福音家园
阅读导航

民数记第3章多译本对照查经

《民数记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本民3:1耶和华在西乃山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:

拼音版民3:1 Yēhéhuá zaì Xīnǎi shān xiǎoyù Móxī de rìzi, Yàlún hé Móxī de hòudaì rú xià,

吕振中民3:1 当永恒主在西乃山对摩西讲话的日子、亚伦和摩西的后代、是以下这些人。

新译本民3:1 耶和华在西奈山上与摩西说话的日子,亚伦和摩西的后代如下。

现代译民3:1 上主在西奈山对摩西说话那时候,亚伦和摩西的后代有下面这些人:

当代译民3:1 亚伦和摩西子孙的名字记载在下面,那时候,主正在西奈山对摩西说话。

思高本民3:1 上主在西乃山上与梅瑟交谈的时候,亚郎和梅瑟的後裔如下:

文理本民3:1 耶和华在西乃山谕摩西时、亚伦摩西之裔如左、

修订本民3:1 耶和华在西奈山与摩西说话的日子,亚伦和摩西的后代如下:

KJV 英民3:1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.

NIV 英民3:1 This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD talked with Moses on Mount Sinai.

和合本民3:2亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。

拼音版民3:2 Yàlún de érzi, zhǎngzǐ míng jiào Nádā, hái yǒu Yàbǐhù, YǐlìYàsā, Yǐtāmǎ.

吕振中民3:2 以下是亚伦儿子们的名字∶长子是拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。

新译本民3:2 亚伦的儿子的名字如下:长子是拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。

现代译民3:2 亚伦有四个儿子:长子拿答,他以下是亚比户、以利亚撒、以他玛。

当代译民3:2 亚伦有四个儿子:拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。

思高本民3:2 亚郎儿子的名字是:长子纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔:

文理本民3:2 亚伦之子、长拿答、次亚比户、以利亚撒、以他玛、

修订本民3:2 这些是亚伦儿子的名字,长子拿答,及亚比户、以利亚撒、以他玛。

KJV 英民3:2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

NIV 英民3:2 The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.

和合本民3:3这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。

拼音版民3:3 Zhè shì Yàlún érzi de míngzi, dōu shì shòu gāo de jìsī, shì Móxī jiào tāmen chéngjiē shèng zhí gōng jìsī zhífèn de.

吕振中民3:3 以下是亚伦儿子们的名字,就是那些受膏为祭司的,承受圣职供祭司职分的。

新译本民3:3 这就是亚伦的儿子的名字,他们是受膏的祭司,是摩西叫他们承受圣职担任祭司的职分的。

现代译民3:3 他们都被膏立为祭司。

当代译民3:3 他们都是受膏立的祭司,是摩西指派去执行祭司职分的。

思高本民3:3 这是亚郎儿子的名字,他们都是受傅的司祭,受祝圣尽司祭之职。

文理本民3:3 彼之诸子、咸沐以膏、摩西区别之、俾任祭司职、

修订本民3:3 这些是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西授圣职使他们担任祭司职分的。

KJV 英民3:3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.

NIV 英民3:3 Those were the names of Aaron's sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.

和合本民3:4拿答、亚比户在西乃的旷野向耶和华献凡火的时候,就死在耶和华面前了,他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。

拼音版民3:4 Nádā, Yàbǐhù zaì Xīnǎi de kuàngye xiàng Yēhéhuá xiàn fán huǒ de shíhou jiù sǐ zaì Yēhéhuá miànqián le. tāmen ye méiyǒu érzi. YǐlìYàsā, Yǐtāmǎ zaì tāmende fùqin Yàlún miànqián gōng jìsī de zhífèn.

吕振中民3:4 拿答亚比户在西乃旷野将平常火献在永恒主面前的时候,死在永恒主面前;他们没有儿子;以利亚撒和以他玛就在他们的父亲亚伦面前、供祭司的职分。

新译本民3:4 拿答和亚比户在西奈旷野把凡火献在耶和华面前的时候,死在耶和华面前;他们没有儿子;以利亚撒和以他玛,就在他们的父亲亚伦面前,担任祭司的职分。

现代译民3:4 但拿答和亚比户在西奈旷野向上主献凡火时被击杀了。他们没有儿女,所以以利亚撒和以他玛在亚伦活着的年日作祭司。

当代译民3:4 拿答和亚比户在西奈荒野的时候,用不圣洁的火献祭给主,就死了。他们没有留下后嗣,因此就只剩下以利亚撒和以他玛协助父亲,执行祭司的职务。

思高本民3:4 纳达布和阿彼胡在西乃旷野於上主面前献了凡火,立即死於上主面前,没有留下儿子;只有厄肋阿匝尔和依塔玛尔,在他们父亲亚郎面前执行司祭的职务。

文理本民3:4 拿答亚比户在西乃野、以不圣之火献耶和华、故死于其前、二人无子、以利亚撒以他玛在父亚伦前、供祭司之职、○

修订本民3:4 拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献上凡火的时候,死在耶和华面前。他们没有儿子。以利亚撒和以他玛在他们的父亲亚伦面前担任祭司的职分。

KJV 英民3:4 And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.

NIV 英民3:4 Nadab and Abihu, however, fell dead before the LORD when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons; so only Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.

和合本民3:5耶和华晓谕摩西说:

拼音版民3:5 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中民3:5 永恒主告诉摩西说∶

新译本民3:5 耶和华对摩西说:

现代译民3:5 上主对摩西说:

当代译民3:5 主对摩西说:

思高本民3:5 上主训示梅瑟说:「

文理本民3:5 耶和华谕摩西曰、

修订本民3:5 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英民3:5 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英民3:5 The LORD said to Moses,

和合本民3:6“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前,好服事他,

拼音版民3:6 Nǐ shǐ Lìwèi zhīpaì jìn qián lái, zhàn zaì jìsī Yàlún miànqián hǎo fúshì tā,

吕振中民3:6 「你要叫利未支派走近前来,让他们站在祭司亚伦面前、好伺候他。

新译本民3:6 “你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。

现代译民3:6 「你领利未支族前来,派他们作亚伦祭司的仆人。

当代译民3:6 “你去叫利未人来服事亚伦祭司。

思高本民3:6 叫肋未支派前来,站在亚郎司祭面前,协助他服务。

文理本民3:6 使利未族近前、立于祭司亚伦前、而服事之、

修订本民3:6 "你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。

KJV 英民3:6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.

NIV 英民3:6 "Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.

和合本民3:7替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。

拼音版民3:7 Tì tā hé huì zhòng zaì huì mù qián shǒu suǒ fēnfu de, bànlǐ zhàngmù de shì.

吕振中民3:7 他们要守尽亚伦的职守,也要在会棚前守尽全会众的职守,来办理帐幕的事务。

新译本民3:7 他们要替亚伦和全体会众,在会幕前尽上本分,办理帐幕的事。

现代译民3:7 他们要办理圣幕里的事,为祭司和全会众执行任务,

当代译民3:7 利未人要按照他的指示,在会幕前为民众服务。

思高本民3:7 他们应代亚郎和全会众,在会众前尽应尽的义务,在会幕内服役,

文理本民3:7 为亚伦及会众、供其役事于幕、

修订本民3:7 他们要替他,又替全会众,在会幕前执行任务,办理帐幕的事。

KJV 英民3:7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.

NIV 英民3:7 They are to perform duties for him and for the whole community at the Tent of Meeting by doing the work of the tabernacle.

和合本民3:8又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。

拼音版民3:8 Yòu yào kānshǒu huì mù de qìjù, bìng shǒu suǒ fēnfu Yǐsèliè rén de, bànlǐ zhàngmù de shì.

吕振中民3:8 他们要看守会棚里一切的器具,也要守尽以色列人的职守,来办理帐幕的事务。

新译本民3:8 他们又要看守管理会幕里的一切器具,也要替以色列人尽上本分,办理帐幕的事。

现代译民3:8 他们要管理圣幕的一切器具,为其馀的以色列人执行任务。

当代译民3:8 同时,他们也要负责看守会幕里面的器具,为以色列人服务,处理会幕的事务。

思高本民3:8 管理会幕内的一切器具,代以色列子民尽应尽之职,在会幕内服役。

文理本民3:8 守会幕之器、为以色列族供其役事于幕、

修订本民3:8 他们要看守会幕一切的器具,为以色列人执行任务,办理帐幕的事。

KJV 英民3:8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.

NIV 英民3:8 They are to take care of all the furnishings of the Tent of Meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.

和合本民3:9你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。

拼音版民3:9 Nǐ yào jiàng Lìwèi rén gei Yàlún hé tāde érzi, yīnwei tāmen shì cóng Yǐsèliè rén zhōng xuǎn chūlai gei tāde.

吕振中民3:9 你要将利未人给亚伦和他的儿子们;他们是从以色列人中选出来完全给他的。

新译本民3:9 你要把利未人派给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来完全给他的。

现代译民3:9 利未人惟一的职责是服事亚伦和他的儿子们。

当代译民3:9 你要把利未人交给亚伦和他的子孙,因为他们是从以色列人之中选出来给他的。

思高本民3:9 你应将肋未人全交给亚郎和他的儿子,代以色列子民作亚郎的侍役;

文理本民3:9 必以利未人畀亚伦及其子、盖彼自以色列族中、归于亚伦、

修订本民3:9 你要把利未人给亚伦和他的儿子;他们是从以色列人中选出来完全给他的。

KJV 英民3:9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.

NIV 英民3:9 Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.

和合本民3:10你要嘱咐亚伦和他儿子,谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”

拼音版民3:10 Nǐ yào zhǔfu Yàlún hé tāde érzi jǐn shǒu zìjǐ jìsī de zhírèn. jìn qián lái de waìrén bì beì zhìsǐ.

吕振中民3:10 你要派亚伦和他的儿子们;他们要谨守他们的祭司职任;走近前来非祭司的平常人必被处死。」

新译本民3:10 你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”

现代译民3:10 你要派亚伦和他的儿子们负责祭司的职务。任何其他的人侵犯这事,必须处死。」

当代译民3:10 只有亚伦和他的子孙可以尽祭司的职分,擅作祭司的必要处死。”

思高本民3:10 你要委任亚郎和他的儿子执行司祭的职务;俗人擅自走近,应处死刑。」

文理本民3:10 惟立亚伦及其子为祭司、以守厥职、外人近会幕、必致之死、○

修订本民3:10 你要指派亚伦和他的儿子谨守祭司的职分;近前来的外人必被处死。"

KJV 英民3:10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

NIV 英民3:10 Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary must be put to death."

和合本民3:11耶和华晓谕摩西说:

拼音版民3:11 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中民3:11 永恒主告诉摩西说∶

新译本民3:11 耶和华告诉摩西:

现代译民3:11 上主对摩西说:

当代译民3:11 主又对摩西说:

思高本民3:11 上主训示梅瑟说:「

文理本民3:11 耶和华谕摩西曰、

修订本民3:11 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英民3:11 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英民3:11 The LORD also said to Moses,

和合本民3:12“我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的,利未人要归我。

拼音版民3:12 Wǒ cóng Yǐsèliè rén zhōng jiǎnxuǎn le Lìwèi rén, daìtì Yǐsèliè rén yīqiè tóushēng de. Lìwèi rén yào guī wǒ.

