民数记第1章多译本对照查经
和合本民1:1以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西乃的旷野、会幕中晓谕摩西说:
拼音版民1:1 Yǐsèliè rén chū Aijí dì hòu, dì èr nián èr yuè chū yī rì, Yēhéhuá zaì Xīnǎi de kuàngye, huì mù zhōng xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中民1:1 以色列人出埃及地以后,第二年二月一日、永恒主在西乃的旷野、在会棚中告诉摩西说∶
新译本民1:1 以色列人出埃及地以后,第二年二月一日,耶和华在西奈的旷野,在会幕里对摩西说:
现代译民1:1 以色列人离开埃及后的第二年二月初一日,上主在西奈旷野他的圣幕里对摩西说:
当代译民1:1 以色列人出埃及的第二年,二月一日那天,上帝在西奈荒野的会幕中对摩西说:
思高本民1:1 以色列人出埃及国後第二年二月一日,上主在西乃旷野於会幕内训示梅瑟说:「
文理本民1:1 以色列族出埃及后、二年二月朔、耶和华在西乃野、会幕中、谕摩西曰、
修订本民1:1 以色列人出埃及地后第二年二月初一,耶和华在西奈旷野,在会幕中吩咐摩西说:
KJV 英民1:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
NIV 英民1:1 The LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
和合本民1:2“你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目,计算所有的男丁。
拼音版民1:2 Nǐ yào àn Yǐsèliè quánhuì zhòng de jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, jìsuàn suǒyǒude nán dīng.
吕振中民1:2 「你们要将以色列人全会众、按他们的宗族、按他们的父系家属、根据人名的数目、登记总数;一切男的、要按人丁登记。
新译本民1:2 “你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
现代译民1:2 「你和亚伦要调查以色列的人口,要一宗族一宗族、一家族一家族的调查,
当代译民1:2 “你要按着以色列人的宗族、家系和男丁的数目,作一个全民众的人口统计:
思高本民1:2 你们要依照以色列子民的宗教和家系,统计全会众的人口,把男丁的姓名都一一登记。
文理本民1:2 以色列会众、循其室家宗族、凡诸丁男、按名以核其数、
修订本民1:2 "你要按宗族、父家、人名的数目计算以色列全会众,数点所有的男丁。
KJV 英民1:2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
NIV 英民1:2 "Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
和合本民1:3凡以色列中,从二十岁以外能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
拼音版民1:3 Fán Yǐsèliè zhōng, cóng èr shí suì yǐwaì, néng chū qù dǎzhàng de, nǐ hé Yàlún yào zhào tāmende jūnduì shǔ diǎn.
吕振中民1:3 以色列中、从二十岁和以上的、凡能出去打仗的、你们都要一队一队地点阅,你和亚伦去点。
新译本民1:3 在以色列中,凡是二十岁以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
现代译民1:3 把二十岁以上能作战的男人名单列出来。
当代译民1:3 在以色列人之中,年满二十岁或以上,有作战能力的壮丁,你和亚伦要一队一队地数点。
思高本民1:3 在以色列中,凡二十岁以上能上阵作战的,你和亚郎要一队一队地统计。
文理本民1:3 自二十岁以上、能临陈之以色列人、尔及亚伦、当依其行伍而计之、
修订本民1:3 以色列中凡二十岁以上能出去打仗的,你和亚伦要按照他们的队伍数点。
KJV 英民1:3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
NIV 英民1:3 You and Aaron are to number by their divisions all the men in Israel twenty years old or more who are able to serve in the army.
拼音版民1:4 Mei zhīpaì zhōng, bì yǒu yī rén zuò ben zhīpaì de zúzhǎng, bāngzhu nǐmen.
吕振中民1:4 每支派要有一个人和你们一同作,每一个人都是他父系家属的首领。
新译本民1:4 每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
现代译民1:4 你们要从每一支族中找一个族长帮助你们。」
当代译民1:4 每一族的族长也必须来协助你们。
思高本民1:4 每一支派有一人同你们合作,他们都是各宗族的族长。
文理本民1:4 每支派中、当有一人偕尔、为其族长、
修订本民1:4 每支派要有一个人,就是父家的家长跟你们一起。
KJV 英民1:4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
NIV 英民1:4 One man from each tribe, each the head of his family, is to help you.
拼音版民1:5 Tāmende míngzi, shǔ Liúbiàn de, yǒu shì diū Er de érzi Yǐlì xu.
吕振中民1:5 以下就是那些要同你们站在一起作工的人的名字∶属如便的有示丢珥的儿子以利蓿;
新译本民1:5 以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
现代译民1:5 以下是各支族为这项工作所选出来的领袖:吕便支族—示丢珥的儿子以利蓿
当代译民1:5 以下就是他们的名单:吕便族是示丢珥的儿子以利蓿;
思高本民1:5 那协助你们的人名如下:勒乌本支派,是舍德乌尔的儿子厄里族尔;
文理本民1:5 偕尔之人、其名列下、属流便者、示丢珥子以利蓿、
修订本民1:5 这是帮助你们的人的名字: 属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
KJV 英民1:5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
NIV 英民1:5 These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
拼音版民1:6 Shǔ Xīmiǎn de, yǒu sū lì shā daì de érzi shì lù miè.
吕振中民1:6 属西缅的有苏利沙代的儿子示路蔑;
新译本民1:6 属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
现代译民1:6 西缅支族—苏利沙代的儿子示路蜜
当代译民1:6 西缅族是苏利沙代的儿子示路蔑;
思高本民1:6 西默盎支派,是族黎沙待的儿子舍路米耳;
文理本民1:6 属西缅者、苏利沙代子示路蔑、
修订本民1:6 属西缅的,苏利沙代的儿子示路蔑;
KJV 英民1:6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
NIV 英民1:6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
拼音版民1:7 Shǔ Yóudà de, yǒu Yàmǐnádá de érzi Náshùn.
吕振中民1:7 属犹大的有亚米拿达的儿子拿顺;
新译本民1:7 属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
现代译民1:7 犹大支族—亚米拿达的儿子拿顺
当代译民1:7 犹大族是亚米拿达的儿子拿顺;
思高本民1:7 犹大支派,是阿米纳达布的儿子纳赫雄;
文理本民1:7 属犹大者、亚米拿达子拿顺、
修订本民1:7 属犹大的,亚米拿达的儿子拿顺;
KJV 英民1:7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
NIV 英民1:7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
拼音版民1:8 Shǔ Yǐsàjiā de, yǒu sū yē de érzi Nátǎnyè.
吕振中民1:8 属以萨迦的有苏押的儿子拿坦业;
新译本民1:8 属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
现代译民1:8 以萨迦支族—苏押的儿子拿坦业
当代译民1:8 以萨迦族是苏押的儿子拿坦业;
思高本民1:8 依撒加尔支派,是族阿尔的儿子乃塔乃耳;
文理本民1:8 属以萨迦者、苏押子拿坦业、
修订本民1:8 属以萨迦的,苏押的儿子拿坦业;
KJV 英民1:8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
NIV 英民1:8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
拼音版民1:9 Shǔ Xībùlún de, yǒu xī lún de érzi Yǐlì yē.
吕振中民1:9 属西布伦的有希伦的儿子以利押;
新译本民1:9 属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
现代译民1:9 西布伦支族—希伦的儿子以利押
当代译民1:9 西布伦族是希伦的儿子以利押;
思高本民1:9 则步隆支派,是赫隆的儿子厄里雅布;
文理本民1:9 属西布伦者、希伦子以利押、
修订本民1:9 属西布伦的,希伦的儿子以利押;
KJV 英民1:9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
NIV 英民1:9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
和合本民1:10约瑟子孙属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
拼音版民1:10 Yūesè zǐsūn, shǔ Yǐfǎlián de, yǒu Yàmǐ hū de érzi Yǐlìshā mǎ. shǔ Mǎnáxī de, yǒu bǐ dà xu de érzi jiā mǎ liè.
吕振中民1:10 约瑟子孙属以法莲的有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的有比大蓿的儿子迦玛列;
新译本民1:10 约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
现代译民1:10 以法莲支族—亚米忽的儿子以利沙玛,玛拿西支族—比大蓿的儿子迦玛列
当代译民1:10 约瑟的儿子以法莲一族的代表是亚米忽的儿子以利沙玛;玛拿西族是比大蓿的儿子迦玛列;
思高本民1:10 若瑟的两个儿子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的儿子厄里沙玛;默纳协支派,是培达族尔的儿子加默里耳;
文理本民1:10 约瑟之裔、属以法莲者、亚米忽子以利沙玛、属玛拿西者、比大蓿子迦玛列、
修订本民1:10 约瑟子孙、属以法莲的,亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,比大蓿的儿子迦玛列;
KJV 英民1:10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
NIV 英民1:10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
拼音版民1:11 Shǔ Biànyǎmǐn de, yǒu jī duō ní de érzi yà bǐ dàn.
吕振中民1:11 属便雅悯的有基多尼的儿子亚比但;
新译本民1:11 属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
现代译民1:11 便雅悯支族—基多尼的儿子亚比但
当代译民1:11 便雅悯族是基多尼的儿子亚比但;
思高本民1:11 本雅明支派,是基德敖尼的儿子阿彼丹;
文理本民1:11 属便雅悯者、基多尼子亚比但、
修订本民1:11 属便雅悯的,基多尼的儿子亚比但;
KJV 英民1:11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
NIV 英民1:11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
拼音版民1:12 Shǔ dàn de, yǒu yà Mǐshā daì de érzi yà xī Yǐxiè.
吕振中民1:12 属但的有亚米沙代的儿子亚希以谢;
新译本民1:12 属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
现代译民1:12 但支族—亚米沙代的儿子亚希以谢
当代译民1:12 但族是亚米沙代的儿子亚希以谢;
思高本民1:12 丹支派,是阿米沙待的儿子阿希厄则尔;
文理本民1:12 属但者、亚米沙代子亚希以谢、
修订本民1:12 属但的,亚米沙代的儿子亚希以谢;
KJV 英民1:12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
NIV 英民1:12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
拼音版民1:13 Shǔ Yàshè de, yǒu é lán de érzi pà jié.
吕振中民1:13 属亚设的有俄兰的儿子帕结;
新译本民1:13 属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
现代译民1:13 亚设支族—俄兰的儿子帕结
当代译民1:13 亚设族是俄兰的儿子帕结;
思高本民1:13 阿协尔支派,是敖革兰的儿子帕革厄耳;
文理本民1:13 属亚设者、俄兰子帕结、
修订本民1:13 属亚设的,俄兰的儿子帕结;
KJV 英民1:13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
NIV 英民1:13 from Asher, Pagiel son of Ocran;
拼音版民1:14 Shǔ Jiādé de, yǒu diū Er de érzi Yǐlìyǎ sà.
吕振中民1:14 属迦得的有丢珥的儿子以利雅萨;
新译本民1:14 属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
现代译民1:14 迦得支族—丢珥的儿子以利雅萨
当代译民1:14 迦得族是丢珥的儿子以利雅萨;
思高本民1:14 加得支派,是勒乌耳的儿子厄肋雅撒夫;
文理本民1:14 属迦得者、丢珥子以利雅萨、
修订本民1:14 属迦得的,丢珥的儿子以利雅萨;
KJV 英民1:14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
NIV 英民1:14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
拼音版民1:15 Shǔ Náfútālì de, yǒu yǐ nán de érzi yà Xīlā.
吕振中民1:15 属拿弗他利的有以南的儿子亚希拉。」
新译本民1:15 属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
现代译民1:15 拿弗他利支族—以南的儿子亚希拉
当代译民1:15 拿弗他利族是以南的儿子亚希拉。”
思高本民1:15 纳斐塔里支派,是厄南的儿子阿希辣。」
文理本民1:15 属拿弗他利者、以南子亚希拉、
修订本民1:15 属拿弗他利的,以南的儿子亚希拉。"
KJV 英民1:15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
NIV 英民1:15 from Naphtali, Ahira son of Enan."
和合本民1:16这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。
拼音版民1:16 Zhè dōu shì cóng huì zhōng xuǎn zhào de, gè zuò ben zhīpaì de shǒulǐng, dōu shì Yǐsèliè jūn zhōng de Tǒng lǐng.
吕振中民1:16 这些人就是会众中被选召,做他们父系支派的首领的∶他们是以色列的族系长。
新译本民1:16 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
现代译民1:16 拿弗他利支族—以南的儿子亚希拉
当代译民1:16 他们都是从民众中选出来的,是各族的领袖,也是以色列的将领。
思高本民1:16 这些人是由会众中选出来的,都是他们宗族的领袖,以色列的千夫长。
文理本民1:16 此乃自会中所简、宗族之牧伯、皆为以色列军中之长、
修订本民1:16 这些是从会众中选出来的父系支派的领袖,是以色列部队的官长。
KJV 英民1:16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
NIV 英民1:16 These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
拼音版民1:17 Yúshì, Móxī, Yàlún daì zhe zhèxie àn míng zhǐ déng de rén,
吕振中民1:17 于是摩西亚伦带着这些记名的人,
新译本民1:17 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
现代译民1:17 摩西和亚伦得到这十二人的帮助,
当代译民1:17 摩西、亚伦和这些被选派的人,
思高本民1:17 梅瑟和亚郎就带着这些提名派定的人,
文理本民1:17 以上所列诸名、摩西亚伦召之、
修订本民1:17 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
KJV 英民1:17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
NIV 英民1:17 Moses and Aaron took these men whose names had been given,
和合本民1:18当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
拼音版民1:18 Dàng èr yuè chū yī rì zhāo jù quánhuì zhòng. huì zhòng jiù zhào tāmende jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì de, dōu shùshuō zìjǐ de jiāpǔ.
吕振中民1:18 于二月一日招集了全会众;会众便照宗族、按父系家属、根据人名的数目、从二十岁和以上的、都按人丁记明他们的家系,
新译本民1:18 在二月一日召集了全体会众;他们就照着他们的宗族,按照他们的父家,根据人名数目,二十岁以上的,都按着人口一一登记了。
现代译民1:18 就在二月初一日集合全体会众,按照宗族、家族的次序登记全体人民。所有二十岁以上的男人都被登记数点,
当代译民1:18 便在二月一日召集了全会众,按照宗族、家系和人数作户口登记,所有二十岁或以上的,都被登记起来。
思高本民1:18 於二月一日召集了全会众,人都依照宗族和家系登了记,由二十岁以上的,都一一将姓名登了记。
文理本民1:18 二月朔、集会众、循其室家宗族、自二十岁以上、依其名数、述其谱系、
修订本民1:18 在二月初一召集全会众。会众就照他们的宗族、父家、人名的数目,登记二十岁以上的人口。
KJV 英民1:18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
NIV 英民1:18 and they called the whole community together on the first day of the second month. The people indicated their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
和合本民1:19耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西乃的旷野数点他们。
拼音版民1:19 Yēhéhuá zenyàng fēnfu Móxī, tā jiù zenyàng zaì Xīnǎi de kuàngye shǔ diǎn tāmen.
