福音家园
阅读导航

民数记第28章多译本对照查经

《民数记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本民28:1耶和华晓谕摩西说:

拼音版民28:1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中民28:1 永恒主告诉摩西说∶

新译本民28:1 耶和华对摩西说:

现代译民28:1 上主命令摩西,

当代译民28:1 主对摩西说:“你去告诉以色列人:要在规定的时间依时把祭物献上;这是我所喜悦的馨香的祭,是我的食物。

思高本民28:1 上主训示梅瑟说:

文理本民28:1 耶和华谕摩西曰、

修订本民28:1 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英民28:1 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英民28:1 The LORD said to Moses,

和合本民28:2“你要吩咐以色列人说:‘献给我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,你们要按日期献给我。’

拼音版民28:2 Nǐ yào fēnfu Yǐsèliè rén shuō, xiàn gei wǒde gōngwù, jiù shì xiàn gei wǒ zuò xīnxiāng huǒ jì de shíwù, nǐmen yào àn rìqī xiàn gei wǒ.

吕振中民28:2 「你要吩咐以色列人说∶『你们要小心、将奉给我的供物、就是奉给我的食物、做怡神之香气献与我之火祭、在制定节期上献与我。』

新译本民28:2 “你要吩咐以色列人说:‘你们应献给我的供物,就是献给我作馨香的火祭的食物,要按着日期献给我。’

现代译民28:2 要指示以色列人在规定的时间向上帝献上食物,就是他喜悦的馨香火祭。

当代译民28:2 主对摩西说:“你去告诉以色列人:要在规定的时间依时把祭物献上;这是我所喜悦的馨香的祭,是我的食物。

思高本民28:2 「你吩咐以色列子民说:你们应在规定的时期内,准时将献给我的供物──我的食品,焚化为中悦我的馨香火祭献给我。

文理本民28:2 命以色列族云、所献于我之食、为馨香之火祭、当循其期以献、

修订本民28:2 "你要吩咐以色列人说:'你们要按时把我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,献给我。'

KJV 英民28:2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.

NIV 英民28:2 "Give this command to the Israelites and say to them: 'See that you present to me at the appointed time the food for my offerings made by fire, as an aroma pleasing to me.'

和合本民28:3又要对他们说:‘你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾、一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。

拼音版民28:3 Yòu yào duì tāmen shuō, nǐmen yào xiàn gei Yēhéhuá de huǒ jì, jiù shì méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo, mei rì liǎng zhǐ, zuòwéi cháng xiàn de Fánjì.

吕振中民28:3 你要对他们说∶你们所要献与永恒主的火祭是这样∶完全没有残疾、一岁以下的公绵羊羔、每天两只、作为不断献的燔祭。

新译本民28:3 你又要对他们说:‘你们要献给耶和华的火祭是这样:没有残疾、一岁的公羊羔,每天两只,作为常献的燔祭。

现代译民28:3 以下是必须献给上主的火祭:每天的烧化祭要献两只一岁大、没有残缺的小公羊,

当代译民28:3 他们例行的燔祭祭牲应当是每天两只没有缺陷的一岁公羊羔;

思高本民28:3 你对他们说:这是你们应献给上主的火祭:每天应献两只一岁无瑕的公羔羊,做日常的全燔祭:

文理本民28:3 更告之曰、所当日献耶和华之火祭、即一岁之牡羔二、纯全无疵、恒为燔祭、

修订本民28:3 要对他们说:'这是当献给耶和华的火祭:每天两只没有残疾一岁的小公羊,作为经常献的燔祭。

KJV 英民28:3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.

NIV 英民28:3 Say to them: 'This is the offering made by fire that you are to present to the LORD: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day.

和合本民28:4早晨要献一只,黄昏的时候要献一只。

拼音版民28:4 Zǎochen yào xiàn yī zhǐ, huánghūn de shíhou yào xiàn yī zhǐ.

吕振中民28:4 其一只公绵羊羔、你要在早晨献上,其另一只公绵羊羔、你要在傍晚时分献上;

新译本民28:4 早晨要献一只,黄昏献一只;

现代译民28:4 早上献一只,傍晚献一只,

当代译民28:4 早上和黄昏各献一只。

思高本民28:4 早上献一只,傍晚献一只;

文理本民28:4 朝一暮一、

修订本民28:4 早晨献第一只小公羊,黄昏献第二只小公羊;

KJV 英民28:4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;

NIV 英民28:4 Prepare one lamb in the morning and the other at twilight,

和合本民28:5又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。

拼音版民28:5 Yòu yòng xì miàn yīfǎ shí fèn...zhīyī, bìng dǎo chéng de yóu yī xīn sì fèn...zhīyī, tiaóhe zuòwéi sù jì.

吕振中民28:5 也献一伊法十分之一的细面、用捣成的油一欣的四分之一调和的、作为素祭。

新译本民28:5 也要献一公斤细面,用捣成的油一公升调和,作为素祭。

现代译民28:5 每只跟一公斤细面粉调和着一公升纯橄榄油的素祭一起献上。

当代译民28:5 献例行燔祭的时候要献二点二公升细面,调上一公升的油,作为素祭。

思高本民28:5 还应献十分之一「厄法」细面,调上四分之一「辛」 得的油,作为素祭。

文理本民28:5 又献细面伊法十分之一、和清油一欣四分之一、为素祭、

修订本民28:5 又用十分之一伊法细面和四分之一欣捣成的油,调和作为素祭。

KJV 英民28:5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.

NIV 英民28:5 together with a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives.

和合本民28:6这是在西乃山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。

拼音版民28:6 Zhè shì Xīnǎi shān suǒ méngdéng wéi cháng xiàn de Fánjì, shì xiàn gei Yēhéhuá wéi xīnxiāng de huǒ jì.

吕振中民28:6 这是不断献的燔祭、在西乃山所制定、做怡神之香气献与永恒主的火祭的。

新译本民28:6 这就是常献的燔祭,是在西奈山规定,作为献给耶和华馨香的火祭。

现代译民28:6 这每天例常的烧化祭第一次是在西奈山献的。所献上的是上主喜悦的馨香火祭。

当代译民28:6 这是主在西奈山上所颁布常献的燔祭,是献给主所喜悦的馨香的火祭;

思高本民28:6 这是在西乃山上规定应行的日常全燔祭,作为献与上主的馨香火祭。

文理本民28:6 昔在西乃山、所命恒献燔祭、以为馨香之火祭、奉于耶和华者、即此、

修订本民28:6 这是在西奈山上规定为经常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。

KJV 英民28:6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

NIV 英民28:6 This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.

和合本民28:7为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。

拼音版民28:7 Wéi zhè yī zhǐ yánggāo, yào tóng xiàn diàn jì de jiǔ yī xīn sì fèn...zhīyī. zaì shèng suǒ zhōng, nǐ yào jiàng chún jiǔ fèng gei Yēhéhuá wéi diàn jì.

吕振中民28:7 和其一只公绵羊羔同献的奠祭酒、要一欣的四分之一;你要在圣所、将醇酒奠与永恒主为奠祭。

新译本民28:7 为每只公羊羔,要同献一公升作奠祭的酒;你要在圣所中把醇酒献给耶和华作奠祭。

现代译民28:7 至於跟第一只羊一起献的奠祭,你要把一公升酒洒在祭坛上。

当代译民28:7 同时,也要在圣所里为每一只羊羔奠上一公升的酒,

思高本民28:7 此外,为每只公羔羊,应奠上四分之一「辛」的酒:这是在圣所内向上主献的醇酒祭。

文理本民28:7 献其一羔、所奉灌祭之酒、一欣四分之一、必以醇醪奠于圣所、以为灌祭、奉于耶和华、

修订本民28:7 为每只小公羊,要有四分之一欣的浇酒祭;在圣所中,你要将醇酒献给耶和华作浇酒祭。

KJV 英民28:7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.

NIV 英民28:7 The accompanying drink offering is to be a quarter of a hin of fermented drink with each lamb. Pour out the drink offering to the LORD at the sanctuary.

和合本民28:8晚上,你要献那一只羊羔,必照早晨的素祭和同献的奠祭献上,作为馨香的火祭献给耶和华。

拼音版民28:8 Wǎnshang, nǐ yào xiàn nà yī zhǐ yánggāo, bì zhào zǎochen de sù jì hé tóng xiàn de diàn jì xiànshang, zuòwéi xīnxiāng de huǒ jì, xiàn gei Yēhéhuá.

吕振中民28:8 其另一只公绵羊羔、你要在傍晚时分献上,按早晨的素祭和跟羊羔同献的奠祭礼一样办理,做怡神香气之火祭献与永恒主。

新译本民28:8 晚上你要献上另一只公羊羔,要照着早晨的素祭,和同献的奠祭献上,作馨香的火祭献给耶和华。

现代译民28:8 傍晚时献第二只羊,也跟早上献的方法一样,要跟奠祭一起献上,作馨香的火祭,使上主喜悦。

当代译民28:8 另一只羊羔要在傍晚献上,也要加献相同的素祭和奠祭作为主所喜悦的馨香的火祭。

思高本民28:8 傍晚应献另一只公羔羊、素祭和奠祭,如早晨所献的一样,作为中悦上主的馨香火祭。

文理本民28:8 薄暮献其一羔、循其清晨素祭灌祭之例、以为馨香之火祭、奉于耶和华、○

修订本民28:8 黄昏你献第二只小公羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。'"

KJV 英民28:8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

NIV 英民28:8 Prepare the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you prepare in the morning. This is an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

和合本民28:9当安息日,要献两只没有残疾、一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。

拼音版民28:9 Dàng ānxīrì, yào xiàn liǎng zhǐ méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo, bìng yòng tiaó yóu de xì miàn yīfǎ shí fèn zhī èr wéi sù jì, yòu jiàng tóng xiàn de diàn jì xiànshang.