吕振中民3:12 「看哪,我本身从以色列人中取了利未人、来代替以色列人中一切头胎的长子,利未人是要归我的。

新译本民3:12 “看哪,我从以色列人中,拣选了利未人,代替以色列人所有头生的,就是他们的长子,所以利未人要归我。

现代译民3:12 「利未人现在要归属於我。我击杀埃及人一切头胎的那天,我把以色列每一家的长子和每一只牲畜的头胎,都分别为圣,归给我。可是,现在利未人要代替以色列长子的地位;他们要归属於我。我是上主。」

当代译民3:12 “我从以色列中选了利未人,代替以色列人的长子。利未人是属於我的,

思高本民3:12 看,我由以色列子民中拣选了肋未人,以代替以色列子民中一切头胎的长子,所以肋未人应归於我,

文理本民3:12 我自以色列族中、取利未人、代以色列族初胎之男、故利未人属我、

修订本民3:12 "看哪,我从以色列人中选了利未人,代替以色列人中所有头胎的长子;利未人要归我。

KJV 英民3:12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;

NIV 英民3:12 "I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,

和合本民3:13因为凡头生的是我的,我在埃及地击杀一切头生的那日,就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我,他们定要属我。我是耶和华。”

拼音版民3:13 Yīnwei fán tóushēng de shì wǒde. wǒ zaì Aijí dì jī shā yīqiè tóushēng de nà rì jiù bǎ Yǐsèliè zhōng yīqiè tóushēng de, lián rén daì shēngchù dōu fēnbié wéi shèng guī wǒ. tāmen déng yào shǔ wǒ. wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中民3:13 因为一切头胎的都是我的∶我在埃及地击杀一切头胎的那一天,就把以色列中一切头胎的、无论是人是牲口、都分别为圣而归我∶他们是属我的∶我永恒主。」

新译本民3:13 因为所有头生的,都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那天,就把以色列中所有头生的,无论人畜,都分别为圣归我;他们要归我,我是耶和华。”

现代译民3:13 「利未人现在要归属於我。我击杀埃及人一切头胎的那天,我把以色列每一家的长子和每一只牲畜的头胎,都分别为圣,归给我。可是,现在利未人要代替以色列长子的地位;他们要归属於我。我是上主。」

当代译民3:13 因为所有第一胎出生的都是属於我的。自从我在埃及杀死埃及人的长子那一天开始,我就把以色列所有第一胎出生的,不论是人或是牲畜,都分别出来,使他们成为圣洁,奉献归我。他们是属於我的,因为我是主上帝。”

思高本民3:13 因为凡首生的,都是我的;自我在埃及国击杀了一切首生之日起,凡以色列首生的,无论是人或是兽,都应祝圣归我,属於我:我是上主。」

文理本民3:13 盖首生者、悉属于我、昔在埃及戮其首生者时、我取以色列族之首生者、或人或畜、区别为圣、以归于我、我乃耶和华也、○

修订本民3:13 因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀所有头生的那日,就把以色列中所有头生的,无论是人或牲畜,都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。"

KJV 英民3:13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.

NIV 英民3:13 for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether man or animal. They are to be mine. I am the LORD."

和合本民3:14耶和华在西乃的旷野晓谕摩西说:

拼音版民3:14 Yēhéhuá zaì Xīnǎi de kuàngye xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中民3:14 永恒主在西乃旷野告诉摩西说∶

新译本民3:14 耶和华在西奈旷野对摩西说:

现代译民3:14 上主在西奈旷野命令摩西,

当代译民3:14 主在西奈荒野对摩西说:

思高本民3:14 上主在西乃旷野训示梅瑟说:「

文理本民3:14 耶和华在西乃野、谕摩西曰、

修订本民3:14 耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:

KJV 英民3:14 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,

NIV 英民3:14 The LORD said to Moses in the Desert of Sinai,

和合本民3:15“你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”

拼音版民3:15 Nǐ yào zhào Lìwèi rén de zōngzú, jia shì shǔ diǎn tāmen. fán yī gè yuè yǐwaì de nánzǐ dōu yào shǔ diǎn.

吕振中民3:15 「你要将利未人、按他们父系的家属、按宗族点阅点阅;一切男的、从一个月和以上的、你都要点阅。」

新译本民3:15 “你要照着利未人的父家、宗族,数点他们;所有男丁,一个月以上的,你都要数点。”

现代译民3:15 要按照宗族和家族登记利未人,把出生一个月以上的男性都登记下来。

当代译民3:15 “你现在要按利未子孙的宗族谱系,统计他们的人数。所有一个月或以上的男丁,都要登记起来。”

思高本民3:15 你应依照肋未人的宗族和家系,统计肋未的子孙,由一月以上,所有的男性都应登记。」

文理本民3:15 当循利未人之室家宗族、而核其数、凡诸丁男、自一月以上者核之、

修订本民3:15 "你要照父家、宗族计算利未人。凡一个月以上的男子都要数点。"

KJV 英民3:15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.

NIV 英民3:15 "Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more."

和合本民3:16于是,摩西照耶和华所吩咐的数点他们。

拼音版民3:16 Yúshì Móxī zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu de shǔ diǎn tāmen.

吕振中民3:16 于是摩西按永恒主所吩咐的给他们点阅、照永恒主所命令的。

新译本民3:16 于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。

现代译民3:16 摩西照着办了。

当代译民3:16 於是,摩西就照着主的命令数点利未人。

思高本民3:16 於是梅瑟就照上主吩咐的命令,统计了他们。

文理本民3:16 摩西遵耶和华命而核之、

修订本民3:16 于是摩西遵照耶和华的吩咐,按所指示的数点他们。

KJV 英民3:16 And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.

NIV 英民3:16 So Moses counted them, as he was commanded by the word of the LORD.

和合本民3:17利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。

拼音版民3:17 Lìwèi zhòng zǐ de míngzi shì Géshùn, Gēxiá, Mǐlālì.

吕振中民3:17 以下这些人是利未的儿子、按名字排列的∶革顺、哥辖、米拉利。

新译本民3:17 利未众子的名字是:革顺、哥辖、米拉利。

现代译民3:17 利未有叁个儿子:革顺、哥辖、米拉利;他们是革顺族、哥辖族、米拉利族的祖先。

当代译民3:17 利未有叁个儿子:革顺、哥辖和米拉利。

思高本民3:17 肋未儿子的名字是:革尔雄、刻哈特和默辣黎。

文理本民3:17 利未诸子之名如左、革顺、哥辖、米拉利、

修订本民3:17 利未儿子的名字是革顺、哥辖、米拉利。

KJV 英民3:17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.

NIV 英民3:17 These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.

和合本民3:18革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每;

拼音版民3:18 Géshùn de érzi, àn zhe jia shì, shì Lìní, Shìmei.

吕振中民3:18 革顺儿子的名字按家属排的是立尼和示每这两个。

新译本民3:18 革顺儿子的名字,按着宗族,是立尼和示每。

现代译民3:18 革顺有两个儿子:立尼和示每。

当代译民3:18 革顺的儿子,依次是立尼和示每。

思高本民3:18 按族系,革尔雄儿子的名字是:里贝尼和史米。

文理本民3:18 革顺之子、循其室家、其名立尼、示每、

修订本民3:18 按照宗族,革顺儿子的名字是立尼、示每。

KJV 英民3:18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.

NIV 英民3:18 These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.

和合本民3:19哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛;

拼音版民3:19 Gēxiá de érzi, àn zhe jia shì, shì `Anlán, Yǐsīhā, Xībǎilún, Wūxuē.

吕振中民3:19 哥辖的儿子、按家属排的是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

新译本民3:19 哥辖的儿子,按着宗族,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

现代译民3:19 哥辖有四个儿子:暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

当代译民3:19 哥辖的儿子,依次是暗兰、以斯哈、希伯伦和乌薛。

思高本民3:19 按族系,刻哈特的儿子是阿默兰和依兹哈尔,赫贝龙和乌齐耳。

文理本民3:19 哥辖之子、循其室家、其名暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛、

修订本民3:19 按照宗族,哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。

KJV 英民3:19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.

NIV 英民3:19 The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.

和合本民3:20米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。

拼音版民3:20 Mǐlālì de érzi, àn zhe jia shì, shì Mālì, Mǔshì. zhèxie àn zhe zōngzú shì Lìwèi rén de jia shì.

吕振中民3:20 米拉利的儿子、按家属排的是抹利、母示∶这些是利未的家族,按他们父系家属排列的。

新译本民3:20 米拉利的儿子,按着宗族,是抹利、母示。这些人按着他们的父家,都是利未人的宗族。

现代译民3:20 米拉利有两个儿子:抹利和母示。他们是从利未支族传下来各宗族的祖先。

当代译民3:20 米拉利的儿子,依次是抹利和母示。他们按宗族都是属於利未族的。

思高本民3:20 按族系,默辣黎的儿子是玛赫里和慕史:这些人按他们的家族都属肋未族系。

文理本民3:20 米拉利之子、循其室家、其名抹利、母示、斯乃利未室家、循其宗族、○

修订本民3:20 按照宗族,米拉利的儿子是抹利、母示。按照父家,这些都是利未人的宗族。

KJV 英民3:20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.

NIV 英民3:20 The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families.

和合本民3:21属革顺的,有立尼族、示每族,这是革顺的二族。

拼音版民3:21 Shǔ Géshùn de, yǒu Lìní zú, Shìmei zú. zhè shì Géshùn de èr zú.

吕振中民3:21 属革顺的、有立尼的家族和示每的家族∶他们这两个是革顺的家族。

新译本民3:21 属革顺的,有立尼家族和示每家族;这是革顺人的家族。

现代译民3:21 革顺宗族有立尼和示每两家族。

当代译民3:21 属革顺的有立尼和示每两族;

思高本民3:21 里贝尼族和史米族出自革尔雄:这是革尔雄人的家族。

文理本民3:21 属革顺者、有立尼示每室家二、

修订本民3:21 属革顺的有立尼族、示每族,他们是革顺人的宗族。

KJV 英民3:21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.

NIV 英民3:21 To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.

和合本民3:22其中被数、从一个月以外所有的男子,共有七千五百名。

拼音版民3:22 Qízhōng beì shǔ, cóng yī gè yuè yǐwaì suǒyǒude nánzǐ gōng yǒu qī qiā wǔ bǎi míng.

吕振中民3:22 他们被点阅的、根据一切男子的数目、从一个月和以上的、有七千五百人被点阅过。

新译本民3:22 根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有七千五百人。

现代译民3:22 出生一个月以上的男性被登记的总人数是七千五百人。

当代译民3:22 他们一个月或以上接受登记的男丁共有七千五百人。

思高本民3:22 凡一月以上登记的男性,共计七千五百。

文理本民3:22 见核丁男、自一月以上、计七千五百、

修订本民3:22 他们被数的,一个月以上所有男子的数目共有七千五百名。

KJV 英民3:22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.

NIV 英民3:22 The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.

和合本民3:23这革顺的二族,要在帐幕后西边安营。

拼音版民3:23 Zhè Géshùn de èr zú yào zaì zhàngmù hòu xībiān ān yíng.

吕振中民3:23 革顺的家族要在帐幕的后面、就是西边、扎营;

新译本民3:23 革顺人的家族,要在帐幕的后面,就是西方安营;

现代译民3:23 这宗族要在西边,在圣幕后面扎营。

当代译民3:23 这两族人是在会幕西面扎营的。

思高本民3:23 革尔雄人的家族在会幕後面西方扎营;

文理本民3:23 于幕之后、西向建营、

修订本民3:23 这革顺人的宗族要在西边,在帐幕后面安营。

KJV 英民3:23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.

NIV 英民3:23 The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.

和合本民3:24拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。

拼音版民3:24 Lā yī lè de érzi Yǐlìyǎ sà zuò Géshùn rén zōngzú de shǒulǐng.

吕振中民3:24 有拉伊勒的儿子、以利雅萨做革顺人父系家属的族长。

新译本民3:24 革顺人家族的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。

现代译民3:24 拉伊勒的儿子以利雅萨是这一宗族的族长。

当代译民3:24 他们的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。

思高本民3:24 革尔雄人的领袖,是拉耳的儿子厄里雅撒夫。

文理本民3:24 拉伊勒子以利亚萨、为革顺族之牧伯、

修订本民3:24 革顺人父家的领袖是拉伊勒的儿子以利雅萨。

KJV 英民3:24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.

NIV 英民3:24 The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.

和合本民3:25革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,

拼音版民3:25 Géshùn de zǐsūn zaì huì mù zhōng suǒ yào kānshǒu de, jiù shì zhàngmù hé zhàopéng, bìng zhàopéng de gaì yǔ huì mù de ménlián,

吕振中民3:25 革顺的子孙在会棚中的职守是帐幕、罩棚、罩棚的遮盖、和会棚出入处的帘子、

新译本民3:25 革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,

现代译民3:25 他们要负责看守圣幕、圣幕里面的幕顶和外面的顶盖、门帘、

当代译民3:25 他们的职务是料理帐幕、上盖和会幕进口的幔子、

思高本民3:25 革尔雄的子孙在会幕内的职务,是照管帐幕、幕蓬顶和会幕内的门 ,

文理本民3:25 革顺子孙、于会幕中所当守者、幕与帷、及其帱、会幕门帘、

修订本民3:25 革顺的子孙在会幕中要看守的是帐幕、罩棚、罩棚的盖、会幕的门帘、

KJV 英民3:25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,

NIV 英民3:25 At the Tent of Meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the Tent of Meeting,

和合本民3:26院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。

拼音版民3:26 Yuànzi de wéizi hé ménlián ( yuànzi shì wéi zhàngmù hé tán de ), bìng yīqiè shǐyòng de shéngzi.

吕振中民3:26 院子的帷子、院子出入处的帘子、[院子是环绕帐幕和祭坛四围的]和帐幕的绳子,以及一切关于帐幕所使用的东西。

新译本民3:26 还有院子的帐幕、院子门口的帘子(院子是环绕帐幕和祭坛的),以及院子使用的一切绳子。

现代译民3:26 圣幕和祭坛周围院子的帷幔、院门的门帘等。他们要负责所有跟这些东西有关的事务。

当代译民3:26 院子的帷帐、进口地方的幔子和应用的绳索。

思高本民3:26 并庭院的帷幔,围绕帐幕与祭坛的庭院的门 ,以及庭院应用的一切绳索。

文理本民3:26 幕坛四周之院帷、及院门之帘、暨所用之索、○

修订本民3:26 帐幕和祭坛周围院子的帷幔和门帘,以及所有需用的绳子。

KJV 英民3:26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.

