福音家园
阅读导航

利未记查经第27章多译本对照查经

《利未记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
跳转至:

和合本利27:1耶和华对摩西说:

拼音版利27:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō,

吕振中利27:1 永恒主告诉摩西说∶

新译本利27:1 耶和华对摩西说:

现代译利27:1 上主吩咐摩西

当代译利27:1 主又再吩咐摩西告诉以色列人,说:

思高本利27:1 上主训示梅瑟说:「

文理本利27:1 耶和华谕摩西曰、

修订本利27:1 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英利27:1 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英利27:1 The LORD said to Moses,

和合本利27:2“你晓谕以色列人说:‘人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。

拼音版利27:2 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, rén hái tè xǔ de yuàn, beì xǔ de rén yào àn nǐ suǒ gū de jiàzhí guī gei Yēhéhuá.

吕振中利27:2 「你要告诉以色列人说∶人若要还特许的愿,就要照你所估定的将身价归与永恒主。

新译本利27:2 “你要告诉以色列人,对他们说:如果人许特别的愿,献身给耶和华,就要依照你的估价献身价。

现代译利27:2 向以色列人颁布下列的条例。当人向上主还特别许下的愿时,要按照下列的规定清还。

当代译利27:2 “当人许下特别的愿,要把自己献给主,他便应当按你所估的价值把钱归给主。

思高本利27:2 你告诉以色列子民说:若人以人身许愿,应将人身的代价献给上主,

文理本利27:2 告以色列族云、以人许愿、俾归耶和华、则必估其价、

修订本利27:2 "你要吩咐以色列人,对他们说:人向耶和华许特别的愿,要按照你所估一个人的价钱。

KJV 英利27:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.

NIV 英利27:2 "Speak to the Israelites and say to them: 'If anyone makes a special vow to dedicate persons to the LORD by giving equivalent values,

和合本利27:3你估定的从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒;

拼音版利27:3 Nǐ gū déng de, cóng èr shí suì dào liù shí suì de nánrén, yào àn shèng suǒ de píng, gū déng jià yín wǔ shí Shekèlè.

吕振中利27:3 你所估定的、男的从二十岁到六十岁,你估定的价要五十舍客勒银子、按圣所的秤称的。

新译本利27:3 你应该这样估价:从二十岁到六十岁的男人,你要按着圣所衡量银子的标准,估价五百五十克银子。

现代译利27:3 按照圣所规定的标准:成人—从二十岁到六十岁:男性付五十块银子

当代译利27:3 二十至六十岁的男丁,按圣所评估的钱价是五十块银子,

思高本利27:3 由二十岁到六十岁的男人,根据圣所的「协刻耳」,估价应是五十银「协刻耳」;

文理本利27:3 循圣所权衡、自二十岁至六十岁者、男五十舍客勒、

修订本利27:3 你所估的是:二十岁到六十岁男的,按照圣所的舍客勒,估价是五十舍客勒银子。

KJV 英利27:3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.

NIV 英利27:3 set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel;

和合本利27:4若是女人,你要估定三十舍客勒;

拼音版利27:4 Ruò shì nǚrén, nǐ yào gū déng sān shí Shekèlè.

吕振中利27:4 若是女的、那么你估定的价、就要三十舍客勒。

新译本利27:4 如果是女人,你要估价三百四十二克银子。

现代译利27:4 女性付叁十块银子

当代译利27:4 妇女的钱价是叁十块银子;

思高本利27:4 若是女人,估价应是叁十「协刻耳」。

文理本利27:4 女三十舍客勒、

修订本利27:4 若是女的,估价是三十舍客勒。

KJV 英利27:4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.

NIV 英利27:4 and if it is a female, set her value at thirty shekels.

和合本利27:5若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒;

拼音版利27:5 Ruò shì cóng wǔ suì dào èr shí suì, nánzǐ nǐ yào gū déng èr shí Shekèlè, nǚzi gū déng shí Shekèlè.

吕振中利27:5 若是从五岁到二十岁,你估定的价、男的就要二十舍客勒,女的要十舍客勒。

新译本利27:5 如果是五岁到二十岁,男子的估价是二百二十八克银子,女子是一百一十四克银子。

现代译利27:5 少年—从五岁到二十岁:男性付二十块银子女性付十块银子

当代译利27:5 五至二十岁的男丁,钱价是二十块银子,女子的钱价是十块银子;

思高本利27:5 由五岁到二十岁,若是男性,估价应是二十「协刻耳」,女性为十「协刻耳」。

文理本利27:5 自五岁至二十岁者、男二十舍客勒、女十舍客勒、

修订本利27:5 五岁到二十岁男的,估价是二十舍客勒,女的十舍客勒。

KJV 英利27:5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.

NIV 英利27:5 If it is a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekels and of a female at ten shekels.

和合本利27:6若是从一月到五岁,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒;

拼音版利27:6 Ruò shì cóng yī yuè dào wǔ suì, nánzǐ nǐ yào gū déng wǔ Shekèlè, nǚzi gū déng sān Shekèlè.

吕振中利27:6 若是从一个月到五岁,你估定的价、男的就要五舍勒银子,女的你估定的价就要三个舍客勒。

新译本利27:6 如果是一个月到五岁,男子的估价是五十七克银子,女子是三十四克银子。

现代译利27:6 孩童—五岁以下:男性付五块银子女性付叁块银子

当代译利27:6 从一个月到五岁的男丁,钱价是五块银子,女子的钱价是叁块银子;

思高本利27:6 由一月到五岁,若是男性,估价为五银「协刻耳」;若是女性,估价为叁银「协刻耳」。

文理本利27:6 自一月至五岁者、男五舍客勒、女三舍客勒、

修订本利27:6 一个月到五岁男的,估价是五舍客勒,女的三舍客勒。

KJV 英利27:6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.

NIV 英利27:6 If it is a person between one month and five years, set the value of a male at five shekels of silver and that of a female at three shekels of silver.

和合本利27:7若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。

拼音版利27:7 Ruò shì cóng liù shí suì yǐshàng, nánrén nǐ yào gū déng shí wǔ Shekèlè, nǚrén gū déng shí Shekèlè.

吕振中利27:7 倘若从六十岁和以上的,若是男的,你估的价就要十五舍客勒;女的十舍客勒。

新译本利27:7 如果是六十岁以上,男子的估价是一百七十一克银子,女子是一百一十四克银子。

现代译利27:7 老人—六十岁以上:男性付十五块银子女性付十块银子

当代译利27:7 六十岁以上的男丁,钱价是十五块银子,女子的钱价是十块银子;

思高本利27:7 六十岁以上的人,若是男性,估价为十五「协刻耳」,女性为十「协刻耳」。

文理本利27:7 自六十岁以上者、男十五舍客勒、女十舍客勒、

修订本利27:7 六十岁以上男的,估价是十五舍客勒,女的十舍客勒。

KJV 英利27:7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.