吕振中民1:19 照永恒主所吩咐摩西的。摩西是这样在西乃的旷野点阅他们。
新译本民1:19 耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
现代译民1:19 正如上主所命令的。摩西在西奈旷野登记人民。
当代译民1:19 摩西就这样照着主的指示,在西奈荒野数点人口。
思高本民1:19 上主怎样吩咐了梅瑟,梅瑟就怎样在西乃旷野统计了他们。
文理本民1:19 摩西遵耶和华命、在西乃野核其数、○
修订本民1:19 耶和华怎样吩咐摩西,他就照样在西奈的旷野数点他们。
KJV 英民1:19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
NIV 英民1:19 as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
和合本民1:20以色列的长子,流便子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,
拼音版民1:20 Yǐsèliè de zhǎngzǐ, Liúbiàn zǐsūn de hòudaì, zhào zhe jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì, fán néng chū qù dǎzhàng, beì shǔ de nán dīng, gōng yǒu sì wàn liù qiā wǔ bǎi míng.
吕振中民1:20 以色列长子、如便的子孙∶他们的后代、按宗族、按父系家属、根据人名的数目、按他们的人丁、是一切男的、从二十岁和以上、凡能出去打仗的;
新译本民1:20 以色列的长子,流本子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
现代译民1:20 二十岁以上能作战的男人,依照宗族、家族的次序,一一被登记下来;
当代译民1:20 以色列的会众,按宗族、家系和人数,年满二十岁或以上,有作战能力的男子,共有六十万零叁千五百五十人。
思高本民1:20 以色列的长子勒乌本子孙的後裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的男子,都一一将姓名登了记;
文理本民1:20 以色列长子、流便子孙、循其室家宗族、依其名数、自二十岁以上、凡诸丁男、能临陈者、
修订本民1:20 以色列的长子,吕便子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,他们的人口凡二十岁以上能出去打仗的男丁,
KJV 英民1:20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
NIV 英民1:20 From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
和合本民1:21从二十岁以外,凡能出去打仗,被数的男丁,共有四万六千五百名。
拼音版民1:21
吕振中民1:21 属如便支派被点阅的、有四万六千五百人。
新译本民1:21 流本支派被数点的,共有四万六千五百人。
现代译民1:21 雅各的长子吕便那一支族排头。各支族的总人数如下:吕便支族四六五○○人
当代译民1:21 以下是各族壮丁的人数:吕便族的壮丁有四万六千五百人;西缅族的壮丁有五万九千叁百人;迦得族的壮丁有四万五千六百五十人;犹大族的壮丁有七万四千六百人;以萨迦族的壮丁有五万四千四百人;西布伦族的壮丁有五万七千四百人;
思高本民1:21 勒乌本支派登记的,计有四万六千五百。
文理本民1:21 计四万六千五百、
修订本民1:21 吕便支派被数的共有四万六千五百名。
KJV 英民1:21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
NIV 英民1:21 The number from the tribe of Reuben was 46,500.
和合本民1:22西缅子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
拼音版民1:22 Xīmiǎn zǐsūn de hòudaì, zhào zhe jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì, fán néng chū qù dǎzhàng, beì shǔ de nán dīng, gōng yǒu wǔ wàn jiǔ qiā sān bǎi míng.
吕振中民1:22 属西缅子孙的∶他们的后代、按宗族、按父系家属、根据人名的数目、根据人丁被点阅的是一切男的、从二十岁和以上、凡能出去打仗的;
新译本民1:22 西缅子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
现代译民1:22 西缅支族五九叁○○人
当代译民1:22 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:22 西默盎子孙的後裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的男子,都一一将姓名登了记,
文理本民1:22 西缅子孙、循其室家宗族、依其名数、自二十岁以上、凡诸丁男、能临陈者、
修订本民1:22 西缅子孙的后代,照着宗族、父家、被数t人名的数目,他们的人口凡二十岁以上能出去打仗的男丁,
KJV 英民1:22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
NIV 英民1:22 From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
拼音版民1:23
吕振中民1:23 属西缅支派被点阅的、有五万九千三百名。
新译本民1:23 西缅支派被数点的,共有五万九千三百人。
现代译民1:23 西缅支族五九叁○○人
当代译民1:23 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:23 西默盎支派登记的,计有五万九千叁百。
文理本民1:23 计五万九千三百、
修订本民1:23 西缅支派被数的共有五万九千三百名。
KJV 英民1:23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
NIV 英民1:23 The number from the tribe of Simeon was 59,300.
和合本民1:24迦得子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
拼音版民1:24 Jiādé zǐsūn de hòudaì, zhào zhe jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì, fán néng chū qù dǎzhàng, beì shǔ de, gōng yǒu sì wàn wǔ qiā liù bǎi wǔ shí míng.
吕振中民1:24 属迦得子孙的∶他们的后代、按宗族、按父系家属、根据人名的数目、是从二十岁和以上、凡能出去打仗的;
新译本民1:24 迦得子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
现代译民1:24 迦得支族四五六五○人
当代译民1:24 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:24 加得子孙的後裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;
文理本民1:24 迦得子孙、循其室家宗族、依其名数、自二十岁以上、能临陈者、
修订本民1:24 迦得子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
KJV 英民1:24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
NIV 英民1:24 From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
拼音版民1:25
吕振中民1:25 属迦得支派被点阅的、有四万五千六百五十人。
新译本民1:25 迦得支派被数点的,共有四万五千六百五十人。
现代译民1:25 迦得支族四五六五○人
当代译民1:25 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:25 加得支派登记的,计有四万五千六百五十。
文理本民1:25 计四万五千六百五十、
修订本民1:25 迦得支派被数的共有四万五千六百五十名。
KJV 英民1:25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
NIV 英民1:25 The number from the tribe of Gad was 45,650.
和合本民1:26犹大子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
拼音版民1:26 Yóudà zǐsūn de hòudaì, zhào zhe jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì, fán néng chū qù dǎzhàng, beì shǔ de, gōng yǒu qī wàn sì qiā liù bǎi míng.
吕振中民1:26 属犹大子孙的∶他们的后代、按宗族、按父系家属、根据人名的数目、是从二十岁和以上、凡能出去打仗的;
新译本民1:26 犹大子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
现代译民1:26 犹大支族七四六○○人
当代译民1:26 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:26 犹大子孙的後裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;
文理本民1:26 犹大子孙、循其室家宗族、依其名数、自二十岁以上、能临陈者、
修订本民1:26 犹大子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
KJV 英民1:26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
NIV 英民1:26 From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
拼音版民1:27
吕振中民1:27 属犹大支派被点阅的、有七万四千六百人。
新译本民1:27 犹大支派被数点的,共有七万四千六百人。
现代译民1:27 犹大支族七四六○○人
当代译民1:27 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:27 犹大支派登记的,计有七万四千六百。
文理本民1:27 计七万四千六百、
修订本民1:27 犹大支派被数的共有七万四千六百名。
KJV 英民1:27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
NIV 英民1:27 The number from the tribe of Judah was 74,600.
和合本民1:28以萨迦子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
拼音版民1:28 Yǐsàjiā zǐsūn de hòudaì, zhào zhe jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì, fán néng chū qù dǎzhàng, beì shǔ de, gòng yǒu wǔ wàn sì qiā sì bǎi míng.
吕振中民1:28 属以萨迦子孙的∶他们的后代、按宗族、按父系家属、根据人名的数目、是从二十岁和以上、凡能出去打仗的;
新译本民1:28 以萨迦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
现代译民1:28 以萨迦支族五四四○○人
当代译民1:28 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:28 依撒加尔子孙的後裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记,
文理本民1:28 以萨迦子孙、循其室家宗族、依其名数、自二十岁以上、能临陈者、
修订本民1:28 以萨迦子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
KJV 英民1:28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
NIV 英民1:28 From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
拼音版民1:29
吕振中民1:29 属以萨迦支派被点阅的、有五万四千四百人。
新译本民1:29 以萨迦支派被数点的,共有五万四千四百人。
现代译民1:29 以萨迦支族五四四○○人
当代译民1:29 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:29 依撒加尔支派登记的,计有五万四千四百。
文理本民1:29 计五万四千四百、
修订本民1:29 以萨迦支派被数的共有五万四千四百名。
KJV 英民1:29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
NIV 英民1:29 The number from the tribe of Issachar was 54,400.
和合本民1:30西布伦子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
拼音版民1:30 Xībùlún zǐsūn de hòudaì, zhào zhe jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì, fán néng chū qù dǎzhàng, beì shǔ de, gōng yǒu wǔ wàn qī qiā sì bǎi míng.
吕振中民1:30 属西布伦子孙的∶他们的后代、按宗族、按父系家属、根据人名的数目、是从二十岁和以上、凡能出去打仗的;
新译本民1:30 西布伦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
现代译民1:30 西布伦支族五七四○○人
当代译民1:30 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:30 则步隆子孙的後裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;
文理本民1:30 西布伦子孙、循其室家宗族、依其名数、自二十岁以上、能临陈者、
修订本民1:30 西布伦子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
KJV 英民1:30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
NIV 英民1:30 From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
拼音版民1:31
吕振中民1:31 属西布伦支派被点阅的、有五万七千四百人。
新译本民1:31 西布伦支派被数点的,共有五万七千四百人。
现代译民1:31 西布伦支族五七四○○人
当代译民1:31 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:31 则步隆支派登记的,计有五万七千四百。
文理本民1:31 计五万七千四百、
修订本民1:31 西布伦支派被数的共有五万七千四百名。
KJV 英民1:31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
NIV 英民1:31 The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
和合本民1:32约瑟子孙,属以法莲子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,
拼音版民1:32 Yūesè zǐsūn, shǔ Yǐfǎlián zǐsūn de hòudaì, zhào zhe jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì, fán néng chū qù dǎzhàng, beì shǔ de, gōng yǒu sì wàn líng wǔ bǎi míng.
吕振中民1:32 约瑟子孙属以法莲子孙的∶他们的后代、按宗族、按父系家属、根据人名的数目、是从二十岁和以上、凡能出去打仗的;
新译本民1:32 约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
现代译民1:32 以法莲支族四○五○○人
当代译民1:32 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:32 若瑟的子孙:厄弗辣因子孙的後裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;
文理本民1:32 约瑟之裔、以法莲子孙、循其室家宗族、依其名数、自二十岁以上、能临陈者、
修订本民1:32 约瑟子孙属以法莲子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
KJV 英民1:32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
NIV 英民1:32 From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
拼音版民1:33
吕振中民1:33 属以法莲支派被点阅的、有四万零五百人。
新译本民1:33 以法莲支派被数点的,共有四万零五百人。
现代译民1:33 以法莲支族四○五○○人
当代译民1:33 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:33 厄弗辣因支派登记的,计有四万五百。
文理本民1:33 计四万有五百、
修订本民1:33 以法莲支派被数的共有四万零五百名。
KJV 英民1:33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
NIV 英民1:33 The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
和合本民1:34玛拿西子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
拼音版民1:34 Mǎnáxī zǐsūn de hòudaì, zhào zhe jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì, fán néng chū qù dǎzhàng, beì shǔ de, gōng yǒu sān wàn èr qiā èr bǎi míng.
吕振中民1:34 属玛拿西子孙的∶他们的后代、按宗族、按父系家属、根据人名的数目、是从二十岁和以上、凡能出去打仗的;
新译本民1:34 玛拿西子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
现代译民1:34 玛拿西支族叁二二○○人
当代译民1:34 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:34 默纳协子孙的後裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的男子,都一一将姓名登了记;
文理本民1:34 玛拿西子孙、循其室家宗族、依其名数、自二十岁以上、能临陈者、
修订本民1:34 玛拿西子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
KJV 英民1:34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
NIV 英民1:34 From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
拼音版民1:35
吕振中民1:35 属玛拿西支派被点阅的、有三万二千二百人。
新译本民1:35 玛拿西支派被数点的,共有三万二千二百人。
现代译民1:35 玛拿西支族叁二二○○人
当代译民1:35 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:35 默纳协支派登记的,计有叁万二千二百。
文理本民1:35 计三万二千二百、
修订本民1:35 玛拿西支派被数的共有三万二千二百名。
KJV 英民1:35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
NIV 英民1:35 The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
和合本民1:36便雅悯子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
拼音版民1:36 Biànyǎmǐn zǐsūn de hòudaì, zhào zhe jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì, fán néng chū qù dǎzhàng, beì shǔ de, gōng yǒu sān wàn wǔ qiā sì bǎi míng.
吕振中民1:36 属便雅悯子孙的∶他们的后代、按宗族、按父系家属、根据人名的数目、是从二十岁和以上、凡能出去打仗的;
新译本民1:36 便雅悯子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
现代译民1:36 便雅悯支族叁五四○○人
当代译民1:36 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:36 本雅明子孙的後裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;
文理本民1:36 便雅悯子孙、循其室家宗族、依其名数、自二十岁以上、能临陈者、
修订本民1:36 便雅悯子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
KJV 英民1:36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
NIV 英民1:36 From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
拼音版民1:37
吕振中民1:37 属便雅悯支派被点阅的、有三万五千四百人。
新译本民1:37 便雅悯支派被数点的,共有三万五千四百人。
现代译民1:37 便雅悯支族叁五四○○人
当代译民1:37 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:37 亚雅明支派登记的,计有叁万五千四百。
文理本民1:37 计三万五千四百、
修订本民1:37 便雅悯支派被数的共有三万五千四百名。
KJV 英民1:37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
NIV 英民1:37 The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
和合本民1:38但子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
拼音版民1:38 Dàn zǐsūn de hòudaì, zhào zhe jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì, fán néng chū qù dǎzhàng, beì shǔ de, gōng yǒu liù wàn èr qiā qī bǎi míng.
吕振中民1:38 属但子孙的∶他们的后代、按宗族、按父系家属、根据人名的数目、是从二十岁和以上、凡能出去打仗的;
新译本民1:38 但子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
现代译民1:38 但支族六二七○○人
当代译民1:38 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:38 丹子孙的後裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;
文理本民1:38 但之子孙、循其室家宗族、依其名数、自二十岁以上、能临陈者、
修订本民1:38 但子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
KJV 英民1:38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
NIV 英民1:38 From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
拼音版民1:39
吕振中民1:39 属但支派被点阅的、有六万二千七百人。
新译本民1:39 但支派被数点的,共有六万二千七百人。
现代译民1:39 但支族六二七○○人
当代译民1:39 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:39 丹支派登记的,计有六万二千七百。
文理本民1:39 计六万二千七百、
修订本民1:39 但支派被数的共有六万二千七百名。
KJV 英民1:39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
NIV 英民1:39 The number from the tribe of Dan was 62,700.
和合本民1:40亚设子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
拼音版民1:40 Yàshè zǐsūn de hòudaì, zhào zhe jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì, fán néng chū qù dǎzhàng, beì shǔ de, gōng yǒu sì wàn yī qiā wǔ bǎi míng.
