又能救听你的人」(提前四11~16;多二15)。
增注:祭司和利未人的历史
民数记对祭司和利未人之间的关系,解释得比旧约任何地方都来得明了。祭司和利未人都同是利未(即雅各十二子之一)的子孙。利未支派分为三族:哥辖、革顺、米拉利。祭司是利未支派中的一家,亚伦是其父亲。按照历代志上六2~3,亚伦属于哥辖族。哥辖族在民数记三至四章中地位比其他两族为高,似乎与此协调。民数记规定只有祭司才能献祭,利未人的责任是守卫、搬运、支搭会幕。民数记假设两者间的这个关系在旷野时期已经存在,出埃及记三十二25~29证实了这一点。
然而自从威尔浩生在《以色列史》(1878)中把他的理论普及化之后,一般的看法都把祭司和利未人之间的关系,视为源于后期,甚至被掳归回的时代。他们辩称祭司和利未人之间的历史一致如下:在最早时期,任何人都能够成为祭司,后来却成了利未支派的专利,在全国各地的圣地供职。势力最大的是耶路撒冷的祭司,他们是撒督的后代。约西亚王在主前六三○至六二二年之间推行的大改革时将丘坛废除,又把作为丘坛祭司的利未人带到耶路撒冷,容许他们辅助撒督族的祭司。耶路撒冷的撒督族又宣称他们自己也是利未的后裔,来安抚失去了权利作为丘坛祭司的利未人。如此,利未人虽然不能继续在丘坛事奉,却可以说京城的祭司是利未支派的一分子。这不过是法律上的拟制,因为根据威尔浩生,撒督族祭司其实并不属于利未支派。这理论以不同的姿态,出现在现代大部分的以色列宗教史,以及对旧约祭司较详细的研究中。74
情况虽不容许我们对这理论仔细地作出反驳,但要指出它的某些缺陷,仍是可以的。75首先,P(摩西五经中的祭司来源)对利未人角色的描述,并不符合以西结书、历代志等旧约晚期书卷的形容。在民数记中,利未人的职责是守卫和迁移会幕。专用词 ʿaḇōḏāh 在此是形容辛劳搬运会幕,与在历代志中形容辅助圣殿崇拜的意思不同。利未人在历代志和以西结书中,永不会搬运圣殿,因为它是固定的。他们的工作是唱诗、清洁圣殿、宰杀祭牲。利未记其实是要平民宰杀自己的祭物,但到了后期惟有利未人才有这权利,更后期只限于祭司。按照 P,利未人的主要工作在搬运会幕以外,就是守卫它(见:民一51等)。其他早期经文把利未描绘为骁勇善战,热心挥刀维护主之利益的支派(创三十四25~30,四十九5~7;出三十二25~29;申三十三8~9),这一点与之很是符合。至于祭司和利未人之间,民数记中清楚说明,却被认为是后世所添加的分别,主前一至二千年间赫人讨论庙宇守卫的文献中,已经提到过类似的区分。大部分批判家都监定在P以前的申命记,亦显然有此预设。76
45经文本身亦暗示编排不按时序。利未记一1~六7是在会幕启示的,换言之是在第二年正月初一之后(出四十2)。而六8~七37则是在西乃山的启示(七38),显然发生在第一年。
46见下面第77页的图画。
47如:J.Bright, A History of Israel 2 (SCM, 1972), pp. 121, 122, 有关较早年代的理论,可参看 J. J.Bimson, Redating the Exodus and Conquest.
48有关出埃及记六3之讨论可参看 G. J.Wenham, 'The Religion of the Patriarchs',刊于 A. R.Millard & D. J. Wiseman 编,Essays on thePatriarchal Narratives (IVP, 1980), pp. 157~188.
49见 F. M. Cross, CanaaniteMyth and Hebrew Epic (Harvard UP, 1973), p. 54.
50有关社会用语的讨论,可参看 J.Milgrom, 'Priestly Terminology and the Political and Social Structure ofPremonarchic Israel', JQR, 69, 1978, pp. 65~81.