NIV 英利27:7 If it is a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekels and of a female at ten shekels.

和合本利27:8他若贫穷不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。

拼音版利27:8 Tā ruò pínqióng, bùnéng zhào nǐ suǒ gū déng de jià, jiù yào bǎ tā daì dào jìsī miànqián, jìsī yào àn xǔyuàn rén de lìliang gū déng tāde jià.

吕振中利27:8 那人若是贫乏、出不起你估定的价,那么就要把他带去站在祭司面前;祭司要估定他的价;按许愿人手头所彀得着的多少、祭司要估定他。

新译本利27:8 那人若是贫穷,不能支付你估定的价,就要把他带到祭司面前,让祭司估定他的价;祭司就按着许愿的人的经济能力,估定他的价。

现代译利27:8 还愿的人若因贫穷不能按照所定的标准清还,就要带他到祭司那里,由祭司按照他付得起的能力另定价格。

当代译利27:8 但假如那人因穷困而负担不起这个数目,他便要来到祭司面前,祭司要按着他所能负担的,为他估价。

思高本利27:8 但若是人穷,不能支付这估价,应带他到司祭面前。司祭估定他的价格;司祭要按许愿人的财力,估定价格。

文理本利27:8 倘其人贫乏、不能如价、则宜携至祭司前、祭司视其力以估之、○

修订本利27:8 他若贫穷,不能按照你的估价,就要把他带到祭司面前,让祭司为他估价;祭司要按许愿者手头财力所及估价。

KJV 英利27:8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.

NIV 英利27:8 If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, he is to present the person to the priest, who will set the value for him according to what the man making the vow can afford.

和合本利27:9所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。

拼音版利27:9 Suǒ xǔ de ruò shì shēngchù, jiù shì rén xiàn gei Yēhéhuá wéi gōngwù de, fán zhè yī leì xiàn gei Yēhéhuá de, dōu yào chéngwéi shèng.

吕振中利27:9 「所许的若是牲口、就是人牵来献与永恒主为供物的,凡他所献与永恒主的、这一样都要分别为圣。

新译本利27:9 如果所许的是可以献给耶和华为供物的牲畜,献给耶和华的任何牲畜,都要分别为圣。

现代译利27:9 如果所许的愿是有关献给上主作祭物的牲畜,这种礼物要归上主为圣物,

当代译利27:9 许愿献给主作为祭品的牲畜,都必须是圣洁的。

思高本利27:9 如所许的是可献於上主作祭品的兽类,献於上主的任何走兽,应视为圣的,

文理本利27:9 如以可献之牲畜、许于耶和华、则必以为圣、

修订本利27:9 "许愿要献给耶和华的供物若是牲畜,凡这类献给耶和华的都要成为圣。

KJV 英利27:9 And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.

NIV 英利27:9 "'If what he vowed is an animal that is acceptable as an offering to the LORD, such an animal given to the LORD becomes holy.

和合本利27:10人不可改换,也不可更换;或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。

拼音版利27:10 Rén bùke gǎihuàn, ye bùke gēnghuàn, huò shì hǎo de huàn huaì de, huò shì huaì de huàn hǎo de. ruò yǐ shēngchù gēnghuàn shēngchù, suǒ xǔ de yǔ suǒ huàn de dōu yào chéngwéi shèng.

吕振中利27:10 他不可更换它,也不可更换它;或是好的换坏的,或是坏的换好的。若是他一定要以牲口交换牲口,那么所许的和所交换的就都要分别为圣。

新译本利27:10 不可更换,也不可代替;无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可以。如果人一定要以另一只牲畜代替以前所许的牲畜献上,那么以前所许的和用来交换的,都要分别为圣。

现代译利27:10 许愿的人不得用其他牲畜替代—好的换坏的,或是坏的换好的,如果有替代的,两只牲畜都要归上主。

当代译利27:10 你们不可擅自更换调替,以坏换好,或以好换坏;倘若有人用另外一头牲畜和原来的祭牲调换了,这样,先后两头牲畜都要归主所有。

思高本利27:10 不可更换,不可替代,不能以好换坏,或以坏换好;如果人拿一只走兽还另一只,以前所许的和以後所换的,都应视为圣的。

文理本利27:10 美恶毋相易、如以此易彼、则所许所易者、俱必为圣、

修订本利27:10 不可更换,也不可用另一只取代,无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可。若一定要以牲畜取代牲畜,所许的与所取代的都要成为圣。

KJV 英利27:10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.

NIV 英利27:10 He must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if he should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.

和合本利27:11若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。

拼音版利27:11 Ruò shēngchù bù jiéjìng, shì bùke xiàn gei Yēhéhuá wéi gōngwù de, jiù yào bǎ shēngchù ānzhì zaì jìsī miànqián.

吕振中利27:11 所许的若是任何不洁净的牲口、就是人不将这一类献与永恒主为供物的,那么他就要把牲口带去站在祭司面前;

新译本利27:11 所许的若是不洁净的牲畜,人不能把牠献给耶和华为供物,就是把牲畜牵到祭司面前;

现代译利27:11 如果所许的愿是有关不洁净的动物,就是那不可献给上主作祭物的,许愿的人就要把牲畜带到祭司那里。

当代译利27:11 倘若许愿献给主的牲畜是不洁的,不可做祭物献给主,这人就应当把牲畜带到祭司面前,祭司要评定它的好坏,估定价值,这人就要以价钱来代替。

思高本利27:11 如所许的是一只不洁,不堪献於上主作祭品的走兽,就应将它牵到司祭前,

文理本利27:11 如所许者、为不洁之畜、不堪以献耶和华、则必置之祭司前、

修订本利27:11 若牲畜不洁净,不可献给耶和华为供物,就要把牲畜带到祭司面前。

KJV 英利27:11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:

NIV 英利27:11 If what he vowed is a ceremonially unclean animal--one that is not acceptable as an offering to the LORD--the animal must be presented to the priest,

和合本利27:12祭司就要估定价值,牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。

拼音版利27:12 Jìsī jiù yào gū déng jiàzhí, shēngchù shì hǎo shì huaì, jìsī zenyàng gū déng, jiù yào yǐ zenyàng wéi shì.