吕振中民1:40 属亚设子孙的∶他们的后代、按宗族、按父系家属、根据人名的数目、是从二十岁和以上、凡能出去打仗的;
新译本民1:40 亚设子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
现代译民1:40 亚设支族四一五○○人
当代译民1:40 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:40 阿协尔子孙的後裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;
文理本民1:40 亚设子孙、循其室家宗族、依其名数、自二十岁以上、能临陈者、
修订本民1:40 亚设子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
KJV 英民1:40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
NIV 英民1:40 From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
拼音版民1:41
吕振中民1:41 属亚设支派被点阅的、有四万一千五百人。
新译本民1:41 亚设支派被数点的,共有四万一千五百人。
现代译民1:41 亚设支族四一五○○人
当代译民1:41 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:41 阿协尔支派登记的,计有四万一千五百。
文理本民1:41 计四万一千五百、
修订本民1:41 亚设支派被数的共有四万一千五百名。
KJV 英民1:41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
NIV 英民1:41 The number from the tribe of Asher was 41,500.
和合本民1:42拿弗他利子孙的后代,照着家室,宗族,人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗,
拼音版民1:42 Náfútālì zǐsūn de hòudaì, zhào zhe jia shì, zōngzú, rén míng de shùmù, cóng èr shí suì yǐwaì, fán néng chū qù dǎzhàng, beì shǔ de, gōng yǒu wǔ wàn sān qiā sì bǎi míng.
吕振中民1:42 属拿弗他利子孙的∶他们的后代、按宗族、按父系家属、根据人名的数目、是从二十岁和以上、凡能出去打仗的;
新译本民1:42 拿弗他利子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
现代译民1:42 拿弗他利支族五叁四○○人
当代译民1:42 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:42 纳斐塔里子孙的後裔,依照宗族和家系,二十岁以上,凡能上阵作战的,都将姓名登了记;
文理本民1:42 拿弗他利子孙、循其室家宗族、依其名数、自二十岁以上、能临陈者、
修订本民1:42 拿弗他利子孙的后代,照着宗族、父家、人名的数目,凡二十岁以上能出去打仗的,
KJV 英民1:42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
NIV 英民1:42 From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
拼音版民1:43
吕振中民1:43 属拿弗他利支派被点阅的、有五万三千四百人。
新译本民1:43 拿弗他利支派被数点的,共有五万三千四百人。
现代译民1:43 拿弗他利支族五叁四○○人
当代译民1:43 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:43 纳斐塔里支派登记的,计有五万叁千四百:
文理本民1:43 计五万三千四百、
修订本民1:43 拿弗他利支派被数的共有五万三千四百名。
KJV 英民1:43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
NIV 英民1:43 The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
和合本民1:44这些就是被数点的,是摩西、亚伦和以色列中十二个首领所数点的,这十二个人各作各宗族的代表。
拼音版民1:44 Zhèxie jiù shì beì shǔ diǎn de, shì Móxī, Yàlún, hé Yǐsèliè zhōng shí èr gè shǒulǐng suǒ shǔ diǎn de. zhè shí èr gèrén gè zuò gè zōngzú de daìbiǎo.
吕振中民1:44 以上这些人被点阅、是摩西亚伦和以色列的族长十二人所点阅的;每一个人各代表他父系的家属。
新译本民1:44 以上就是被数点的人数,是摩西和亚伦,以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
现代译民1:44 拿弗他利支族五叁四○○人
当代译民1:44 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:44 以上是梅瑟和亚郎并以色列的首领十二人──每宗族一人──所登记的人数。
文理本民1:44 以上所载、乃摩西亚伦与以色列之牧伯十二人、各为其宗族所核计、
修订本民1:44 这些就是被数点的,是摩西、亚伦和以色列十二个领袖所数点的;每一个领袖代表他们的父家。
KJV 英民1:44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
NIV 英民1:44 These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
和合本民1:45这样凡以色列人中被数的,照着宗族从二十岁以外,能出去打仗,
拼音版民1:45 Zhèyàng fán Yǐsèliè rén zhōng beì shǔ de, zhào zhe zōngzú cóng èr shí suì yǐwaì, néng chū qù dǎzhàng, beì shǔ de, gōng yǒu liù shí wàn líng sān qiā wǔ bǎi wǔ shí míng.
吕振中民1:45 这样、以色列人凡按父系家属被点阅的、都是从二十岁和以上、在以色列中能出去打仗;
新译本民1:45 这样,在以色列中,按着父家,二十岁以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登记了;
现代译民1:45 总人数六○叁五五○人
当代译民1:45 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:45 以色列中二十岁以上,凡能上阵作战的以色列子民,全依照宗族和家系登了记。
文理本民1:45 以色列人、按其宗族、自二十岁以上、能临陈者、
修订本民1:45 以色列人被数点的总数,以色列中照着父家,凡二十岁以上能出去打仗的,
KJV 英民1:45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
NIV 英民1:45 All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel's army were counted according to their families.
拼音版民1:46
吕振中民1:46 他们被点阅的、共有六十万零三千五百五十人。
新译本民1:46 被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
现代译民1:46 总人数六○叁五五○人
当代译民1:46 约瑟的儿子,以法莲族的壮丁有四万零五百人;玛拿西族的壮丁有叁万二千二百人;便雅悯族的壮丁有叁万五千四百人;但族的壮丁有六万二千七百人;亚设族的壮丁有四万一千五百人;拿弗他利族的壮丁有五万叁千四百人。
思高本民1:46 全体登记的总数,是六十万叁千五百五十。
文理本民1:46 综计六十万三千五百五十人、
修订本民1:46 他们被数点的总数是六十万三千五百五十名。
KJV 英民1:46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
NIV 英民1:46 The total number was 603,550.
拼音版民1:47 Lìwèi rén què méiyǒu àn zhe zhīpaì shǔ zaì qízhōng,
吕振中民1:47 惟独利未人、按他们父系的支派、没有被点阅于其中。
新译本民1:47 只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
现代译民1:47 利未人没有跟其他支族一起登记,
当代译民1:47 利未族的壮丁却没有像其他各族一样被登记起来,
思高本民1:47 但是肋末人没有依照自己的宗派同他们一起登记,
文理本民1:47 利未宗族、不列其数、
修订本民1:47 利未人却没有按照父系支派数在其中。
KJV 英民1:47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
NIV 英民1:47 The families of the tribe of Levi, however, were not counted along with the others.
拼音版民1:48 Yīnwei Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中民1:48 永恒主曾经告诉摩西说∶
新译本民1:48 因为耶和华曾对摩西说:
现代译民1:48 因为上主曾经对摩西说:
当代译民1:48 因为主曾经对摩西说:
思高本民1:48 因为上主曾训示梅瑟说:「
文理本民1:48 盖耶和华曾谕摩西曰、
修订本民1:48 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英民1:48 For the LORD had spoken unto Moses, saying,
NIV 英民1:48 The LORD had said to Moses:
和合本民1:49“惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
拼音版民1:49 Wéidú Lìwèi zhīpaì nǐ bùke shǔ diǎn, ye bùke zaì Yǐsèliè rén zhōng jìsuàn tāmende zǒng shǔ.
吕振中民1:49 「惟独利未支派你不要点阅;他们的总数在以色列人中、你也不要登记。
新译本民1:49 “只有利未支派,你不可数点,也不可把他们的总数列入以色列人中。
现代译民1:49 「你调查能作战的人数时,不要包括利未支族。
当代译民1:49 “你不得登记利未族的人口,不要把他们的人数统计在以色列人的数目里面。
思高本民1:49 只有肋未支派,不要登记,不要将他们列在以色列子民内。
文理本民1:49 利未支派勿核、勿与以色列族同计其数、
修订本民1:49 "惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的人口。
KJV 英民1:49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
NIV 英民1:49 "You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
和合本民1:50只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的,他们要抬(“抬”或作“搬运”)帐幕和其中的器具,并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
拼音版民1:50 Zhǐyào paì Lìwèi rén guǎn fǎ jǔ de zhàngmù hé qízhōng de qìjù, bìng shǔ hū zhàngmù de. tāmen yào tái ( tái huò zuò bān yùn ) zhàngmù hé qízhōng de qìjù, bìng yào bànlǐ zhàngmù de shì, zaì zhàngmù de sìwéi ān yíng.
吕振中民1:50 只要派利未人管顾法柜的帐幕、和其中的一切器具、以及一切属于帐幕的;他们要抬帐幕、和其中的一切器具;他们要伺候帐幕,在帐幕四围扎营。
新译本民1:50 只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
现代译民1:50 你要派利未人管理圣幕和一切用具;他们要搬运这些器具,在圣幕里事奉。他们的帐棚要支搭在圣幕的四周。
当代译民1:50 你要派利未人专职管理放约柜的会幕和里面所有的器皿用具,以及所有属於会幕的东西。他们要负责搬运和照料会幕的一切事宜,并且要环绕会幕,扎营居住。
思高本民1:50 你应派肋未人管理会幕和其中一切器皿,并一切附属物。他们要搬运会幕和其中一切器皿,在会幕中服务,住在会幕的四周。
文理本民1:50 必立之以理法幕、及其器皿、与其所有、彼必舁幕暨器、供役其中、四周建营、
修订本民1:50 你要派利未人管理法柜的帐幕和其中一切的器具,以及属帐幕的一切。他们要抬帐幕和其中一切的器具,并要办理帐幕的事务,在帐幕的四围安营。
KJV 英民1:50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
NIV 英民1:50 Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the Testimony--over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
和合本民1:51帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
拼音版民1:51 Zhàngmù jiàng wǎng qián xíng de shíhou, Lìwèi rén yào chāi xiè. jiàng zhī dā de shíhou, Lìwèi rén yào shù qǐ. jìn qián lái de waìrén bì beì zhìsǐ.
吕振中民1:51 帐幕要往前行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖起来;走近前来非利未族的平常人、必须被处死。
新译本民1:51 帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
现代译民1:51 你们每次迁移营地的时候,利未人要拆卸圣幕,在新的营地重新支搭起来。任何其他的人靠近圣幕,必须被处死。
当代译民1:51 搬移会幕的时候,利未人要负责拆卸和支搭的工作,除他们以外,任何人走近会幕,都要被处死。
思高本民1:51 会幕要迁移时,肋未人拆卸;会幕要搭扎时,肋未人张搭;若俗人走近,应处死刑。
文理本民1:51 徙幕时、利未人撤之、张幕时、利未人立之、外人近其侧、必致之死、
修订本民1:51 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将驻扎的时候,利未人要支搭帐幕。近前来的外人必被处死。
KJV 英民1:51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
NIV 英民1:51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who goes near it shall be put to death.
和合本民1:52以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
拼音版民1:52 Yǐsèliè rén zhī dā zhàngpéng, yào zhào tāmende jūnduì, gè guī ben yíng, gè guī ben dào.
吕振中民1:52 以色列人扎营、要照他们的部队,各归本营,各归自己的大旗。
新译本民1:52 以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
现代译民1:52 其馀的以色列人要扎营,每一个人在他所属的旗帜下,按照部队,一组一组地扎营。
当代译民1:52 其他的以色列人都是各归旗下,按族扎营,
思高本民1:52 以色列子民应分队扎营,各归本旗。
文理本民1:52 以色列众张幕、各在其营、各循其纛、各依其伍、
修订本民1:52 以色列人要按照各自的队伍安营,各归本营,各归本旗。
KJV 英民1:52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
NIV 英民1:52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each man in his own camp under his own standard.
和合本民1:53但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
拼音版民1:53 Dàn Lìwèi rén yào zaì fǎ jǔ zhàngmù de sìwéi ān yíng, miǎndé fèn nù líndào Yǐsèliè huì zhòng. Lìwèi rén bìng yào jǐn shǒu fǎ jǔ de zhàngmù.
吕振中民1:53 但是利未人要在法柜帐幕的四围扎营,免得上帝的震怒临到以色列人的会众∶利未人是要守尽法柜帐幕之职守的。」
新译本民1:53 但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
现代译民1:53 但是利未人要在圣幕的四周扎营守卫,免得有人走近圣幕,惹我发怒而击打以色列会众。」
当代译民1:53 但利未人却必须在放置约柜的会幕四周扎营,防止以色列人触怒主。利未人是专职负责看守会幕的。”
思高本民1:53 但肋未人应在会幕四周扎营,免得以色列子民会众触犯天怒;肋未人应负责看守会幕。」
文理本民1:53 惟利未人建营、当环法幕、免以色列会众干怒、守卫法幕、乃利未人之责任、
修订本民1:53 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得愤怒临到以色列会众;利未人要负责看守法柜的帐幕。"
KJV 英民1:53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
NIV 英民1:53 The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the Testimony so that wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the Testimony."
和合本民1:54以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
拼音版民1:54 Yǐsèliè rén jiù zhèyàng xíng. fán Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de, tāmen jiù zhàoyàng xíng le.
吕振中民1:54 于是以色列人就这样行∶凡永恒主怎样吩咐摩西的、他们就怎样行。
新译本民1:54 以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。
现代译民1:54 以色列人照着上主命令摩西的话做了。
当代译民1:54 於是,以色列人就都按着主吩咐摩西的去行了。
思高本民1:54 以色列子民都照办了;上主怎样吩咐了梅瑟,他们就怎样办了。
文理本民1:54 以色列族、遵耶和华所谕摩西之命而行、
修订本民1:54 以色列人就这样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,他们都照样做了。
KJV 英民1:54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
NIV 英民1:54 The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
民数记第1章-灵修版圣经注释
民数记第一章 第 1 章民 1:1> 神为何要在此时数点以色列人?
1:1 民数记开篇时,记述以色列人在西奈山附近安营已有一年多的时间了。他们在那里领受的诸般律例典章,都记载在利未记之中。到这时候,他们已经装备好,成为神所喜悦的族类,可以领受神所赐为业之地,耶和华就吩咐摩西和亚伦数点所有能出征的男丁人数。“民数记”的意思,就是数点百姓,可算是当时的人口普查。
民 1:1> 会幕在我心中的形象和意义是……
1:1 “会幕”是帐幕的一部分,包括圣所与至圣所,中间有幔子隔开。至圣所摆放神的约柜,也是神亲自向摩西显现的地方。有时会幕也用来指整个帐幕。在出埃及记 33 章 7 节提到营外的帐棚为会幕,因那时真正的会幕尚未竖立,不过一般相信出埃及记的会幕与这里的会幕有同样的功用。
民 1:2-15> 数点人数以便知己,今天我对自己的状况清楚吗?