51Keil, pp. 5 ff.
52Keil, pp. 5 ff.
53Gispen, I, pp. 29~34.
54Dillmann, p. 7.
55W. F. Albright, From the Stone Ageto Christianity 2 (DoubleDay Anchor, Garden City, 1957), p. 253.
56参 R. de Vaux, AncientIsrael (Darton, Longman and Todd, 1961), pp. 65~67.
57W. M. Flinders Petrie, Researchesin Sinai (John Murray, 1906), pp. 207 ff.
58G. E. Mendenhall, 'The Census ofNumbers 1 and 26', JBL, 77, 1958, pp. 52~66.
59R. E. D. Clark, 'The Large Numbers ofthe Old Testament', Journal of the Transactions of the Victoria Institute,87, 1955, pp. 82~92.
60J. W. Wenham, 'Large Numbers in theOld Testament', TB, 18, 1967, pp. 19~53.
61M. Barnouin, 'Les recensements duLivre des Nombres et l'astronomie babylonienne', VT, 27, 1977, pp.280~303.
62行星与太阳和地球成一直线时,是无法看见的。从一次绕行到太阳后面(或前面)至下一次之间的时距,称为会合周期。(译注:太阴年是月球环绕地球十二周的时间,太阳年是地球环绕太阳一周的时间。)
63M. Rutten, La Science des Chaldéens, (PressUniversitaires de France, Paris 1960)。 H. W. F. Saggs, TheGreatness that was Babylon (Sidgwick and Jackson, London, 1962), pp. 453ff.
64感谢同事希伯特(AlanHibbert)博士,就统计资料所作的评论。
65见 Y. Yadin, TheArt of Warfare in Biblical Lands (Weidenfeld and Nicolson, 1963), pp. 236,237。亚述人成圆形的阵势,则可见于 pp. 292, 293。然而撒缦以色三世(Shalmaneser III) 的城门,却绘有圆方两种阵营的图画 (Yadin, pp. 396,397) 。
66见 Yadin, pp. 123,139.
67Gray, p. 20.
68见 J. Milgrom, Studiesin Levitical Terminology I (University of California, Berkeley 1970).
69支持这读法的,包括了几个七十士译本的抄本以及亚美尼亚版本(Armenian version) 。
70见 G. J. Wenham,'Leviticus 27:2~8 and the Price of Slaves', ZAW, 90, 1978, pp. 264~265.
71出埃及记二十五章及下记录了会幕设计的详情,有关这几章详细的讨论和诠释,则可见 IBD, 'Tabernacle', pp. 1506~1511。
72各种不同的译法经已证明,制造外层的是甚麽并无定论。早期译本把希伯来语的 taḥaš 视为种颜色。但早期的犹太学者则认为 taḥaš 是某种动物的名字。tuḥas 在阿拉伯语中是「海豚」的意思,这就是 NEB 译作「海豚皮」,和 NIV 译作「儒艮皮」背后的理由。
73有关颜色的象征意义可参看 V. W.Turner, The Forest of Symbols (Cornell University Press, 1967), pp. 59及下。而有关会幕象征意义的讨论, 则可见 L. Hart,Typology as a Hermeneutical Principle (Belfast MTh Thesis, 1977) 。
74如:A. H. J.Gunneweg, Leviten und Priester (Vandenhoeck and Ruprecht, Göttingen, 1965). A. Cody, AHistory of Old Testament Priesthood (Pontifical Biblical Intitute, Rome,1969).
75更详细的讨论可参看 J.Milgrom, Studies in Levitical Terminology I (University of California,Berkeley, 1970) 。又请看 M. Haran, Temples and Temple Service inAncient Israel (Clarendon Press, 1978), pp. 58~111。以及如下各篇论文:R. Abba, IDB,3, pp. 886~889; VT, 27, 1977, pp. 257~267; VT, 28, 1978, pp. 1~9;D. A. Hubbard, IBD, pp. 1266~1273。
76见 J. G. McConville, CulticLaws in Deuteronomy (Belfast PhD thesis, 1980), pp. 205~248.