NIV 英民3:26 the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes--and everything related to their use.

和合本民3:27属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族,这是哥辖的诸族。

拼音版民3:27 Shǔ Gēxiá de, yǒu `Anlán zú, Yǐsīhā zú, Xībǎilún zú, Wūxuē zú. zhè shì Gēxiá de zhū zú.

吕振中民3:27 属哥辖的、有暗兰的家族、以斯哈的家族、希伯伦的家族、乌薛的家族∶他们这些人是哥辖的家族。

新译本民3:27 属哥辖的,有暗兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族和乌薛家族;这是哥辖人的家族。

现代译民3:27 哥辖宗族有暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛等四家族。

当代译民3:27 属哥辖的有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族和乌薛族,

思高本民3:27 阿默兰族、依兹哈尔族、赫贝龙族和乌齐耳族出自刻哈特:这是刻哈特人的家族。

文理本民3:27 属哥辖者、有暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛室家四、

修订本民3:27 属哥辖的有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族,他们是哥辖人的宗族。

KJV 英民3:27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.

NIV 英民3:27 To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.

和合本民3:28按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。

拼音版民3:28 `An suǒ yǒu nánzǐ de shùmù, cóng yī gè yuè yǐwaì kānshǒu shèng suǒ de, gōng yǒu bá qiā liù bǎi míng.

吕振中民3:28 根据一切男子的数目、从一个月和以上的、有八千六百人、应当守尽圣所的职守。

新译本民3:28 根据所有男丁的数目,一个月以上的,共有八千六百人;他们要尽看守圣所的职分。

现代译民3:28 出生一个月以上的男性被登记的总人数是八千六百人。

当代译民3:28 他们满一个月或以上、接受登记、负责管理圣所的男丁,共有八千六百人。

思高本民3:28 凡由一月以上登记的男性,共计八千六百;他们管理圣所。

文理本民3:28 见核丁男、自一月以上、计八千六百、以守圣所、

修订本民3:28 一个月以上所有男子的数目共有八千六百t名;他们负责看守圣所。

KJV 英民3:28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.

NIV 英民3:28 The number of all the males a month old or more was 8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.

和合本民3:29哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。

拼音版民3:29 Gēxiá érzi de zhū zú yào zaì zhàngmù de nánbiān ān yíng.

吕振中民3:29 哥辖子孙的家族要在帐幕的南面扎营。

新译本民3:29 哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。

现代译民3:29 这宗族要在圣幕南边扎营。

当代译民3:29 哥辖的子孙在帐幕南面扎营,

思高本民3:29 刻哈特子孙的家族在帐幕南边扎营。

文理本民3:29 于幕南向建营、

修订本民3:29 哥辖子孙的宗族要在帐幕的南边安营。

KJV 英民3:29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.

NIV 英民3:29 The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.

和合本民3:30乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。

拼音版民3:30 Wūxuē de érzi Yǐlìsǎfǎn zuò Gēxiá zōngzú jia shì de shǒulǐng.

吕振中民3:30 有乌薛的儿子以利撒反做哥辖家族父系家属的族长。

新译本民3:30 哥辖家族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。

现代译民3:30 乌薛的儿子以利撒反是这宗族的族长。

当代译民3:30 他们的领袖是乌薛的儿子以利撒反。

思高本民3:30 刻哈特族的家族领袖,是乌齐耳的儿子厄里匝番。

文理本民3:30 乌薛子以利撒反、为哥辖族之牧伯、

修订本民3:30 哥辖人父家宗族的领袖是乌薛的儿子以利撒反。

KJV 英民3:30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.

NIV 英民3:30 The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.

和合本民3:31他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。

拼音版民3:31 Tāmen suǒ yào kānshǒu de shì yuē jǔ, zhuōzi, dēngtái, liǎng zuò tán yǔ shèng suǒ neì shǐyòng de qìmǐn, bìng liánzi hé yīqiè shǐyòng zhī wù.

吕振中民3:31 他们的职守是法柜、桌子、灯台、祭坛香坛、和供职用的圣所器皿、跟帘子和帐幕所使用的一切东西。

新译本民3:31 他们的职分是管理约柜、桌子、灯台、两座坛,以及他们在圣所内使用的器具、帘子和帐幕里使用的一切东西。

现代译民3:31 他们要负责看守约柜、桌子、灯台、祭坛、祭司在圣所用的器皿,以及至圣所门口的门帘。他们要负责所有跟这些东西有关的事务。

当代译民3:31 他们负责料理约柜、桌子、灯台、两座坛、圣所里面的器具、帘子和圣所要使用的一切物品。

思高本民3:31 他们的职务是管理约柜、桌子、灯台、两祭坛、圣所内应用的一切圣器、帷幔和为帷幔应尽的各种职务。

文理本民3:31 哥辖人所当守者、匮、案、灯台暨坛、及圣所所用之器、帘与属帘之物、

修订本民3:31 他们要看守的是约柜、供桌、灯台、祭坛、香坛、祭司在圣所内用的器皿、帘子,与一切相关事奉的物件。

KJV 英民3:31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.

NIV 英民3:31 They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.

和合本民3:32祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。

拼音版民3:32 Jìsī Yàlún de érzi YǐlìYàsā zuò Lìwèi rén zhòng shǒulǐng de lǐng xiù, yào jiàn chá nàxiē kānshǒu shèng suǒ de rén.

吕振中民3:32 祭司亚伦的儿子以利亚撒要做利未人首领中的领袖,要监察那些应守圣所职守的人。

新译本民3:32 亚伦祭司的儿子以利亚撒要作利未人众领袖中的领袖,要监察那些尽看守圣所职分的人。

现代译民3:32 利未人的首领是祭司亚伦的儿子以利亚撒;他负责管理在圣所执行任务的那些人。

当代译民3:32 亚伦祭司的儿子以利亚撒就是利未的最高领袖,他负责监督所有在圣所工作的人。

思高本民3:32 亚郎大司祭的儿子厄肋阿匝尔是肋未人的最高领袖,监督在圣所服务的人。

文理本民3:32 祭司亚伦子以利亚撒、为利未族牧伯之长、统理守圣所之人、○

修订本民3:32 亚伦祭司的儿子以利亚撒是利未人众领袖的主管,他要监督那些负责看守圣所的人。

KJV 英民3:32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.

NIV 英民3:32 The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.

和合本民3:33属米拉利的,有抹利族、母示族,这是米拉利的二族。

拼音版民3:33 Shǔ Mǐlālì de, yǒu Mālì zú, Mǔshì zú. zhè shì Mǐlālì de èr zú.

吕振中民3:33 属米拉利的、有抹利的家族、母示的家族∶他们这两个是米拉利的家族。

新译本民3:33 属米拉利的,有抹利家族和母示家族;这些是米拉利的家族。

现代译民3:33 米拉利宗族有抹利和母示两家族;

当代译民3:33 属米拉利的有抹利和母示两族。

思高本民3:33 玛赫里族和慕史族出自默辣黎:这是默辣黎人的家族。

文理本民3:33 属米拉利者、有抹利母示室家二、

修订本民3:33 属米拉利的有抹利族、母示族,他们是米拉利的宗族。

KJV 英民3:33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.

NIV 英民3:33 To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.

和合本民3:34他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。

拼音版民3:34 Tāmen beì shǔ de, àn suǒ yǒu nánzǐ de shùmù, cóng yī gè yuè yǐwaì de, gōng yǒu liù qiā èr bǎi míng.

吕振中民3:34 他们被点阅的、根据一切男子的数目、从一个月和以上的、有六千二百人。

新译本民3:34 根据所有男丁的数目,一个月以上,被数点的,共有六千二百人。

现代译民3:34 出生一个月以上的男性被登记的总人数是六千两百人。

当代译民3:34 满一个月或以上、接受登记的男丁,共有六千二百人。

思高本民3:34 凡一月以上登记的男性,共计六千二百。

文理本民3:34 见核丁男、自一月以上、计六千二百、

修订本民3:34 他们被数的,一个月以上所有男子的数目共有六千二百名。

KJV 英民3:34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.

NIV 英民3:34 The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.

和合本民3:35亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。

拼音版民3:35 Yà bǐ haì de érzi sū liè zuò Mǐlālì èr zōngzú de shǒulǐng. tāmen yào zaì zhàngmù de beibiān ān yíng.

吕振中民3:35 有亚比亥的儿子苏列做米拉利家族父系家属的族长。他们要在帐幕的北面扎营。

新译本民3:35 米拉利二家族的领袖,是亚比亥的儿子苏列;他们要在帐幕的北方安营。

现代译民3:35 这宗族要在圣幕北边扎营。亚比亥的儿子苏列是这宗族的族长。

当代译民3:35 亚比亥的儿子苏列是他们的领袖。他们在会幕的北面扎营,

思高本民3:35 默辣黎族的家族领袖,是阿彼海耳的儿子族黎耳。他们在会幕北边扎营。

文理本民3:35 于幕北向建营、亚比亥子苏列、为米拉利二室家之牧伯、

修订本民3:35 米拉利宗族的领袖是亚比亥的儿子苏列,他们要在帐幕的北边安营。

KJV 英民3:35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.

NIV 英民3:35 The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.

和合本民3:36米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座和帐幕一切所使用的器具,

拼音版民3:36 Mǐlālì zǐsūn de zhífèn shì kānshǒu zhàngmù de bǎn, shuān, zhùzi, daì mǎo de zuò, hé zhàngmù yīqiè suǒ shǐyòng de qìjù,

吕振中民3:36 米拉利子孙受派的职守是帐幕的框子、横木、柱子和带卯的座、跟一切器具和所使用的一切东西、

新译本民3:36 米拉利子孙的职分,是看守帐幕的木板、门闩、柱子、插座、一切器具,以及负责一切有关的事务,

现代译民3:36 他们被派负责看守圣幕的骨架、横木、柱子、基座,以及这些东西所有的附件。他们要负责所有跟这些东西有关的事务。

当代译民3:36 职务是照管会幕的支架、横闩、柱子、承口和一切用具,

思高本民3:36 默辣黎的儿子的职务,是照管会幕的木板、横木、柱子、卯座,一切用具,并为会幕应尽的各种职务,

文理本民3:36 米拉利子孙之职、乃守会幕之板、楗、柱、座、与所用之器皿、

修订本民3:36 米拉利子孙的职分是看守帐幕的竖板、横木、柱子、带卯眼的座和一切的器具,就是一切相关事奉的物件,

KJV 英民3:36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,

NIV 英民3:36 The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,

和合本民3:37院子四围的柱子,带卯的座,橛子和绳子。

拼音版民3:37 Yuànzi sìwéi de zhùzi, daì mǎo de zuò, juézi, hé shéngzi.

吕振中民3:37 院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。

新译本民3:37 还有看守院子四周的柱子、插座、橛子和绳子。

现代译民3:37 他们也要负责看管外院的柱子、基座、栓子,和绳子。

当代译民3:37 他们还负责管理院子四周的柱子、承口、钉子和绳索。

思高本民3:37 还管理庭院四周的柱子及其卯座、木桩及绳索。

文理本民3:37 及院四周之柱、座、钉、索、

修订本民3:37 以及院子四围的柱子、其上带卯眼的座、橛子和绳子。

KJV 英民3:37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.

NIV 英民3:37 as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.

和合本民3:38在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。

拼音版民3:38 Zaì zhàngmù qián dōngbiān, xiàng rì chū zhī dì ān yíng de shì Móxī, Yàlún, hé Yàlún de érzi. tāmen kānshǒu shèng suǒ, tì Yǐsèliè rén shǒu Yēhéhuá suǒ fēnfu de. jìn qián lái de waìrén, bì beì zhìsǐ.