1:2-15 数点人数虽然费时费力,却是重要的工作。以色列人进入应许之地以前,必须先统计能作战的男丁人数,以便确定军事实力。除此以外,为了决定每个支派所需之地,各支派要组织起来,提供族谱也能使工作顺利地进行。我们每逢要作一项决定,需先了解自己的资源和能力,对财产、人事关系、属灵的境况、时间、目标等各项目做一个“调查统计”,工作才能更有成效。
民 1:20-46> 神照应许眷顾以色列人;神赐给我和我家的恩典是……
1:20-46 能打仗的男丁如果有 603,550 的话,加上利未人、妇女、孩童,人口的总数一定超过二百万。雅各一家下到埃及时,只有七十人,因为在埃及生养众多(参出 1:7 ),繁衍成为一个大族。在埃及停留的四百三十年,使他们有足够的时间发展壮大,出埃及到旷野后又蒙神以神迹恩眷,赐日常饮食,难怪摩押的首领见这众多的人口,甚感震惊( 22:3 )。
──民数记第1章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
民数记第1章-丁道尔圣经注释
注释
Ⅰ 神子民预备进入应许地(一1~十10)
A 人口统计(一~四)
民数记一书的主题,是前往应许地迦南的旅程。开首十章所记叙的,只是短短五十天的事,摩西怎样组织以色列,从西乃行进到应许之地。要领略这几章在神学上的重要性,必须回顾出埃及记和利未记两卷书,并且前望攻取迦南。出埃及记记述神怎样把以色列从在埃及为奴中拯救出来,又与他们在西乃立约,祂作他们的神,他们作祂的圣民(出十九)。这个盟约的关系表示神真会住在他们中间;因此以色列得到指示,要建筑一座合他们神圣君王使用的宫殿,那就是会幕。民数记开始之前一个月,这会幕才刚刚分别为圣,并有神的荣光降于其上(出四十;参:民七1,九15)。
利未记的主题是神的圣洁。所以它所形容的,是如何藉着献牲畜为祭来崇拜圣洁的神(一~七章)。它提到任命大祭司,来领导全国敬拜(八~十章)。又指示如何从百姓和会幕之中,消除一切罪的不洁(十一~十六章)。作结时,更解释圣洁家庭生活、睦邻、济贫等道德上的要求(十七~二十五章)。
利未记中较少记叙,法律规条占据全书。民数记情况则恰恰反向:史实至为重要,律法较为罕见,并且所讨论的大致都是在旷野所遇到的问题。开首的这十章表明了利未记圣洁的原则,如何在全国的组织上实行。象征在此十分重要。会幕立于全营的中央,神把宝座安置在其至圣所中的约柜之上。环绕着它安营的祭司和利未人充当守卫,以色列平民未小心作好准备,便不得进入。在利未人圈外扎营的是平民的支派,按照阵营编排,合乎神子民的身分。住在营外的则是不洁、患了皮肤病或漏症之人,这些人不得来到神的面前。
不论是驻扎还是行进,阵营的安排都是耶和华同在和王权的象征。显示何时起行,及前往何处的是神。「云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在哪里停往,以色列人就在哪里安营。」(九17)
民数记开首的这几章并非完全按照时间次序安排。第一章1节把第一至六章的规条定在二月初一日,而第七章1节至九章15节则发生在正月初一至十四日(参:出四十2)。将第一至六章放在第七至九章之前的目的,大概是解释后者的重要性。例如指定利未支派各宗族职责的第四章,就解释了第七章1~9节为何奉献车辆。第三章解释了第八章5~26节利未人分别为圣的目的。利未记可能也是按照同样的方式编排。在描述祭司膏立的第八至九章之前,是献祭的律法,使膏立所献的祭能被了解。45
i. 百姓的人口(一1~19)
摩西和亚伦得到指示,要统计所有二十岁以上,身体健全的男丁(2~3节)。每支派都要任命一人,负责收集该组人的数目(4~16节)。第17~19节复述了某些细节,借以强调这命令经已严格运行。
1. 耶和华……说 这话在五经是如此的常见,其重要性很容易便被忽略。救恩史以神的话开始(参:创一3;利一1)。在西乃的旷野 赐律(出十九1)之后一年,以色列仍在圣山西乃附近。按照传统,这山是在今日西奈半岛南部的摩西山(Jebel Musa)。有关其地点更详细的讨论,可参看关于以色列人行程的增注。希伯来语中旷野(miḏbār)一词是指供放牧的土地,有少许植物和疏落的树木,并非完全干旱的沙漠。这些地区的每年只有几英寸的雨量,不足为耕作之用。
会幕 (AV 作tabernacle「帐幕」,RSV 等则按希伯来原文 ʾōhel môʿēḏ 译作 tent ofmeeting「会面的帐棚」)是指充作流动神殿的圣幕,安放约柜、金灯台、香坛之处,出埃及记第二十五至四十章有详细的描述。46它虽然是安置这些最神圣物件的所在,又在里面以色彩缤纷的幔子装饰,外部却盖着山羊毛的罩棚,使它看来和今日贝都因人(Bedouin)所用的黑帐棚没有两样。但它不只是个供人崇拜的所在而已;它是会幕(即「会面的帐棚」),因为神昔日在此对摩西说话,而前面的大型燔祭坛,也是献上祭牲之处。故此在启示和崇拜的背景下,「会幕」是最贴切的名称(参:出二十九42~43)。
但形容它的,还可以有另一个字眼:「帐幕」(英文tabernacle,希伯来文 miškān;如:民一50~53),直译的意思是「住所」。在部分经文中,这字似乎是指会幕的里面,但在很多地方,它们却是可以交替使用的字眼。帐幕一词可能是强调云和火柱的象征:神永远住在祂子民中间(出四十34~38;民九15~23)。
以色列人出埃及地后,第二年二月初一日(参:出十二2,十六1,十九1,四十2;民十11) 学者通常都把出埃及的年代,监定在主前十三世纪的上半。47
2. 计算 直译的意思是「计算总数」。本次似乎是旷野流浪时的第二次人口调查。第一次的用意,不过是计算二十岁以上的人数,以便向每一个人课取半舍客勒的税款,来建筑会幕(出三十12~16;参三十八25~26)。这次调查所需资料较多:按……家室、宗族、人名的数目。家室(希伯来文mišpāḥāh)译作「宗族」更佳。它是主要的社会单位,介乎支派和本节所译的宗族之间(书七14)。而本节的宗族则宜译为「家族」(和合本:「父家」),它是比我们所谓核心家庭稍大的单位(参:士六15)。然而在某些情况下,这些字眼的用法颇有弹性(民四18,十七2)。
3. 这次的人口调查有军事上的用意:它是要数点以色列中……能出去打仗的人数。这句话在本章一再出现(一3、20、22、24等),强调现时组织国民,是要征服应许之地。因怀疑和胆怯而求退出是大罪(十四1及下;参:申二十3~4)。凡二十岁以外的男丁都有参与的责任。按照利未记二十七3~4,二十岁至六十岁的人定价最高,显出古以色列视之为壮年时期。男子通常不足二十岁便已成婚,但申命记二十7和二十四5,亦容许订了婚和刚结婚的人免服兵役。
4~19. 第5~15节列出了十二个平民支派(利未人不被数点)代表人的名字。这些大都是「神名结构」(theophoric)的人名,换言之,它是神某个名字的复合。例如以利蓿(Elizur)的意思是「我神(El)是磐石」,示丢珥(Shedeur)是「沙代(Shaddai「全能者」)是光」,示路篾(Shelumiel)则为「神(El)是我的拯救」之义。值得留意的一点,是这里没有一个名字包含「耶和华」的成分。这是名单来自远古的证据之一,因为根据出埃及记六3,列祖称神为全能的神(El Shaddai),并不认识耶和华之名。48另一个名单具有历史性的标记是名字的形式,合乎源自主前一千至二千年间的人名。49
这些人在第七章再次出现,他们大概各为本支派的首脑(参一16)。「宗族」(和合本:军,希伯来文 ʾelep̄)直译是「千」,似乎是第2节称为「家室」之社会单位的另一个说法(士六15;撒上十19),而起码在某些情况下,是指宗族中能够作战的人(参:民三十一3~6)。50
ii. 统计的结果(一20~46)
以色列人的数目按支派列出。每次的公式几乎都是一样,并且强调所点的是战士的人数。
战士的总数是 603,550 名(46节),和第一次统计的结果相同(出三十八26);四十年后的第三次统计,总数是 601,730 人(民二十六51),亦与之相差不远。然而在这段时期之内,全国的总人口虽然大致不变,各支派的人口却颇有波动。例如在这期间,西缅支派战士的总数从 59,300 人消减到 22,200 人(一23,二十六14),而玛拿西支派则从 32,200 人增添到 52,700 人(一35,二十六34)。妇孺和利未人并不包括在内,如果把他们也加上,以色列的总人口必然高达两百万左右。庞大的数目对历史学家构成了问题,因此有人为这些数字提出了不同的解释,以求消除其中的困难。本章结尾的增注〔庞大的数目〕将进一步讨论。这个历史学难题的答案不论对的是哪个,本段的神学信息仍是清楚明了的。以色列中每一个男丁都要作好准备,在神的军中打仗。神所拣选的人每个都录在生命册上:但他们仍须透过谱系的证明,以及在国家的职分之中登记,来与这选民认同(出三十二32~33;诗八十七6;赛四3;但十二1;玛三16)。
这个人口统计很容易令人联想到福音书开首的几章。马太福音一开始便追溯耶稣
──民数记第1章新以色列
──民数记第1章的家谱,而路加福音则提到祂所以在伯利恒出生,是因为祂父母要前往当地接受人口调查(路二1~7)。路加究竟有没有把这件事,视作民数记中神子民经历的重演,已经无法确定。可以肯定的是,福音书的作者在主耶稣的生命和以色列旷野经历之间,列出了很多平行之处。最大的分别,是受试验时以色列往往失败,耶稣则常常得胜。
iii. 利未人的特殊角色(一47~54)
这个统计的重点是确定可参战壮丁的人数,因此并不包括利未人。利未人有不同的角色,他们要负责运输、支搭、护卫会幕。他们要在会幕四围扎营,免得未曾作好准备的平民擅进。因为这样做就会惹动神的怒气,向祂子民发作(53节)。实际上为了防止这种灾难,神甚至授权他们处决一切接近会幕的人(51节)。这个极端措施所突出的,是帐幕中神临在的真实性。当神在西乃山显现之时,也有类似的预防措施,免得有外人接近(出十九11~13、21~24)。新约亦同样坚持人必须存敬畏的心,才能来到神前(太五23~26;徒五1~5;林前十一27~32;来十二18~29)。
增注:庞大的数目
如下表所列,民数记各章的人口统计数目,庞大得十分惊人。
民数记一章
民数记二十六章
流便
46,500
43,730
西缅
59,300
22,200
迦得
45,650
40,500
犹大
74,600
76,500
以萨迦
54,400
64,300
西布伦
57,400
60,500
以法莲
40,500
32,500
玛拿西
32,200
52,700
便雅悯
35,400
45,600
但
62,700
64,400
亚设
41,500
53,400
拿弗他利
53,400
45,400
利未(三46)
22,000
23,000
总数(利未人除外)
603,550
601,730
按照民数记三43,以色列长子的数目是22,273。
应当留意的是,这些数目是互有关联的。总数当然是各支派人数的总和。半舍客勒的税一共收得了 100 他连得另 1,775舍客勒,即 301,775舍客勒 = 半舍客勒 × 603,550(出三十八25~26)。此外圣经又记载长子的人数,比利未人恰恰多了273名(民三46~50)。
接受现有数字的困难有四。第一,这麽多人四十年之久可以在西乃旷野生存,是难以想象的事。加上妇女和儿童,统计数目显示总人口约有两百万。即使把天赐的鹌鹑、吗哪,和几次给予食水的神迹计算在内,供给这麽多人一切的生活所需总是十分困难。何况他们还要在会幕四周整齐安营(民二),并且行止如一等等呢?现代西奈一带的贝都因人只有好几千名;而且在近代犹太人移民回到以色列之前,远比西奈辽阔富庶的巴勒斯坦,人口也不过是稍逾一百万而已。
接受这些数字的第二个困难,是它显然有内部的矛盾。最明显的一点,是成年男子和长子的比例大约是27比1。这数字的意思,是以色列二十七人当中,只有一个是家中的长子。换言之,每家人平均不但有二十七个儿子,更大概有二十七个女儿。而普通一个母亲,就有超过五十名儿女了!51如果多妻制度在以色列是十分普遍,并且只有父亲的第一个儿子才算是长子的话,这数字当然会减少。然而其他的史料,却证明了两妻制度旧约时代并不常见,多妻现象只限于极度富有的人。
第三个困难,是因为其他经文显然承认以色列起初的人数,并不足以一次占领应许之地(出二十三29~30;申七6~7、21~22)。可是二百万以色列人,却是足够住满当地有余了。其实在士师时期,但支派只有六百名战士而已(士十八16;参:民一38~39)。
第四点是个数字上的奇异之处。它算不上是什麽证据,但却表示这些数字内中可能别有乾坤。大部分的数目都调整到最近的百位,而这些百位数也有集在一起的倾向:这些数字只有200、300、400、500、600、700,而000、100、800、900却从没出现。百位数集中在200至700之间,表示总数并不是随意记录,有异于正常的人口统计。
以上的困难有四个解答:
一、这些数字是正确的。例如凯尔就辩称头生男子的数目,是指出埃及之后出生的人。52以色列若有600,000对已婚夫妇,十三个月之内有22,273个男婴出生并非难事。至于其他的反证,则当不忘古时当地比今日富庶,而且神亦施行神迹供应以色列之所需。接受这些数字真实性的学者中,最近期的是吉斯彭(W. H. Gispen)。53笔者虽然不会否定以上的论证,却依然觉得这麽多人在旷野行进是难以想象的事。例如考古学家发掘过的圣经城镇,人口都是数以百计而非数以千计。按照亚玛拿信柬(el-Amarna Letters,主前十四世纪)的记录,迦南地的君王也只是召集几百人参军。超级强国埃及和赫人在加低斯的大战(主前十三世纪),双方的兵力也不超过两万人。