……圣经注释本章结束
民数记第4章-民数记第4章-新旧约圣经辅读注释
民数记第四章 事奉神(下)(四 1 ~ 49 )本章论及利未人事奉的具体职务:
.利未人职务的描述( 1 ~ 33 )
──民数记第4章会幕的职务分别由三批人来执行:
1. 哥辖的子孙( 1 ~ 15 )
──民数记第4章他们在会幕里主要的职务乃是“搬运至圣之物”( 4 ),即会幕所用的家私和器具。这些器具本身是死物,但它们的作用乃是导引人去敬拜亲近神的。故此,哥辖子孙所做的搬运工作便十分有意义,因为他们所作的有间接引导人到神面前的属灵意义。教会的一切事奉工作无分高低,只要是能帮助人敬拜认识神,就有其属灵的贡献。
2. 革顺的子孙( 21 ~ 28 )
──民数记第4章革顺子孙所作的与哥辖子孙所作的完全不相同,他们的主要职务乃是将会幕里一切有形之挂具有次序地安放在适当的位置上,乃表示他们的事奉要按次序执行。保罗也教导我们:“凡事都要规规矩矩地按次序行。”(林前十四 40 )
3. 米拉利的子孙( 29 ~ 33 )
──民数记第4章他们所作的是关乎会幕里的“根基”
──民数记第4章“板、闩、柱子、座”。事奉能否有效,在乎是否从根基上立稳基础而定。
三批人所作的工作虽然不同,各有其范围,但他们的目的一样,就是建立神的殿。照样,信徒各有不同恩赐,但都是在同一圣灵之下去建立基督的身体,就是神的教会(参林前十二 4 ~ 6 ;弗四 1 ~ 16 )。
祈祷 求主使我认识并运用自己的恩赐尽力地建立基督的教会。
──民数记第4章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
民数记第4章-圣经串珠版注释
民数记 第四章 注释 1-49 利未子孙的职任本章统计三十至五十岁利未人的数目。选择这个年纪的利未人负责会幕的事务,主要是因他们体力胜任的缘故。下文( 8:24) 把任职会幕 的岁数提早到廿五岁,可能廿五至三十岁为学徒时期。三十岁才正式任职;会幕职务是神圣的,不容轻率草莽。到大卫的时候,利未人任
职圣殿的年纪更提早到二十岁 (代上 23:24) ,
那时已不再有会幕的 起卸工作了。哥辖的子孙负责抬圣所和至圣所中的圣物( 1-20), 革
顺的子孙负责帐幕的幔子、帷子和门帘 ( 21-28) ,
米拉利的子孙负 责板、柱和座 ( 29-33) 。
总共参与的人数竟有八千五百八十人之多 ( 34-49)。
以下图表可以帮助我们把利未三个家族负责搬运的物件分类:
由利拉米子孙负责:
Ⅰ 板及
Ⅱ 柱和座( 32, 32节)
1-28 哥辖及革顺子孙的职任
哥辖在利未众子中排第二( 3:17), 但在会幕事务中排首,因为他们 负责搬运的约柜及器皿,是最神圣的物件。他们不可接触或观看这些物件,否则便会死亡 ( 15, 20)。
因此亚伦和他的儿子须事先进入圣 所包裹这些物件,然後哥辖的子孙才进去抬。
不同的物件用不同颜色的毯子包裹,代表其神圣的程度。例如约柜
──民数记第4章神的宝座,先用幔子蒙上,再加上海狗皮,最後表面的一层是纯蓝色的毯子。蓝色代表最神圣的物件,因为蓝是天的颜色,中国天坛的殿顶便是蓝色的。其他物件的表层皆以海狗皮蒙上,因此约柜明显地
与其他物件分别出来。帐幕内各物件及器皿的作用,见出 26-30章注。
约柜的杠通常是不可拿出来的 (出 15:15) ,