吕振中民3:38 在帐幕前、就是在东边、在会棚前、日出的方向扎营的、是摩西亚伦和亚伦的儿子们、守尽圣所的职守,替以色列人尽应尽的职守;走近前来非祭司的平常人必被处死。

新译本民3:38 在帐幕前面东边,就是在会幕向日出的方向安营的,是摩西、亚伦和亚伦的儿子;他们代替以色列人应尽的职责,看守圣所;外人近前来,必被治死。

现代译民3:38 摩西、亚伦,和他的儿子们要在东边,在圣幕的前面扎营。他们要负责为以色列人执行圣所里的事务。任何其他的人侵犯这些事,必须处死。

当代译民3:38 摩西、亚伦和亚伦的儿子在会幕朝东的一面扎营。他们是为以色列人服务,在圣所执行职务的人。凡是擅自走近的人,都要处死。

思高本民3:38 在会幕前面东方,即在会幕前朝日出的一面扎营的,是梅瑟和亚郎其他的儿子;他们代替以色列民服务,管理圣所;俗人擅自走近,应处死刑。

文理本民3:38 摩西亚伦及亚伦子、乃于幕前、东向建营、守卫圣所、以代以色列族之任、外人近前、必致之死、

修订本民3:38 在帐幕前东边,向日出的方向,安营的是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们负责看守圣所,是为以色列人看守的。近前来的外人必被处死。

KJV 英民3:38 But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

NIV 英民3:38 Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the Tent of Meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.

和合本民3:39凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。

拼音版民3:39 Fán beì shǔ de Lìwèi rén, jiù shì Móxī, Yàlún zhào Yēhéhuá fēnfu suǒ shǔ de, àn zhe jia shì, cóng yī gè yuè yǐwaì de nánzǐ, gōng yǒu èr wàn èr qiā míng.

吕振中民3:39 凡被点阅的利未人、就是摩西亚伦照永恒主所吩咐要按家族而点阅的,一切男的、从一个月和以上的、有二万二千人。

新译本民3:39 摩西和亚伦照着耶和华的命令,数点了所有的利未人;按着家族,凡是男丁,一个月以上被数点的,共有二万二千人。

现代译民3:39 摩西遵照上主的命令,按宗族登记出生一个月以上的男性利未人,总数是两万两千人。

当代译民3:39 摩西和亚伦按照主的命令,统计利未族满一个月或以上的男丁人数,共有二万二千人。

思高本民3:39 梅瑟和亚郎照上主的命令,统计了所有的肋未人,按家族凡一月以上的男性都统计了,共计二万二千人。

文理本民3:39 摩西亚伦遵耶和华命、核利未人数、依其室家、凡诸丁男、自一月以上、计二万二千、○

修订本民3:39 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华所指示、按宗族所数的,一个月以上所有的男子共有二万二千名。

KJV 英民3:39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.

NIV 英民3:39 The total number of Levites counted at the LORD'S command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.

和合本民3:40耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外凡头生的男子,把他们的名字记下。

拼音版民3:40 Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ yào cóng Yǐsèliè rén zhōng shǔ diǎn yī gè yuè yǐwaì, fán tóushēng de nánzǐ, bǎ tāmende míngzi jì xià.

吕振中民3:40 永恒主对摩西说∶「你要点阅以色列人中一切头胎的男子、从一个月和以上的,登记他们名字的数目。

新译本民3:40 耶和华对摩西说:“以色列人中所有头生的男子,一个月以上的,你都要数点;登记他们的姓名。

现代译民3:40 上主对摩西说:「以色列所有的长子都要归给我,所以要按名字登记每一个出生一个月以上的以色列人的长子。

当代译民3:40 主对摩西说:“以色列人中凡是头一胎出生,满一个月或以上的男丁都要登记姓名。

思高本民3:40 此後,上主又对梅瑟说:「以色列子民,凡一月以上首生的男性都要统计,登记他们的姓名;

文理本民3:40 耶和华谕摩西曰、以色列族首生之男、自一月以上者核之、记其名数、

修订本民3:40 耶和华对摩西说:"你要数点以色列人中凡一个月以上头生的男子,登记他们的名字。

KJV 英民3:40 And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.

NIV 英民3:40 The LORD said to Moses, "Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.

和合本民3:41我是耶和华,你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的;也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”

拼音版民3:41 Wǒ shì Yēhéhuá. nǐ yào jiǎnxuǎn Lìwèi rén guī wǒ, daìtì Yǐsèliè rén suǒ yǒu tóushēng de, ye qǔ Lìwèi rén de shēngchù daìtì Yǐsèliè suǒ yǒu tóushēng de shēngchù.

吕振中民3:41 你要取利未人来属我──我永恒主──来代替以色列人中一切头胎的,也取利未人的牲口、来代替以色列人牲口中一切头胎的。」

新译本民3:41 我是耶和华,你要把利未人归我,代替以色列人所有头生的;也要把利未人的牲畜归我,代替以色列人中一切头生的牲畜。”

现代译民3:41 可是,我宣布利未人要代替他们归属於我!我是上主。我也宣布利未人的牛要代替所有头胎的牛。」

当代译民3:41 我是主上帝,你要把利未人分开出来归给我,代替所有以色列人的长子,你又要把利未人的牲畜献给我,代替以色列人所有第一胎出生的牲畜。”

思高本民3:41 应将肋未人献於我,我是上主,以代替以色列子民中所有的长子;又将肋未人的牲畜献於我,以代替以色列子民中一切头胎的牲畜。」

文理本民3:41 我乃耶和华、当取利未人归我、代以色列族首生之男、并取利未人之畜、代以色列族首生之畜、

修订本民3:41 我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替所有头生的以色列人,也取利未人的牲畜代替以色列人所有头生的牲畜。"

KJV 英民3:41 And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.

NIV 英民3:41 Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the LORD."

和合本民3:42摩西就照耶和华所吩咐的,把以色列人头生的都数点了。

拼音版民3:42 Móxī jiù zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu de bǎ Yǐsèliè rén tóushēng de dōu shǔ diǎn le.

吕振中民3:42 摩西就照永恒主所吩咐他的、把以色列人中一切头胎的都点阅了。

新译本民3:42 摩西就照着耶和华吩咐他的,把以色列人所有头生的都数点了。

现代译民3:42 摩西遵照命令,把所有出生一个月以上的长子都登记下来,

当代译民3:42 於是,摩西就照着主的吩咐,统计了以色列人所有长子的人数,

思高本民3:42 梅瑟便照上主所吩咐的,统计了以色列子民中所有的长子,

文理本民3:42 摩西循耶和华命为以色列族首生之男、核计其数、

修订本民3:42 摩西就遵照耶和华所吩咐的,把所有以色列人头生的都数点了。

KJV 英民3:42 And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.

NIV 英民3:42 So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the LORD commanded him.

和合本民3:43按人名的数目,从一个月以外,凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。

拼音版民3:43 `An rén míng de shùmù, cóng yī gè yuè yǐwaì, fán tóushēng de nánzǐ, gōng yǒu èr wàn èr qiā èr bǎi qī shí sān míng.

吕振中民3:43 一切头胎的男子、根据人名的数目、从一个月和以上的、被点阅的、有二万二千二百七十三人。

新译本民3:43 根据人名的数目,一个月以上,凡是头生的男子,被数点的,共有二万二千二百七十三个。

现代译民3:43 总数是两万两千两百七十叁人。

当代译民3:43 一个月以上的第一胎男丁,按统计所得,共有二万二千二百七十叁人。

思高本民3:43 凡一月以上的头胎男儿,依名统计了,共计二万二千二百七十叁人。

文理本民3:43 按名见核者、自一月以上、计二万二千二百七十三、○

修订本民3:43 按人名的数目,凡一个月以上头生的男子共有二万二千二百七十三名。

KJV 英民3:43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.

NIV 英民3:43 The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.

和合本民3:44耶和华晓谕摩西说:

拼音版民3:44 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中民3:44 永恒主告诉摩西说∶

新译本民3:44 耶和华对摩西说:

现代译民3:44 上主对摩西说:

当代译民3:44 主又对摩西说:

思高本民3:44 上主训示梅瑟说:「

文理本民3:44 耶和华谕摩西曰、

修订本民3:44 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英民3:44 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英民3:44 The LORD also said to Moses,

和合本民3:45“你拣选利未人代替以色列人所有头生的;也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我,我是耶和华。

拼音版民3:45 Nǐ jiǎnxuǎn Lìwèi rén daìtì Yǐsèliè rén suǒ yǒu tóushēng de, ye qǔ Lìwèi rén de shēngchù daìtì Yǐsèliè rén de shēngchù. Lìwèi rén yào guī wǒ. wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中民3:45 「你要取利未人来代替以色列人中一切头胎的,也取利未人的牲口来代替以色列人的牲口∶利未人要属我,我永恒主。

新译本民3:45 “你要拣选利未人代替以色列人所有头生的,也要拣选利未人的牲畜代替以色列人的牲畜;利未人要归我,我是耶和华。

现代译民3:45 「现在你要把利未人奉献给我,好代替以色列人的长子,也要把利未人的牛奉献给我,好代替以色列人头胎的牛。

当代译民3:45 “你要用利未人来代替以色列人所有的长子,以利未人的牲畜来代替以色列人所有头一胎出生的牲畜。利未人是属於我的,我是主上帝。

思高本民3:45 你要以肋未人替代以色列子民中所有的长子,以肋未人的牲畜替代他们的头胎牲畜;肋未人应属於我:我是上主。

文理本民3:45 取利未人、代以色列族首生之男、取利未人之畜、代其首生之畜、使利未人归我、我乃耶和华也、

修订本民3:45 "你要拣选利未人代替所有头生的以色列人,也要取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我,我是耶和华。

KJV 英民3:45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.

NIV 英民3:45 "Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the LORD.

和合本民3:46以色列人中头生的男子,比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。

拼音版民3:46 Yǐsèliè rén zhōng tóushēng de nánzǐ Bǐlì wèi rén duō èr bǎi qī shí sān gè, bì dàng jiàng tāmen shú chūlai.

吕振中民3:46 至于头胎的以色列人比利未人多余了二百七十三个;这些人之被替赎、

新译本民3:46 至于那超过利未人总数的二百七十三个,需要赎回的以色列人的长子,

现代译民3:46 由於以色列人的长子比利未人多出两百七十叁人,你必须买回这些长子。

当代译民3:46 现在以色列长子的人数比利未人多出了二百七十叁人,所以,你要把他们赎回来。

思高本民3:46 至於那超过肋未人数目,而应赎回的二百七十叁个以色列子民的长子,

文理本民3:46 以色列族首生之男、其数较诸利未人、多二百七十三人、俱当赎之、

修订本民3:46 以色列人头生的男子比利未人多了二百七十三名,必须把他们赎出来;

KJV 英民3:46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;

NIV 英民3:46 To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,

和合本民3:47你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),

拼音版民3:47 Nǐ yào àn rén dīng, zhào shèng suǒ de píng, mei rén qǔ shú yín wǔ Shekèlè ( yī Shekèlè shì èr shí jìla ),

吕振中民3:47 你要按人丁五舍客勒五舍客勒地去取,按圣所的舍客勒取∶一舍客勒是二十季拉;

新译本民3:47 你要每人收取赎银五十七克,要按照人数,根据圣所的秤收取,就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”)。

现代译民3:47 根据圣所的标准,一个人付五块银子。

当代译民3:47 多出来的每个人要按照圣所的秤计算,收五块银子。

思高本民3:47 为每一个,应照圣所的「协刻耳,」徵收五个「协刻耳,」──一「协刻耳,」合二十「革辣;」──

文理本民3:47 宜为各人取金五舍客勒、循圣所权衡、一舍客勒即二十季拉、

修订本民3:47 按照人丁,照圣所的舍客勒,每人当付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。

KJV 英民3:47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)

NIV 英民3:47 collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.

和合本民3:48把那多余之人的赎银,交给亚伦和他的儿子。”

拼音版民3:48 Bǎ nà duō yú zhī rén de shú yín jiāo gei Yàlún hé tāde érzi.

吕振中民3:48 把那多余之人被替赎的银子交给亚伦和他的儿子们。」

新译本民3:48 你要把那超额人数的赎银,交给亚伦和他的儿子。”

现代译民3:48 你要把这钱给亚伦和他的儿子们。」

当代译民3:48 你要将这些作为赎价的钱交给亚伦和他的儿子。”

思高本民3:48 将这钱交给亚郎和他的儿子,作为超额人数的赎价。」

文理本民3:48 以此赎金、归亚伦及其子、

修订本民3:48 你要把这些多出来的人的赎银交给亚伦和他的儿子。"

KJV 英民3:48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.

NIV 英民3:48 Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons."

和合本民3:49于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。

拼音版民3:49 Yúshì Móxī cóng nà beì Lìwèi rén suǒ shú yǐwaì de rén qǔ le shú yín.

吕振中民3:49 于是摩西取了那替赎的银子、从那比利未人多余之人所被替赎的、

新译本民3:49 于是,摩西就从那些被利未人赎回以外的人收取赎银;

现代译民3:49 摩西遵照命令,

当代译民3:49 摩西就向那多出来的二百七十叁人收取赎金。

思高本民3:49 梅瑟就为那超过肋未人数而应赎回的人,徵收了赎金。

文理本民3:49 利未人所赎者之外、

修订本民3:49 于是摩西从那被利未人所赎以外多出来的人取了赎银。

KJV 英民3:49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:

NIV 英民3:49 So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.