吕振中民28:9 「在安息日你要献上公绵羊羔两只、完全没有残疾、一岁以内的,也献细面一伊法的十分之二、用油调和做素祭、和跟羊羔同献的奠祭。

新译本民28:9 “‘在安息日,要献两只没有残疾、一岁的公羊羔,也要献两公斤细面,用油调和作素祭;还有同献的奠祭。

现代译民28:9 在安息日,要献两只一岁大、没有残缺的小公羊,两公斤细面粉调和着橄榄油的素祭,以及奠祭。

当代译民28:9 在安息日的时候,要献两只没有缺陷、一岁大的公羊羔,此外要献上四点四公升调油细面作素祭,再献上奠祭。

思高本民28:9 安息日,应献两只一岁无瑕的公羔羊,十分之二「厄法」油调的细面,当作素祭;还有同献的奠祭。

文理本民28:9 值安息日、献一岁之牡羔二、纯全无疵、和油之细面伊法十分之二、为素祭、及其灌祭、

修订本民28:9 "在安息日,要献两只没有残疾,一岁的小公羊、十分之二伊法调了油的细面为素祭,和同献的浇酒祭。

KJV 英民28:9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:

NIV 英民28:9 "'On the Sabbath day, make an offering of two lambs a year old without defect, together with its drink offering and a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil.

和合本民28:10这是每安息日献的燔祭,那常献的燔祭和同献的奠祭在外。

拼音版民28:10 Zhè shì mei ānxīrì xiàn de Fánjì. nà cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de diàn jì zaì waì.

吕振中民28:10 这是每安息日献的燔祭;那不断献的燔祭、和跟燔祭同献的奠祭、是在外的。

新译本民28:10 这是安息日献的燔祭;在那常献的燔祭和同献的奠祭以外。

现代译民28:10 除了每天例常的烧化祭和奠祭,每安息日要献这安息日的烧化祭。

当代译民28:10 这是在例行的燔祭和奠祭以外所加献安息日的燔祭。

思高本民28:10 这是每安息日,除日常的全燔祭和奠祭外,应献的安息日全燔祭。

文理本民28:10 此每安息日所献之燔祭、在恒献之燔祭、及灌祭而外也、○

修订本民28:10 除了经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,这是每一个安息日当献的燔祭。"

KJV 英民28:10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

NIV 英民28:10 This is the burnt offering for every Sabbath, in addition to the regular burnt offering and its drink offering.

和合本民28:11每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾、一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。

拼音版民28:11 Mei yuè shuò, nǐmen yào jiàng liǎng zhǐ gōngniú dú, yī zhǐ gōng miányáng, qī zhǐ méiyǒu cánji, yī suì de gōng yánggāo, xiàn gei Yēhéhuá wéi Fánjì.

吕振中民28:11 「在你们的月初一、你们要把燔祭献与永恒主∶就是牛两只、要小公牛、公绵羊一只、公绵羊羔一岁以内的七只、要完全没有残疾的。

新译本民28:11 “‘每月第一日,你们要把燔祭献给耶和华,就是两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的公羊羔。

现代译民28:11 每月的初一日要献上烧化祭:两头小公牛,一只公绵羊,七只一岁大的小公羊,都是没有残缺的。

当代译民28:11 在每月的第一天,要把两头没有缺陷的公牛犊,一只公绵羊和七只一岁大的公羊羔,献给主作燔祭。

思高本民28:11 每月初一,应给上主献一全燔祭:即公牛犊二头,公绵羊一只,一岁无瑕的公羔羊七只。

文理本民28:11 月朔、必以燔祭献耶和华、牡犊二、牡绵羊一、一岁之羔七、纯全无疵、

修订本民28:11 "每月初一,要将两头公牛犊、一只公绵羊、七只没有残疾一岁的小公羊,献给耶和华为燔祭。

KJV 英民28:11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;

NIV 英民28:11 "'On the first of every month, present to the LORD a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.

和合本民28:12每只公牛要用调油的细面伊法十分之三作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二作为素祭。

拼音版民28:12 Mei zhǐ gōngniú yào yòng tiaó yóu de xì miàn yīfǎ shí fèn zhī sān zuòwéi sù jì. nà zhǐ gōng yáng ye yòng tiaó yóu de xì miàn yīfǎ shí fèn zhī èr zuòwéi sù jì.

吕振中民28:12 配合每一只牛、你们要献细面、一伊法的十分之三、用油调和做素祭;配合那一只公绵羊、也要献细面、一伊法的十分之二、用油调和做素祭;

新译本民28:12 为每头公牛,要献三公斤细面,用油调和作素祭;为每只公绵羊,要献两公斤细面,用油调和作素祭;

现代译民28:12 要用素祭配合烧化祭:每头公牛要配合叁公斤调和着橄榄油的细面粉献上;每只公绵羊配合两公斤调和着橄榄油的细面粉一起献上;

当代译民28:12 每头公牛要加献六点六公升调油细面作为素祭,每只公绵羊要加四点四公升细面。

思高本民28:12 为每头公牛犊同献的素祭,是一分之叁「厄法」油调的细面;为每一只公绵羊同献的素祭,是十分之二「厄法」油调的细面:

文理本民28:12 为每牡犊、献和油之细面伊法十分之三、为素祭、为牡绵羊、献和油之细面伊法十分之二、为素祭、

修订本民28:12 为每头公牛,要用十分之三伊法调了油的细面作为素祭;为那只公绵羊,要用十分之二伊法调了油的细面作为素祭;

KJV 英民28:12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;

NIV 英民28:12 With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil;

和合本民28:13每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。

拼音版民28:13 Mei zhǐ yánggāo yào yòng diào yóu de xì miàn yīfǎ shí fèn...zhīyī zuòwéi sù jì hé xīnxiāng de Fánjì, shì xiàn gei Yēhéhuá de huǒ jì.

吕振中民28:13 配合每一只公绵羊羔呢、也要献细面、一伊法的十分之一、用油调和做素祭∶做燔祭、怡神之香气献与永恒主的火祭。

新译本民28:13 为每只公羊羔,要献一公斤细面,用油调和作素祭;这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。

现代译民28:13 每只小公羊配合一公斤调和着橄榄油的细面粉献上。要烧献这馨香的烧化祭,使上主喜悦。

当代译民28:13 每头公羊羔要加献二点二公升调油的细面作为素祭,是主所喜悦的馨香的火祭。

思高本民28:13 为每只公羔羊同献的素祭,是十分之一「厄法」油调的细面:这是馨香的全燔祭,是献给天主的火祭。

文理本民28:13 为每羔羊、献和油之细面伊法十分之一、为素祭、均为燔祭、以为馨香之火祭、奉于耶和华、

修订本民28:13 为每只小公羊,要用十分之一伊法调了油的细面作为素祭。这是馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。

KJV 英民28:13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.

NIV 英民28:13 and with each lamb, a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil. This is for a burnt offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.

和合本民28:14一只公牛要奠酒半欣;一只公羊要奠酒一欣三分之一;一只羊羔也奠酒一欣四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。

拼音版民28:14 Yī zhǐ gōngniú yào diàn jiǔ bàn xīn, yī zhǐ gōng yáng yào diàn jiǔ yī xīn sān fèn...zhīyī, yī zhǐ yánggāo ye diàn jiǔ yī xīn sì fèn...zhīyī. zhè shì mei yuè de Fánjì, yī nián zhī zhōng yào yuè yuè rúcǐ.

吕振中民28:14 和以上这些祭牲同献的奠祭、每只公牛要奠酒半欣,每只公绵羊要奠酒一欣的三分之一,每只公绵羊羔要奠酒一欣的四分之一∶这是月月献的燔祭,一年之中每月都要如此的。

新译本民28:14 每头公牛要献酒两公升作奠祭,每只公绵羊献酒一公升半,每只公羊羔献酒一公升。这是每月当献的燔祭,一年之中每个月都要这样。

现代译民28:14 也要用奠祭配合烧化祭:每头公牛配合两公升酒;每只公绵羊配合一公升半酒;每只小公羊配合一公升酒。这是每月初一日献烧化祭的条例,一年中月月如此。

当代译民28:14 献月朔祭的时候也要同时献上奠祭:每头公牛要奠二公升的酒,一只公羊要奠一公升半的酒,一只羊羔要奠酒一公升;这就是在月朔献上的燔祭,一年之中每一个月都要举行。

思高本民28:14 此外尚有奠祭:为每头公牛犊奠半「辛」酒,为每只公绵羊奠叁分之一「辛」,为每只公羔羊奠四分之一「辛」:这是一年内,每月初一应献的全燔祭。

文理本民28:14 所奉灌祭、为每牡犊、用酒一欣之半、为牡绵羊、用一欣三分之一、为每羔羊、用一欣四分之一、一岁之中、每月所献为燔祭者、即此、

修订本民28:14 每头公牛要有半欣的浇酒祭,每只公绵羊三分之一欣的浇酒祭,每只小公羊四分之一欣的浇酒祭。这是一年之中每月初一当献的燔祭。

KJV 英民28:14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.