二、数字是正确的,但所反映的是后期,可能是大卫时代的人口。这是狄尔曼(A. Dillmann)54和较近代奥伯莱(W. F. Albright)55的看法。这看法有两个问题。第一,这些数字对联合王国时代来说,依然太大。56第二,西缅支派此时经已和犹太支派合并为一。但这里的统计依然假定西缅独立而强盛。
三、经文中的数字出现了讹误。本来细小的数字在抄写过程中,误被较大的数字取代。修改可能是意外的
──民数记第1章所抄录的古卷可能不易看明;但也可能是故意的
──民数记第1章文士自以为明白原意,而改写经文加以澄清。
好几位学者都接受了这种解释。第一位提出这个解决方法的是皮特里(Flinders Petrie)57。他认为把流便支派人数翻成四万六千五百(原文作「46千及5百」),是误解了「千」字(ʾelep̄)的意思。这字可以译作「家」,也可以译作「千」;而它在民数记第一章的意思是「家」。如此,流便支派有46家人,男丁共500名。后世的文士把 ʾelep̄ 误以为「千」,于是便造成了以色列有603,500男丁的总和。他其实应该分别计算「家」和「百」的数目。这样,第一次统计的总数就是598家、5,500男丁,而第二次则为596家、5,730男丁了。皮特里认为,这个数量的人在旷野居住,就颇为可信了。
皮特里也知道自己的论证,在利未人方面有一个弱点。在支派人数的细目中(民三21~34),「家」和「百」的比例极高,远超平民支派中的比例。他认为利未支派的统计是来自征服迦南之后不久,人口已经大增的另一个时代。
皮特里的意见最近又被曼登豪(G. E. Mendenhall)58所接纳。曼氏指出马里(Mari,主前十八世纪)和亚拉腊喀(Alalakh,主前十四世纪)文献中的人口统计,也是列出可服兵役者。而且被征入伍者的总数和军队单位(ʾelep̄)的大小,都和本章所述的相若。但曼登豪又辩称,这是役龄男丁的统计,并非如皮特里所说,是总人口的数目。这正是民数记本身的宣称(如:一3),亦符合其他古代社会的做法。曼氏相信这些统计源自士师年代,而非旷野时期。
按照皮、曼二氏的假说,一个家可以少至西缅支派的五人(300÷59),亦可多达迦得支派的十四人(650÷45)。克拉克(R. E. D. Clark)59和笔者父亲温咸(J. W. Wenham)60假设 ʾelep̄ 可以解作「家长」或「千」,以求改进家的数目和支派大小之间的比例。如此,流便支派46,500的总数,其实是45位领袖、1,500人。克拉克藉此方法,把以色列的总人口缩减至140,000,温咸推算为72,000。相较之下,皮特里的估计是5,550,而曼登豪的方法则可求得20,000人。
评估这些对立方案,必须把皮特里意见之简洁,以及把克拉克与温咸在数学上的一致性彼此衡量。笔者与曼登豪意见相同之处,是各「家」的大小,没理由不可以有大幅度的差别。和他意见不同的则是,这些数字没有什麽理由不能源自旷野时期。但如果采取上述经文批判学上的解决方法,就必须同时假设希伯来原文经过彻底的修改。随着应当解作「军队单位」或「家」的 ʾelep̄ 被误解为「千」,经文中就加插了一切的总数,而有关的数字也受到修改来与之协调。由于撒玛利亚五经和七十士译本(简称 LXX)都大致支持马索拉经文(简称 MT)的读法,这些修正必然不会发生在主前五世纪以后。
四、数目是象征性的。如此解释数字最初的尝试,是用数目诠释法(gematria),即把数值赋与每一个希伯来文字母。按照这个方法,「以色列众子」一词加起来等于603,而「以色列全会众……的数目」(民一2)一语的总和则是 603,551。以上数字当然和民数记一46的统计总数十分接近。但这系统只能满意地解释一个数目。
巴鲁安(M. Barnouin)提出了一个截然不同的方法,来解决这个问题。61美索不达米亚的数学和天文学,在远古之时经已十分发达。太阴年、太阳年的长度,以及各行星的会合周期,62都经过颇为复杂的过程,以六十进制系统准确地推算出来。
人口统计的数字除以一百,都可以和这些天文周期带上关系。例如便雅悯支派的人数是 100 × 354,即短太阴年的日数(民一37)。这是简单的案例。至于其他数目,一对一对的统计数字,合起来与各个天文学的周期相等。在第一次的统计(民一)中,以萨迦(544)+ 以法莲(405)= 玛拿西(322)+ 但(627)= 拿弗他利(534)+ 亚设(415)= 949 = 太阳年(365)+ 金星的周期(584)。在第二次的统计(民二十六)中,西缅(222)+ 亚设(534)= 756 = 2 × 土星的周期(378)。人口的总数也有天文学上的重要性。第一次统计的总数是 603,550,第二次则是 601,730。这可以是所有支派的总和,但巴鲁安却指出这些数字本身亦有其重要性。长太阴年共有 355日。173 = 长太阴年(355)- 2 × 太阳年的四分之一(91)。6,000 对 60 进制的系统而言是个重要数字,同时亦等于 365(太阳年)+ 378(土星的周期)+ 2,257(所有行星
──民数记第1章金、木、水、火、土
──民数记第1章周期的总和)总数的两倍。
巴鲁安举出了好些理由,来支持统计数字和天文周期关系并非偶然的信念。旧约其他地方,也有数字显然具象征意义的经文。创世记中洪水前列祖的年岁,也可能与天文周期有关。如是者以诺活了 365 年(创五23),该南的年岁是 910 = 四分之一年日数之十倍(创五14)。再者,亚伯拉罕所得应许之一,是他的后裔将会多如天上的星(创十五5)。圣经亦多次将天上的万象比喻为神的天军(如:申四19),以色列的兵团则是祂在地上的军队(书五14及民一全章)。地上的会幕是神天上居所的副本(出二十五9、40)。两者都有耶和华的军队侍卫。最后,创世记三十七9将雅各和他众子(十二支派的祖先),比喻作日、月、星辰。这些统计数字是以色列圣洁本质的肯定,提醒我们:神对亚伯拉罕的应许已经实现。而神的圣民亦蒙召在地上为祂争战,正如众星在天上为祂作战一样。
巴鲁安的理论极具吸引力,但也有些无法排除的疑点。笔者的倾向,是同意他对这些数目之神学象征的理解,但却觉得他透过天文周期来产生数目的方法过于复杂,未敢苟同。他的方案尤其不能为利未人的数目提供令人满意的解释。固然,其系统在此遇上困难的,也不只是他一人。最后不能不问的问题,是古以色列究竟有几多人能够体会到这些统计数字,是和天文周期有关。
巴鲁安强调这些数目的象征价值,从而避免了讨论其历史性的问题。然而,数字象征性,并不表示它就不能具有历史性了。例如耶稣在福音书中拣选了十二门徒,后来又差遣了七十人出去;祂复活后,门徒捕到了一百五十三条鱼。这些数目兼具历史性和象征意义,是没有疑问的。但另一方面,启示录无数的数字却是纯粹的象征。象征性的数字是否真实,得视乎文学形式而定。
由于圣经说这些数目是统计数字,自然的假设是当按字面解释,其象征意义是来自神超自然的安排。但将它按字面解释所构成的困难(请看增注开首的几段),却显然逼使我们视之为纯粹的象征
──民数记第1章除非我们假定原有的统计数字,在每处地方都加大了一百倍。但即使是这个做法也有难处:迦得在第一次统计中多了五十人,流便在第二次统计中多了三十人。简言之,这些统计数字所构成的疑问,并没有明显的解决方法。
此外,巴鲁安又提出了一个问题,象征性诠释表示以色列具有天文知识,这些知识从何而来?他认为他们被掳到巴比伦时,学到了所需的资料。这当然不是没有可能,但却不是他所引述之证据的必然结论。很多天文学上的资料,63主前二千年之后几百年间已经为人所知。而广被视为圣经最早期诗歌之一的底波拉之歌,亦描绘天上的星宿与以色列支派的军队并肩作战(士五20)。可见很久以前,将以色列军队和天上星宿相提并论的想法已经存在。64
……圣经注释本章结束
民数记第1章-民数记第1章-新旧约圣经辅读注释
民数记第一章 在旷野(一 1 ~ 54 )民数记这卷书的希伯来原名为“在旷野”。以色列人在旷野时期为了把百姓组织起来,所以需要统计人数。早期的核计是在第二年二月初一日开始,刚好是会幕完成后一个月( 1 )。换言之,他们在西奈山所作的最后一件事便是统计人数。然而,本书大部分都是记述以色列人多年飘流的各种经历,其中亦包括律法、记叙和诗章的记录。
.争战
──民数记第1章利未记记载敬拜礼仪的事,而民数记则记载争战的事。在本章中,“凡能出去打仗被数的”这句话出现了十四次,凡二十岁以上能服兵役的男丁,计有六十万三千五百五十人( 45 ~ 46 )。今天信徒除了敬拜神外,更要时刻与恶魔、世界和肉体争战,所以保罗吩咐我们要“穿戴神所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计……”(弗六 11 ~ 17 )
.名字
──民数记第1章本章所记的名字虽繁多,但每一个名字都是经过神数点的。神重视祂所拣选和所爱的每一个人,有如拥有珍宝一样,凡在祂纪念册上被记录的敬虔人,都特特归属于祂(参玛三 16 ~ 18 )。这是何等宝贵又安慰的啊!
.全会众
──民数记第1章这是旧约对“教会”的称谓,新约教会是“基督的身体”,与基督有密切的关系。保罗称教会里新造的人为“神的以色列民”(加六 16 )。
祈祷 神啊,我今天成为神新的子民全是恩典的选召,为此我愿成为所能用的军队,奋起为所设立的教会与仇敌争战。
──民数记第1章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
民数记第1章-圣经串珠版注释
民数记 第一章 注释 1:1-10:10 起程往迦南地之前的准备工作1:1-4:46
作人口统计,以便策划行军、扎营、工作分配各方面的编排。
1-54 数点人数
本章记载以色列人如何统计二十岁以上能打仗男丁的数目 ( 3), 先 由每支派各派出一位族长( 4-19), 负责记录自己支派的人名及统计 数目,然後摩西、亚伦和十二首领聚在一起,记录各支派的数目和计算总和( 20-46)。此次统计中,惟有利未支派没有数点
(47-54), 因为他们专负责帐幕事务,不得承受产业,打仗亦可以免役。然而利未支派另有统计(见 3),目的是分配帐幕工作。
1「出埃及地後,第二年二月初一日」:统计是在这日举行,当时帐幕已建立一个月了 (出40:17),
律法典章也已全部颁布,并经过充分
讲解和教导。百姓已作好属灵的装备。
3「二十岁以外,能出去打仗的」:这次统计很可能沿用数月前作过的统计资料(出30:12-16;
38:25-26), 但目的却是不同,上次是为建
会幕献银子而作的,这次是为统计以色列人的军力,并分配工作。卅八年後(见26),以色列人离开旷野进入迦南之前,也作了一次
人口统计,以便日後划分地业。
18「述说自己的家谱」:即指出自己是谁的儿子。
1章与26章人口统计的比较,根据这两章资料,我们可列表如下:
十二支派 第1章&nbs p; 第26章&n bsp; (38年後)
流便 46,500 43,730
西缅 59,300 22,200
迦得
45,650 40,500
犹大
74,600 76,500
以萨迦  ;
54,40 ;
64,300
西布伦  ; 57,40 ;60,500
以法莲  ;
40,50 ;
32,500
玛拿西  ;
32,20 ;
52,700
便雅悯  ;
35,40 ;
45,600
但  ;
62,70 ; 64,400
亚设
41,500 53,400
拿弗他利 53,400
45,400
──民数记第1章
──民数记第1章
──民数记第1章
──民数记第1章
──民数记第1章
──民数记第1章
──民数记第1章
合 共&nbs p; 603,5 p;601,730
比较之下,人口减少得最厉害的是西缅支派,这可能是 25章提到的瘟 疫所致( 6-18); 数目增加得最多的是玛拿西支派,原因不详。两次 统计的总数则相差不远。
参考资料:统计数目的庞大
是次统计没有包括妇女、孩童及利未人,若把他们都计算在内,总数很可能超过二百万。如此庞大的群众能否在三千多年前的旷野生活上四十年的时间?学者对这问题议论纷耘,多试图提供满意的解释。
质疑这些数目的学者,徵引考古学的发现,指出当时城镇的人口及军队,都是数以「百」计而非数以「千」计的。在他们看来,这麽多人在旷野生活上四十年也是令人难以置信的。因此,他们认为:统计数目的庞大可能是抄写之误,经文的「千」字可能是「千夫长」或「家
庭」之误。然而这说法纯属猜测;事实上,其他经文(出 12:37; 民 11:21)所提供的约数亦印证本段数目的可靠。
接受经文数目之准确性的学者,亦承认这是难以想像的事,但因为是出於神的大能和奇妙的供应(如天上吗哪、鹌鹑等),故十分可信。同时庞大的数字更证明神对亚伯拉罕的应许,已信实地得到应验。况且以色列人数目之多,会令埃及的法老王担忧,可见数以百万计也不出奇。
思想问题(第 1章)
1 「耶和华晓谕摩西」这句话( 1)在民数记出现了八十次,平均 每章二点二次。这句话对民数记的本质有何提示?
2 这次以色列十二支派为什麽要指定首领( 4, 16)?
你在教会事奉中有否运用行政管理的知识?