和合本民3:50从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。

拼音版民3:50 Cóng Yǐsèliè rén tóushēng de suǒ qǔ zhī yín, àn shèng suǒ de píng, yǒu yī qiā sān bǎi liù shí wǔ Shekèlè.

吕振中民3:50 从头胎的以色列人取了银子、一千三百六十五舍客勒,按圣所的舍客勒。

新译本民3:50 从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有六百八十二公斤。

现代译民3:50 把一千叁百六十五块银子交

当代译民3:50 按圣所的秤,收了一千叁百六十五块银子。

思高本民3:50 由以色列民的长子所徵收的银子,依圣所的「协刻耳,」共计一千叁百六十五「协刻耳。」

文理本民3:50 摩西由以色列族首生之男、取其赎金、计一千三百六十五舍客勒、依圣所权衡、

修订本民3:50 从头生的以色列人所取的银子,按照圣所的舍客勒,共计一千三百六十五舍客勒。

KJV 英民3:50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:

NIV 英民3:50 From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.

和合本民3:51摩西照耶和华的话,把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。

拼音版民3:51 Móxī zhào Yēhéhuá de huà bǎ zhè shú yín gei Yàlún hé tāde érzi, zhēng rú Yēhéhuá suǒ fēnfu de.

吕振中民3:51 摩西照永恒主所吩咐的、把被替赎的银子交给亚伦和他的儿子们,正如永恒主所吩咐摩西的。

新译本民3:51 摩西照着耶和华的吩咐,把这赎银交给了亚伦和他的儿子,正如耶和华吩咐摩西的。

现代译民3:51 给亚伦和他的儿子们。

当代译民3:51 后来,摩西就照主的命令,将赎金交了给亚伦和他的儿子。

思高本民3:51 梅瑟依照上主的命令,将这赎金交给了亚郎和他的儿子,全照上主吩咐梅瑟的。

文理本民3:51 以与亚伦及其子、循耶和华所命、

修订本民3:51 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。

KJV 英民3:51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.

NIV 英民3:51 Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the LORD.

民数记第3章-灵修版圣经注释

民数记第三章   第 3 章 

  民 3:4> 3:4 见利未记 10 章 1 至 2 节拿答与亚比户的事。 

  民 3:5-13> 将头生的献与神
──民数记第3章神拣选了谁替代各支派头生的男子你可知道?他们可真责任重大…… 

  3:5-13 “以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”(出 13:2 )在头一个逾越节,耶和华吩咐所有以色列家庭将头生男子分别出来献给祂,他们要协助摩西与亚伦料理百姓的事。在这一段经文之中,神拣选所有的利未人,代替其他各支派头生的男子。利未人是被分别出来,料理会幕、服事百姓的。所有祭司必须出于利未支派,但并非所有利未人皆是祭司。只有属亚伦家族的男性子孙,身体健壮、没有残疾,满二十五岁后先接受五年的在职训练,到三十岁的时候才可以正式作祭司。 

  民 3:10> 旧约时代的祭司与新约时代的有何不同? 

  3:10 亚伦及其后人被安排接受祭司的圣职。旧约亚伦的祭司职任,与新约基督的祭司职任有很大分别。前者及其后裔是惟一能供此职并进入神居所的人。而今,主基督是我们的大祭司,是神与人之间的中保,所有信靠顺服祂的人,都可以坦然无惧地来到神面前;凡跟从祂的,就是祭司(参彼前 2:5 )。今日人人都能靠这中保坦然走近神,我们已因神的儿子所成就的一切,与神建立了特殊的关系。
──民数记第3章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

民数记第3章-丁道尔圣经注释

v. 统计利未人(三1~51)

  第三、第四章记载了两次的统计利未人。第三章数点所有已满一个月的男性利未人,而第四章的数字,则只包括三十至五十岁之内的男性。因此这两个统计的基点,都与第一章和第二十六章平民支派的不同;后者所列的,是二十岁以上的男丁。岁数不同的理由十分明显。平民支派是组织为作战部队,但利未人却有不同的功用。他们的主要职责是事奉神:利未人的全部男丁,代替以色列一切的长子。民数记第三章统计的用意,是要按照以色列其他支派头生儿童的总数,核点利未人。结果是利未人男丁的数目,比头生以色列人为少。因此多出来的以色列人需要用另一个方法赎回:这方法就是付钱。

  第四章的统计又有不同的用意:在利未支派各族之间,分配拆卸、运输、支搭会幕的工作。这工作又危险
──民数记第3章因为所经管的是圣物
──民数记第3章又粗重。因此任职的只限于应当是态度最持重、身体最壮健的男子,亦即是三十至五十岁之间的人。

  2~4. 亚伦家族诚然是利未支派的一分子(代上六1~15),但作为祭司,他们的地位高于支派中其他的人。惟有他们才有权利处理祭牲的血、触摸祭坛,或进入会幕。他们是全国权威性的教师(如:利十11;申二十四8),神和以色列之间正式的中保。但权益越钜,责任亦随之而增。在人面前代表神的人,本身亦必须谨慎遵行祂的话。亚伦年长的两个儿子就错在这里:他们向耶和华献凡火,这是神所没有命令的(利十1)。本节提到这件往事,就解释了三章32节和四章16、28、33节只是谈到以利亚撒和以他玛二人,负责监察利未人。此外它又直接影响了第三、第四章的气氛,这两章一再暗示人与神接触,随时会有生命危险(三10、13、38,四15、18~20;参:徒五1~11,十二22~23;林前十6~11,十一29~30)。

  5~10. 本段说明利未人的职任。他们要「服侍祭司亚伦,事奉他」(NEB)。具体而言,他们要替他……守所吩咐的,办理帐幕的事。各英译本对 šāmarmišmereṯ(和合本:守所吩咐的)和 ʿāḇaḏ ʿaḇōḏāh(办理……事)两个希伯来片语的翻译十分含混,以致读者对于所吩咐利未人,和要他们办理的事,摸不着头脑。其实按照希伯来原文,以上片语在这两章之中意思颇为精确;它具体地指出利未人的两个主要功用,是「守卫」(šāmar mišmereṯ)和「做」拆卸、搬运、支搭会幕等「粗重工作」(ʿāḇaḏ ʿaḇōḏāh)。68第四章对后者的形容比较详细,这些粗重工作只有在拔营行进之时才需要做。然而他们却要经常负责守卫,准备随时格杀非法接近会幕及其陈设和祭坛的人。治死表示依法处决,然而按此上文下理,则比较接近警员枪杀银行劫匪(一51,三10、38,十八7)。就地正法的用意,是避免神因一人的过犯而惩罚全体的民众(参一53,十六~十七章;又参二十五8)。实际上即使是祭司,也得准备处死任何试图妄夺祭司特权的人(10节)。祭司和利未人担起这种执法角色的例子,包括了出埃及记三十二25~29,以及民数记二十五7~12。

  11~13. 解释第一次统计利未人的用意。一切头生人畜都属于神。头生的牛羊等牲畜必须献为祭物(13节;参:出二十二29~30,三十四19~20),以色列中每个头生的男孩都要分别为圣,在圣所中事奉。但自从金牛犊事件之后,利未人却取代了以色列中长子的地位(出三十二25~29)。一切长子属乎神的原则,可上溯到出埃及之时。埃及一切的长子和头生的牲畜死于第十灾中,以色列人却得免其难。故此头生的以色列人必须分别为圣给耶和华,作为得拯救的纪念(出十一4~十三15)。

  14~39. 本段列出利未各族的人数,并营中岗位的分配(参注释:Ⅰ. A. iv的图表),并简短地说明各族所负责的,是会幕的哪个部分。岗位和所负责的物件,也清楚地象征了各宗族之间地位的高下,祭司所驻扎的,是会幕东面最优良的地点(38节)。负责搬运圣物的是地位仅次于祭司的哥辖族,他们在帐幕的南边安营(29节)。受任管理幕幔的革顺族的营在西面(23节),而负责柱子、橛子等物的米拉利族,则在北边安营(35节)。行进时革顺和米拉利族走在哥辖之前,不过是因着实用的理由:他们要在哥辖族把约柜和其他需要安放在会幕里面的陈设运到之前,先把帐幕支好(十17~21)。

  第39节中利未人的总数是22,000人,但第22、28、34节所列各族人口的总和却是22,300人,两者互不相符。这歧异之处最合理的解释,是第28节出现了讹误。哥辖族的人数原本可能是8,300名。「三」字(希伯来文 šlš)可能被误抄为「六」(šš)。69

  40~51. 头生以色列人的数目,比利未人多出了273名。因此多余的以色列人必须每人付出五舍客勒的赎价,按照利未记二十七6,这是一个月至五岁大的男童所估定的价值。本章规定奉献给神的人,要向圣所付上多少的价值。人奉献给神,就等于是成了神的奴隶;但由于只有利未人才可以真正作神的奴仆,其他的以色列人必须赎出。他们的做法,是付出在公开市场被卖为奴所能卖得的数额。70在主前一至二千年间,普通劳工每人每月的所得不会超过一舍客勒银子。经文并无说明付五舍客勒之人的身分。总数(1,365舍客勒)究竟是取自所有(22,273名)长子,还是只有273人需要每人付银五舍客勒呢?第49节较自然的解释是后者,但却肯定没有可能。

  基督徒从作奴仆之利未人代赎以色列长子的原则中,可以展望伟大之受苦仆人耶稣,把自己的子民救赎出来。本章坚持利未人必须警戒以色列人不可犯罪,甚至在必要时格杀侵犯者;亦展望了新约特别是对长老的挑战,要纠正犯错的弟兄(太十八15及下;徒十八26;加二11及下,六1;帖前五12~14;提前五19~20;雅五19~20)。

……圣经注释本章结束

民数记第3章-民数记第3章-新旧约圣经辅读注释

民数记第三章   事奉神(上)(三 1 ~ 51 ) 

  第三章和第四章主要记述数点祭司与利未人的情况,并记载他们的职务。从这里看见事奉神的原则: 

  .祭司亚伦的家族( 1 ~ 4 )
──民数记第3章亚伦有四个儿子:拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛,他们都是“受膏的祭司”( 3 );可借拿答和亚比户因不顺服而献上凡火,致被神处死(参利十 1 ~ 3 ),于是以利亚撒和以他玛便继任兄长的祭司职分。在此,我们看见一个事实:事奉会被罪孽所破坏,所以希伯来书作者说,我们必须要藉基督的血洗净我们的心,除去我们的死行,我们才可以事奉那永生神(来九 14 )。 

  .利未人作助手( 5 ~ 13 )
──民数记第3章利未人被数点,并交给亚伦与祭司,作他们的仆人和助手( 6 );利未人是代替所有十二支派中头生的儿子来专一事奉神的(参出十三 2 ~ 15 )。事奉神的人不一定做领袖,但一定要有谦卑和甘心的态度,愿作众人的“仆人”,这样的事奉才蒙神喜悦。 

  .利未人被数点( 14 ~ 51 )
──民数记第3章凡年龄一个月以上的利未男婴都要被数点。利未人是神特别拣选出来事奉祂的人。从今天的观点看来,神亦从众多信徒中特别拣选和呼召一班人来全时间事奉祂。倘若神的呼召今天临到你,你是否愿意回应祂的呼召作二十世纪的利未人?假若神没有呼召你,你是否愿意在祷告和经济上支持那些蒙神选召的人? 