NIV 英民28:14 With each bull there is to be a drink offering of half a hin of wine; with the ram, a third of a hin; and with each lamb, a quarter of a hin. This is the monthly burnt offering to be made at each new moon during the year.

和合本民28:15又要将一只公山羊为赎罪祭,献给耶和华,要献在常献的燔祭和同献的奠祭以外。

拼音版民28:15 Yòu yào jiàng yī zhǐ gōng shānyáng wéi shú zuì jì, xiàn gei Yēhéhuá. yào xiàn zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.

吕振中民28:15 也要将多毛公山羊一只做解罪祭、献与永恒主,是要在断献的燔祭和跟燔祭同献的奠祭以外献上的。

新译本民28:15 又要把一只公山羊作赎罪祭献给耶和华,在那常献的燔祭和同献的奠祭以外。

现代译民28:15 除了每天例常的烧化祭和奠祭以外,要献上一只公山羊作赎罪祭。

当代译民28:15 此外,还要把一只公山羊献给主作赎罪祭;这是在例行的燔祭和奠祭以外所加上的。

思高本民28:15 除日常的全燔祭和同献的奠祭外,还应献给上主一只公山羊作赎罪祭。

文理本民28:15 恒献之燔祭、及灌祭而外、亦献一牡山羊于耶和华、为赎罪祭、○

修订本民28:15 除了经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,又要将一只公山羊,献给耶和华为赎罪祭。"

KJV 英民28:15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.

NIV 英民28:15 Besides the regular burnt offering with its drink offering, one male goat is to be presented to the LORD as a sin offering.

和合本民28:16正月十四日,是耶和华的逾越节。

拼音版民28:16 Zhēngyuè shí sì rì shì Yēhéhuá de Yúyuèjié.

吕振中民28:16 「正月十四日、是向永恒主守的逾越节。

新译本民28:16 “‘正月十四日,是耶和华的逾越节。

现代译民28:16 正月十四日要举行记念上主的逾越节。

当代译民28:16 一月十四日是主的逾越节,

思高本民28:16 正月十四日是上主的逾越节,

文理本民28:16 正月十四日、为耶和华之逾越节、

修订本民28:16 "正月十四日是向耶和华守的逾越节。

KJV 英民28:16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.

NIV 英民28:16 "'On the fourteenth day of the first month the LORD'S Passover is to be held.

和合本民28:17这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。

拼音版民28:17 Zhè yuè shí wǔ rì shì jiéqī, yào chī wú jiào bǐng qī rì.

吕振中民28:17 这月十五日是节期;要吃无酵饼七天。

新译本民28:17 这月十五日是节期;要吃无酵饼七日。

现代译民28:17 从十五日开始,一连七天要有敬拜的盛会;这七天中,只可吃无酵饼。

当代译民28:17 十五日是节期,你们要连续七天吃无酵饼。

思高本民28:17 这月十五日是庆日,七天之内应吃无酵饼。

文理本民28:17 是月之望、必守节期、当食无酵饼、历至七日、

修订本民28:17 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。

KJV 英民28:17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.

NIV 英民28:17 On the fifteenth day of this month there is to be a festival; for seven days eat bread made without yeast.

和合本民28:18第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

拼音版民28:18 Dì yī rì dàng yǒu shèng huì. shénme laólù de gōng dōu bùke zuò.

吕振中民28:18 头一天要有圣聚会;什么劳碌的工都不可作,

新译本民28:18 第一日要有圣会,什么劳碌的工都不可作,

现代译民28:18 你们在盛会的第一天要聚集敬拜,不可做任何日常的工作。

当代译民28:18 第一天要召开圣会敬拜主,并且要停止一切工作。

思高本民28:18 第一日应召开圣会,一切劳工都不许做。

文理本民28:18 节之首日、必有圣会、毋作苦、

修订本民28:18 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做。

KJV 英民28:18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:

NIV 英民28:18 On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.

和合本民28:19当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。

拼音版民28:19 Dàng jiàng gōngniú dú liǎng zhǐ, gōng miányáng yī zhǐ, yī suì de gōng yánggāo qī zhǐ, dōu yào méiyǒu cánji de, yòng huǒ xiàn gei Yēhéhuá wéi Fánjì.

吕振中民28:19 只要献火祭为燔祭给永恒主∶就是牛两只、要小公牛、公绵羊一只、公绵羊羔一岁以内的七只,都要你们认为完全没有残疾的。

新译本民28:19 只要献火祭给耶和华作燔祭,就是两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,都要完全没有残疾的。

现代译民28:19 要献烧化祭作馨香的火祭,使上主喜悦。要献上两头小公牛,一只公绵羊,七只一岁大的小公羊,都是没有残缺的。

当代译民28:19 你们要把没有缺陷的两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁大的公羊羔献给主作燔祭。

思高本民28:19 应献给上主作火祭的全燔祭,是两头公牛犊,一只公绵羊,和七只一岁的公羔羊,全应是无瑕疵的。

文理本民28:19 取牡犊二、牡绵羊一、一岁之羔七、纯全无疵、献于耶和华为火祭、

修订本民28:19 要把火祭,就是两头公牛犊,一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都要没有残疾的,献给耶和华为燔祭。

KJV 英民28:19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:

NIV 英民28:19 Present to the LORD an offering made by fire, a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.

和合本民28:20同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;

拼音版民28:20 Tóng xiàn de sù jì yòng diào yóu de xì miàn. wéi yī zhǐ gōngniú yào xiàn yīfǎ shí fèn zhī sān. wéi yī zhǐ gōng yáng yào xiàn yīfǎ shí fèn zhī èr.

吕振中民28:20 和以上这些祭牲同献的素祭、是用油调和的细面∶配合一只公牛、要献一伊法的十分之三;配合一只公绵羊、要献一伊法的十分之二;

新译本民28:20 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛犊要献三公斤;为每只公绵羊要献两公斤;

现代译民28:20 也要献细面粉调和着橄榄油的素祭:每头公牛配合叁公斤细面粉献上;每只公绵羊配合两公斤细面粉献上;

当代译民28:20 同献的素祭是每头公牛献调油的细面六点六公升,每只公羊是献四点四公升。

思高本民28:20 至於同献的素祭,应是油调的细面:为每头公牛犊献十分之叁「厄法」,为每只公绵羊献十分之二「厄法」;

文理本民28:20 所献素祭、乃和油之细面、为每牡犊、用伊法十分之三、为牡绵羊、用伊法十分之二、

修订本民28:20 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;

KJV 英民28:20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;

NIV 英民28:20 With each bull prepare a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;

和合本民28:21为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一;

拼音版民28:21 Wéi nà qī zhǐ yánggāo, mei zhǐyào xiàn yīfǎ shí fèn...zhīyī.

吕振中民28:21 配合那七只公绵羊羔、每只要献一伊法的十分之一;

新译本民28:21 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;

现代译民28:21 每只小公羊配合一公斤细面粉献上。

当代译民28:21 每只公羊羔献上二点二公升;

思高本民28:21 至於那七只公羔羊,每只献十分之一「厄法」。

文理本民28:21 为每羔羊、用伊法十分之一、

修订本民28:21 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。

KJV 英民28:21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:

NIV 英民28:21 and with each of the seven lambs, one-tenth.

和合本民28:22并献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。

拼音版民28:22 Bìng xiàn yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì, wéi nǐmen shú zuì.

吕振中民28:22 也献一只多毛公山羊做解罪祭、为你们除罪。

新译本民28:22 还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。

现代译民28:22 又要献上一只公山羊作赎罪祭,为人民行洁净礼。

当代译民28:22 同时还要献一只公山羊作赎罪祭为民众赎罪。

思高本民28:22 此外,还应献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。

文理本民28:22 更献牡山羊一、为赎罪祭、以赎尔罪、

修订本民28:22 此外,要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。

KJV 英民28:22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.

NIV 英民28:22 Include one male goat as a sin offering to make atonement for you.

和合本民28:23你们献这些,要在早晨常献的燔祭以外。

拼音版民28:23 Nǐmen xiàn zhèxie, yào zaì zǎochen cháng xiàn de Fánjì yǐwaì.

吕振中民28:23 你们要在早晨的燔祭、就是不断献的燔祭、以外、把这些祭物献上。

新译本民28:23 除了早晨的燔祭,就是常献的燔祭以外,还要把这些祭物献上。

现代译民28:23 除了每天例常的烧化祭以外,要献上这些祭。

当代译民28:23 除了早晨献的例行燔祭以外,还要献上这些逾越节的祭物;

思高本民28:23 除早晨应献的日常全燔祭之外,还应奉献这些祭品。

文理本民28:23 上所献者、乃在清晨恒献燔祭之外、

修订本民28:23 除了早晨经常献的燔祭之外,你们也要献这些祭。

KJV 英民28:23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.