吕振中利27:12 祭司要估定它的价值、是好是坏;祭司怎样估定,就是怎样。

新译本利27:12 祭司要按牲畜的好坏估价;祭司估价多少,就是多少。

现代译利27:12 祭司要按照牲畜的好坏估价,他估定多少就是多少。

当代译利27:12 倘若许愿献给主的牲畜是不洁的,不可做祭物献给主,这人就应当把牲畜带到祭司面前,祭司要评定它的好坏,估定价值,这人就要以价钱来代替。

思高本利27:12 司祭估定它的好坏;司祭估多少;就是多少;

文理本利27:12 祭司估其价、或美或恶、依其所估而定、

修订本利27:12 祭司要估价;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就是你的估价。

KJV 英利27:12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.

NIV 英利27:12 who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.

和合本利27:13他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。

拼音版利27:13 Tā ruò yídéng yào shú huí, jiù yào zaì nǐ suǒ gū déng de jiàzhí yǐwaì jiā shàng wǔ fēn...zhīyī.

吕振中利27:13 他若一定要赎回它,就要在你估定的价值以外、加上五分之一。

新译本利27:13 如果他一定要把牲畜赎回,就要按你的估价,多付五分之一。

现代译利27:13 如果他想赎回那牲畜,必须付出原价,再加上五分之一。

当代译利27:13 假如这人有意思把它赎回,他便要在祭司评定的价值以外,再加付价值的五分之一。

思高本利27:13 如许愿的人愿把它赎回,除了司祭估定的价值外,还应加五分之一。

文理本利27:13 如欲赎之、必于所估之价、加五分之一、○

修订本利27:13 许愿者若一定要把它赎回,就要在你的估价上加五分之一。

KJV 英利27:13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.

NIV 英利27:13 If the owner wishes to redeem the animal, he must add a fifth to its value.

和合本利27:14人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。

拼音版利27:14 Rén jiàng fángwū fēnbié wéi shèng, guī gei Yēhéhuá, jìsī jiù yào gū déng jiàzhí. fángwū shì hǎo shì huaì, jìsī zenyàng gū déng, jiù yào yǐ zenyàng wéi déng.

吕振中利27:14 「人若将房屋分别为圣、做归与永恒主为圣,祭司就要估定它的价值、多好多坏;祭司怎样估定,就怎样立定。

新译本利27:14 “如果有人把房屋分别为圣献给耶和华,祭司要按房屋的好坏估价,祭司估价多少,就定它价值多少。

现代译利27:14 人献房子给上主的时候,要由祭司按照房子的好坏估价,他估定多少就是多少。

当代译利27:14 倘若有人把房子献给主,祭司就要评定房子的好坏,估定价值;但假如这人希望把房子赎回,他便要在估定的价值以外,加付五分之一,房子便再归他所有。

思高本利27:14 若人把自己的房屋,献於上主,司祭应估定它的好坏;司祭估多少,就是多少。

文理本利27:14 如以第宅区别为圣、归于耶和华、祭司必估其价、或美或恶、依其所估而定、

修订本利27:14 "人将房屋分别为圣,归给耶和华为圣,祭司就要估价。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以他的估价为准。

KJV 英利27:14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.

NIV 英利27:14 "'If a man dedicates his house as something holy to the LORD, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain.

和合本利27:15将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。

拼音版利27:15 Jiàng fángwū fēnbié wéi shèng de rén, ruò yào shú huí fángwū, jiù bì zaì nǐ suǒ gū déng de jiàzhí yǐwaì jiā shàng wǔ fèn...zhīyī, fángwū réngjiù guī tā.

吕振中利27:15 将房屋分别为圣的人若要赎回,就要在你估定的价银以外、加上五分之一,房屋就可以归他。

新译本利27:15 把自己房屋分别为圣的人,如果要赎回房屋,就要按你估定的价银,多加五分之一,房屋才可以归他。

现代译利27:15 奉献的人将来若想赎回那房子,必须付出原价,再加上五分之一。

当代译利27:15 倘若有人把房子献给主,祭司就要评定房子的好坏,估定价值;但假如这人希望把房子赎回,他便要在估定的价值以外,加付五分之一,房子便再归他所有。

思高本利27:15 如果献房屋的人愿再赎回,除估定的价值外,还应加五分之一,房屋才可归他。

文理本利27:15 如欲赎之、必于所估之价、加五分之一、宅则归己、○

修订本利27:15 将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,房屋才可以归还给他。

KJV 英利27:15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.

NIV 英利27:15 If the man who dedicates his house redeems it, he must add a fifth to its value, and the house will again become his.

和合本利27:16人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值。若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。

拼音版利27:16 Rén ruò jiàng chéngshòu wéi yè de jǐ fèn dì fēnbié wéi shèng, guī gei Yēhéhuá, nǐ yào àn zhè dì sǎzhǒng duōshào gū déng jiàzhí, ruò sǎ dàmaì yī hè méi Er, yào gū jià wǔ shí Shekèlè.

吕振中利27:16 「人若将他所承受为业产的一部分田地分别为圣、归与永恒主,你就要按它撒种的多少估定价值∶撒大麦一贺梅珥的、要五十舍客勒银子。

新译本利27:16 “如果有人把自己产业的一部分,分别为圣献给耶和华,你的估价要根据那地的撒种量:每撒大麦二十公斤,估价五百七十克银子。

现代译利27:16 如果有人把所继承的一部份土地献给上主,要由祭司按照那份土地的播种量来估价,可撒二十公斤大麦种的土地值十块银子。

当代译利27:16 如果有人把自己一部分的田地献给主,祭司便应当按照土地播种所需的种子来估价:大麦二百二十公升的估价是五十块银子。

思高本利27:16 若人将自己的一部份田产献於上主,估价应按地播种所需要的数量;一「荷默尔」大麦种子,为五十银「协刻耳」。

文理本利27:16 如以为业之田区别为圣、归于耶和华、当视播种之多寡、以估其价、播大麦一贺梅尔者、价值五十舍客勒、

修订本利27:16 "人若将所继承的一块田地分别为圣,归给耶和华,就要按照这地撒种多少来估价;能撒一贺梅珥大麦种子的,是五十舍客勒银子。

KJV 英利27:16 And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.

NIV 英利27:16 "'If a man dedicates to the LORD part of his family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it--fifty shekels of silver to a homer of barley seed.

和合本利27:17他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。

拼音版利27:17 Tā ruò cóng xǐ nián jiàng dì fēnbié wéi shèng, jiù yào yǐ nǐ suǒ gū déng de jià wéi déng.