3 史学家发现闪族人对自己的家谱十分注重。
在核数男丁中,「家谱」对以色列人有何重要性?参 2,
18节及2章。
4 以色列人核点军队人数一事,对今日教会有何属灵教训?参弗 4:11-16; 6:10-17。
5 在旧约中,会幕代表了以色列民宗教信仰的中心。
当百姓要整顿军队时,利未人却毋须提供兵士,只是专职管理帐幕和其中的器具,并禁止会众闯入会幕的范围( 53)。这种安排
……圣经注释本章结束
民数记第1章-启导本圣经注释
民数记
民数记第一章
1:1 象今天用耶稣基督降生来纪元一样,本书用以色列人出埃及、脱奴役为新纪元的开端。“第二年二月初一日”说明他们离开埃及已经足足十三个月。过去一年都在西奈山附近的旷野里度过;从神那里领受律法,建造会幕。
“旷野”的希伯来原文为midbar,义为“赶牛羊之地”,不是寸草不生的沙漠,有水草,也有稀疏的树木;不过雨量很少,不足耕种所需。
本书主要记载以色列人从西奈往迦南的旅程。开首十章记录最初五十天中如何组织以色列人成为“军队”,可以向神所应许的美地进军。这之前一个月,他们敬拜与生活中心的会幕已经建成启用,神降临其中(出40章;参民7:1;9:15)。过去一年里,神曾晓谕摩西设立祭司制度,来带领百姓的侍奉(利8-10章);规定献祭的程序(利1-7章);如何从民间与会幕中去除不洁(利11-16章);确立圣洁家庭生活、爱邻舍如同自己,和关怀鳏寡孤独的道德伦理标准(利17-27章);又揭示“禧年”的理想人类社会(利25章)。
本章至10章详细录下以色列人怎样依照《利未记》所阐述的原则组织起来,成为神圣洁的子民。耶和华神的帐幕放置在众民当中,四周是祭司与利未人,不让普通人闯入会幕。外围是以色列民各族,依作战的阵容安营。营外给不洁的、患皮肤病和各种漏症的人居住。
这十章并非依时间先后排列。1-6章所记诸事的时间为第二年二月初一,但7-9章的记事发生在第二年一月初一至十四之间。作者可能希望先说明载于前六章的事(例如利未族人的责任、利未人替代以色列人头生的),来让读者容易了解7-9章的史事(例如何以各族长要奉献供物〔7:1-9〕,何以特别要洁净利未人〔8:5-26〕)。
本书一再指出是神向摩西说话,通过他向全民晓谕(全书逾150次)。摩西为神重用的仆人,是祂至忠的先知(12:4-9)。
二十天之后,以色列人便要在摩西的率领下离开西奈山,朝迦南进发(10:11)。
1:2 这次人口统计只限二十岁以上男丁,显然是为了组成军队,预备可能发生的战争。这是以色列人进入旷野后举行的第二次人口调查。第一次在建造会幕前,是为了收集银子建造会幕,向二十岁以上的男丁收取半舍客勒银子,作了一次男丁的统计(出30:11-16)。
统计的方法是按男丁所属宗族、家室人名的数目计点。“宗族”为社会的主要组成单位,大小介乎“支派”与“家室”之间。“家室”可译为“家族”,因较今天的“家庭”为大(参士6:15)。
1:3 本节清楚说明人口调查是为了统计“能出去打仗”的人,并一再指出这件事(20,22,24等节)。凡是20岁以上的男丁都有参加军队的义务,畏缩不前视为大罪(参14章;申20章)。
1:4 每一支派有一个代表协助摩西、亚伦数点;利未人因供圣职,不在计算之列。十二支派所派代表的名字见5-15节,再见于2,7,10诸章。他们的名字里面大都含有一个神字,例如以利蓿(Elizur)意为“我的神是磐石”;示路蔑(Shelumiel)意为“神是我的拯救”。
这些人是各支派的首领,也是军队的统领(参16节)。
1:20 以色列人男丁的数目按支派逐个计点,自本节至46节,用同样的方式报告计点的结果:先说支派的名字,次说依家室、宗族的次序来数点,然后指明是“二十岁以外,凡能出去打仗”的男丁,最后报告总数。人数都以百为单位,只有迦得支派降到十位的50(24-25节)。全部可以作战的男丁总数为603,550(46节),与第一次人口统计的总数一样(出38:26),也接近三十八年后,第三次统计的601,730人(民26:51)。全民总数在此期中变化不大,但各支派的男丁数则出入颇大;例如西缅原为59,300人,到40年后,只剩22,200人(26:14);玛拿西支派则自32,200增加到52,700人(26:34)。参26:1注。
这里的总数只限20岁以上的男丁,若连妇孺及利未人,总人口当在二百万左右。不少史家为此庞大数字作出种种解释,认为按当时地理、资源等等,决不可能养活如此庞大人口。关于这些解释可看本书前面的〈参考资料〉。不问史家如何解说,数点人口的属灵教训是十分明白的:凡是神的选民都须准备作祂的精兵,与全体信徒站在一道,负起保卫全民的责任。每个人都必须注意到在那生命册上有没有记下他的名字(参出32:32及注;诗87:6)。从这里也可看见神对亚伯拉罕应许的实现(创12:2;15:5;17:4-6;22:17)。
1:32-35 雅各在埃及时曾将约瑟的两个儿子以法莲和玛拿西立为自己的儿子(创48:5)。利未支派已蒙拣选在会幕中侍奉,不列在十二支派当中,所以以法莲与玛拿西成为两个正式支派,以补“十二”之数,取代了约瑟和利未。
1:46 这里记下统计的结果,二十岁以上能出去打仗的男丁总数为603,550人,其中除了迦勒和约书亚二人,全都在旷野的旅程中死去,没有进入迦南地,参14,20章的记载。
1:47 利未人是雅各第三子利未的后裔(创35:23)。利未有三子:革顺、哥辖和米拉利(创46:11)。摩西和亚伦都是哥辖的子孙(出6:16-20;民3:14-24;代上6:1-48)。以色列人的祭司必须是亚伦的后裔,这就是后世所说的亚伦的祭司体系(出28:1节及以后;31:10;利8:2以后;9:1以后;民3:1-4)。
以色列人在旷野行进,会幕的拆卸、运输及支搭,以及在会幕、圣殿中的侍奉,需要大量人手,亚伦的后裔不敷应用,利未人被拣选出来担任这些工作。他们没有分得迦南的地业,分住在各支派的城邑中(书21章)。早期利未人侍奉的年岁为三十至五十岁,后来将开始服务的年龄降到二十岁(代下31:17)。
本书18章列出三大支派利未人的主要工作。他们代替原先分别为圣的以色列人的长子来侍奉神(出13:1-2,12-16)。祭司必须是利未人,且一定得是亚伦的后裔。律法对祭司的要求也比对利未人严格。
1:49-50 不久前,以色列人铸造金牛犊来膜拜时,利未人曾协助摩西剿灭拜金牛者,所以被选为侍奉神的人(出32:27及注)。在会幕中侍奉必须长保洁净,因此不能服军役。这次的人口统计是为作战而预备,故利未支派“不可数点”。3:15记有专为利未人作的一次人口统计,但目的与本章的全体男丁统计不同,年龄也不同。
“法柜”指藏有十诫法版的约柜。
1:51 “外人”指非利未人,包括一切非利未人的以色列人。从会幕的侍奉来说,这些人都是外人(参出29:33;利22:12)。
……圣经注释本章结束
民数记第1章-马唐纳圣经注释
民数记注释 壹·在西乃的末期(一1~一O10)—.数点民数及各支派安营的安排(—~二)
一1 民数记开始的时候,以色列民离开埃及已有一年零一个月,而会募也建立了一个月(出四O17)。正如上文指出,本书取名为民数记,是由于以色列民曾两度被数点(民一,二六)。“民数记”的意思,就是数点百姓,可算是当时的人口普查。这里所提及的数点民数,跟出埃及记三十章11至16节所记载的不同。两次数点是在不同的时间进行,而目的也不相同。第二次数点民数(民一)大概是根据较早的一次;因此总数也相约。
一2~3 以色列民不久就要开始他们从西乃山前往应许之地的旅程。他们必须好象一队有纪律的军队那样前进,因此神吩咐数点民数的事。这次数点民数包括所有二十岁以外——能出去打仗——的男丁。
一4~17 每支派必须委派一人来协助摩西数点民数。第5至16节列出他们的名字。第17节说:“于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人。”
一18~46 数点民数的结果如下:
支派 经文 民数
流便 20~21节 46,500
西缅 22~23节 59,300
迦得 24~25节 45,650
犹大 26~27节 74,600
以萨迦 28~29节 54,400
西布伦 30~31节 57,400
以法莲 32~33节 40,500
玛拿西 34~35节 32,200
便雅悯 36~37节 35,400
但 38~39节 62,700
亚设 40~41节 41,500
拿弗他利 42~43节 53,400
----------------------------
总数 603,550
留意以法莲比玛拿西大。这与创世记四十八章19至20节雅各的祝福一致。众支派的名单以长子流便和他的营(南面)作开始,跟着是犹大和他的营(东面),其后是但和他的营(北面)。而最后是以法莲和他的营(西面)
一47~54 利未人却没有按着当兵打仗的以色列人,数在其中(47节)。他们负责竖起和拆下帐幕,以及担任与会幕有关的职事。他们在会幕的四围安他,保护它免受亵读,也保护以色列民免受惩罚(5节)。
……圣经注释本章结束
民数记第1章-21世纪圣经注释
民 数 记 注释一 1 至十 36 准备前往应许之地
民数记的第一部分记载了以色列人在离开西乃,启程往迦南前所作的最后准备。我们必须将这 10 章经文放在五经的上文下理中来理解。以色列人在西乃停留了大约一年(十 11 ;出十九 1 )。在这段期间,他们与神立约(出二十 1 至二十四 18 ),又造了会幕(出二十五至三十一,三十五至四十章)。到了第二年初,更进行了连串活动:立起了会幕(出四十 34-38 ;民七 1 )、按立了祭司(利八至十),然后各支派在接连的 12 天将祭物带来奉献(七 1-89 )。在第十四天守逾越节(一连 7 天,九 1-14 ),再进行了一次人口统计,各支派被编配围绕着会幕安营(一至四章)。在这段期间,摩西领受了律法(利一至七,十一至二十七章),又洁净了营地(五 1-4 )。经过了约 50 日之后,以色列人便作好准备,可以启程前往迦南(十 11-12 )。
我们必须从这个背景,带出以下各点。打从出埃及开始,这块应许之地便是以色列人心目中要追求的目标(出十三 11 )。他们从埃及地被带领出来,就是为了进入此地和事奉神(出六 6-8 )。当以色列人犯了拜金牛犊的罪后,神告诫摩西祂不会与他们一同前往迦南(出三十三 3 )。倘若摩西在那关键时刻自行带百姓前往迦南,历史上就不会有利未记和民数记。以色列人将会在没有任何准备、没有会幕、没有祭司、没有诫命的情况下出发。简言之,他们将会在「无神」的情况下前进,进入迦南(或许不能成功!),成了一个世俗化的国家。由此,我们得知第一至十章所叙述的连串准备工夫,是为了一个目的:让神可以与祂的百姓一同离开西乃。这点便足以使以色列与所有其它国家分别出来。他们若在没有神的情况下离开西乃,便会为他们带来无可估量的咒诅;他们将会变成了外邦人、「可怒之子」、「在世上没有指望、没有神」(弗二 3 、 12 )。
因此,所有准备便逐渐迈向高潮。当以色列人离开西乃向迦南进发,摩西便总结了当前的情况:「耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑 …… 耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!」(十 35-36 )。神与祂的百姓同在,带领他们在旋凯声中向祂曾起誓应许赐给他们的迦南地进发。胜利的感觉在众民的心中澎湃。
这部分的内容并不是完全按照时序的(参导论)。其结构是参照第二章列出的营地编配表。首先,是数点和编配以色列民(一至二章),然后轮到祭司(三至四章);其次,使以色列的营地分别为圣(五至六章),再到祭司的营地(七至八章);最后,便是作最终的准备和启程(九至十章)。我们必须透过这个跨跳式的写法,来了解经文所表达的各项细节。
一 1 至二 34 数点和编配以色列人(首次人口统计)
一 1-3 主吩咐摩西数点百姓
从本书一开始便出现「耶和华 …… 晓谕说」这句话,正好表明百姓为行程所作的一切准备,都是出自神的直接吩咐(参四 49 ,七 89 ,九 18-23 )。前面的引言已说明本书如何将神的话和人的话轮流穿插。只要以色列民专心遵行神的话,一切事情便进展顺利。他们一旦开始说话,便将他们内心的不信和不满表露无遗,麻烦的事亦接踵而来(十一 1-3 )。出埃及记二十五至三十一章和三十五至四十章详列了建造「会幕」的各项细节(参四 1-33 )。这是神住在祂百姓中间的居所(出二十五 8 )。
据我们所知,除了妇女儿童和跟他们一同上路的外邦人以外,步行出埃及的男人为数大约有 60 万(出十二 37-38 )。如今,以色列人要进行一次彻底的人口统计。此次统计需要依照某几项原则来进行。它尊重支派和家庭结构的传统。只有年龄超过 20 岁的男性才列入统计范围。当时的男性似乎到了 20 岁便算成年( 3 节)。妇女不需要数点,因为她们没有独立的身分,只归属父亲或丈夫的权威下(参三十章)。由此可以相当清楚地显示出,当时的男权肯定是凌驾于女权之上的。儿童亦是附属于父母之下。以色列并不是一个平等的社会;平等的观念对圣经时代的人来说是完全陌生的。在男性中间挑选出领袖;而在利未人之中,则设有一个等级的制度。神要百姓尊重祂在他们中间所制定的差异。今天的教会也面对相同的情况:神按照祂恩典的美意将各样不同的恩赐分给每位信徒(罗十二 3-8 )。然而,我们却不可以将它变成一个借口,按照人而并非神的心意,强行将人划分等级。
出埃及记三十章 12 至 16 节让我们大概知道当时的以色列人是如此进行人口统计的:被数过的人,要越过一条界线,归予被数点过的神的百姓之行列(亦参出三十八 25-28 )。这是一幅生动的图画。这个人口统计与摩西所提及的生命册有某几方面的近似。自己的名字若在神百姓的名册上遭到涂抹,是何等可怕的事(出三十二 32-33 ;诗六十九 28 )。圣经并非经常提及生命册。它后来被称为羔羊的生命册。任何人的名字若没有记在生命册中的,都不能进到神的同在中,却要永远被扔在外面(启十三 8 ,二十 11-15 )。以色列人准备进入迦南,与今天神的百姓准备进入那永不动摇的国度,两者之间是有一个模拟的关系的。正如营地要除去一切的不洁净(五 1-4 ),同样地,只有洁净的人才配得记在生命册上,和得以进入天上的城(启三 5 ,二十一 27 )。人口统计的其中一个目的,是为了征召军队。这是带领百姓承受应许之地为产业的一个途径。因此,这次人口统计带出了民数记因着神的应许而订立的最终目标。「军队」这个字词亦包含「人数众多」的意思,它进一步提醒人,神是信守自己应许的,祂要使亚伯拉罕的后裔繁多。以色列人的人数已经众多,以致埃及人也害怕他们。神曾应许他们的人数要多得无法数点。因此,这次人口统计显示出应许还未实现。这里预言了将来会有另一次更大规模的人口统计;那时,神的所有百姓均会齐集在祂面前(启七 4 、 9 )。
一 4-16 众支派的领袖