NIV 英民28:23 Prepare these in addition to the regular morning burnt offering.

和合本民28:24一连七日,每日要照这例,把馨香火祭的食物献给耶和华,是在常献的燔祭和同献的奠祭以外。

拼音版民28:24 Yī lián qī rì, mei rì yào zhào zhè lì bǎ xīnxiāng huǒ jì de shíwù xiàn gei Yēhéhuá, shì zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de diàn jì yǐwaì.

吕振中民28:24 一连七日、每日都要照这例把火祭的食物、就是怡神之香气献与永恒主,是在不断献的燔祭和跟燔祭同献的奠祭以外献上的。

新译本民28:24 一连七日,每日都要献上这样的祭物,给耶和华作馨香火祭的食物,是在常献的燔祭和同献的素祭以外的。

现代译民28:24 同样,除了每天例常的烧化祭和奠祭以外,一连七天,每天要献上上主喜悦的馨香火祭。

当代译民28:24 接连七天,除了例行的燔祭和同献的奠祭以外,还要照上面的规例献上主所喜爱的馨香火祭。

思高本民28:24 七天之久,每天都应奉献这样的祭品,给上主作为馨香火祭的食品;应献的日常全燔祭和同献的奠祭在外。

文理本民28:24 恒献之燔祭、及灌祭而外、宜循此例、七日中、每日献火祭之食、以为馨香、奉于耶和华、

修订本民28:24 一连七天,在经常献的燔祭和同献的浇酒祭之外,每天要这样把馨香火祭的食物献给耶和华。

KJV 英民28:24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.

NIV 英民28:24 In this way prepare the food for the offering made by fire every day for seven days as an aroma pleasing to the LORD; it is to be prepared in addition to the regular burnt offering and its drink offering.

和合本民28:25第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

拼音版民28:25 Dì qī rì dàng yǒu shèng huì, shénme laólù de gōng dōu bùke zuò.

吕振中民28:25 第七天你们要有圣聚会;什么劳碌的工都不可作。

新译本民28:25 第七日你们要有圣会,什么劳碌的工都不可作。

现代译民28:25 在第七天要聚集敬拜,不可做任何日常的工作。

当代译民28:25 到第七天,你们应当举行圣会,也要停止一切的工作。

思高本民28:25 到第七日再召开圣会,一切劳工都不许做。

文理本民28:25 越至七日、必有圣会、毋作苦、○

修订本民28:25 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。"

KJV 英民28:25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.

NIV 英民28:25 On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.

和合本民28:26七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

拼音版民28:26 Qī qī jié zhuāngjia chū shú, nǐmen xiàn xīn sù jì gei Yēhéhuá de rìzi, dàng yǒu shèng huì. shénme laólù de gōng dōu bùke zuò.

吕振中民28:26 「在你们的七七节上、当献首熟之物那一天、你们将新素祭献与永恒主的时候、要有圣聚会;什么劳碌的工都不可作,

新译本民28:26 “‘在初熟日,即七七节那一天,你们把新素祭献给耶和华的时候,要有圣会,什么劳碌的工都不可作,

现代译民28:26 七七收获节的第一天,以新收成的谷物作素祭献给上主的时候,你们要聚集敬拜,不可做任何日常的工作。

当代译民28:26 到了庄稼初熟,你们把初熟的谷物作为七七节的素祭的那天,你们也要举行圣会、停止一切劳动的工作。

思高本民28:26 在初熟节,即七七节内,给上主献荐新的素祭时,应召开圣会,一切劳工都不许做。

文理本民28:26 七七日节、初实之际、献新素祭于耶和华时、必有圣会、毋作苦、

修订本民28:26 "七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。

KJV 英民28:26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:

NIV 英民28:26 "'On the day of firstfruits, when you present to the LORD an offering of new grain during the Feast of Weeks, hold a sacred assembly and do no regular work.

和合本民28:27只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。

拼音版民28:27 Zhǐyào jiàng gōngniú dú liǎng zhǐ, gōng miányáng yī zhǐ, yī suì de gōng yánggāo qī zhǐ, zuòwéi xīnxiāng de Fánjì xiàn gei Yēhéhuá.

吕振中民28:27 只要将燔祭作为怡神之香气献与永恒主∶就是牛两只、要小公牛、公绵羊一只、公绵羊羔七只、要一岁以内的。

新译本民28:27 只要把燔祭作为馨香的祭献给耶和华,就是两头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔。

现代译民28:27 你们要献馨香的烧化祭,使上主喜悦。要献两头小公牛,一只公绵羊,七只一岁大的小公羊,都是没有残缺的。

当代译民28:27 你们要把两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁大的公羊羔献给主作为主所喜爱馨香的火祭。

思高本民28:27 你们应献给上主馨香的全燔祭,即二头公牛犊,一只公绵羊,七只一岁的公羔羊;

文理本民28:27 取牡犊二、牡绵羊一、一岁之羔七、献为燔祭、以为馨香、奉于耶和华、

修订本民28:27 要将两头公牛犊,一只公绵羊,七只一岁的小公羊,作为馨香的燔祭献给耶和华。

KJV 英民28:27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;

NIV 英民28:27 Present a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old as an aroma pleasing to the LORD.

和合本民28:28同献的素祭用调油的细面,为每只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;

拼音版民28:28 Tóng xiàn de sù jì yòng tiaó yóu de xì miàn. wéi mei zhǐ gōngniú yào xiàn yīfǎ shí fèn zhī sān. wéi yī zhǐ gōng yáng yào xiàn yīfǎ shí fèn zhī èr.

吕振中民28:28 和以上这些祭牲同献的素祭、是用油调和的细面∶配合一只公牛、要献一伊法的十分之三;配合一只公绵羊、要献一伊法的十分之二;

新译本民28:28 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献三公斤;为每只公绵羊,要献两公斤;

现代译民28:28 也要献细面粉调和着橄榄油的素祭:每头公牛要配合叁公斤细面粉献上;公绵羊配合两公斤细面粉献上;

当代译民28:28 至於同献的素祭就用调油的细面,每头公牛献上六点六公升,每只公羊献上四点四公升;

思高本民28:28 至於同献的素祭,是油调的细面:为每头公牛犊献十分之叁「厄法」,为每只公绵羊献十分之二「厄法」;

文理本民28:28 所献素祭、乃和油之细面、为每牡犊、用伊法十分之三、为牡绵羊、用伊法十分之二、

修订本民28:28 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;

KJV 英民28:28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,

NIV 英民28:28 With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;

和合本民28:29为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一;

拼音版民28:29 Wéi nà qī zhǐ yánggāo, mei zhǐyào xiàn yīfǎ shí fèn...zhīyī.

吕振中民28:29 配合那七只公绵羊羔、每只要献一伊法的十分之一;

新译本民28:29 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;

现代译民28:29 每只小公羊配合一公斤细面粉献上。

当代译民28:29 至於那七只公羊羔,每只要献上二点二公升。

思高本民28:29 至於那七只公绵羊,为每只献十分之一「厄法」。

文理本民28:29 为每羔羊、用伊法十分之一、

修订本民28:29 为那七只小公羊,每只要献十分之一伊法。

KJV 英民28:29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;

NIV 英民28:29 and with each of the seven lambs, one-tenth.

和合本民28:30并献一只公山羊为你们赎罪。

拼音版民28:30 Bìng xiàn yī zhǐ gōng shānyáng wéi nǐmen shú zuì.

吕振中民28:30 也献一只多毛公山羊、为你们除罪;

新译本民28:30 还要献一只公山羊,为你们赎罪;

现代译民28:30 又要献一只公山羊作赎罪祭,为人民行洁净礼。

当代译民28:30 此外,还要献上一只公山羊为你们赎罪。

思高本民28:30 此外,还应献一只公山羊,为你们赎罪。

文理本民28:30 更献牡山羊一、以赎尔罪、

修订本民28:30 此外,要献一只公山羊为你们赎罪。

KJV 英民28:30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.

NIV 英民28:30 Include one male goat to make atonement for you.

和合本民28:31这些,你们要献在常献的燔祭和同献的素祭并同献的奠祭以外,都要没有残疾的。

拼音版民28:31 Zhèxie, nǐmen yào xiàn zaì cháng xiàn de Fánjì hé tóng xiàn de sù jì bìng tóng xiàn de diàn jì yǐwaì, dōu yào méiyǒu cánji de.

吕振中民28:31 总要在那不断献的燔祭和跟燔祭同献的素祭和跟这些祭牲同献的奠祭以外去献上,都要你们认为完全没有残疾的。

新译本民28:31 除了常献的燔祭以外,你们还要献上这些祭物和同献的奠祭,都要没有残疾的。’”

现代译民28:31 除了这些祭和奠祭以外,每天例常的烧化祭和素祭照常要献。

当代译民28:31 除了例行的燔祭和同献的素祭以外,还要献上奠祭。这些祭牲都应当是没有缺陷的。”

思高本民28:31 除日常全燔祭和同献的素祭外,还应献这些无瑕疵的祭品和同献的奠祭。

文理本民28:31 上所献者、必纯全无疵、乃在恒献之燔祭、及其素祭灌祭之外、

修订本民28:31 除了经常献的燔祭和同献的素祭,你们也要献上这些没有残疾的,和同献的浇酒祭。"

KJV 英民28:31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.