吕振中利27:17 他若从禧年起、将田地分别为圣,那就要照你估定的价值而立定。

新译本利27:17 如果他从禧年起,把自己的田地分别为圣,就要按照你的估价定那田地的价值。

现代译利27:17 如果他是禧年后立刻奉献的,就要按照估定的价格付清。

当代译利27:17 倘若有人在禧年献出田地,那时所定的估价便是定价。

思高本利27:17 若人由喜年起,献了自己的田地,这个估价就是定价;

文理本利27:17 如其献田自禧年始、则尔所估之价为定、

修订本利27:17 他若从禧年起将地分别为圣,就要以你的估价为准。

KJV 英利27:17 If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.

NIV 英利27:17 If he dedicates his field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.

和合本利27:18倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按着未到禧年所剩的年数,推算价值,也要从你所估的减去价值。

拼音版利27:18 Tǎngruò tā zaì xǐ nián yǐhòu jiàng dì fēnbié wéi shèng, jìsī jiù yào àn zhe wèi dào xǐ nián suǒ shèng de nián shǔ tuī suàn jiàzhí, ye yào cóng nǐ suǒ gū de jiǎn qù jiàzhí.

吕振中利27:18 倘若他在禧年以后将田地分别为圣,祭司就要给他计算价银,按未到禧年所剩年数之多少减去你估定的价值。

新译本利27:18 如果他在禧年以后,把自己的田地分别为圣,祭司就要照着到下一个禧年所剩余的年数,给他计算价银,然后从你的估价减去这价银。

现代译利27:18 如果他是在禧年以后奉献的,祭司要按照从那时起到下一个禧年之间所剩的年数估价减值。

当代译利27:18 倘若是在禧年以后献的,祭司便要按照由那时直至下一个禧年的年数去估价,相对地减低定价。

思高本利27:18 但如果在喜年以後献自己的田地,司祭应按至喜年尚馀的数量给他估价,把估价减低。

文理本利27:18 如其献田在禧年后、则祭司必核其后至禧年之岁月、以减其价、

修订本利27:18 倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按照从那时到下一个禧年所剩的年数推算,从你的估价中减掉。

KJV 英利27:18 But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.

NIV 英利27:18 But if he dedicates his field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.

和合本利27:19将地分别为圣的人,若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。

拼音版利27:19 Jiàng dì fēnbié wéi shèng de rén ruò déng yào bǎ dì shú huí, tā biàn yào zaì nǐ suǒ gū de jiàzhí yǐwaì jiā shàng wǔ fèn...zhīyī, dì jiù zhún déng guī tā.

吕振中利27:19 将田地分别为圣的人若一定要把它赎回,就要在你估定的价银以外加上五分之一,地就立定归他。

新译本利27:19 把自己田地分别为圣的人,如果一定要赎回田地,就要按你的估价,多付五分之一,田地才可以归他。

现代译利27:19 那人若想赎回那土地,必须付出原价,再加上五分之一。

当代译利27:19 假如这人希望赎回田地,他可以在定价以外,再加付五分之一,田地便再归他所有了。

思高本利27:19 如献田地的人再愿赎回,除司祭估定的价钱之外,还应加五分之一,田地仍归於他;

文理本利27:19 如献田者自欲赎之、当于所估之价、加五分之一、田则归己、

修订本利27:19 将地分别为圣的人若要把地赎回,必须付你所估定的价钱,再加上五分之一,地才可以归还给他。

KJV 英利27:19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.

NIV 英利27:19 If the man who dedicates the field wishes to redeem it, he must add a fifth to its value, and the field will again become his.

和合本利27:20他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。

拼音版利27:20 Tā ruò bú shú huí nà dì, huò shì jiàng dì maì gei biérén, jiù zaì bùnéng shú le.

吕振中利27:20 倘若他不把那田地赎回,若他把那田地卖给别人,就再也不能赎回了。

新译本利27:20 如果他不赎回田地,而卖给别人,他就再也不能赎回田地了。

现代译利27:20 如果他不先向上主赎回那土地,就把土地转卖给别人,他就失去了赎回那土地的权利。

当代译利27:20 然而,如果他没有赎回田地或把它卖给别人,他就再也不可以赎回了。

思高本利27:20 但若他不但没有把田地赎回,反而卖给别人,不能再赎回;

文理本利27:20 如不赎之、或鬻于他人、则不可复赎、

修订本利27:20 他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就不能再赎了。

KJV 英利27:20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.

NIV 英利27:20 If, however, he does not redeem the field, or if he has sold it to someone else, it can never be redeemed.

和合本利27:21但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。

拼音版利27:21 Dàn dào le xǐ nián, nà dì cóng mǎi zhǔ shǒu xià chūlai de shíhou, jiù yào guī Yēhéhuá wéi shèng, hé yǒng xiàn de dì yíyàng, yào guī jìsī wéi yè.

吕振中利27:21 但是在禧年、田地出买主手里的时候,就要归永恒主为圣、像永献的田地一样,要归与祭司为业产。

新译本利27:21 到了禧年,买主就要交出那地归耶和华为圣,像永属耶和华的圣地一样,归祭司为产业。

现代译利27:21 到了下一个禧年,那土地要成为上主永久的产业,归属祭司。

当代译利27:21 禧年来到的时候田地就要归给主,像分别献了出来的田地一样,成为祭司的产业。

思高本利27:21 一到喜年,田地应退还时,应献於上主,当作禁田,归於司祭,成为他的产业。

文理本利27:21 禧年既届、必以其田归耶和华为圣、如永献之地然、而为祭司之业、

修订本利27:21 到了禧年,那田地要从买主手中退还,归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。

KJV 英利27:21 But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.

NIV 英利27:21 When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it will become the property of the priests.

和合本利27:22他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,

拼音版利27:22 Tā ruò jiàng suǒ mǎi de yī kuaì dì, bù shì chéngshòu wéi yè de, fēnbié wéi shèng guī gei Yēhéhuá,

吕振中利27:22 那人若将所买的一块田地、不是承受为业产的一块地、分别为圣、归与永恒主,

新译本利27:22 如果人把买来的田地,不是自己承受为业的田地,分别为圣献给耶和华,

现代译利27:22 如果有人把买来的土地献给上主,

当代译利27:22 假如献给主的田地是买来的,而不是自己的产业,

思高本利27:22 若人将自己买来的田地,而非祖业,献於上主,

文理本利27:22 如以所购于人、非其所受为业之田、献于耶和华为圣、

修订本利27:22 若分别为圣归耶和华的田地不是继承的,而是买来的,

KJV 英利27:22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;

NIV 英利27:22 "'If a man dedicates to the LORD a field he has bought, which is not part of his family land,

和合本利27:23祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。

拼音版利27:23 Jìsī jiù yào jiàng nǐ suǒ gū de jiàzhí gei tā tuī suàn dào xǐ nián. dàng rì, tā yào yǐ nǐ suǒ gū de jià yín wéi shèng, guī gei Yēhéhuá.