  祈祷  神啊,无论是否选召我全时间来服事,我都乐意在这一生中忠心事奉到底。
──民数记第3章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

民数记第3章-圣经串珠版注释

民数记 第三章 注释   1-51 核点利未人 

  3章-4章记载对利未人的两项统计,3章统计的是一个月以上的利未人 ,用以代替以色列人的头生男子 , 献身服事神; 4章所计算的是三十 岁至五十岁的利未人,这些是壮丁,负责拆卸、搬运和竖立帐幕。帐幕的物件都是神圣的,除祭司利未人外,任何人都不可接近,否则要 

  被治死( 10);因此,利未人须住在民众和会幕中间,看守会幕。本 章说明祭司和利未人的职责 ( 1-10), 个中属灵的意义

    (11-13), 

  利未人的家庭、数目,安营的方位,宗族的首领及负责的工作等( 14-37)。利未人各族中,革顺族居帐幕西边(23) ,

    哥辖族居南边 

  ( 29),米拉利族居北边(35), 摩西和亚伦的儿子则居东边(参2 章图表);这四方形的编排与十二支派的分布相符,把帐幕与以色列 

  人隔开。利未人既然是代替以色列的头生子,则各支派头生子的数目便须点算( 40-43),比利未人多出之数须用赎银代替(44-51)。 

  1-10 祭司的职事 

  亚伦的子孙被拣选任祭司 ( 10; 利21:1) ,

    其中两个儿子因献凡火而 死( 14),因此献祭者须绝对遵从神的指示。利未人是被神拣选协助 祭司的 ( 9), 他们获选并不是因为摩西、亚伦是利未人,而是因着 利未人在金牛犊事件中对神所显明的忠心(出 32:25-29)。 

  4「在他们的父亲亚伦面前」:或作「当他们的父亲还在的时候」。 

  7-8 利未人负责两项工作: 

     1 「办理帐幕的事」(指下文粗重的工作), 

     2 「看守」帐幕(包括把近前来的人治死,见10)。 

  11-13 将头生的牲畜献为祭 

  将头生子赎出来( 13),都是为了记念神救赎以色列人出埃及之举, 特别是以色列人守逾越节之礼 , 得免杀长子之灾一事(出 12-13)。 现以人取代赎银更能使百姓在日常宗教生活中体会神的救赎,见其人(利未人)而见神的拯救。「代替」的观念预表神独生子耶稣基督的工作, 代替我们承受罪价,将我们从罪中拯救出来。 

  14-39 利未家族辖点的数目如下 

  (对照 4:34-49): 

  一个月以上   

    30-50岁&nbsp    ; 营地 

  男子      男子      方位 

  (第3章)    (第4章) 

  革顺   7,500     

    2,630      西 

    哥辖   8,600     

    2,750      南 

  米拉利&nbsp ;6,20     ;

    3,20     ; 北 

  
──民数记第3章
──民数记第3章
──民数记第3章
──民数记第3章
──民数记第3章
──民数记第3章
──民数记第3章
──民数记第3章
──民数记第3章 

  合共   22,300     

    8,580 

  若将革顺、哥辖、米拉利各族一个月以上男丁的数目加起来,所得总数比 39节之数多三百名,犹太学者(拉比)认为这三百名是利未人长 子之数,他们不能代替以色列的长子。但这个计算方法未有在 15节预 先声明,本章也没有记载点算利未人长子的指示,所以较佳的解释是 

  : 28节的「六」字可能是「三」字抄写之误,因这两个数字在希伯来 文只相差一个字母。 

  利未的三个家族负责会幕的三类物件,处理技巧则按物件性质各有不同 ( 4章有详述)。 利未家族起行时并非如十二支派按东西南北次序 ,而是按设置会幕的次序 ( 10:17-21)。

    会幕包括帐幕及圣物,革顺 和米拉利族负责前者,首先起行;哥辖负责圣物在後,中间隔着流便营的三个支派,以便在安营时提供充分时间设立帐幕,然後圣物才运到。哥辖族负责圣物( 30),须亲身抬 ,不得用车和牛 (7:9)。 

  革顺族要负责的帐幕的布质物件 ( 25-26) ,

    比较多和重,可用两辆 车四只牛协助搬运 ( 7:9) 。

    米拉利族负责载运最重物件,就是帐幕 的支柱架构( 36-37),可用四辆车八只牛(7:8)。 

  40-43 头生子的数目 

  为二万二千二百七十三名( 43),与上文(1:46)

    二十岁以上男丁的 数目(六十万)的比例约为 1/27, 若基数包括二十岁以下男丁之数, 比例可能达至 1/40。 若头生子之数是指出埃及後诞生之头生子,这比 例便比较合乎常理,但( 40)并没有指示这样的点算方法。约四十个 男丁中才有一个头生子,这是一个反常的现象,反映每家都有众多子女,可见神领以色列人出埃及前,应验了 对亚伯拉罕的应许,成就 

  了超然的工作(参出 1:20),更印证了神的信实。 

  44-51 

  头生子是分别为圣献给神的,等於作神的奴仆,有利未人代替服事神的便可赎出来,没有利未人代替的便须以购奴仆的价钱赎出来。 

  47「五舍客勒」:是赎取一个月至五岁大男孩的价银

    (利27:6)。赎金随年龄增加,所以头生子排名由利未人待赎的次序必定 

……圣经注释本章结束

民数记第3章-启导本圣经注释

民数记

民数记第三章

3:1 本书3-4章记有利未人的两次人口调查。本章统计的是满一个月和以上的全体男丁,4章则为30至50岁的一切男丁。所统计的资料与本书1和26章的各支派人口调查不同。后者只计点二十岁以上的男丁,所登记的为可以作战的人。利未人的主要任务是侍奉神,利未支派中的男丁要代替全民中头生的献给神。

  本章的人口调查是要点算出利未族中的男丁总数,来和十二支派中头生的男丁比较。结果发现数目不足替代所有头生的,不足之数得付赎金来补足。

  4章所记是要计算出有多少人可以做会幕拆卸、搬运和架设的工作,包括抬运圣物和笨重的设备。工作十分重要也非常危险,因此要年在30至50岁间、身体壮健、举止成熟的男丁。

  本节先提亚伦再提摩西,因为所记主要为亚伦的后代。

3:2-4 亚伦一家也属利未支派(参1:47注),但祭司的地位高于全族其余的人,可以接触祭坛、祭牲的血、进入会幕,是全民的教导者和代求者(见利10:11;申24:8)。权柄大责任也大。4节特别提到拿答与亚比户因献凡火而遭杀身之祸的事,解释了何以管理利未人的祭司只剩以利亚撒和以他玛(3:32;4:16,28,33),也藉此警惕大家应信守神的教训与律例(3:10,38;4:15,18-20;参林前10:6-11)。

3:5 本节至10节清楚说明亚伦和他的儿子的祭司职位与利未人的区别。利未人是服侍祭司的,但除祭司外也服侍会众,替亚伦和会众办理会幕的事,看守会幕的器具,以及会幕的拆、建与搬运。最后一件事在4章有更详细的规定。

3:10 “外人”参1:51注。

3:11 本节至13节解释为什么要为利未支派计点人口。以色列民中一切头生的都属神,应分别为圣在圣所中侍奉。牛羊等动物中头生的也须献给神为祭物,但拜金牛犊的事发生后,利未人蒙拣选取代了以色列民中一切头生的,专职侍奉神。参《出埃及记》13:11-15;32:25-29及注。

3:14 统计利未人的方式与统计以色列其他支派不同,是从满月的开始计算(39节)。参1节注。

  本节至39节列出了利未支派每一家室一个月以外的男丁的数目,并规定了他们安营的位置,以及交他们办的事。利未支派一个月以上男丁的总数为22,000人(39节),但22、28及34节所记三个家族的总数加起来有22,300人,这多出来的300人来自抄写的错误。28节哥辖族的总男丁数应为8,300,“3”的希伯来文为šlš,而6则为šš,二者甚易误抄。

3:38 “向日出之地”应为最尊贵之地,代表全民的摩西与亚伦,因此被安置在会幕前东边向日头出来的方向安营。

3:40 以色列头生的男丁人数超过利未人男丁273人(46节),这多出的须按每人五舍客勒付赎银。此处未说明如何收取这赎银。是否向全体头生的人(一共22,273)收取50节所记的1,365舍客勒,或者只向那应付这五舍客勒的273人收取?很可能是用后一种方法,但无法确定。

  其次,1:45-46记有以色列民二十岁以上能作战的男丁,共有603,550人,但这里记载一个月以上的长子只有22,273名,平均一个家庭要生育27个男孩。除非盛行多妻,而只把最早出生的男孩算为长子,才勉强可达此数;但旧约时代,多妻之风并不普遍。很可能603,550是指在埃及出生的壮年男子,而22,273名长子则为以色列民离开埃及后所生(比较出13:1-2)。

3:47 一舍客勒约合今11.4克(2英两)。一季拉约合今0.6克。参度量衡附表。

3:50 1365舍客勒约合今15.5公斤。

……圣经注释本章结束

民数记第3章-马唐纳圣经注释

民数记注释   二.利未人的人数和职责(三~四)

  第三至四章谈论利未人的事奉,利未人是不包括在第一至二章所数点的民数里。神把利未支派分别为圣作圣所的事奉。他本来拣选以色列的长子来归他自己,但后来再拣选利未支派,代替他们作圣所的事奉(12,13节)。利未有三个儿子——革顺、哥辖和米拉利。他们的后商要负责照管会幕和其中的设备。

  三1~10上 亚伦家(哥辖的后商)是祭司的家族(9节)。所有其它的利未人都在会幕里供职,但不是祭司。(“祭司利未人”这说法后来可见于五经之中,意思是利未族的祭司,这并不表示所有利未人都是祭司,而是所有祭司都是利未的后裔。)

  第1至4节描述祭司的家族。拿答和亚比户因渎圣而被杀之后。亚伦只剩下两个儿子——以利亚撤和以他玛。利未人是祭司的仆人(5~9节)。只有亚伦和他儿子可以担任祭司的职任(10节上)。

  三10下~13 旧约祭司的中保角色并不能把个别的罪人带进与神亲密相交之中。罪人要远离圣物,否则要被治死(10节下)。但现在我们的大祭司主耶稣基督,他的中保角色不但让我们能亲近神,而且能坦然无惧地来到他的施恩宝座前(来四16)。这极大的改变。是因那在民数记与希伯来书之间的伟大事件——各各他山的神迹——而产生的。

  三14~39 利未人被数点,但不是列于士兵的数目,而是列于敬拜者的数目(15节)。利未的每一个儿子都要担负会幕工作的某个部分:

  宗族    责任范围     经文    人数

  革顺  所有的帐幕、罩棚  18~26节   7,500

  和罩棚的盖与会幕

  的门帘,院子的帷

  子。除了包围着约

  柜的“幔子”之外。

  哥辖  至圣之物——约柜、 27~32节   8,600

  陈设饼的桌子、灯

  台、两座坛、圣所

  内使用的器皿和帘

  子等。

  米拉利 帐幕的板、闩、柱  33~37节   6,200

  子、带卯的座、撅

  子和绳子。

  利未人要在会幕四围安营,革顺人在西边(23节),哥辖人在南边(29节)。米拉利二族在北边(35节)。摩西、亚伦,和亚伦的儿子要在东边,在会幕的入口安营(38~39节)。利未是以色列中最小的支派。利未人从一个月以外的男子,共有二万二千名(39节)。然而,在22、28和34节所记载的数字,合共有二万二千三百人。学者对这数字上的差异作出不同的解释。威廉斯认为多出来的三百人是头生的儿子,是出埃及以后出生的。他们在利未人被拣送去代替其它支派的长子时,会自动被删除。

  三40~51 本段的意思如下:利未人被神拣选,特别归他,代替以色列人所有头生的儿子。利未人有二万二千名,而以色列人头生的男子却有二万二千二百七十三名(39~43节)。因此,利未人的数目并不足以补偿以色列人所有头生的男子,而这些长子在原来的计划里是应该服事神的。因此耶和华命令以色列人以每人……五舍客勒的代价来赎回多出来的二百七十三人。这贱价(273

  X 5=1365舍客勒)要交给亚伦和他的儿子(51节)。我们要留意,第43节所提到凡头生的,可能只包括那些离开埃及以后才出生的人。

……圣经注释本章结束

民数记第3章-21世纪圣经注释

民 数 记   注释 

  三 1 至四 49 数点和编配祭司 

  三 1-4 亚伦和摩西的家 

  祭司制度是全书的的一个关注点。亚伦和他的儿子,「都是受膏的祭司 …… 承接圣职供祭司职分的」( 3 节),他们在利未人中任最高的职位(出二(出二十八至二十九;利八至九)。有火从神面前出来,烧尽他们首次献上的祭物,作为接纳他们事奉的标记(利九 23-24 )。后来,伊莱贾亦祈求同一个异象,要显明神仍然是以色列的神,并证明伊莱贾确实是祂的仆人(王上十八 36-39 )。虽然亚伦和他儿子所担任的位分有着极大的尊荣,可是,我们却不可忘记,亚伦的两个儿子却因为献上「凡火」而被烧死(利十 1-4 )。这使我们留意到神的权威的重要性,它正是民数记的一个重要课题。 

  神的心意是要在以色列人中间建立一个「承接圣职」的祭司制度。在旷野飘流的期间,百姓曾数度挑战摩西和亚伦的权威。每一次,神都支持他们和否定其它人(十二,十六至十八章)。由于作祭司的人绝对需要有神的权威,所以,希伯来书的作者便强调基督作大祭司是完全合乎法理的,因为「这大祭司的尊荣没有人自取。惟要蒙神所召,像亚伦一样」(来五 4 )。基督并非私自设立自己,而是按照律法由神所选立的,当然这需要在律法上作出变更,因为基督并不是出自利未支派(来七 12 )。故此,要认识到基督是由神选立为大祭司的,这点便极为重要。而且,基督更为超越:祂是起誓立约的(亚伦却不是起誓立约),祂的祭司职任也是永远有效的,因为祂是永远活着。 