NIV 英民28:31 Prepare these together with their drink offerings, in addition to the regular burnt offering and its grain offering. Be sure the animals are without defect.

民数记第28章-灵修版圣经注释

民数记第廿八章   第 28 章 

  民 28:1-2> 什么是照神规定的敬拜呢?以何态度敬拜呢? 

  28:1-2 神吩咐以色列人,必须按日期献供物、祭物;要按照祂所定的礼仪,由祭司主理完成。在礼仪进行当中,百姓有足够的时间安静他们的心,然后敬拜神。心不在焉的敬拜神是毫无意义的,我们当预备好自己,心存感恩来敬拜祂,才能讨神喜悦,蒙神赐福。 

  民 28:9-10> 在安息日,为什么在燔祭与奠祭以外,还要献素祭? 

  28:9-10 因为安息日是安息与敬拜的日子,是纪念神的创造(参出 20:8-11 )及拯救百姓出埃及的日子(参申 5:12-15 ),所以很自然有额外的献祭。
──民数记第28章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

民数记第28章-丁道尔圣经注释

iii. 公共祭礼日程表(二十八1~二十九40)

  献祭是圣经崇拜的心脏,五经动用了极多的章节,专门为祭礼的形式和场合,提供描述和规范。本段所讨论的材料,一部分已经在前面的经文中提及过。例如出埃及记二十九38~41讨论燔祭坛时,已经提到过晨昏当献的祭。利未记一至七章形容各种的祭是如何献的。利未记二十三章列出了各个节期,集中讨论每个节期中平民最关注的一面,必须休息的日子、禁食、住棚等事。民数记十五章规定必须与祭牲同献的素祭和奠祭。

  民数记二十八至二十九章在一定程度上,重复了这些规条,因此有人提出本段是根据上述经文写成的。261然而事实上,这两章另有其关注的重点:它规定了祭司在年中的每一日,必须代表全国献上之祭物的种类和数目。在利未记最注重的,是平民当作之事,但民数记二十八至二十九章的要务,则是祭司献祭的责任。这两章列出了每一年最低限度献祭的数量。平民因为犯罪、不洁、还愿,或任何其他理由而主动献上的祭物,并不包括在本段之内(二十九39)。

  但这些关乎祭礼的律法为甚麽在此出现呢?对现代人来说,把这些律法和其他有关节期和祭礼的律法安放在一起,才比较合逻辑。现代解经家无法解答这个问题,他们大都满足于指出民数记混合律法和记叙,经常都是不可理喻的。克诺贝尔(Knobel)262看出这是颁布这律法的适当时机,因为以色列不久就会进入迦南,能够运行这个献祭的计画。罗增米勒(Rosenmüller)263提出本段安排于此,是因为百姓即将从米甸人那里得到大量的牛只(三十一章),能够运行这些律法。这些看法大概都有可取之处。笔者在第十五章曾经提到过,紧接在探子故事之后的,是作为应许的素祭和奠祭的律法。百姓尽管疑惑,受神审判,仍然至终会承受流奶与蜜之地。这些律法在本段颁布,也是有力地向约书亚和百姓重新肯定应许。从今以后,祭司每年都要牺牲一百一十三只公牛、三十二只公羊、一千零八十六只羊羔,并且献上超过一吨面粉、千多瓶酒和油。264以色列很明显是注定要成为富足的农业社会。凯歌随着接近迦南的边界日益嘹亮,其中就有这献祭律法的声音。本段和其他民数记结尾的律法和记叙一样,都有使以色列在摩押平原的经历,达到可以和西乃相媲美的作用。因为以色列其余的律法,大部分都在西乃启示(参二十八6)。

  祭礼是照其运行的频繁程度安排。首先讨论的是每日献上的燔祭(二十八2~8),其次是每星期一次的安息日祭礼(二十八9~10),其三是每月一次的祭(二十八11~15),最后是一年一度的节期,依照时序列出(二十八16~二十九38)。

  值得一提的是,这是累积的数字。例如安息日需要献两只日常的羊羔,另加两只安息日的羊羔(二十八10)。七月一日则要献上日常的两只羊羔,每个月朔(即阴历每月初一日)都要献的两只公牛、一只公羊、七只羊羔,再加上七月一日特有的一只公牛、一只公羊、七只羊羔。图表中括号里面的,就是这些总数。每个燔祭都要与规定数量的素祭和奠祭同献:随同公牛献上的素祭,用十分之三伊法的细面掺合半欣的油造成;公羊是十分之二伊法细面和三分之一欣油;羊羔是十分之一伊法细面,四分一欣油。奠祭亦相对是半欣、三分之一欣、四分之一欣(二十八12~14;参十五4~10)。

场合

燔祭

赎罪祭

公牛

公羊

羊羔

山羊

每日(28:3~8)

-

-

2

安息日(28:9~10)

-

-

2(4)

-

月朔(28:11~15)

2

1

7(9)

1

除酵节(28:17~25)
即一月15~21日

2

1

7(9)

1

五旬节/七七节(28:26~31)

2

1

7(9)

1

七月一日(29:1~6)

1(3)

1(2)

7(16)

1

赎罪节(29:7~11)

1

1

7(9)

1(2)

住棚节(29:12~38)

第一日

13

2

14(16)

1

第二日

12

2

14(16)

1

第三日

11

2

14(16)

1

第四日

10

2

14(16)

1

第五日

9

2

14(16)

1

第六日

8

2

14(16)

1

第七日

7

2

14(16)

1

第八日

1

1

7(9)

1

  每日当献的是两个燔祭:早晨要献一只,黄昏的时候要献一只……羊羔(4、8节)。黄昏直译是「两个黄昏之间」。前面曾提到过要在这时宰逾越节的羊羔(参九3;利二十三5),它大概是指下午将尽的时候。按规定要在安息日和其他节期加献的祭,都是在晨昏两祭之间作出。二十八章23节似乎表示这些祭要在早晨的祭以后立刻献上。安息日之外的所有其他节期,都必须奉献一只山羊为赎罪祭;这祭大概献在其他燔祭之前(参六16;利九,十六等)。民数记二十八至二十九章所注重的,是献祭的数量,不是其时间。265

  在这献祭方案中,「七」这数目十分显眼。它不但出现在节期每日当献羊羔的数目中(7或14),266更出现在除酵、住棚两个大节的日数里面。除了每星期一次的安息日之外,每一年尚有七天是禁止工作的(二十八18、25、26,二十九1、7、12、35)。每星期的第七天必须安息和崇拜以尊为圣,同样每一年的第七个月也有三个极重要的节期使之称圣。这个月以圣会开始第一日(现代的犹太新年〔Rosh Hashana,直译:「一年之首」〕却为期两天
──民数记第28章译按:按照现代之犹太宗教历,「一年之首」是在七月)。必须禁食和刻己悔过(二十九7;参:利十六29~31)的赎罪日是七月初十日。最后的住棚节是在七月十五至二十二日,也是全年最大的节期(参:利二十三39~43)。无论在社会上还是在灵性上,七月(阳历九至十月)都是最适宜长期休假的月分。那时所有的农作物都已收成,百姓开始期待夏天漫长的旱季(四至十月)早日退出。因为雨季若不迅速来临,明年就会歉收。以色列的农夫在这种环境底下,自然会思想属灵的事物。这月的初一日和更重要的赎罪日,鼓励他反思过去,悔改离开能够阻挡神在将来赐福的罪孽。然后在住棚节时,把以色列现今的富足和昔日的困境相比:他们要在棚中住足一个星期,使他们体会在旷野住在帐幕里的光景(利二十三39~43)。祭司在这星期之内大手笔地献祭,为祂所赐的地和刚得的丰收,向神表达全国性的谢忱。很多家庭可能就趁这时机前往国家性的崇拜场所,各自献上礼物,向神许愿(参:撒上一)。

  然而将第七段时间给神,并不只于七月的庆典。第七个年是安息年,田地要休耕,奴隶要得自由,债要得豁免(出二十三10~11;申十五1~18)。第五十年(50 = 7 × 7+ 1)则称为禧年,在以往四十九年之内出售的土地,要复归原主(利二十五)。这些每七一复的庆典,作用是强调圣安息和以色列作为神的圣约之民身分;因为安息日正是神和以色列立约的重要记号(出三十一13~17;和合本:「证据」)。每星期一次的安息日可能会有习以为常之虞,但安息月和安息年却能打乱他们日常的规律,提醒他们这些日子背后的象征。

  二十八1~8. 每日当献的祭。旧约中所有的祭礼,新约都视之为基督死亡的预表。不同的祭从不同的角度点出祂死亡的含义。每日晨昏所献的羊羔是最典型的祭牲,耶稣故此被称为「神的羔羊,除去世人罪孽的」(约一29)。实际上,祂死时正是献晚祭的时候。祂的死废掉献牲畜为祭的礼仪;事实上不过四十年后,圣殿就在主后七十年被毁,一切的祭礼从此止息。然而犹太教和基督教的解经家,素来都视晨昏的祭礼为古往今来崇拜的典范。每日晨昏都当祈祷;其实整个的人生都当藉着不住的赞美和感谢,奉献给神(参:罗十二1;帖前五16~18)。