吕振中利27:23 那么祭司就要给他计算你估定的价银、到禧年为止;就在当天他要将你估定的价银献归永恒主为圣。

新译本利27:23 祭司就要按照你的估价,给他计算,直到禧年为止;价值多少,他必须当天付给你估定的价银,表示把那地献给耶和华为圣。

现代译利27:23 要由祭司按照从那时起到下一个禧年之间所剩的年数估价;他必须当天付出价钱,钱要归上主。

当代译利27:23 祭司便要按照距离禧年年数的多少来估价;这人应该在当天把估定的钱价献给主。

思高本利27:23 司祭就应估定这田地直到喜年所有的价值,那人应在当天支付你估定的价钱,这是归上主的圣物。

文理本利27:23 则祭司必依尔所估之价、视禧年之远近而定、是日彼以其金、归于耶和华为圣、

修订本利27:23 祭司就要依照你的估价,推算到禧年。当天,这人要将你所估的归给耶和华为圣。

KJV 英利27:23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.

NIV 英利27:23 the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the man must pay its value on that day as something holy to the LORD.

和合本利27:24到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。

拼音版利27:24 Dào le xǐ nián, nà dì yào guī maì zhǔ, jiù shì nà chéngshòu wéi yè de yuán zhǔ.

吕振中利27:24 到了禧年、那田地要回归卖主,回归承受那地为业产的原主。

新译本利27:24 到了禧年,那地要归还卖主,就是归还那承受那地为业的原主。

现代译利27:24 到了禧年,土地要归还原主或他的后代。

当代译利27:24 到了禧年,他应该把田地还给本来拥有那地的人,

思高本利27:24 一到喜年,这田地应退给卖田的人,归於这块田地的原有人。

文理本利27:24 迨至禧年、田归鬻者、即其原主、

修订本利27:24 到了禧年,那田地要退还给卖主,就是继承那地的原主。

KJV 英利27:24 In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.

NIV 英利27:24 In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom he bought it, the one whose land it was.

和合本利27:25凡你所估定的价银,都要按着圣所的平,二十季拉为一舍客勒。

拼音版利27:25 Fán nǐ suǒ gū déng de jià yín dōu yào àn zhe shèng suǒ de píng, èr shí jìla wéi yī Shekèlè.

吕振中利27:25 凡你估定的价银都要按圣所的舍客勒∶二十季拉等于一个舍客勒。

新译本利27:25 你的一切估价,都要照着圣所衡量银子的标准。

现代译利27:25 所有的价钱都要照圣所规定的标准。

当代译利27:25 所有的估价都要依照圣所的计算方法。

思高本利27:25 一切估价都应按圣所的「协刻耳」;一「协刻耳」等於二十「革辣」。

文理本利27:25 凡尔所估之价、必循圣所权衡、二十季拉为一舍客勒、

修订本利27:25 凡你所估的价钱都要按照圣所的舍客勒:二十季拉是一舍客勒。

KJV 英利27:25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.

NIV 英利27:25 Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.

和合本利27:26惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。

拼音版利27:26 Wéidú shēngchù zhōng tóushēng de, wúlùn shì niú shì yáng, jì guī Yēhéhuá, shuí ye bùke zaì fēnbié wéi shèng, yīnwei zhè shì Yēhéhuá de.

吕振中利27:26 「惟独牲口中头胎的、无论是牛是羊、既作为归永恒主的头胎者,人就不必再把它分别为圣,因为这本是永恒主的。

新译本利27:26 “唯独牲畜的头一胎,无论是牛或是羊,既然头一胎是属于耶和华的,人就不能再把牠分别为圣,因为这本是耶和华的。

现代译利27:26 头胎的牲畜,无论是牛或羊,已经归属上主,所以人不可再把它当自愿祭献上。

当代译利27:26 你们不可把头生的牲畜许愿献给主,无论是牛是羊都不可以,因为它们本来就属主的;

思高本利27:26 至於头胎牲畜,既是头胎,应属於上主,人不能再奉献;不论是牛是羊,已属於上主。

文理本利27:26 惟首生之畜、或牛或羊、既归耶和华为圣、不得再献、乃属于耶和华也、

修订本利27:26 "头生的,就是牲畜中头生属耶和华的,人不可再将它分别为圣,无论是牛是羊都是耶和华的。

KJV 英利27:26 Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.

NIV 英利27:26 "'No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the LORD; whether an ox or a sheep, it is the LORD'S.

和合本利27:27若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值,加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。

拼音版利27:27 Ruò shì bú jiéjìng de shēngchù shēng de, jiù yào àn nǐ suǒ gū déng de jiàzhí jiā shàng wǔ fēn...zhīyī shú huí, ruò bú shú huí, jiù yào àn nǐ suǒ gū déng de jiàzhí maì le.

吕振中利27:27 若是不洁净的牲口生的,他就要按你估定的价值、加上五分之一去替赎;若不赎回,就要按你估定的价值给卖了。

新译本利27:27 但如果是不洁净的牲畜,他就要按照你的估价,加上五分之一把牠赎回;如果不赎回,就要按照你的估价卖掉。

现代译利27:27 如果那头胎是不洁净的牲畜,他可以按照原价加五分之一赎回;如果不赎回,可以按照规定的价钱卖给别人。

当代译利27:27 然而,假如这些头生的牲畜是不洁净的,你们便可以按估价另外加上定价的五分之一,把它们赎回,祭司便可以按定价把它们卖掉。

思高本利27:27 若是不洁牲畜的头胎,人应照估价赎回,再加五分之一;如不赎回,应照估价卖掉。

文理本利27:27 若为不洁之畜、则必赎之、依尔所估之价、加五分之一、如其不赎、则依所估而鬻之、○

修订本利27:27 头生的牲畜若是不洁净的,就要按照所估定的价钱,再加上五分之一,把它赎回。若不赎回,就要按照你的估价把它卖了。

KJV 英利27:27 And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.

NIV 英利27:27 If it is one of the unclean animals, he may buy it back at its set value, adding a fifth of the value to it. If he does not redeem it, it is to be sold at its set value.

和合本利27:28但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。

拼音版利27:28 Dàn yīqiè yǒng xiàn de, jiù shì rén cóng tā suǒ yǒu yǒng xiàn gei Yēhéhuá de, wúlùn shì rén, shì shēngchù, shì tā chéngshòu wéi yè de dì, dōu bùke maì, ye bùke shú. fán yǒng xiàn de shì guī gei Yēhéhuá wéi zhì shèng.