但在这里为方便包裹, 才把杠暂时拿出来然後再穿上 ( 6)。 亚伦的儿子是不可入至圣所的 ,大祭司亚伦也只可每年一次进至圣所为全民赎罪;但每当起行搬运会幕时他们可以进入至圣所( 15),因为那时象徵神同在的云彩已上 升(「从帐幕收上去」, 9:17)。
16-28 祭司子孙的职任
亚伦的儿子中,身为兄长的以利亚撒负责更重要的工作,就是看守点灯的油、香料、素祭和膏油,并监督哥辖子孙搬运圣所的器具 ( 16) ;他的弟弟以他玛,负责监督革顺子孙( 28)及米拉利子孙(33)的 工作。工作责任的分配都是层次分明的,以致拆卸、搬运和设立帐幕的工作,都能有条不紊和迅速和谐地进行。
29-45 米拉利子孙的职任
米拉利子孙所抬的板闩、柱子和带卯的座,须按名指定( 32),因为 这些物件数量多、体积小,容易遗失;这项指示显明神细致入微的匠心安排。
46-49 数点在会幕工作的利未人
从以上 4章的记载中 , 可见神的每一个子民有其功能:祭司代表民众 献祭,利未人代替头生子事奉神并管理会幕,十二支派准备为神争战,上下均有清楚的司令层次。这些模式和原则,也贯彻於新约的教会中:主耶稣选立十二使徒,又赐给教会先知、教师、牧师、长老和执
事,教会是基督的身体,每一位信徒均为身体中的肢体、圣殿中的活
石、基督的精兵。神管理 的子民,有周详的计划,清楚的工作分配,详细的指示,这是永恒不变的真理,是每一个属神的人均可以发现的。
思想问题(第 3, 4章)
1 你认为利未人和祭司在职责上有轻重之分吗?
你对教会中的传道人和干事是否一视同仁呢?
你的看法合乎圣经原则吗?
2 3-4章有「分工」的观念吗?
有人认为「分工」使人际关系疏离,你同意这种说法吗?
「分工」有什麽优胜之处?
3 耶和华仔细指导利未人怎样搬运会幕(如 4:32),其用意何在?
……圣经注释本章结束
民数记第4章-启导本圣经注释
民数记
民数记第四章
4:1 本章记载第二次统计利未人的数目(第一次见3:39),目的在计算30至50岁的壮年男丁,好分配搬运和装拆会幕的工作。统计结果共有8,580名(47-48节)。
工作的分配如下:哥辖族负责的物件有约柜(5-6节)、幔子(5节)、金香坛(11节)、金灯台(9节)、金陈设桌(7节),和会幕外的祭坛(13-14,26节)。圣所和至圣所内贵重的东西都由他们负责。祭司亚伦属哥辖族,此族地位因此高于其他二族,派以搬运圣器之责。
革顺族负责的物件有圣所的帘子和幕幔(25节)、外院的帷子和门帘(26节)。这些都是较为轻软的物件。米拉利族负责的是会幕外院的柱子和柱座(31-32节),都属较粗重的物件。
哥辖族的壮丁只负搬运圣物之责。法柜等等的包扎和拆卸,全由亚伦与二子负责。哥辖人要是见到未包裹的圣物或触摸到它们,必致死亡(5-20节;参撒上6章及撒下6章)。
4:4 会幕的圣器用不同颜色的毯子包裹或遮盖。至圣的用纯蓝色或朱红色,例如法柜、陈设饼桌、灯台、金坛等。院子里的祭坛则用紫色。会幕中隔开圣所和至圣所的幔子也是用蓝色、朱红色和紫色的线织成。蓝色在这三种颜色中尤其突出,因为至圣的法柜,也就是神的宝座,外面所披的为纯蓝色的毯子(6节)。红、紫虽也是中国人所看中的颜色;但蓝则不是,属普通人衣着的颜色。希伯来人可能因为以天为神的居所,而天色蓝,故看中蓝色,亦未可知。
4:6 “海狗皮”的希伯来原文为tahaš,早期的犹太学者认为是一种哺乳海生动物的名字。阿拉伯文中的tahas指“海豚”,《和合本》译为“海狗”,有的英文译本译为“海牛”、“海豚”或“山羊皮”。这种盖在法柜上的动物的皮必极名贵,则可断言。