  亚伦儿子的死,让我们进一步明白到权利是带有责任的。服侍神的人要比一般的百姓负上更大的责任。当亚伦的两个儿子被杀后,摩西对亚伦说:「这就是耶和华所说:『我在亲近我的人中要显为圣;在众民面前,我要得荣耀』」(利十 3 )。同样的,雅各布也提醒信徒说:「不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断」(雅三 1 )。因此,圣经便一再提醒人,侍立在神面可以惹来杀身之祸,祂的仆人更要在凡事上审慎遵从祂的指示(参撒上十五 19 ;王上二十二 28 ;赛六 1-7 ;徒五 1-11 ;林前十一 27-34 )。根据马丁路德的教导,所有信徒皆是祭司,所以,每位基督徒都要尽其一生去事奉神(罗十二 1-8 ;彼前二 9 )。信徒在参与事奉上,必须审慎地作出适当的判别,因为圣经并没有抹煞作传道人和领袖的人需要有正式的蒙召和选立。他们必须按照主的授命去专心事奉祂(罗十 15 ),避免他日要面对这样的控诉:「我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言」(耶二十三 21 )。更甚的是,那些声称自己在事奉基督,但实质上却不是那样的人,将来更要遭到审判:「当那日必有许多人对我说:『主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行许多异能吗?』我就明明地告诉他们说:『我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!』」(太七 22-23 )。 

  三 5-10 将利未人归予亚伦 

  整个利未支派都要前来协助亚伦参与会幕的事奉。这是一项非常实务性的措施;要搬运会幕和其中的器具必须大量人手去协助。祭司(亚伦的家族)和利未人之间有着严谨的划分( 10 节)。只有祭司才能接近圣所;其它任何人近前来的都必被处死。这个等级的划分为的是高举神的荣耀。当某些利未人竟敢挑战这项禁令的时候,他们便性命不保了(十六 1-33 )。在初期教会的新约时代,使徒选立来协助他们的 7 个人,后来被确认为执事(徒六)。因此,很多人会将长老和执事,与祭司和利未人互相模拟。第 9 节将利未人的架构概括地列出来。 

  三 11-13 利未人代替了一切头生的 

  纵使利未人要归给亚伦和他的儿子,他们却是属于主的。当时有一项原则,就是凡头生的人(和农作物,即初熟的果子),都是属于主的( 13 节)。在逾越节的晚上,神已经宣称凡头生的都是属祂的(出十三 1-16 )。如今,利未人要代替了一切头生的位置。这种替代可能有助于从家庭为单位的献祭,转变为国家性的敬拜。在列祖的时代,一家之主(正如挪亚和乔布等)便成为家庭中的祭司(创八 20 ,伯一 5 ),或许,到了时候,便由长子接替此职责。如今,以色列已成了一个国家,虽然某些信仰上的节庆仍然保留在家庭中进行(例如逾越节),但百姓还需要一个整体的、有组织性的敬拜(参申十二 5-14 )。 

  三 14-39 利未人的首次人口统计 

  利未人由 3 个宗族组成,他们分别是革顺、哥辖和米拉利,每个宗族各有自己的家室。凡一个月或以上的男丁都要数点,为的是将利未人配合头生的人数( 40-51 节)。每个宗族的职责都有概括地列出,其后还加上进一步的指示(四 4-33 )。 

  利未人还要按照吩咐在指定地点安营。亚伦和他的儿子的帐幕要在东边,面对会幕的门口。除了他们这些作祭司的,其它一干人等都不准接近圣所( 38 节)。在利未人中,哥辖人负上最神圣的职责。他们要听从「众首领的领袖」(希伯来文是「众君之君」, 32 节)伊莱贾撒的指示。他最终会接续亚伦成为大祭司(二十 26-28 )。其它利未人则要成为以他玛的手下(参四 28 、 33 )。利未人 3 个宗族的总数合共起来是 22,300 人,而并非 22,000 人( 39 节)。然而, 22,000 并不是一个约数,因为它要配合头生的 22,273 人,共少了 273 人( 43 节)。许多学者都相信经文的些微失误可能是在非常早期的希伯来文抄本中出现,当中遗留了希伯来文的字母 "l" (即是将 sh-l-sh 「 3 」变成了 sh-sh 「 6 」),因此,哥辖人便由 8,300 人变成了 8,600 人。 

  三 40-51 人口统计和赎出头生的 

  头生的男子比利未人多出 273 人。他们每个人都可以用 5 舍客勒银子赎出,这个数额大概相等于工人 6 个月的工资。用赎银来赎出东西是当时的惯常做法(利二十五)。价钱要用正式的重量
──民数记第3章圣所的舍客勒
──民数记第3章来秤定( 47 节;参出三十 13 )。祭司可能将一个标准的秤放置在圣所之内,确保所用的是公正的量器(利十九 32-36 )。这种发乎爱心对待邻舍的具体行动,成了以色列人日后的信念:「诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦」(箴十一 1 ;参箴十六 11 ,二十 23 ;结四十五 10 )。《加尔文循道会(或称韦尔斯长老会)之纪律守则》(在 1823 年正式采用)亦为其会友订下了相同的原则:「他们在进行买卖时要尽量寡言, …… 不可因别人的无知而占人便宜,不可给同一件货品定两个不同的价格;反之,他们应按照自己对该物品价值和市场情况的认识,来为所有物品作出合宜的索价和付款」( XIV )。由于利未人是归给亚伦的,所以,赎银也是给予亚伦和他的儿子。 

……圣经注释本章结束

民数记第3章-丰盛的生命研读版注释

民数记注释  3:3  

  受膏的祭司:膏抹祭司的目的乃是要“设立”他

  们专门服侍神。 

  1.  同样,在新约时代中,

  当信徒得到圣灵的膏抹时,他们就是分别为圣归神的,并且得着能力在神的国中事奉和见证神(徒1:8;2:4)。 

  2.  希伯来文中的“弥赛亚”和希腊文中的“基督”都是“受膏者”的意思(参太1:1注)。

  基督也在圣灵的膏抹下作一切事(参“耶稣和圣灵”一文)。 

  3:4  

  献凡火:参

  利10:1~2注。 

  3:43  

  头生:“头生”男子的数目与大约60万的20岁以上男丁的数目相比才1比46,

  有些解经家认为这里的“头生”男子仅指那些在出埃及(比较出13:1~2)到13个月后数点各支派人口之间出生的男孩。 

……圣经注释本章结束

民数记第3章-每日研经丛书注释

民数记第三章   亚伦的儿子
──民数记第3章祭司(三 1-4 ) 

  (一) 

  ‘……的后代如下:’这里我们看到以色列中典型的祭司家族的措辞。在这一段中,亚伦排在摩西之前,因为这里提到的是祭司的传递,也因为亚伦是大祭司。在摩西五经中,有十次这样措辞:创世记五章一节;六章九节,十章一节;十一章十节,廿七节;廿五章十二节,十九节;卅六章一节;卅七章二节;和本注释民数记三章一节中。对于许多现代的读者,他们把这些表列当作是‘愚拙的事实’,但对于建立和追溯在人类历史中上帝的拯救目的,这些资料却是很重要的。它们表明上帝按照祂的方法拣选和替祂的百姓计划,带领他们遵行祂的旨意。 

  现在提到亚伦四个儿子的名字(参见出六 23 ;利十 1 以下)和他们的任务,并且特别受膏作这样的工作。直到圣殿被毁,以色列的祭司都是以色列属灵生活的绝对基础。我们以后将发现更多关于祭司的职责,但在这里提纲挈领地注意一下在亚伦后裔中发生的事,是极有帮助的。这里有几个阶段: 

  (甲) 在最早的时期 ,有由非祭司献祭的例子,例如该隐和亚伯(创四 4 )、挪亚(创八 20 )、亚伯拉罕(创十二 7-8 )。那时提到外国的祭司,例如麦基洗德(创十四 18 ),叶忒罗(出二 16 ,三 1 ,十八 1 )。但是也有一段圣经提出一位利未人被选为祭司(士十七 5-13 )。 

  (乙) 在君主政权的早期 ,撒督是属于亚伦的后裔,他曾在新的王国(王上二 35 )中以大祭司身分出现(撒下八 17 ,十五 24-29 )。而在那个时候,国王有时也能够作祭司,例如大在撒母耳记下六章十二至十九节,和所罗门在列王纪上八章六十二节的情形。然而值得注意的是扫罗因为作同样的事而受谴责(撒上十三 8-14 )。 

  (丙) 在约西亚王时期 \cs8 ,发生了大规模的变革(王下廿三 1-25 ),那时献祭只可以在耶路撒冷,并限定由祭司来实行。然而利末人是被算在祭司之内。这是反映在申命记这卷书中的情形(参见十 8 ,十八 1 ,廿一 5 ,卅三 8 )。 

  (丁) 在以西结的时代 ,情形又再次改变。他看到一个将来献祭要如何进行的异象,而那时祭司被限制从亚伦的后裔中选出。利未人被视为背教者(结四十四 9-14 ),因此只可以做卑贱的工作。只有耶路撒冷保持忠心的撒督祭司的子孙,可以献祭(结四十四 15-16 )。 

  (戊) 被掳以后 ,不可能十分准确地按照以西结的异象去安排事情。在回到应许之地的人中,祭司和利未人是被区别开来的(拉二 36-42 ;尼七 39-43 ),虽然利未人没有献祭,但他们作为唱歌和守门的,地位比殿役为高。这最后一种情形,很明显有点像是‘理想’的状况,它回到了我们在民数记所读到的情形。 

  (二) 

  亚伦的儿子在这里说成是被‘训令’进前来服事。字面上的意思是去 承担职分 ,也就是说,去信任地向某人交托某种职位或责任。这是上帝如何向祂的百姓动工的方式,信任他们并要他们信靠祂和服事祂。亚伦两个较年长的儿子悲惨地死去(见利十 1-3 的故事),因此较年轻的两个弟弟提供唯一合法的继承权。虽然其后以利亚撒的分支(撒督属于这一分支)开始占优势,这个家庭的两个分支,一直延续到大王时代(代上廿四 1-4 )。 

  他们也被上帝所‘膏立’。在新旧约中,上帝通常为了某种任务和职分膏立某些人。这不是某人有什么特别要服事,而是学习仆人的样式。如果这些人忽略他们的使命、乱用他们的职分或权柄,上帝便会严励地处置他们(例如何五 8-10 ,九 7-9 ;王上廿一 17-19 ),要是有人未获上帝膏立而从事那项使命或充当那个职分,上帝也一样严厉对待。上帝的工作不可以没有祂的准许,甚至不可以没有祂的膏立。这个重要名称的根本意思,是用油、油膏或类似的东西去‘涂抹’。习惯上是把油倒在某人的头上,设立他去承担一项特别的职分。我们在扫罗王(撒上十 1 )、大王(撒上十六 12 以下)、耶户王(王上十九 16 )、先知以利沙(王上十九 16 )、先知以赛亚(赛六十一 1 )、亚伦和他的作祭司的儿子(这里,出廿八 41 ),看见膏立如何进行。 

  希伯来文 弥赛亚 这个名称,来自受膏这个名词,意思是‘受膏者’。它被用在波斯王古列的身上(赛四十五 1 ),他也许意料不到,自己会被耶和华选去执行让以色列人回归锡安的伟大使命。然而,过了一段时间,它变成独一无二的名称:‘受膏者’是被上帝选作救赎者和以色列的重建者。祂将是一位以色列未曾有过的理想君王,是理想的统治者。正统的犹太教还一直在等待祂的来临,它的十三款‘信条’中的第十二款就表示了这一点: 我宣称完全相信弥赛亚即将降临的信仰
──民数记第3章虽然他可能迟延,然而我每天都等候他回来 (标准犹太教的祈祷书)。 

  希腊文的弥赛亚称为 Christos ,它在新约中变成基督( Christ )这个名称。那些认识拿撒勒耶稣是这位受膏者的人从这个称呼取得他们的名字。换句话说,去跟随基督( Christ )是去成为基督徒( Christ-ian )。祂是先知、祭司、君王。祂甚至不是要受人服事,乃是要服事人,并且献出祂的生命为赎价。祂藉此完成服事上帝的使命:‘我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。’‘你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。’‘你们若遵守我的命令,就常在我的爱里;正如我遵守了我父的命令,常在祂的爱里。’(约十七 4 ,十四 24 ,十五 10 )。 

  只有藉一种积极的服事生活;只有藉祈求恩典以看见上帝对于围绕我们世界的计划,藉祈求允许去‘加入’;只有藉牺牲的爱去彼此照顾,我们才能够开始了解耶稣。我们因效法祂而变得更像祂,像这位祭司,从众人中间分别出来,去服事众人。 

  利未的儿子
──民数记第3章仆人(三 5-39 ) 

  (一) 

  这一段的焦点再一次集中在利未人,也就是在圣所和它的职员。利未是一个被上帝分别出来在圣所服事祂的支派,而民数记是一本祭司的着作,这一点从整本书都强调对祭司问题的关注和注释可以看出来。利未支派被具体地带到耶和华的面前( 6 节),象征耶和华要求其他支派让利未支派承担这项特别的使命,而不需要他们参军、务农或放牧等工作。他们全身投入他们的工作,而这一点在第九节中解释了,英文标准修订本在这一节中形容他们‘完全’被选出来献给上帝(译注:中文和合本没有译出‘完全’ wholly 一词)。希伯来文字面上是‘指定指定’( given given ),即动词重复了两次以示强调。因为这种与别不同的服务,他们接受了一种不同于以色列其余支派的户口调查。 

  必须注意第九节表示利未支派是附属于亚伦的祭司家庭的。在十八章二节,上帝对亚伦说,他必须带领利未支派前来,‘他们与你联合’(译注:英文直译为‘他们可以参加你’),即他们与你联合服事你。这个用语的意思从‘参加’这个词根获得肯定。由于亚伦的家庭是被上帝膏立和指定的,去服事他们不是偶像崇拜,而是一种对事奉人员的服事
──民数记第3章一种虔敬的和十分必要的事工。今天教会的会友和团友多么需要学习这个功课:去经常地为长老、教师、牧师和先知代祷和给予支持!同时,那些蒙召去全时间或者用更多时间服事的人,多么需要意识到 他们 在服事道路上 自己 的需要:足以谦卑地去请求代祷和支持! 