吕振中利27:28 「惟独各样的永献物、就是人从他所有的永献与永恒主、无论是人、是牲口、或是承受为业产的田地、都不可卖,也不可赎回;各样的永献物都是至圣、属于永恒主的。

新译本利27:28 “一切永属耶和华的圣物,就是人永献给耶和华的物,无论是人或是牲畜,或是他承受作产业的田地,都不可以变卖,也不可以赎回;一切永献之物都是归耶和华为至圣的。

现代译利27:28 那无条件献给上主的东西,无论是人、牲畜,或土地,都不可卖给别人,也不能赎回,要永远归属上主。

当代译利27:28 至於完全分别出来归给主的,不论是人、是牲畜或是承继得来的田地,都不可变卖,也不可赎回,因为他们都是非常圣洁的。

思高本利27:28 凡照禁物法献於上主之物,凡人所有的,不论是人,或是牲畜,或是一部份田产,便不可变卖,亦不可赎回;凡禁物都是属於上主的至圣之物。

文理本利27:28 凡献于耶和华之物、无论人畜田亩、俱不得鬻、亦不得赎、凡所献者、乃为至圣、属于耶和华、

修订本利27:28 "但一切永献作当灭的,就是人从他所有永献给耶和华作当灭的,无论是人,是牲畜,是他继承的田地,都不可卖,也不可赎。凡永献作当灭的都归耶和华为至圣。

KJV 英利27:28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.

NIV 英利27:28 "'But nothing that a man owns and devotes to the LORD--whether man or animal or family land--may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.

和合本利27:29凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。

拼音版利27:29 Fán cóng rén zhōng dàng miè de dōu bùke shú, bì beì zhìsǐ.

吕振中利27:29 凡永献者就是从人之中永献与上帝的、都不能被替赎;他必须被处死。

新译本利27:29 如果有人永献牲畜作永属耶和华的圣物,就不可赎回;必须把牠杀死。

现代译利27:29 就是连无条件献给上主的人也不能赎回,必须处死。

当代译利27:29 判了死刑的,都应当处死,不能赎回。

思高本利27:29 凡照禁物法应处置的人,便不可赎回,应将他处死。

文理本利27:29 凡当灭者、不可复赎、必致之死、○

修订本利27:29 凡从人中永献作当灭的都不可赎,必被处死。

KJV 英利27:29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.

NIV 英利27:29 "'No person devoted to destruction may be ransomed; he must be put to death.

和合本利27:30地上所有的,无论是地上的种子是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。

拼音版利27:30 Dì shàng suǒyǒude, wúlùn shì dì shàng de zhǒngzǐ shì shù shàng de guǒzi, shí fèn...zhīyī shì Yēhéhuá de, shì guī gei Yēhéhuá wéi shèng de.

吕振中利27:30 「凡地上所有的、无论是地上结的籽粒、是树上的果子、十分之一是属于永恒主,归永恒主为圣的。

新译本利27:30 “地上的一切,无论是地上的种子或是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。

现代译利27:30 土地所出产的,无论是谷物或果实,十分之一属於上主;这是圣化归主的。

当代译利27:30 土地出产的十分之一,不论是谷物或是树上的果实,都是属於主的,是圣洁的。

思高本利27:30 凡土地的出产,或是田地的谷物,或是树木的果实,十分之一应归於上主,是献於上主的圣物。

文理本利27:30 凡土所产、无论地之谷、树之果、什一归诸耶和华、是为圣物、

修订本利27:30 "地上所有的,无论是地上的种子,是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归耶和华为圣的。

KJV 英利27:30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD.

NIV 英利27:30 "'A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.

和合本利27:31人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。

拼音版利27:31 Rén ruò yào shú zhè shí fèn...zhīyī de shénme wù, jiù yào jiā shàng wǔ fèn...zhīyī.

吕振中利27:31 人若一定要赎他的十分之一献物、任何一样都要加上五分之一。

新译本利27:31 如果人一定要赎回这十分之一,除物价以外,还要加上五分之一。

现代译利27:31 如果有人想赎回,必须按规定价钱再加上五分之一付清。

当代译利27:31 倘若有人希望赎回部分他所献出的十分之一,他便要加付价钱的五分之一。

思高本利27:31 人若愿意把应献的十分之一赎回一部份,除物价外,应另加五分之一。

文理本利27:31 所应输之什一、人欲赎之、必加五分之一、

修订本利27:31 人若要赎回这十分之一,就要另加五分之一。

KJV 英利27:31 And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.

NIV 英利27:31 If a man redeems any of his tithe, he must add a fifth of the value to it.

和合本利27:32凡牛群羊群中,一切从杖下经过的,每第十只要归给耶和华为圣。

拼音版利27:32 Fán niú qún yáng qún zhōng, yīqiè cóng zhàng xià jīngguò de, mei dì shí zhǐyào guī gei Yēhéhuá wéi shèng.

吕振中利27:32 凡牛群羊群中、一切从杖下经过而被数算的、十只中的第十只、都要归永恒主为圣。

新译本利27:32 牛群和羊群的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只都是归耶和华为圣的。

现代译利27:32 每十只牲畜有一只是上主的。每算到第十只,那一只就是上主的。

当代译利27:32 在牛羊牲畜之中,每十只便有一只是属於主的,是圣洁的。

思高本利27:32 凡牛群或羊群,由牧童杖下经过的每第十只,亦即全群十分之一,应献於上主;

文理本利27:32 牛羊过于杖下者、必以什一归诸耶和华为圣、

修订本利27:32 凡牛群羊群中的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只要归耶和华为圣。

KJV 英利27:32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.

NIV 英利27:32 The entire tithe of the herd and flock--every tenth animal that passes under the shepherd's rod--will be holy to the LORD.

和合本利27:33不可问是好是坏,也不可更换;若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为圣,不可赎回。’”

拼音版利27:33 Bùke wèn shì hǎo shì huaì, ye bùke gēnghuàn, ruò déng yào gēnghuàn, suǒ gēnghuàn de yǔ benlái de shēngchù dōu yào chéngwéi shèng, bùke shú huí.