  火祭(2节;NEB、TEV:「食物祭」)指的,包括了烧在坛上的牺牲、祭司所得的分(利二3)和陈设饼(利二十四7)。但 ʾiššeh 一字的语源和确实意思都不清楚。267本节和利未记三11、16形容这个用语,用的似乎是 leḥem(「饼」或食物)这个普遍的字眼,表示「食物祭」可能是最佳的译法。所献的全部都是佳肴美味,并不表示以色列人以为神真的需要喂养。反之,献祭只是确认一切生命都来自神,属于神(诗五十8~15)。

  给我作为馨香(NEB:「抚慰」;2节)。整个献祭方案的基础,就是赎罪的概念。祭礼能够平息神因人犯罪而生的怒火(创八21;参六5~7)。但惟有没有残疾的祭牲,才有资格作这用途(3节;参:利二十二18~22;玛一13~14)。

  有关常献的燔祭(3、6节)、素祭(5、8节)、奠祭(7、8节),请参看有关旧约祭礼的增注(书版第229页)。

  9~10. 安息日的祭。平民要休止日常的工作,来尊安息日(星期六)为圣。他这样做就是模仿造他的主,追忆祂的救赎(出二十8~11;申五12~15)。祭司记念安息日的方法,是在献完当日早晨的祭之后,加献两只羊羔。教会亦同样每个星期一次聚集领受主餐,来庆祝其得赎(徒二十7;林前十六2)。

  11~15. 月朔的祭。新月初现的节日有多麽重要,从加献祭牲的数目
──民数记第28章与除酵节及七七节相同(18~31节)
──民数记第28章和旧约提及它的次数,就可见一斑。月朔是家庭崇拜的机会(撒上二十5~6;王下四23),一切贸易都要终止(摩八5)。它和旧约其他的节期一样,都是预示基督引进的新时代(西二16~17;参:赛六十六23)。有关赎罪祭(15节),请参看有关旧约祭礼的增注(书版第229页)。

  16~25. 第一个的国家性节期除酵节,是在一月
──民数记第28章尼散月(阳历三/四月)。它紧接在逾越节之后,所纪念的是出埃及的史事(出十二~十三)。本段和民数记二十八至二十九章其他的经文一样,主要是讨论祭司的责任。休息和圣会的日子以及全国集合敬拜,都只是附带提到;而以色列每家人都吃的逾越节羊羔连提也不提。

  耶稣死的时候是逾越节,因此逾越节和除酵节,通常都与圣周和复活节重叠。新约解释主耶稣之死时,充分利用了逾越节的象喻。耶稣把在耶路撒冷将要成的事,形容为自己的「出(埃及)」(原文 exodus,和合本:「去世」;路九31)。约翰指出祂和逾越节的羊羔一样,骨头一根也没有折断(约十九36)。保罗则表示基督徒从生命中排除罪的态度,应当和犹太人在逾越节之前除酵同样地无情(林前五7~8)。

  26~31. 第二个国家性节期七七节,本段又称之为「初熟果子日」(和合本:庄稼初熟……的日子)。这节期在大麦收成之后举行(参:出二十三16;利二十三15~21;申十六9~12)。由于它发生在除酵节之后七个星期(五十日),希腊文称之为五旬节,亦即是圣灵降临节(Whitsun;徒二1)。这节献祭的数目与月朔及除酵节相同。268

……圣经注释本章结束

民数记第28章-民数记第28章-新旧约圣经辅读注释

民数记第廿八章   献祭的要素(二十八 1 ~ 31 ) 

  第二十八章,二十九章所记载的节期时之献祭,有些是重复以前所记载的(参出二十九 38 ~ 39 ;利二十三)。利未记的献祭是为旷野生活的,而这里的献祭则是为准备进入迦南而设的。同时,利未记的献祭带有预表基督赎罪的成果较重,而这两章则预表基督赎罪工作完毕后所显的荣耀。 

  献祭的最重要意义乃是要人不断与神交通,这是一切生活之根基。请注意献祭时的一些要素: 

  .献祭乃是神的要求,不是人制定的( 2 )
──民数记第28章“献给我”。献祭既是由神所命定的,人便没有选择的余地,人献祭予神象征他将自己奉献给神。保罗劝勉一切新约时代的基督徒:“将身体献上当作活祭,因为这是神所喜悦的。”(参罗十二 1 ) 

  .要每日献上( 2 ~ 8 )
──民数记第28章每日分早晚献一次祭,表示献祭要经常,不可间断,时刻与神保持亲密的联系。我们不是单在某一次聚会献身,乃要天天献身,并随时向神献上颂赞和祷告的祭,以作为我们灵程的一种常例。这正是长进之路呢! 

  .祭物要用火烧( 6 、 8 、 13 、 19 、 24 )
──民数记第28章火祭乃象征献祭的人毫无保留地将自己献给神,有所保留的祭是神不喜悦的,亦有藐视神的表现。 

  祈祷  为我替死代赎的主,求悦纳我每天向献上的活祭。
──民数记第28章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

民数记第28章-圣经串珠版注释

民数记 第廿八章 注释   1-31 节期献祭的条例 

  以下两章列举以色列人每年各节日当献的祭物,数量之大足以说明神应许之地何等富裕。这里所提及每日早晚所献的祭,曾在出 29:38-41 

  记载,列出的节期亦与利未记 23章相同。虽有一些重复之处,但重点 各有不同。本段是给予祭司的指示,特别着重各项祭物的数量;利未 

  记只是着重百姓的责任,而未有详述祭物的细节。以色列快要正式成为祭司的国度,神对摩西的应许(出 19:6)即将应验,在这时候颁下 

  献祭的细节,显得十分恰当和适切。每日常献的祭物排在最先,然後是每周、每月、每年节期当献之物。若日子重叠,便须献两项祭物的 

  总数 (参 28:23) 。

    以下为一年所献各类的祭牲,括号中的数字为日 子重叠时祭物的总数。 

  连同火祭献上的,有细面、油和奠祭,分量按祭牲的大小而增减( 5,7, 12-14),这些分量与15章所记的条例相同,请阅该处注。 

  在以上图表,七这数字占有重要的地位,第七日(安息日)及第七个月都要献祭,献公羊羔的数字都是七的倍数(早晚及安息日的祭除外 

  )。七是属神的数字,神子民每年的生活,都按七的规律进行,日子时间都是属乎神的。 

  1-8 每日早晚祭 

  每早献一只羊羔,每晚献一只羊羔,一年三百六十五日常献这祭( 6 ),预表基督那赎罪的羔羊(约 1:29)。祭司每日献的祭其实不能除 

  罪,惟有基督永远的赎罪祭可使人完全(来 10:11-14)。新约信徒是 祭司,早晚也当献上属灵的祭物。 

  9-10 安息日的祭 

  安息日不可作工,但可以献祭,敬拜神,记念 的作为(申 5:12-15)。 

  11-15 月朔的祭 

  每月的第一日要献祭,月月如此( 14),祭物的数量与其他重要节日 相同。月朔与其他节期一样,都是预表基督所带来的新纪元。 

  (赛 66:23; 西2:16-17) 

  16-25 逾越节的祭 

  逾越节记念神领以色列人出埃及,藉羔羊的血保守以色列人的长子免被击杀 (出 12:13) 。

    这节期在犹太人的正月十四晚开始,接着是为 

  期七日的除酵节,头一日和第七日是圣会。 

  17「吃无酵饼七日」:象徵脱离埃及为奴之地。耶稣就是新约时代逾越节的羔羊,将我们从罪恶中拯救出来(林前5:7)。 

  26-31 七七节的祭 

  七七节是逾越节後的第七个安息日 (利 23:15-16)

    的次日,共计五十 天,所以又称五旬节,是献初熟庄稼的日子。
──民数记第28章 26节首句应译作「 

  七七节初熟物之日,你们献新素祭给耶和华的时候, ......