被派去数点百姓的是各支派领袖,即各支派的族长( 4 节)。以色列的支派是由「家室、宗族」组成( 20 节)。神透过拣选这些人来进行人口统计,表明祂对自己先前设立的社会秩序之尊重。虽然神会按照各人的身分来个别处理百姓的问题(例如,教师要面对更严格的审判),可是,祂的态度始终是不偏不倚的。圣经已经明确地提醒人,神是不会偏待人的,有些人须要冒上性命的危险才能明白这点(十六至十七章; 利十)。出现在领袖名单上的名字是相当有趣的。其中有 8 个名字包含了 'El' 这个字,它的意思是「神」(例如第 5 节的以利蓿,意思就是「我的神是盘石」);另一些则包含了神的名字 'Shaddai' (例如第 12 节的「亚米沙代」)。当中没有人采用神在燃烧的荆棘丛中向摩西所透露的名字;相对来说,其后便出现近似的名字,如约沙法 ( Yeho-shaphat )或杰里迈亚 ( Jeremi-Yah )。神在出埃及记三章 13 至 15 节向摩西透露的名字,是用希伯来文 YHWH 这四个字写成。由于没有人能确定这个名字的拼音,大部分圣经都选择将它翻译为「主」(和合本译为耶和华)。本书没有一个领袖的名字是用「耶和华」的名字来组成,显示出这张名单确实是非常古老的。还有值得留意的,是其后将各支派的祭物带到会幕前奉献的,便是这些领袖(七 1-89 )。
一 17-46 人口统计
庞大的人口数目实在令人感到诧异。昔日只有 70 人到埃及定居(出一 1-5 ),他们却不断繁衍,甚至连法老也害怕他们(出一 7-9 )。即使在成为奴隶的艰苦日子中,神仍然信守祂对亚伯拉罕所立的应许,使其后裔如天上的星那样众多,甚至无法数点。然而, 40 年之后,第二次的人口统计显示出百姓的人数已由 603,550 人下降至 601,730 人(一 46 ,二十六 51 )。这或许表示神已经从死在旷野败坏的一代以色列人中收回祂的赐福。然而,他们并没有全然被弃绝,当摩西回顾历史的时候,还可以这样提醒以色列人:「耶和华
──民数记第1章你的神在你手里所办的一切事上已赐福与你。你走这大旷野,他都知道了。这四十年,耶和华
──民数记第1章你的神常与你同在,故此你一无所缺」(申二 7 )。事实上,自他们出埃及的那一天起,他们便获得从天降下的吗哪作为食物(出十六 35 )。还有值得留意的,是某些支派的人数在锐减的同时,却有另一些支派的人数却不断加增,不过,犹大支派的人数始终最多。综观以色列的历史,犹大一直深得神的喜爱。弥赛亚最终亦是出自这支派(参二 1-34 )。这次人口统计是依照同一个公式来证录,每一个支派都是重复采用相同的字词。每一次,我们都会读到「凡能出去打仗」的男丁。它提醒人当尽的义务。圣经经常将权利与义务连在一起。进入迦南地是一项特权,但每个男丁都要经过数点和跨越一条界线,他知道自己要成为一位士兵(出二十三 20-33 )。同样地,新约教会也要承担属灵争战的责任(弗六 10-17 ;提前六 12 ;来四 11 )。每一分子都不能免除责任。通往神国的道路是既狭窄,又难行的(太七 14 )。
两次人口统计
支派 第一次统计人数 第二次统计人数
( 一 20-46)
( 二十六 5-51)
流便 46,500 43,730
西缅
59,300 22,200
迦得
45,650 40,500
犹大
74,600 76,500
以萨迦
54,400 64,300
西布伦
57,400 60,500
以法莲 40,500 32,500*
玛拿西 32,200 52,700*
便雅悯 35,400 45,600
但
62,700 64,400
亚设
41,500 53,400
拿弗他利 53,400 45,400
总数 603,550 601,730
学者们对于经文所记录的庞大人数,提出了 4 方面的质疑。
1. 人口多得难以置信。 倘若凡能够出去打仗的男丁人口已超过 60 万,那么,整个群体的总人数便必然超逾 200 万。这么庞大的人口怎可能在旷野中生活 40 年?其实,以色列人一开始便面对这个现实的问题(出十六 3 ),而在以色列人的历史中,亦一直记念神将吗哪供给他们的事实(申二十九 5-6 ;约六 31 )。此外,他们离开埃及时所带的羊群和牛群,其数目亦庞大到足以献出许多祭牲(出十二 32 ;民三十二 16 ,七 1-89 )。他们饮用从盘石流出来的水,同时不断迁移到新的地点。他们也从战争中,获得战利品(三十一 25-54 ;出十七 8-16 )。
2. 圣经中出现前后不一致的表述。 某些经文指出他们的人数寡少,是众民中最少的(出二十三 29-30 ;申七 7 )。其实,这些讲法一则没有辅以实质数据作支持,二则其目的是为了教导以色列人要谦卑
──民数记第1章他们并没有任何优胜之处,足以让他们赚取到神的爱。反之,却有证据支持以色列人确实是极其强盛(出一 7 )。
3. 统计得来的全是十位或百位的整数,因此,这个总数似乎并不真实。 经文清楚指出被数点的都是「能出去打仗」的男丁。当时有可能将男丁分成一个军团,多出的便拨归一旁,不过,我们应该避免过分臆测。经文没有告诉我们为何得出的会是整数。但有一点是十分清晰的:摩西在当时曾编配以色列人作「千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长」(出十八 21 )。也许,这是统计上为何得出最接近百位、五十位和十位总数最清晰的原因。
4. 头生的儿子相对地太少。 头生的男子共有 22,273 人(三 43 ),但成年男子的人数却有 603,550 ,比例即是 1 比 27 。倘若头生女儿的人数大致相同,那么,依据这个数字来推论,每家人便有 50 个或更多的儿女,而只有一个是「头生」的。不少人提出许多不同的意见来化解这个问题,例如,只数点了在逾越节之后才出生的头生男子;或是家庭成员可能包括了儿子、奴仆所生的孩子和用钱买回来的仆人(例如亚伯拉罕的家庭便包含了这些成员,但只有艾萨克是他的后嗣,参创十四 14 ,十五 2 ,十七 13 )。「头生的」这个名称,可能是指到在当期时继其父亲作为一家之主的那一个儿子。其它意见可能还包括埃及王下令杀害初生男婴的政策,不过,这已经是发生在多年前的事,理应不会减少以色列人的人口(出一 22 )。
由于有些人对于这个庞大的人口数目所引发出来的种种难题感到困扰,于是,他们认为这个数目并非实数,需要另作解释,例如,「千」这个字词可能表示一个家室或群体,而并非确实的 1,000 人。然而,出埃乃记三十八章 25 至 28 节却不支持这种看法,因为它肯定总数是 603,550 人。此外,在民数记的其它地方也有列出数目和度量衡,而引用这些数字的目的,似乎都是为了在数学上表达出准确和一致(三 21-22 ,三十一 32-47 ,三十五 4-5 )。那么,我们应否接受统计的数目为实质的人数?这是理解一项统计(按人头数点)的自然态度,除非我们发现了充分的反面理据。对于以上 4 项异议的合理性,我们不应该过分高估。第一、二项的理据并不足以推翻我们对经文的字面理解。我们不能确定总数是否整数,不过,这个特点却可以提醒我们去寻找背后的某些假设,是在古代的以色列中理所当然地接受,而我们却不明所以的。出埃及记十八章 20 节的证据亦直接指向这点。至于第四项异议指出头生的儿子在人数比例上太少,也可能是出于同一原因。我们必须审慎,避免因对事情未完全了解,便断然否定字面上的解释。有一件事是十分明显的,经文并没有尝试协调这些数字。对作者来说,以上各点都似乎不是问题。
一 47-54 利未支派
雅各布有 12 个儿子,利未是其中之一(创二十九 34 ),他为人凶残,这是人皆共知的事(创三十四 25-31 ,四十九 5-7 )。利未人的本性凶残,正是神特别拣选他们出来作祭司的真正理由。他们昔日犯了拜金牛犊的罪,便要遵照神的吩咐用刀杀死他们 3,000 名亲属(出三十二 25-29 )。他们如今被分别出来作祭司一职。在人口统计中不用数点他们的人数,他们也毋须参军。反而,们要负责管理会幕。这是一项重要的任务,他们不能再兼顾任何别的职责。使徒保罗将同一项原则应用在基督徒的事奉上(提后二 1-7 )。利未人的帐幕并不是与其它支派连在一起,而是竖立在会幕的四围( 53 节)。此会幕又称为「法柜的帐幕」(指到法版,参出三十四 29 )。
……圣经注释本章结束
民数记第1章-丰盛的生命研读版注释
民数记注释 1:1耶和华……晓
谕摩西:摩
西所写下的话语完全是神的默示,书中反复强调了这个事实,不仅全书的首节和末节经文如此,
许多其它章节也都以这样的话语开头。
1:1 西乃的旷
野:在以
色列人到达西乃山的10个半月之后,神才吩咐摩西数点以色列
会众的数目(就是出埃及后13个
月)。民数记中记载了以色列人在旷野飘流大约39年间发生的许多重大事件。
1:2
以色列全会众……的
数目:计
算人丁数目的目的乃是为了把以色列人组成一个民族和军队(3节),并且借此强调每一个人在神的救赎计划中都有重要的位置,
全民都应当听从神的指挥行事,完全向神负责(比较腓4:3;提后2:19)。
1:46
六十万零三千五百五
十名:这
是以色列会众中20岁以上男丁的总数,其中不包括利未人(45~47节)。由此可知以色列人的总数可能至少有200万。如此众多的人民只有靠着神不断的奇妙供应,才能在旷野存活。这是神在他的
话语中清楚强调的真理(比较出16:4~15,
31~33;民20:8;申8:2~4;29:5;诗78:26~28;林前10:4)。
1:52
各归本纛:以
色列人在旷野是这样排列的:会幕处于正中央,利未人围着会幕安营,外面是以色列的12个支派,每3个支派为一组,分别在会幕的四围安营。
以色列按着安营的排列方式行军,每逢云彩从会幕收上去时,他们就要迅速启程前行,当云彩停
在其上时,他们就能毫不混乱地停驻在自己的位置。圣经教导我们应当有合理的组织形式,其目
的是为了能够更加顺利地开展工作,而不是以组织本身为目的。会幕处于营的中央,它表明全民
的生活都应当以神及敬拜神这位救赎主为中心。
……圣经注释本章结束
民数记第1章-每日研经丛书注释
民数记第一章 壹 以色列民族和在旷野的试炼以色列能打仗的人
──民数记第1章命令(一 1-4 )
(一)
在这卷书最开始的第一节中,有两个基本要点对于了解旧约(事实上也包括新约),很强烈地突现出来:
(甲) 上帝在与祂的百姓的关系中有一种主动性,并且采取主动 。这是信心的中心:‘耶和华……晓谕摩西说……’。圣经一开始就断言:‘起初上帝创造……。’上帝的话开启了这本书,并立即确立了语气。祂不是倚靠我们的信心而为我们采取行动的。
(乙) 我们与上帝的关系,基于我们与祂相遇,是建立在此时此地 。这个关系在历史上得以巩固
──民数记第1章不是想像推测,也不是含糊的乐观主义,而是在我们真实的普通的世界上。‘以色列人出埃及地后,第二年二月初一日。’值得注意的是,强调知道时间和地点,以及重祝贺、记念和再体验准确的时间和地点。当疑惑和害怕围绕我们时,记念这些时间和地点是有好处的。即使是在失落或者孤单时,我们能够知道上帝确实是在某些历史事实中彰显祂自己,并且会继续这样做。这一点保守以色列人的信心,在耶稣降生于犹太的伯利恒之前几世纪仍然活。
(二)
在接下去的一章中,一个激动人心的故事即将开始。以色列的经历变成一次朝圣的旅程,从记录在出埃及记十九章一节以下的阶段继续下去,也就是百姓从埃及逃出来以后,那时他们安置在西乃的旷野地区。在随后的故事中,有好几次,百姓变得沮丧和反叛;但在这卷书中,摩西看来也是领导他们进行一个与永生的上帝意想不到的旅程,这位上帝是他们祖先的上帝,是在荆棘火焰中的拯救主。这位上帝坚持祂曾拣选他们(申七 6-11 ),并在他们的朝圣进程中,教导他们单独倚靠祂,和如何去敬拜祂。
经文开始于他们正要出发开始他们朝向应许之地的伟大旅程。为了这个旅程,他们需要为培养个人和民族的士气作好训练及准备。这种训练的一部分,包括选出一位由上帝拣选和膏立的领袖,在上帝面前作为百姓的代表,并作为向百姓传达上帝话语的中保。摩西就是这样的人:‘耶和华晓谕摩西’,这个公式在本书中用了多于八十次,可见摩西的重要性。像摩西这般敬虔及能干的人,很少会在上帝子民中出现。但上帝仍然呼召人,拣选他去作为祂百姓的牧人、先知及代祷者。
上帝和摩西之间的沟通,发生在‘会幕中’(译者注:英文译作 "In the tent meeting" ,意思是‘在帐棚中相会’)。这是会幕( Tabernacle )的不同表达用法之一。它是一个神圣的和易于搬动的帐棚,在那里,上帝向祂的百姓启示祂的旨意,并和他们同住。这里所用的短语,英文从拉丁文翻译过来,在旧约中出现了一百四十次。在希伯来文中,这个‘ 会 ’( meeting )字,带有约定会见之意,所以,这个神圣的地方,是当上帝呼召摩西,或者当上帝需要他时,摩西在那里接受耶和华指示和指引的地方。更进一步观察会幕的意义,将在九章十五至廿三节的注释中提出来(参该注释
──民数记第1章云彩和法柜 )。
这种帐棚( tent )中的相会(即会幕),是朝圣百姓的核心(参见出卅三 7 以下,在那里当摩西进入会幕时,百姓跟随他的每一步),因此在旅行之中要保护它,就像保护百姓本身。这样,他们的训练的第二部分,包括 建立一个有效的动力结构 。旧约是很清楚地表示,以色列不单单是一些个别的人和支派的集结,她是一个统一的民族,一个真正的国家;即使在她占领迦南地之前,和甚至她被打败至分散到外邦之后,仍是如此。她必须学习在上帝的指引下生活:好像民数记和其他旧约及新约所显示的,经历一个长期的和痛苦的过程。
(三)
所以百姓需要去清点和准备好自己。他们需要去估计他们的资源、人数、家畜,无论物质的和精神上的都包括在内。换句话说,他们被号召去进行一次户口调查。根据古代的记录,进行户口调查通常有两个理由:(甲) 为了纳税的目的 (好像在出卅八 24 以下);(乙) 为了军事方面的目的 ,就像这里的情形。上帝号召进行户口调查,并且要详细。‘以色列的全会众’这个短语,是特别用于旧约的这一类书写。同样的,希伯来文专有名词用在普遍名词之后(译者注:即英文 "the
congregation of the people of Israel" 的 Israel 在此片语之后),就像会幕中摩西与上帝相会(即英文 "in the tent of meeting" 的 meeting 在 tent 之后
──民数记第1章译注);而这个专有名词共用了七十次。意思是在历史上以色列是一个奉召面对本身命运的民族,也是上帝指定的民族。
然后开始计算:(甲) 家室 ,或者如苏格兰人般把它合适地理解为‘部族’;(乙) 宗族 ,(‘父家’
──民数记第1章英文直译)也就是更小的,较接近的单位;(丙) 所有的男丁 (‘ 逐个计算的每一男性 ’
──民数记第1章英文直译)。按字意这是‘根据他们的头盖骷髅’计算,在新约中‘骷髅’这词,译为‘各各他’( Golgotha )。男丁是从能打仗的,二十岁和以上的年龄计算。这个公式,和他们必须‘能出去打仗’的思想,在本章中用过十四次,所以毫无疑问这种户口调查是特意为了确定以色列人的军事力量。利未人为非军事人员,所以接受另一种户口调查(一 47 以下;三 14-51 )。
这卷书的开头几节就显示了行动和策略,并预言会有试炼和成长。它们也谈及分配领导权的某种需要。摩西则得到他的哥哥亚伦和各支派中长老的帮助。这些人在社会上扮演非常重要的角色,就像酋长在游牧民族的社会中一样。亚伦的统治角色,随这卷书情节的推进而展现了。对于领导权的真正分配,是要好好学习的功课。
以色列能打仗的人
──民数记第1章男丁(一 5-19 )
(一)