会幕内各样圣器都盖上“海狗皮”,只有约柜要在海狗皮之外再加一层“纯蓝色的毯子”,成为旷野行程中最注目的圣物。
4:47-48 利未人任职的制度可能是:二十五岁开始参加侍奉(8:24),受训五年;三十岁时才正式在会幕里供职;五十岁时退休。圣殿建成后,利未人开始任职的年龄是二十岁(代上23:27)。
4:49 从人口统计的记载中,可以看出两个圣经的原则:一是属神的人,个个都有他应付的一份责任;人人尽责,整个团体才能灵活运作。每个基督徒都赋有一种属灵的恩赐,各尽本分,教会才能兴旺(参林前12章)。一是层层负责。神向摩西与亚伦说话,二人把神的话传给百姓。祭司听命于亚伦,利未人又听命于祭司。普通人则在利未人的监督下度敬虔圣洁的宗教生活。在今天教会中,基督为元首,圣职人员要以宣讲、劝勉、教导为念,吩咐人也教导人(提前4:11-16);而信徒则应“依从那些引导你们的,且要顺服”(来13:17)。
……圣经注释本章结束
民数记第4章-马唐纳圣经注释
民数记注释 四1~3 本章的数点方法,决定可以任职在会幕事奉之利未人的人数。这些人是从三十岁直到五十岁。利未族中只有三十到五十岁的男子,才可以担任这一章所规定的工作。神要他们严格按规矩去做,否则必被治死(20节)。可见事奉圣洁的神,是不能随随便便的。四4~20 出埃及记二十五章15节说:“这杠要常在柜的环内,不可抽出来。”但本章第6节说祭司“把杠穿上”。基尔和德理慈的注释指出可能的解释是,第6节可译作:“调校杠的位置”。
经文首先讲述哥辖人的职责(4~20节)。亚伦和他儿子被指派去管理会幕及其中神圣的器皿(5~13节)。法柜(5~6节)、陈设饼的桌子(7~8节)、金灯台(9~10节)、金坛(11节)、一切器具(12节)和铜祭坛(13~14节),要蒙上海狗皮。其它哥辖的子孙被委派去抬这些盖好的物件。(这里没有提到洗耀盆,但他们必定也把它带走。)他们不可摸这些圣物,若是没有盖好的,就是连看也不可以,否则他们必死(15,17~20节)。亚伦的儿子以利亚撒负责看守会幕及其中的器具(16节)。
在至圣所与圣所之间的幔子常常遮掩着约柜,使它不被看见(5节)。以色列人一路往前行的时候,约柜也用这幔子盖着;幔子象征我们主耶稣基督的身体。在各各他山十字架之前,即幔子永远裂为两半之前。除了大祭司之外,没有人可以看在约柜之上神的宝座。
四21~28 革顺人要抬帐幕的幔子和会幕,并院子的帷子和门帘。亚伦儿子以他玛负责看守革顺人的工作。
四29~33 米拉利的子孙的家室宗族,被派遣去抬帐幕的板、闩、柱子、带卯的座、橛子和绳子。
四34~49 这次数点利未人数的结果如下:
哥辖人 2,750
革顺人 2,630
米拉利人 3,200
-----------------------
三十至五十岁 8,580
利未人的总数
……圣经注释本章结束
民数记第4章-21世纪圣经注释
民 数 记 注释四 1-33 利未人的职责
利未人的职责概要
每个 30 岁至 50 岁的利未人都要前来任职,他们先前都已数点了。「所办的事」( 4 节)可以表示战争、苦工,甚或是磨练。因此,年龄规限是一个切合实际的考虑;神的仆人必须要有合适的体格来作神的工作。由于哥辖人负责看守至圣之物(三 31 ),所以,他们如今便排在革顺人之前。他们现在所接受的教导,是有关如何看守约柜(要用至圣所的幔子遮盖)、陈设饼的桌子、灯台和金坛的每项细节。这些对象
──民数记第4章包括它们的器具和器皿