……圣经注释本章结束

民数记第28章-启导本圣经注释

民数记

民数记第二十八章

  

28:1 祭祀为以色列人敬拜神的中心活动。本章到29:40所记诸事,例如祭坛的建造,一早一晚要献祭等,已见《出埃及记》29:38-41。《利未记》也记有不同的祭祀条例;本书15章已说明素祭与奠祭应与火祭同时举行。因此本章和次一章所讲的祭祀条例和以前有相当程度的重复,不过着重点明显不同。在权力转移期间,祭司担负的责任分外重。重申神为生活中心,强调祭司的地位及以民与神的关系实有必要(看27:18注)。

  本章记的是祭司每天必须为全民献的祭,所侧重的为祭司的责任,和在百姓为罪、自洁、许愿等等自愿献的祭之外,一年至少应献的祭(29:39)。

28:2 有关每天应献的祭,参看《出埃及记》29:38-41;各种祭祀的条例,可看《利未记》1-7章。“火祭”指部分祭物烧在坛上的祭,献供物给神,并非神需要食人间烟火,而是要人确认生命万物乃神所赐,必须心存感谢(诗50:8-15)。

28:4 “黄昏的时候”参9:3注。

28:9 安息日当献的祭,为在每日应献的燔祭、奠祭等之外再加上的祭。

28:11 “月朔”是每个月的初一。以色列人在这一天奉献更多的祭物(11-15节),敬拜时还要吹号(10:10)。

28:16 本节至25节教导祭司如何准备在每年正月十四日开始守逾越节,一共庆祝八天。参看《出埃及记》12:15;《利未记》23:4-8;本书9:1-3及注解。紧接逾越节的为除酵节。

  献祭所需祭牲的数目

节日名称公牛绵羊羊羔山羊每天 ( 包括早、晚)  2 安息日 (包括早、晚)  4 月朔2171无酵节2171(七日共计)(14)(7)(49)(7)七七节2171吹角节1171赎罪日1171住棚节 第一日132141第二日122141第三日112141第四日102141第五日92141第六日82141第七日72141第八日1171(八日共计)(71)(15)(105)(8)

28:26 “七七节”在无酵节后五十天举行。参看《利未记》23:9-22及注解。新约时代,此节又叫“五旬节”(徒2:1)。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

民数记第28章-21世纪圣经注释

民 数 记   注释 

  二十八 1 至三十 16 献祭和许愿二十八 1-8 每天例行的燔祭 

  这里重述了出埃及记二十九章 38 至 43 节所颁布的律法。这部分亦将其它的一些律法归纳在一起(利一至七,二十三;民十五)。每天的早晨和晚上都要献一只羊羔。此举有着非常重要的目的:「我要住在以色列人中间,作他们的神。他们必知道我是耶和华
──民数记第28章他们的神」(出二十九 45-46 )。伊莱贾在迦密山上献祭,正值晚上献祭的时间,而他祈求能成就的结果,就正如律法上所记明的:「亚伯拉罕、艾萨克、以色列的神,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的神」(王上十八 36 )。此刻又再重申这些律法,因为其重点是关系到产业。这产业之所以能够成为真正理想居所的唯一原因,是因为神与祂的百姓同住。作者一直将他的目光放在亚伯拉罕的约的应验上。神的目标是要这民占领此土地,成为一个大国,以致祂能建立一群颂赞祂的子民。因此,献上羊羔便是达致这伟大目标的途径。 

  新约教导我们,这些献祭只是「影儿」,预表基督的受死。祂是无瑕疵的羔羊,要除去世人的罪(约一 29 )。事实上,祂亦是在晚上献祭的时间受死,就在逾越节的羔羊被杀的那一刻。祂的死废掉了这些献祭,不久之后,当圣殿在主后 70 年被毁,献祭便完全停止了。 

  献祭所牵涉的庞大祭牲数目,表明了人要来到神面前之前,先要清除的罪孽是何等的深重。它们亦显明了神恩典的浩大,因为祂将财富、数目庞大的羊群和牛群赐给以色列人,以致他们能将祭物带来献给祂。他们只是在神赐给他们的东西中,抽取其中一部分献给神。现今基督徒奉献的情况也是一样;他们只是将自己得到的其中一小部分归回给神。在早晨和晚上献祭的模式,已经成了教会举行祈祷会时间的一个参照。明显地,在新约初期的教会时代,使徒是守圣殿的祷告时间的(徒三 1 )。圣经没有告诉我们教会是否一直保留这种习惯,不过,我们却清楚知道,使徒教导众教会要  切祷告(帖前五 17 )。 

  二十八 9-10 安息日献的燔祭 

  这是在每天常献的祭以外,再要献上的祭。安息日是要分别为圣归给主的(出二十 8-11 ;申五 12-15 )。 

  二十八 11-15 月初献的燔祭 

  以色列人所用的是阴历,所以,月历是以月亮的周期来算定的。每月大约有 29 或 30 天,因此,一年就大概比阳历所算出的一年少了 11 天。为了这个缘故,每隔一段时间,就要加插多一个月来使两个历法回复一致。每月朔都要守为安息日。在这天,要献上两只公牛犊、一只公绵羊和 7 只公羊羔为燔祭,再献上一只公山羊为赎罪祭,象征每个月都要在有祭物的遮盖下开始。 

  二十八 16-25 逾越节的燔祭 

  逾越节的献祭跟月朔所献的一样,除了是要献一连 7 天之外。吃无酵饼亦是逾越节的标记。百姓是在他们的第一个月尼散月(或亚笔月),即我们的 3 、 4 月间守此节(出十二;民九 1-14 ;申十六;书五 10 ;王下二十三 21 )。这正是基督耶稣作为逾越节的羔羊受死的时间(约十九 17-37 ;林前五 7 )。 

  二十八 26-31 七七节献的燔祭 

  这是第二个重要节期,又称为初熟节,是庆祝大麦收割完毕的日子(出二十三 16 ;;申十六 9-12 )。此节是在逾越节之后,接近 5 月底(西弯月头)的时间,为时 7 周( 50 天),亦被称作五旬节。圣灵是在这个节期中被差派降临在基督首批门徒身上,他们就像福音禾场的初熟果子(徒二)。 

……圣经注释本章结束

民数记第28章-丰盛的生命研读版注释

民数记注释  28:3  

  每日……常献的燔祭:28~29章强调了恒

  常向神献祭和供奉礼物的重要性。献祭的时间有:每日(3~8节);

  每周的安息日(9~10节); 每月朔(11~15节)以及每

  年守为圣的节期(28:16~29:40)。以色列人需要日复一日地借着

  献祭接近神,这表明恒常不断与神相交是人不断得到神的同在和祝福的必要前提。这条属灵原

  则从未改变过,今天的信徒也同样需要每天借着祷告、敬拜亲近神,以得着神的救赎之恩和随时

……圣经注释本章结束

民数记第28章-每日研经丛书注释

民数记第廿八章   上帝的日历:日,周,月(廿八 1-15 ) 

  (一) 

  以下的两章民数记包括了一些程序,这些程序是以色列会众一进入应许之地,在每年的公众献祭敬拜中要作的。许多详情也许来自后期,但我们在这里不必关心这个问题(参见附注 1 )。正如这两章的结尾(廿九 39 )所表示的,个人的敬拜和献祭也是鼓舞人的,但是在这里主要是强调百姓作为一个整体的一种强制性的敬拜。集体敬拜的价值,起初至少是可观的,但其价值却建基于每日献祭的水准如何。这是一个很好的观念。只有当你意识到每日与上帝同行是正确的时候,你在大事上也会在上帝的引导下正确无误。 

  请看第二节,耶和华说:‘我的……我的……我的……献给我’,上帝是嫉妒的上帝,并且期望我们把每一样属于祂的东西献给祂。‘我的供物’实际上是‘所有的都是因我而有’的简捷的说法,百姓在这里被命令去管理、去奉献因祂而有的礼物给祂。在十五章一至十六节的注释中读者可见到许多有关这个技术性名称的讨论(参该注释
──民数记第28章献祭:祭肉和奠酒 )。 

  第三节提供此献祭方式的大纲。这种每日循环进行的献祭,标准修订本称之为‘持续的供祭’( "a continual

  offering" ),这个名称被用于以西结书卅九章十四节中,在那里的上下文里,这些词语明显的意思是‘定期雇用的人’,分派去埋葬死尸。‘定期’在这里是比‘持续’更准确的翻译。它是指某些每一天要作的事情。 

  作为这种每天的供祭的地点是‘圣地’,也许在后期,供祭是在祭坛所在的内院献燔祭(参见出廿八 43 ,结四十四 27 )。斯乃丝( Snaith )论到这种内院,说:‘无论何物进到这个范围之内永不能再出来;或者把它烧在祭坛上,或者被祭司吃掉。’所有这一切都是定意要产生‘使耶和华喜悦的香气’,以富有诗意的口吻说:‘讨祂喜悦’。 

  基督徒不再实行献祭。那么我们要作什么去讨祂喜悦呢?约翰告诉我们,他和他的弟兄姊妹‘遵守祂的命令,(因此)行祂所喜悦的事。’(约壹三 22 )但是在希伯来书十一章六节中提出它的最基本的要求,在那里我们清楚得知:‘人非有信,就不能得上帝的喜悦’。这里的信心是什么呢?它就是‘所望之事的实底,是未见之事的确据’(来十一 1 )。所以如果我们接受从主而来的这种恩赐,并应用在所有我们与祂和祂的世界之交往中,我们将要讨祂喜悦。 

  (二) 

  每一星期的结束是休息之日,即‘安息日’,这是藉创世记二章一至三节的故事,上帝所启示的。在某种意义上这一天是犹太教最顶的一天。它是上帝命令要休息和敬拜祂的日子。现代安息日创新的中心思想,正如一小段圣诗的开始所唱的:‘来呀,我的朋友,来与新娘相聚;让我们欢迎现在的安息日’。一位聪明人,有一次评论道:‘与其说犹太人守安息日,倒不如说是安息日保守了犹太人’,这是人们对安息日的尊敬之评语。 

  安息日也曾被犹太人的神学家希斯乔( Heschel )称为‘上圣殿的时间’( "temple

  in time" )。多么堂皇的短语!上主自己在西乃山创设这个日子时,说:‘你们要守安息日,因为它对你们而言是神圣的’(译者注:英文直译)。在十诫中安息日乃指,这一天唯一特别要作的事情是敬拜上主,守为圣日:‘当纪念安息日,守为圣日’(出二十 8 )。这一天要用来休息。在申命记五章十四节以下这个命令的译文表示:设立安息日的动机,明显的是为万物包括奴隶和家畜提供一个‘更生再造’的时机。 