吕振中利27:33 他不必问多好多坏、都不可以交换;若一定要交换,那么本来献的和所交换的就都要作为圣的,不能赎回。」

新译本利27:33 人不可理会是好或是坏,也不可把牠更换;如果一定要更换,本来的与更换的,都要分别为圣,不能赎回。”

现代译利27:33 主人不可调换,把坏的选出来奉献,也不可用别的牲畜替代。如果他用另一只替代,两只都不得赎回;它们都属於上主。

当代译利27:33 不论它是好是坏,你们也不可把它更换;倘若更换了,先后两只牲畜便都要归给主,不可以赎回。”

思高本利27:33 不应追究是好是坏,亦不可将它更换;更换了,以前所有的和以後所换的,都应视为圣物,不得赎回」。

文理本利27:33 或美或恶、毋庸察、亦毋庸易、如其易之、则二者俱为圣、不得复赎、

修订本利27:33 不可追究是好是坏,也不可取代;若一定要取代,所取代的和本来当献的牲畜都要成为圣,不可赎回。"

KJV 英利27:33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.

NIV 英利27:33 He must not pick out the good from the bad or make any substitution. If he does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.'"

和合本利27:34这就是耶和华在西乃山为以色列人所吩咐摩西的命令。

拼音版利27:34 Zhè jiù shì Yēhéhuá zaì Xīnǎi shān wéi Yǐsèliè rén suǒ fēnfu Móxī de mìnglìng.

吕振中利27:34 以上这些条例是永恒主在西乃山为以色列人所吩咐摩西的命令。

新译本利27:34 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。

现代译利27:34 这些条例是上主在西奈山交给摩西向以色列人颁布的。

当代译利27:34 以上就是主在西奈山藉摩西颁布给以色列人的诫命。

思高本利27:34 这是上主在西乃山为以色列子民向梅瑟吩咐的法令。

文理本利27:34 以上所载、乃耶和华在西乃山、谕摩西告以色列族之诫命、

修订本利27:34 这些是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。

KJV 英利27:34 These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.

NIV 英利27:34 These are the commands the LORD gave Moses on Mount Sinai for the Israelites.

利未记第27章-灵修版圣经注释

利未记第廿七章   第 27 章 

  利 27 章 > 神看重人向祂所许下的每一句话,哪怕是微不足道…… 

  27 章 神要以色列人献上某些财物给祂,作为对祂的事奉之用:初熟的庄稼,头生的牲畜,头生的儿子,收入的十分之一等等。有许多人作超过这种规定的奉献,将自己或家中其他成员、更多的牲畜、房屋或田地奉献给神。在这种情形之下,人也可奉献金钱,以代替实际上的人、牲畜,或产业。有些人会冒失地许愿,或许下不切实际的愿,所以神叫他们先要慎思,否则要加上五分之一的代价,才能将许愿献上的各项赎回。这一章经文解释怎样估定所献各物的价值,也说明人若想把奉献归于神之物赎回,应当怎样办。 

  利 27:9-10> 你实践了在神面前许下的诺言吗? 

  27:9-10 神教导以色列人,向祂许愿,即使在以后觉得比预计的为多,也必须信守诺言。(这条例适用于献牲畜时;人却可以被赎回,或付出银子买回。)神把我们的应许看得很认真。如果你应许将收入的十分之一归神,以后突然有了额外的开支,你若继续作忠心的管家,就得付重大的代价。不过,神指望你不要计较艰难,也要还你的愿。 

  利 27:14-25> 你的产业在哪里呢?你的心又在哪里呢? 

  27:14-25 产业可以作为甘心祭献上,正如现代人立遗嘱,或者将出售产业所得的钱,捐给教会或是基督教机构一样。 

  利 27:29> “当灭的”,是人?是物? 

  27:29 “凡从人中当灭的”指判了死刑的人不可赎,必须被治死。不过这句话也适用于按照神的禁令,不可存留的个人财物上,例如,从敬拜偶像之民那里所掳来之财物,或偶像本身,这些都要毁灭,不可赎回。 

  利 27:33> 奉献是向神表达心意,你的奉献是否已成了一种习惯? 

  27:33 神规定人献祭以及十一奉献的许多原则,都是要人既有内心的虔敬也有外表的行为。奉献的时候,如果极其勉强,就表示有吝啬的心。神要我们做乐意捐献的人(参林后 9:7 ),以感激之心将财物献给祂。 

  利 27:34> 你怎样加强你和神的关系,追求圣洁? 

  27:34 利未记这卷书,全是神在西奈山下赐给百姓的命令。我们从这些命令中,能极多地认识神的本性和特质。乍看起来,这卷书似乎不适合于高科技的现代社会,但是只要我们稍微朝深处再思考,就会看出这卷书现在仍然对我们讲话
──利未记第27章神并没有改变,祂的原则适用于世世代代。世人与社会不断改变,我们需要不断寻找方法,将神律法的准则应用在现代环境中。利未记中圣洁的神,现在、以后直到永远,都是一样的(参来 13:8 )。
──利未记第27章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

利未记第27章-丁道尔圣经注释

Ⅶ 有关许愿与奉献的条例(二十七1~34)

  利未记的最后一章详细地论及许愿和十一奉献之事宜,这些在其他地方也只是相当普通地提到而已(利七16,二十二18~23,二十三38)。对神所许下的愿将一个人或是财产置放在一个特别神圣的关系之中,而这关系乃是位于律法中正式要求以外的。耶弗他的女儿(士十一30~31)和哈拿的儿子撒母耳,都是被他人许愿献上的人之例子。利未记以有关圣所献祭之条例开始,因此它应当以同样的主题为退出,这是合宜的。

A 人(二十七1~8)

  1~5. 这段落论及了一个男人的估价,这男人乃是在一次向主耶和华许愿的时候被献上的。估价的标准是圣所的舍客勒(见利五15的注释),而成年男子的价值是银五十舍客勒(3节)。这些钱将给付祭司们,而在较后的一些时期中,这些钱拿来用作圣所的一般性维修之用。举凡被许愿服事神的女子其估价为三十舍客勒,可能因为她们在身体方面没有比健康男性来得强壮。类似的标准应用在两性中年纪介于五至二十岁的人身上。毫无疑问地,女人乃是协助祭司们处理圣所中非礼仪性的职务,此外也有可能照顾那些年纪较小的崇拜者。

  6~8. 以此方式献上作为服事主耶和华之用的小男孩值五舍客勒,与他类似情况的小女孩则值三舍客勒。只要他们的愿还持续着的话,这些孩子将会被教导如何在许多不同的职务上协助祭司们。六十岁以上的男人值十五舍客勒,女人则值十舍客勒。如果一个人许了愿,无论他是为他自己或是他人许愿,但是他太穷以至于不能够给付任何东西的话,那麽这位被许愿的人,将由任职祭司估定一个较低而且对这涉及者较实际的期待,以至于他或她能够持守所许下的愿。在旧约圣经的时代中,许愿被视为是非常严肃的举动(参:申二十三21~23),而在此所列下的警告,是为了要劝阻人们许下那些过分狂热又不切实际的愿。因为妥拉并没有包含那些已定规许愿的条例,所以一个人若进入了那种自愿和神许下的关系中的时候,他必会完成他所保证的一切,这是我们所期待的。只有那些符合圣约伦理的愿才蒙神所接受。一位妻子所许下的愿除非征得其丈夫之同意,否则便是无效。