──民数记第4章都是金造的。在哥辖人进来之前,亚伦和他的儿子必须用颜色的毯子将它们盖上。在抬会幕的时候,哥辖人也不可观看或触摸圣物,免得他们死亡( 15 、 20 节)。
利未人的职责概要
革顺人 ( 三 21-26)( 在以他玛手下 )
哥辖人 ( 三 27-32)
( 在伊莱贾撒手下 )
米拉利人 ( 三 33-37)
( 在以他玛手下 )
会幕罩棚的盖、门帘、绳子等。
圣所:约柜、灯台、祭坛、有关的器皿和帘子。
会幕和院子:板、闩、桂子、带卯的座、橛子和绳子。
那些用作遮盖的毯子之颜色也值得我们注意。每件圣物都要用蓝布盖着。也许,天蓝色会让我们很容易想到神的同在。神昔日在西乃山向以色列众领袖显现的时候,圣经记载说:「摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。他们看见以色列的神,他脚下彷佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净」(出二十四 9-10 )。选择采用蓝色的布也有其实际的作用。它可以将至圣之物与其它用朱红色或紫色布盖着的对象作出区分(四 8 、 13 )。只需骤眼一瞥,人们便晓得用蓝色毯子盖着的是圣物。任何人若观看或触摸它便再不能砌词解释,结局便只有死亡。
利未人所受的指示;是为了教导他们懂得去敬畏神。每个人都要履行指定的责任,不可逾越本身的职权。神在服侍祂的人中间,便得着荣耀和敬畏。有人可能质疑:「我们该如何将这种要求与神的慈爱互相协调?事实上,这种可怕的事为何不会在今天发生?」有人会将这问题再推前一步,将它变成:「旧约岂不是相当不完全?」「此神与我们主耶稣基督的父神,岂能是同一位?」这些问题反映了人在理解神的属性上出现了根本的错误。旧约和新约是完全一致的:我们的神是忌邪的神;祂是轻慢不得的(徒五 1-11 ;加六 7 ;来十二 29 )。虽然神的慈爱和赦免是无可限量,祂却不容许人藐视祂。祂的荣耀为先;人的好处为次。这两方面能够同时透过基督的工作得以满足,正是祂恩典的神迹。我们可以在钟马田博士传记的第二册中〔 I.H.
Murray, David Martyn Lloyd-Jones. The Fight of Faith ( 1939-1981,
Banner of Truth Trust, 1990 ) ,
vol. 2, p. 319 〕,找到有关这方面的一个有趣讨论。这信息导致爱主的人「存战兢而快乐」(诗二 11 )。它还教导我们认识另一个教训。当神的百姓按照神的吩咐井然有序地运用其恩赐时,各恩赐便能适得其所地得以发挥。每人都各尽其位地服侍他的群体。使徒保罗曾向哥林多教会说明这点。教会就像一个身体,各个不同的部分都互相协调合作,不可缺少当中的任何一个(林前十二至十四;弗四 7-16 )。
四 34-49 完成数点
被派去参与事奉的利未人,总数有 8,580 。由此反映出抬会幕和器具明显是一项重要的任务。
附注
……圣经注释本章结束
民数记第4章-丰盛的生命研读版注释
民数记注释 4:20免得他们死亡:神的圣洁既能使人遭到灭绝(15,20节;参利10:2注),也能使人洁净(赛6:1~7;参利19:2注)。神
借此教导我们:当人顺服尊荣他时,他的同在就给人带来祝福;反之,当人不敬畏也不尊崇他时,
他的同在就带来审判(比较林前11:27~29)。
……圣经注释本章结束
民数记第4章-每日研经丛书注释
民数记第四章 利未的人力(四 1-49 )(一)