  在被掳期间,第二以赛亚规定安息日作为‘个人和国家复兴的准备条件’。此记载在以赛亚书五十六章一至八节中。当没有圣殿可供献祭时,安息日的献祭唯有自己举行。因此,在公元七十年圣殿被毁之后,犹太人对他们的非犹太人邻居表现他们对神的信心之主要的见证是出现在守安息日上,这是不足为怪的。一位拉比论到出埃及记卅一章十四节评论道:‘况且,无论谁守安息日,见证他是活在那位创造世界,使世界存在者的话里;因为祂六日中创造,并在第七日休息’。 

  对于基督徒来说,尊重‘主日’(启一 10 )也是重要的。在初期的教会中,在那里混杂犹太人和外邦的信徒,用那一天来举行崇拜,是强烈争论的事情。保罗在罗马书十四章,在其他类似信心和传统的争辩中提到它,且定下这样的原则;无论我们决定怎样作,必须做到‘荣耀主’( 5-9 节)。基督徒选择了另外一天作为他们的‘安息日’,但原则依然存在。藉‘安息日’或‘主日’让我们有机会向别人宣告我们是属于主的人。 

  (三) 

  在十一至十五节中,提到当每月的第一天来到时,有一种特设的献祭。藉这样大量的献祭,使得新月(译注:中文和合本译作‘月朔’)特别突出。这个日历是基于月亮的循环的(犹太人的日历一直是根据月亮),而不是地球绕太阳旋转。明显的,从那时候开始新月是公众的重要的庆祝节日(撒上二十 4-5 , 18 ;王下四 23 ;结廿六 1 ;廿九 17 ;卅二 1 ),虽然先知们并不总是赞成这样作(赛四十七 13 ,摩八 4-5 )。 

  尽管教会似乎从未采取这种犹太人的传统,但是它的意义却是众所周知的,并且关于是否应遵守它的问题,曾激烈辩论过(参见西二 16-17 )。如果读者读到三处诗篇指出要唱诗和歌颂它,他或她也许最好欣赏这个节日的见证(而且直到现在,在正统的会堂里,虽然没有献祭,它还是非常欢乐地被持守)。这三处诗篇是:(甲)一○四篇
──民数记第28章‘我的心哪,你要称颂耶和华。耶和华我的上帝阿,为至大!……()将地立在根基上……耶和华使泉源涌在山谷……安置月亮为定节令……耶和华阿,所造的何其多!……愿耶和华喜悦自己所造的……你们要赞美耶和华。’(乙)第八篇
──民数记第28章‘耶和华我们的主阿,的名在全地何其美!……我观看指头所造的天……人算什么,竟顾念他?’(丙)一四八篇
──民数记第28章‘你们要赞美耶和华……祂的众使者……祂的诸军……日头月亮……天上的天……你们要赞美耶和华’。 

  在古代一般都相信正好在新月之前,世界的恶魔是特别活跃(我们可比较万圣节 All Hallows 后和万圣节前夕的传统)。也许这一部分放在特殊的‘赎罪祭’( 15 节)之后,也在先知不赞成的节日宴会之后。所献的‘羊羔’使人回想起赎罪日的献祭,并且到现在,在这种节日宴会之前还要守禁食,并且被叫作‘小赎罪’( "Little

  Day of Atonement" )。因此这种庆祝也带有一种从魔鬼王国救赎生命的潜在意义的成分。 

  逾越节和五旬节(廿八 16-31 ) 

  (一) 

  逾越节是这个国家制订的节日,纪念以色列人在耶和华救赎大能之下,在埃及创立起来的,以及纪念在西乃山上耶和华立约的恩典。详情请参见九章一至五节的注释
──民数记第28章逾越节
──民数记第28章标准 。 

  七日的宴会的第一天晚上没有提到献祭,正像逾越节本质上是一种家庭的宴会,与全家族的人在家中一起庆祝。在这一方面它也是独一的节日。出埃及记十二章廿一至廿二节说得很清楚,在第一个逾越节的原来那个世代的人是留在家中,在家中预备,并且是在急促出发之前,在家中吃逾越节之宴;而出埃及记十二章三至十四节授权给继承的那一世代遵守这种纪念,也是在家中庆祝的。 

  在随后的日子中(正确地说是指公众的无酵饼节)每一天都有献祭,而这些每日的祭物是十分大量的,包括了两只公牛犊,一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,都是没有残疾或者缺陷的,同时还要有适当的素祭。一只公山羊也要每日献作‘赎罪祭’去为他们‘作赎罪’。在第一和第七天,什么‘劳碌的工作’都不可以作。这个‘劳碌的工’的名称也用于任何在安息日(利廿三 3 ,申五 13-14 )或者特别的集会(这里,民廿九 7 ,利十六 29 )所禁止作的工作。 

  作为完全休息的理由是,第一和第七日被称为‘神圣召集’ "holy convocation" (参见廿八 25 , 26 ;廿九 1 , 7 , 12 )。这个短语文字上的意思是‘神圣的呼召’,也就是呼召在一起,所以也许用‘圣会’是更好的翻译。它是呼召所有以色列人去显示他们是上帝的圣民,这不仅是对逾越节,对其他的朝圣节期,如七七节和住棚节,以及对赎罪日和安息日,也都是必要的。同样的名称也用于其他的场合,在尼希米记八章八节用于‘念’上帝的律法书,并且变成后来拉比所用的希伯来语之名词‘圣书’( "Scripture" )。 

  (二) 

  至于‘初熟’节,它变成一种律法,以致所有的犹太人必须旅行到耶路撒冷去一起敬拜(比较使徒行传二十章十六节记载,保罗作为一个犹太人,他要在那个时间到耶路撒冷敬拜)。在第一天,百姓带新收获和第一批娭物作为献给耶和华的祭,象征感激地回报祂已经赐下的,并且象征他们再重新奉献自己于祂的事工上。这个节日也叫做‘收割节’(出廿三 16 )以及‘七七节’(出卅四 22 )。 

  祭物是大量的,并且等同于在新月和逾越节所献的。它实际上是一种农业的节期,为庆祝大麦收割完毕和开始收割小麦。在现代的犹太教中,它采用‘七七’( Shavuot )这个名称,因为它用了七个星期,即紧接在逾越节之后,共四十九天之意。 

  请注意,这里再一次藉‘一只公山羊作赎罪’,强调悔改和复和的需要。 

  五旬节这个名词是从希腊文的‘第五十’而来的,被用在讲希腊语的犹太人之中,因为这个节期是在逾越节的安息日后的第五十天。它的设立记载在利未记廿三章十五节以下,有这样的话:‘……到第七个安息日的次日,共五十天,又要将新素祭献给耶和华。’换句话说,这个节期藉献从初熟的小麦制成的‘两个饼作摇祭’。这是一种预先的收割的感恩,表示在整个的收割之前,感激上帝赐给‘每日的粮食’作为他们的依靠。 

  但是这个节期的意义在被掳期间发生了改变,那时犹太人没有庄稼可收割。犹太人的教师们基于考虑到出埃及记十九章一节(‘以色列人出埃及地以后,满了三个月的那一天,就来到西乃的旷野’),认定这也是耶和华赐妥拉( Torah 编者按此乃指经训、律法而言)给以色列的非常的日子。所以这个节期也变成着名的‘赐律法的季节’。好像逾越节,原来的这个节期也是带有历史的意义的。出埃及记十九章一节至二十章廿六节这段经文要被诵读。还要读路得记这本书,也许因为书中的事件围绕收割的时间,或者因为路得是大王的祖先,她死于这些日子里,正如传统所说的;但是也可能因为路得接受以色列人的信仰,人们认为路得的事迹适合述说以色列人为庆祝上帝赐信心给他们的此节期;或者因为路得对她的婆婆忠诚,被象征以色列人忠于妥拉。 

  总之,它可能是说五旬节标志犹太教作为领受妥拉的百姓的诞生。在耶稣之前许多世纪过去,人们盼望弥赛亚来到以色列和这个世界。在祂复活以后和升天之前,祂吩咐他的门徒,在出去为祂作见证之前,等候满有上帝大能的圣灵,降临在他们身上。他们在与祂分享逾越节的宴席之后等满了四十九天。然后,‘五旬节到了,门徒都聚集在一起……他们就被圣灵充满……那一天门徒约添了三千人’(徒二 1 , 4 , 41 )。因此五旬节也标志教会的诞生,基督教的开始。 

  正如与摩西在一起的第一代百姓是犹太教‘初熟的果子’,照样与彼得在一起的第一代百姓是基督教‘初熟的果子’。让我们感谢上帝,因我们是祂伟大收获的一部分,这收获是从亚伯拉罕连续到今日的,也让我们决心以欢乐的心情把我们生命中唯一最好的献给祂。
──民数记第28章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   民数记   公羊   一只   安息日   耶和华   绵羊   公牛   这是   馨香   献祭   羊羔   修订本   译本   文理   以色列   每只   山羊   两只   是在   都要   当代   都是   注释   羔羊   音版   祭司   之二   要在   摩西   残疾   标签
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释