  (二) 

  以色列被上帝选召去与祂建立一种特殊的关系;去敬拜和服从祂,并把祂的圣名带到所有其他国家。这种关系不是他们应得的(特别参见申七 6-11 ),而是藉上帝的恩典。如果要经历和获保证会得到这种恩典的益处,就必须符合某些条件,服从某些命令,抓住某些应许。‘应得的权利’一词并不适用于形容对以色列人的呼召
──民数记第3章所有的都是来自那位拣选她的上帝的恩典。所以简言之:是一种契约( Covenant )的关系,不是一种合同( Contract )
──民数记第3章由双方引发和互相有权利,这只是一种契约,由耶和华单方面向以色列的生活和命运宣告而达成的。 

  所以从根本的层次上说,整个民族都要成为上帝向这个世界施予特殊恩典的渠道。以色列和她的所有百姓,是人类历史中上帝临格的表征。从这个意义看,他们都是神圣的,都是祭司。正如上帝藉摩西说:‘如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民;因为全地都是我的,你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’(出十九 5-6 )后来当上帝计划以色列第二次出埃及以后,也就是他们从被掳之地巴比伦归回时,这些话又再次出现:‘你们倒要称为耶和华的祭司。人必称你们为我们上帝的仆役’(赛六十一 6 )。 

  然而从第二个层次上说,这个祭司阶级并非泛指所有以色列人,而是指那些被上帝呼召去服事全以色列的人。这是一种有代表性的职分,并非由上帝授命去私自垄断、控制有关上帝的知识或者得以接近祂。利未支派本身并不神圣。他们是被上帝‘分别为圣’,也就是说,根据这个极端重要的希伯来名词的字面意思,他们是‘分别’或者‘区别出来’作为特殊的用途。这正如在领受主的晚餐的仪式中,把饼和酒从所有普遍的用途中区别出来,在那奇妙的神迹中使它们作特殊的用途。除了上帝以外,没有人具有这神圣的天赋美德。以色列对现代的朝圣者之所以是‘圣地’,不是因为它有什么特殊的土壤,或者空气,或者水,而是因为上帝选择它作为应许之地。 

  服事的和看守的(三 5-39 )(续) 

  (三) 

  在这个祭司的阶层里面,即由上帝授命的祭司阶层中,有三个圣统制度:(甲) 利未人 ,他们是圣所的仆役;(乙) 祭司 ,特别承受圣职去服事百姓的;以及(丙) 大祭司 ,他是分别为圣者和奉献的祭司阶层的组合。他穿戴一种象征性的胸牌,上面有十二块宝石和准宝石代表十二支派,藉以代表所有以色列的祭司阶层(出廿八 15 以下)。他也代表利未人和祭司,所以惟有他能够进入‘至圣所’,也就是圣殿最神圣的地方,那里每年只可以有一次,为国家的罪,献上赎罪的祭牲(利十六章)。参见附注 2 。 

  然后祭司藉献百姓的祭牲和领导他们祷告,在上帝面前代表百姓;又藉持守上帝的启示和传统,以及主持审判(参见例如申十七 8-9 ),在百姓面前代表上帝。这是一种双重的呼召。 

  因此我们现在能够理解在新约中,作者写信给‘希伯来的信徒’,论及他发现上帝整个计划中耶稣的事奉的深意时,他的心灵是多么激动。耶稣是真正的祭司,是我们信心的伟大祭司。只有祂能够在我们面前完全地代表上帝,并向我们解释祂的道,因为祂是上帝本体的真相,具有上帝的本性(来一 3 ,也参考西一 19 :‘父喜欢叫一切的丰盛在祂里面居住’)。而且更无可比拟的是祂能够在上帝面前完全代表我们,向祂表达我们的需要,因为就人的本性这方面来讲,‘祂也照样亲自成了血肉之体……所以祂凡事该与祂的弟兄相同’(来二 14-17 )。祂为我们‘只一次进入圣所,成了永远赎罪的事’(来九 12 )。简言之,祂是新约关系中的中保,带领我们在上帝面前有一种完全而簇新的经验(来十 19-25 )。 

  有一次,保罗谈及他事奉耶稣就好像一个‘祭司的仆役’(罗十五 16 ),而新约的教导是:我们都是上帝的以色列,上帝的祭司和祂恩典下的神圣活祭:‘惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属上帝的子民’(彼前二 9 );也请参看启示录一章六节,五章十节,和二十章六节。我们须一再注意,当我们充耳不闻,甚至一点都不能欣赏耶稣及祂早期的追随者的犹太特质时,不知道已经让多少上帝深刻而美妙的话语溜掉。 

  (四) 

  在十一至十三节中,利未支派被分别为圣,去代表以色列头生的男性,记念当上帝杀死埃及人的头生的,却越过以色列人的家而保存了他们的命(出十二 1-13 )港并藉此证明上帝向祂百姓的宣认。作为上帝的宣认和表达以色列的感激的一种恒常和忠实的记号,以色列一切头生的儿子和牲畜从那个时候起被特别奉献给耶和华(出廿二 29-30 ;卅四 19-20 )。关于这一方面,请参见下一段。在这里上帝作了进一步的宣认,在这项实际的奉献中以利未人代表以色列人。那些被上帝所释放的,他必须分别为圣。这是一个永恒的真理!那些为主所释放的必属于主。 

  所以利未支派的户口调查继续进行下去,而其属灵的潜力被评估出来。第十五节说明他们从一个月大开始计算,而不是像其他支派从二十岁算起。为什么呢?部分是因为如要知道一个人是否适合和‘能够去打仗’(一 3 ),是需要去看成熟的程度,但要能够在圣所中服事耶和华是不需要身体方面的力量的;另外部分的原因是最好从最年幼的时候,就开始在属灵方面接受服事耶和华的培育和训练。这也是对父母说的话。 

  在利未支派之内再根据利未的三个儿子再画分:革顺、哥辖、米拉利。革顺族在会幕的西边(见二 1-34 ),负责罩棚的盖、会幕的帘子及类似的东西。米拉利族在会幕的北边,负责会幕的架构、基地等。而哥辖族在会幕的南边,照管最神圣的器皿(家具)
──民数记第3章约柜,桌子,灯台,祭坛,和各种工具,分开至圣所的帘子
──民数记第3章只有承受圣职的手,才能触摸的圣物(四 15 ;七 9 )。可以推测的人数应根据一章二十至四十六节的注释所提供的表格加予修订(参该注释
──民数记第3章以色列能打仗的人
──民数记第3章数目 ),那样其结果将只按百位数来计算,总数为一千三百人。如果希腊文的翻译是在第廿八节(三百代替六百)之后,总数会变成一千,因为它包括所有男性的婴孩在内,这个数字与其他支派的数字并无太大的分别。 

  以色列的儿子
──民数记第3章头生的(三 40-51 ) 

  (一) 

  在耶和华的命令下,摩西对以色列营中的一切头生的进行统计。这是象征式地表示耶和华在埃及实际上所救出孩子的数目;那时祂的使者杀死埃及人头生的,却越过祂百姓的家。这些肉身上头生的因此与耶和华有一种特殊的关系。‘越过’红海是以色列蒙救赎的奇异行动,甚至在这之前,那些头生的已可以说(假定他们能讲话)他们在埃及当天使‘越过’时,从必死的情况下被救出来。这一点显示耶和华在祂的百姓尚未开始朝圣旅程之前,已经代替他们动工,使他们经历到祂是一位救赎主。在我们看见上帝为我们作大事之前,祂已经有了行动。当我们看见祂在其他人的生活中工作时,祂已经工作了一个长时期。 

  在这里部分显示了以色列预见上帝如何在祂百姓中工作的禀赋。父亲被指示去对他们的儿子说,他们庆祝逾越节是因为耶和华曾带 他们 出埃及,不管他们是否全部 亲身 经历(参见出十三 14 节以下)亦然;以同样的方式,当日犹太人头生的,儿子在逾越节的晚上要禁食,藉此表明他们与其他人有区别,因为他们曾经被耶和华救赎,而且仍然一直受嘱咐把主的救赎当作是为了他们本身;所以在这里,头生的被当作是属于耶和华的,尽管他们不曾亲身经历在埃及的处境。但是在属灵和道德方面他们却曾经历过这种处境。黑人的精神宣称一种类似的信仰,他们问道:‘当他们钉我主十字架时,你是否在那里?’身体虽然不在那里,但是精神上和道德上却在那里。 

  (二) 

  头生男丁的总数与利未人的数目相同,另外再多加二百七十三人。读者在这里发现提及牲畜,可能有点奇怪。但是牲畜意味财富、兴隆、保障。所以它们是很重要的。在出埃及的叙述中也提及它们:‘到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了’(出十二 29 ;参见十三 15 )。就是牲畜也要看作是耶和华关怀以色列的整体之一部分。 

  利未支派取代以色列一切头生的去服事和奉献给耶和华。但是另外多了二百七十三人怎么办呢?这数目不可能再由利未支派赎出,因此要设计一个补偿的方法。既无法由利未人赎出,可以藉支付照圣所需用的金钱数额来赎出。这样算出每五舍客勒一个人,付出一千三百六十五舍客勒。 

  这些货币的名称根本上的意思是‘去称(秤)’,而舍客勒起初是一种重量单位,然后用来量度价值或者财富,到后来才成为我们熟悉的硬币。在它的使用上有各种标准和实用方式。这里它是‘圣所的舍客勒’,相对于‘商人当中通用的重量’(创廿三 16 )。舍客勒的样品曾经被考古学家所发现,而它们没有两个是同样重量的。在耶稣的时代,一个银币称为一舍客勒,重量大约半安士。而‘季拉( gerah )’值这舍客勒的二十分之一。 

  这五舍客勒的数额被称作‘赎银’,它是从商业律法上借用来的名词,意思是‘赎金’,也就是指避免某物落在某人手里。这个名称在五章五至十节有进一步的研究。这意象立即带我们回到新约。我们想到有一位替我们死,使我们可以从对抗上帝和对抗祂百姓的势力中得释放。虽然如此,有两件事是倒转了的。第一,祂是长子,的确是独生的,上帝的儿子,代替我们所有的人。第二,祂不是在我们蒙拯救以后代替我们去显示上帝在我们身上的要求,而是成为我们的救赎,使我们在上帝的要求之中得解放。所以祂是我们在上帝面前的公义,而上帝在耶稣里并通过耶稣看待我们,正如我们在耶稣里和藉祂看上帝一样(林前一 30 ,林后五 21 )。这个形像在一段说及我们如何藉付出代价从敌人控制下得自由的经文中最美妙地表达出来,而我们的自由,是来自那位对我们要求更强烈及完全的上帝:‘你们不是自己的人;因为你们是重价买来的’(林前六 19-20 )。
──民数记第3章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   民数记   摩西   亚伦   祭司   以色列   头生   耶和华   帐幕   儿子   支派   一个月   的人   修订本   译本   文理   宗族   长子   以色列人   他们的   男丁   上帝   职分   都是   圣所   米拉   家族   牲畜   当代   头胎   音版   埃及
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释