本章叙述把责任委派给利未支派的人力( work-force )。全时间和实行服事的年龄范围被指定为从三十到五十岁,这个年龄是扩展到成熟、健康和体魄强壮的全盛时期。必须记得在旅途当中他们负责拆卸、搬运,和重新组合圣所及它的用具。在民数记八章廿三节以下,谈及的年龄范围是从廿五岁到五十岁,让青年人在较早阶段担当责任。在晚些时代,下限的年龄一直降到二十岁(代上廿三 24 , 27 ;代下卅一 17 ;拉三 8 ),这也许显示利未人中能够执行这项工作的人员数目不足。
用作他们实际‘任职’的名称是非常有趣的。它在其他经文中用于其他的行业,例如军役(民一 3 ,在现代希伯来文中,这名词也用于军队的服役);苦力(伯七 1 ,译者注:中文和合本译作‘雇工人’);在外国统治下艰难服务(赛四十 2 )。简言之,它是艰苦的工作加上沉重的责任。作为一个上帝所选的利未人或祭司,过的并不是一种舒适的生活方式。的确,祂对亲自拣选的仆人的要求比其他人更高。阿摩司书,何西阿书和以赛亚书前部,都特别严厉地谴责那些忽略他们神圣呼召的祭司(或者先知),他们或者只顾寻求自私的利益,或是只走易走的路,只讲那些百姓愿意听的。成为上帝的仆人是一件困难的,且经常是孤单的呼召。
在以西结书三章十六至廿一节和卅三章一至九节中,先知的处境给概括了出来。如果上帝的发言人是忠实的,那么百姓将要负起忽略了上帝向他们启示的旨意的可怕责任;然而如果这发言人证明是忽略上帝旨意的人,他们将要亲自承担那个责任。服务上帝的百姓;奉祂的名关心他们;向他们宣告祂的应许和命令;这一切都需要上帝的仆人完全向这些百姓委身。这确实是昂贵的介入!所以利未支派被上帝呼召去从事这种‘职分’。对于任何的天国旅客,再受训练是不可或缺的。保罗写了类似劝勉和鼓励的话给提摩太,叫他在他的事奉中‘可以打美好的仗’(提前一 18 )。
工作(四 1-49 )(续)
(二)
最重要的用具由哥辖的子孙照管,正如经文写道,是‘至圣之物’。全部用蓝色的布包裹(译者注:‘布’中文和合本译作‘毯子’),蓝色也许象征天空(见出廿四 10 )。也用‘山羊皮盖住’而加以保护。这句话的准确意思是什么呢?这个词在希伯来文中是比较少见的,并且古代的翻译家和释经家用几个方法加以注释。有人把它当作一种颜色,但是那种解释无疑是错误的;传统的拉比学府把它当作一种动物,因此钦定本译作‘的皮’,英文修订本作‘海豹皮’,而标准修订本则翻作‘山羊皮’(译者注:中文和合本译作‘海狗皮’)。在阿拉伯的名称‘海豚’与此有些相似,所以它可能是这种稀有的动物皮革。这个词也与阿拉伯语文中制革过程的名称有关,这种过程在埃及是人们知道的,所以它可能指经加工制造的皮革。事实上这个名称只在以西结书十六章十节再出现一次,在该处描写为某种高贵的东西,而标准修订本把它译作‘皮革’(译注:中文和合本作‘海狗皮鞋’)。
为什么这是重要的呢?因为无论这种物质是什么东西,它是稀少和华丽的,而它的珍贵和光彩证明了以色列对上帝居处的爱和尊敬。任何属于上帝的人,都不会不把最好的献给祂。有一位‘那城里的女人’来到耶稣身后,用一瓶贵重的香膏膏祂的脚,她献出了她所有的(路七 36-50 )。献上我们所有的,意味把我们每一样东西都交出来。正如以撒.瓦特斯( Isaac Watts )所说:
假如整个自然王国都是我的,
把它全都献上也嫌太少;
爱是如此无可比,如此神圣,
应得我的灵魂,我的生命
和我的一切。
(三)