本段报导了将成为以色列代表的实际人选。这里同样强调一方面知道历史事实的重要性,而另外一面同等重要的是属灵方面的认识。知道名字是很重要的,表示这些是真实的人。从十二个支派中,都列出了支派族长和他们祖先的名字,去进一步确定他们的身分和作人选的保证。这是一种属灵的家谱。
本段的廿四个名字,有九个带上帝的神性名字 "El" :以利蓿( Elizur ),意思是 我的上帝是磐石 ;示路蔑( Shelumiel )意思是 上帝是我的平安 ;拿但业( Nethanel ), 上帝赐予 ;以利押( Eliab ), 我的上帝是父亲 ;以利沙玛( Elishama ), 我的上帝垂听 \cs8 ;迦玛列( Gamaliel ), 上帝是我的报答 (这个名字成为后来拉比的流行名称,例如大数的扫 罗的 老师,徒廿二 3 );帕结( Pagiel ), 上帝是我的命运 ;以利雅萨( Eliasaph ), 我的上帝加添 ;丢珥( Deuel ),这个名字可能在手抄传统中,很容易从流珥( Reuel )抄错的(好像在二章十四节。译者注:中文和合本二章十四节也是丢珥,但英文标准修订本却是流珥),流珥的意思是 上帝是朋友 。
还有三个名字带上帝的神性称呼,‘沙代’( "Shaddai" )也许它的意思与 强有力的保护 差不多。这个名字是示丢珥, 沙代是光 ;苏利沙代( Zurishaddai ), 沙代是我的磐石 ;亚米沙代( Ammishaddai ), 沙代是我的亲属 。
最后,这里还有三个名字带上帝另外的神性名称。‘苏珥’( "Zur" )。这个词的意思是 磐石 ,指上帝的能力,但是更可指祂关怀照顾祂的百姓,好像大的磐石,从使人烫得起泡的阳光下,提供可休息的隐密处(参见赛卅二 2 )。前二个名字前面已经提到,而第三个是比大蓿( Pedahzur ),意思是 磐石的拯救 。
在这些名字中,六个是以和普通用于与上帝有关的名称合拼而成,例如‘亚比’( "Abi" ), 我的父亲 ;‘亚希’( "Ahi" ), 我的兄弟 ;‘亚米’( "Ammi" ), 我的亲属 。这些都是古代的名字,反映百姓相信他们与上帝所建立关系的典型。因这个理由,它们对了解以色列早期生活中,公众的虔敬信仰非常重要。
现代西方人们给孩子选择名字的方法,甚少会认真地查考名字的实际意思。但是在东方的风俗,则是根据有这个孩子时的经历而选择名字;或者是根据希望孩子有怎样的前途;或者根据对他们特点或个性的感觉,而给他们选择名字。因此,知道某人的名字,就得以洞见他们的特性和语系,而这点正可解释圣经为何喜爱记载家谱和家庭联系的原因。所以福音书根据马太的记载,一开始就列出了拿撒勒人耶稣在以色列生活和时代的家谱。有趣的是这里记载的两个名字:亚米拿达和拿顺,据说是耶稣的先祖(太一 4 )。
(二)
在支派的阶级制度之中,也有附严格规例的草案。雅各合法妻子所出的各支派,按次序地位高于他婢女所出的后人。在这张名单中,居先的是利亚的众支派,随后是拉结的各支派,而辟拉和悉帕的支派排在最后(参见创廿九 31- 三十 24 ,出生的先后次序)。利未族是利亚的一个支派,它没有包括在里面,因为它有‘祭司职务’的功能;但是为保持十二支派的数目,便合并了以法莲和玛拿西这两个代表约瑟族的半支派,成为一个支派。以法莲得以排在前面,是因为创世记四十八章十三节以下所言的祝福。在下一段经文的名单中( 20 节以下),除了迦得奇怪地升为第三位之外,次序是相同的。但是这张名单是指向第二章,那里是描写众支派在以色列营房中围绕‘会幕’的位置。在那里迦得占用了利亚众支派之中利未支派所腾出的空地;请参看二章一至卅四节注释
──民数记第1章以色列能打仗的人
──民数记第1章安营 的图表。
一瞥主要的英文翻译将显明十六节有很多种不同版本。标准修订本经文说这些领袖是‘以色列各宗族’的首领。而钦定本则按字面翻译为‘数千’,其后更为小心的译法也许是耶路撒冷译本的‘一大’。希伯来文有一个数目字一千,但从圣经内外资料都证明,这个数字的出现具有技术上的意义。通常这里的背景是一种军事上的,而它原来也许有一种以一千人为单位的意义(特别参见撒上八 12 );然而给人的印象是它作为一种军队力量的单位名称。因此新美国标准本的翻译是:‘师’。也许译作‘营’,‘旅’,或者类似的军队单位更好。
因此摩西执行了上帝的命令,并‘数点了百姓’。一种更生动的翻译是: 他检阅了部队 ,因为这个动词的词根,传达了一种聚集、寻找、任命的意思。上帝命令什么,摩西就做什么。在创世记第一章中有一个反覆出现的短语:‘上帝说……事就这样成了,’就是说,上帝的话就像祂本身那样有保证。如果祂说祂要做某些事情,那么事情必将成就(比较赛五十五 11 )。这里我们见到上帝对祂的仆人说必须做一些事情,文中只简单说事成了,但这位模范仆人的信心和顺从,就表露无遗。
以色列能打仗的人
──民数记第1章数目(一 20-46 )
(一)
这一段对现代读者来说,可能颇不连贯。但是再次强调不变的事件的史实性。以色列人的上帝并非遥不可及的;祂并不只限于在人内里的魂或心灵的最深处动工,以至于祂能使人与人之间彼此沟通。祂能够做这一切,但除此之外,祂也能改变百姓、国家和政府。祂在自然界工作。根据以色列人的经验,上帝的存在和表现,是可以证明的。所以这里以一种坚定的公式提出一种平凡无奇的各支派和总人数的名单。但是祂命令户口调查的结果,表示了上帝旨意的成就。
适合于行动的支派的总人数如下:
流便:四万六千五百人
西缅:五万九千三百人
迦得:四万五千六百五十人
犹大:七万四千六百人
以萨迦:五万四千四百人
西布伦:五万七千四百人
以法莲:四万零五百人
玛拿西:三万二千二百人
便雅悯:三万五千四百人
但:六万二千七百人
亚设:四万一千五百人
拿弗他利:五万三千四百人
总数:六十万三千五百五十人
这些是二十岁以上能打仗的成年男子。如果与其他古代和现代的社会相比,能够参军的和其余社会人员的百分比,曾经估计整个营的人数在二至三百万之间。这个数字等于六十万三千五百五十人加上利未支派的数字(参见下一段),妇女,那些少于二十岁的,和年老的,不适合打仗的人数。
注释家曾经指出,记录在民数记中的这个数字太大,人数如此多,走动和生存皆不易。相对于那个小地区,看来也是太大了。在十章一节以下,我们再一次读到,整个民营,只可以包围在只有两支号角的声音所能达到的距离之内。最后,根据出埃及记廿三章廿九至三十节,和申命记七章七节(‘耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数,在万民中是最少的’),以色列人从埃及为奴之地逃出来要去占领迦南地人数是太少了。因此有人相信这个数字是夸张的,为了留给别人留下一个印象,即:以色列的历史是辉煌的,以色列的军力是强大的。问题是:如果以色列有这样的人数,那么对于她能够在战争中神迹般地蒙拯救,有多少荣耀可归给上帝?
(二)
作这样一种臆测是不必要的,也不需要尝试用其他经文,例如撒母耳记上廿四章,比较晚得多的户口调查数字,想来取代这个数字。如果一千这个数字,解释为一个军事名称,以作为军队的人数单位是正确的话(参见最后一段),那么这个数目是比较清楚的。也就是说,这个名称被译作“营”,这样每个支派包括的人数将要不同了。那时,其人数如下:
流便支派:四十六营有五百人
西缅支派:五十九营有三百人
迦得支派:四十五营有六百五十人
犹大支派:七十四营有六百人
以萨迦支派:五十四营有四百人
西布伦支派:五十一营有四百人
以法莲支派:四十营有五百人
玛拿西支派:三十二营有二百人
便雅悯支派:三十五营有四百人
但支派:六十二营有七百人
亚设支派:四十一营有五百人
拿弗他利支派:五十三营有四百人
总数:五百九十二营有五千五百五十人
像前面那样推算,将算出整个营的人数在二万五千至三万人之间。这样看来比较配合描述在旷野徘徊的人数,而且也使得这样小的一,在面对自然的奇特和当它遭遇到强大军队时,显出上帝的奇妙工作‘具有意义’。
这是以色列的上帝,祂是那位‘拣选了世上愚拙的……又拣选了世上弱的……也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有;使一切有血气的,在上帝面前一个也不能自夸。’(林前一 26-29 )
以色列能打仗的人
──民数记第1章余额(一 47-54 )
(一)
不是所有合格的战士,实际上都能打仗的。‘利未支派’并没有包括在户口调查中,因为他们没有时间服兵役(在第三节中记载了利未的后代单独分开作的户口调查)。这是旧约圣经中以色列进行三次的户口调查的第一次:(甲)民数记一章十七至四十六节,利未支派分开来的记录在第三章十四至卅九节;(乙)民数记廿六章二至五十一节,也有利未支派分别记在廿六章六十二节;(丙)撒母耳记下廿四章一至九节,重复出现在历代志上廿一章一至五节(那里说撒但是鼓动者,不是上帝),而利未支派没有计算在内,参见历代志上廿一章六节。
‘计算人头’这个短语在希伯来文中,按字面的意思是向上帝‘ 举起每一个头 ’,而这一点反映出相信只有上帝有这种特权去计算以色列的种子。人若想要去计算,就是去限制上帝,把祂降低到数字的范围。上帝的百姓过去是
──民数记第1章现在也是
──民数记第1章相信祂是按照祂视为合适的情况而增加他们的人数。上帝的以色列民的数目大小是祂所关心的。至少在以色列人中培养出这样的信仰,而且反映在这个事实中:宁愿宣告说耶和华处罚大,因他去计算以色列百姓的人数(撒下廿四章),编年史的人说,这种意念是撒但放进大的心中,这是一种罪。
(二)
这里有多少支派呢?在民数记第一章,包括利未在内共有十三个支派。列王纪上十一章卅一至卅二节说有十一个支派。创世记四十六章八至廿七节,包括利未支派也是十三。即使列出的名和支派的数目是一致的,其组成的支派却可能不同。多数的名单传统上有十二支派(创卅二 22-26 ;申廿七 12-13 ;代上二 1-2 ;结四十八 1 节以下),但是这可以说是很久以后为以色列国家结构的次序所作的安排,而不是从一开始,以色列的组合就已经包含了十二支派团体。在某个时期可能有支派的合并,或者有支派的分裂。然而,无论组成的形式如何,我们所知的支派可见于早期以色列中的记录。
有一种理论说:在利未支派被指定为专事圣职,像这里所记载的情形之前,所有的支派以轮流的方式分担利未的责任。庆祝新月( New Moon 中文和合本译作‘月朔’)在早期对以色列人是重要的(参见廿八章十一至十五节的注释
──民数记第1章上帝的日历:日,周,月 ),而也许每一个新的月份都由不同的支派负起责任。这样,确定下来的支派数目就是十二。当利未支派受任专门看管圣事以后,以色列就维持十二支派这个数目为国家的代表数字,象征一整年度。而这一点在以色列被掳到巴比伦期间得到增强,因为在巴比伦+以色列人曾接触到天象学,由于天文学的黄道带(即日月星辰运行之道,共分十二宫
──民数记第1章译注)上十二的记号,曾在以色列古代的几个会堂里,特别在现代以色列着名的伯拉法( Beth Alpha )一地被发现。
这种需要去保持十二的数目的证明,可以在创世记的廿九至三十章中看见,只要雅各的女儿底拿为首,就可以画分十二支派,因为文中没有提及便雅悯。在历代志上二章一至三节中,再一次提及利未这个支派,而十二这个数字藉用约瑟代替他的儿子玛拿西和以法莲得以保持。在申命记卅三章六节以下,和士师记五章十四节以下,在那里没有提及西缅。就是在新约,也可以看见启示录七章一至八节中利未被包括在内,而但支派被排除,使数目保持为十二。这个数字变成以色列的象征。
这就是为什么耶稣说十二个门徒要统治以色列十二支派(太十九 28 )。换句话说,他们是以色列在耶稣里新开始的记号,藉他们的行为得到更新,一直到整个以色列都被更新。也是因同样的理由,雅各写信给分散在全世界的十二个支派,即所有上帝的以色列人,那些在弥赛亚(基督)里的,无论是犹太人或外邦人。这个十二支派的象征的确非常重要,所以在加略人犹大死后,耶稣的十一个门徒感到强烈地感动,需要有人取代他,去重组那个准确的数字(徒一 15-26 )。
利未支派(一 47-54 )(续)
(三)
当仔细研究利未支派时,我们很清楚知道他们是特别奉献去事奉上帝的。这个名字的准确原意是未知的,但很可能与希伯来文的动词‘加入’有关。有人建议说这个支派在一开始时并不是以色列同盟的成员之一,而是后来‘加入’的;或者他们是‘加入’到上帝的选民之中,作为一种特殊的百姓。但是最合理的理论是:这个名字使人注意到他们是‘加入’到 圣礼崇拜仪式 和圣所中的。这一点将符合圣经所指有关他们的功能。这专称与阿拉伯人对圣所监督的称谓十分相似,又与在穆罕默德之前于南阿拉伯对崇拜中助手的称谓相似。的确,利未支派在这里是被命令去照料会幕和它的装备的。
作者藉他们是‘照料’或者‘服事’会幕的这样的短语,恰当地概括了这一点。这项称呼意味值得去服务某人,而且特别用于敬拜上帝的背景中(出廿八 35 ;申十 8 )。若我们或其他人认为崇拜是有价值的,就必须小心地去进行我们的崇拜。在这本书中,以色列百姓对上帝的尊敬是很明显的,他们对祂的会幕的保管尽了最大的努力。把以色列人的信心描绘成疏远的、律法主义的、冷漠的,这是可悲的陈词滥调,绝不是事实。把以色列人的崇拜也这样描述是不应当的;特别是那些把慈爱天父的同在,描绘成耳熟能详和舒泰随便的一人,便会采用这种写法,然而上帝也是神圣庄严的。对上帝的神圣和父性,两方面的强调都是需要的,以使人能以心灵和诚实敬拜祂。
(四)
第五十节保留了称会幕为‘法柜的帐幕’( "the tabernacle of the testimony" )的传统名称,由于它里面放第二次制造的两块上帝与以色列人立约的石版,即十诫的石版(出卅一 18 ;卅二 19 ;卅四 1 ;四十 20 )。不论会幕在那里,只要有这些圣物在里面,它就是神圣的,所以让未经授权、未有预备的人去接近它是太危险了。它被视为上帝与祂百姓同住的地方。所以说会幕象征( mediated )上帝的同在,即上帝临到的 圣所 ,并非误传。这是上帝与祂百姓在民营中基本的调解处。利未人因此小心保护它,以免有未分别为圣的百姓进入其中,反之也然。会幕位于营中心的空地,各支派在它的周围安置他们的帐棚。现在再没有人会意外地踏足其中,以致把它污染,或者危害他们自己。
在本书中利未人的这种基本的功能多次被强调(例如:八 19 ,十六 46 ),而相信以色列人不容许未分别为圣的人触摸、或者走进这个上帝的圣物,清楚记载在撒母耳记下六章六节以下,按文中的记述,甚至有人未获授权而伸手想要扶起约柜,都被处死。这一点以本段结束时吩咐利未人‘要谨守’会幕一句话,而总括出来。这是一个以护身分进行保管的专有动词(王下十一 5-6 )。他们保护和看守它。
以色列人和后来的犹太人,一直活泼地持守这种相信上帝住在祂百姓中间的信仰,但是它距离上帝完全进入到以色列的生命中,或者正式在他们中间设立会幕,还有很长的一段时间。使徒约翰抓住耶稣道成肉身在这方面的意义,在他的福音书一开始就断言说:‘道成了肉身,住在我们中间……。’(约一 14 ),这里的‘住在’一词,意思是 搭起帐棚 ,即指上帝的整个会幕在我们中间。上帝不受时间和空间所限制,但是我们庆幸在一段时间中,祂完全启示祂自己,并临到一个拿撒勒人耶稣身上。而且更重要的,是我们不需要‘谨守’这个会幕
──民数记第1章祂反倒是我们的保护者和好牧人。
──民数记第1章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束