在圣所里有许多不同的桌子,其中之一是‘陈设饼的桌子’。按字面上它指‘面前’的饼,也就是在上帝面前,用来象征上帝与以色列人‘面对面’的事实,祂与以色列人同在。这种饼在钦定本被形容是‘作为祭品的无酵饼‘( "shewbread" ),但是在第七节中所用的其他的名称(译注:即陈设饼),则更为合适。参见利未记廿四章五至九节,那里告诉我们,它是‘经常’摆列在桌子上,即耶和华的面前。这里所用的形容词在希伯来文能够有‘经常’或者‘直到永远’的意思。然而,也许一种更好的希伯来文的翻译将是‘有规律’地,因为其实大祭司每个安息日都会更换这些大饼。它们是百姓每日向耶和华祈祷的明证。当它们更换时,‘旧的饼’被视为‘最神圣’,据犹太人的法典(他勒目)显示,这饼的一半要给交班的祭司吃,另一半给进入圣殿事奉的祭司吃。
其他的桌子是作为献祭和贮藏用的。然后在玛拉基书一章十二节出现把‘耶和华的桌子’解释为献燔祭的桌子;燔祭就是把一整只牲畜作为祭献上,同时承认所犯的罪恶和过犯。这里是新约的‘主的桌子’的概念的背景,我们可以在哥林多前书十章廿一节见到这种桌子,围绕这张桌子,进行主的晚餐的圣礼。但这不是我们的桌子,也不是我们的祭坛。它甚至不是教会的祭坛。它是上帝的祭坛,记念祂献上自己的儿子。它是上帝儿子的祭坛,记念祂献上自己(约十 18 )。简言之,它是主的桌子。
另外一样最神秘和最重要的家具是‘灯台’,但对它的讨论将在八章一至四节那一段才进行。
当我们危险地把上帝与我们同在当作应得的时候,当我们把亲近天父视为应得的时候,让熟悉的事物受到轻蔑,我们必须记得祂不仅是我们的天父,也是神圣的上帝。这一点在二十节向我们讲得非常清楚,那里甚至看见‘圣物’也会带来死亡。希伯来文的‘甚至一会儿’(译注:中文和合本译作‘连片时’)这个短语是非常有声有色的,意思是‘一咽’:即使是在畏惧及惊奇中吸一口气的片刻,也没有人能看到圣物。藉圣所去接近上帝直至心里感到震慑的程度,是令人承受不住的。这一点在希伯来的传统中规定,人不能够进入上帝所在的地方,或者按字面说,人不可以看见祂的面而活(出卅三 20 )。
上帝在耶稣里与我们同在,是比任何圣所的礼仪更为亲密。正如保罗所说:‘那吩咐光从黑暗里照出来的上帝,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光,显在耶稣基督的面上。’(林后四 6 )我们不必害怕,因为我们已经在基督里悔改和完全向上帝投降
──民数记第4章然而我们还要记住祂的神圣。在新约中我们也被劝告‘照上帝所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉上帝。因为我们的上帝乃是烈火。’(来十二 28-29 )
(四)
在廿一至廿八节中,革顺子孙的任职,是没有那么重要的,而廿九至卅三节对米拉利子孙甚至安排了更卑贱的工作和责任。然而上帝仍然坚持他们必须是有能力的和勤勉的( 23 , 30 节),他们的任务也像哥辖的子孙一样是需要的。如果圣所的一部分被弄脏或损坏了,整个圣所就都被弄脏和损坏。因为作为上帝的百姓,他们若要符合这身分,就必须像一家人、并像一支队伍那样工作。每一个人都是必需的,因此也如其他人一样重要。保罗在哥林多前书十二章十二至卅一节把这个信息讲得非常清楚。我们是‘基督的身子,并且各自作肢体。’‘眼不能对手说:“我用不你!”’( 21 , 27 节)
──民数记第4章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束