B 动物(二十七9~13)

  9~10. 因为所有献给主耶和华的洁净动物祭牲都是圣洁的,因此牠们必须符合先前既订条例那段落中所记的标准。一旦一只动物被许了愿,就不能够以一只品质较差或是不同种的动物来取代(10节)。如果作出一个平等的交换,那麽原来这只动物和代替牠的那只动物二者,皆被视为是圣洁的,二头动物都不可以为了世俗的目的来用。

  11~13. 因为一项缺陷而被视为不洁净的动物也可以被用来向主耶和华许愿,而由祭司订下其金钱上之价值(12节)。如果情况改变,造成一个人想要取消他所许的愿,并赎回他的动物的话,他必须多付这头动物估价的五分之一金额。这些条例藉着强烈地要求一些适当的程序,来保护许愿之神圣性;并且阻止人献上那些好像有缺陷的动物,如同可任意处理的日用品为杂陈的祭物,藉着缴付一笔罚款而又将献祭牲赎回。

C 财产(二十七14~29)

  14~15. 房屋和土地也和人与动物一样,能够用来许愿归给耶和华。就房屋为例,祭司必须在接受之前对那产业作出实际的估价。当原来的屋主决定赎回他先前已经许愿的房屋的时候,他必须偿还这估价的五分之一罚锾。一旦这房屋交由圣所的祭司们管理后,他们大概会依照他们认为这房屋适合什麽用途来使用它,因为这房屋可能位于一个城市中,因此跟其他任何的土地都没有关联(参:利二十五29~30)。

  16~29. 当一块地献给主耶和华作事奉之用的时候,情况则变得比较复杂些;因为按照禧年的条例,这种产业在那时必须归还给原来的拥有者。这被许愿的土地要由祭司按着它每年撒种的数量来估价,一贺梅珥的大麦代表在四十九年这段期间中,拥有五十舍客勒的价格。106这可以与美索不达米亚的惯例相比较,在美索不达米亚的惯例中,一贺梅珥的大麦值一舍客勒。正如其他的度量衡单位一般,一贺梅珥准确的度量为何我们不得而知(参:利十九36),但是它可能约等于几百公升之多。时间越短,将会按照所剩余之时间比例折价(参:利二十五50~51)。即便一贺梅珥大麦的价格,可能按当地情况而有所变动,然而这条例的基本原则是,此产业的估价与它预期的农作物收获量有关。如果那块地随后被拥有者赎回的话,他必须将百分之二十的额外费用偿付给祭司们。那地在被献给主耶和华后,如果因着某些原因也再度被售卖出去的话,在下一个禧年来到时,它便成了祭司们永远的产业。一块地若暂时性地奉给祭司们作为礼物(22节),这块地也要按着距离禧年的年数来估算它的价值,而那捐献者必须偿付相同的价银,以作为归耶和华之圣物(23节)。圣所的舍客勒,这被认可的估价标准乃是由二十季拉所组成的(参:出三十13;民三47,十八16)。

  无论如何,洁净动物中初产的幼畜都归神所有(出十三2),所以不能够再取来许愿归予圣所。不洁净的动物,例如有缺陷的,可以藉着偿付一般价格百分之二十的额外费用来赎回这头动物。为了阻止不负责任的敬虔行为,举凡献上的物品(希伯来文 ḥērem)都将被视为是单属神的产业,因此它们不得被转卖或赎回。在以色列后来的历史中,我们可以看见一些人冒犯这种「禁令」的过程(参:书六17,七1),以及不顺从管理这种奉献条例的后果为何。像这种「供奉」或是「将自己置身于禁令下」的程序,乃是神在一些特定处境下的直接命令,因此这与个人奉献予事奉主耶和华的行为稍有所差别。

D 十一奉献之赎回(二十七30~34)

  30~31. 十一奉献,亦即所有生产的十分之一,被视为是百姓们应当奉献给这位土地真正拥有者的份(利二十五23)。在一些情形下,如果人必须或是想要赎回这十一奉献的话,他必须将标准的百分之二十之额外费用付给祭司们。然而,这条款并不适用于动物的身上,因为每生出的第十头动物都自动归神所有。

  32~34. 牧羊人的杖(32节)乃是用来指引羊群,并帮助牧羊人能够在艰难的岩层地形行走。然而,在此所使用的希伯来文字(šēḇeṭ)比较正确的翻译应当是「竿」,它是一个用以避开掠夺野兽的防御武器(参:撒下二十三21)。当牧羊人在「竿」他的羊的时候,他用它来将羊挡在羊栏的门前,而逐一地检查牠们是否受伤或是损害。那些刚出生的羊羔也会被牧羊人用类似的方法来检查牠们是否有缺陷。这段落禁止那些拥有羊群或是牛群的人,霸道或任意地选择那些要献给神的动物(33节);而且如果作出任何企图交换的举动时,那二只动物都被视为是献给神的。一段总结性的宣告,与利未记其他地方类似的,来总结本章之内容。

  这条例的目的乃是要略述那些可以献上作为神圣事奉之用的人和产业之条件为何。正因为神的圣洁乃是每一个许愿献祭的核心,所以必须订立严厉的条规以免发生亵渎的行为。

  因此,个人的动机成了本章最关注的课题,以至于不合理、轻率或是过分狂热的举动之发生率,就算不能够完全排除,也能够减至最低。那些曾许下心愿的人,他们的经历似乎告诉我们,通常随着时间的过去,原来许愿时的动机或处境是会改变的。利未法令认知到这个问题,而且在某些情况下,非常有人性并弹性地允许人赎回他曾许下的愿。

  现今的基督徒应当和古代的希伯来人一样,清楚地认知向神许愿的严重性。在新约圣经中并没有任何有关许愿的命令,但是却非常清楚地暗示我们,无论是受洗的许愿、婚姻的誓约,或其他类似的承诺,任何向神的保证或承诺都是必须兑现的严肃之事。违背所许下的愿,就好像一个人手扶着犁向后看一般(路九62)。持守将一生献予事奉基督这个誓约,是敬拜一位圣洁并且完全的神最蒙其悦纳的方式了。

106因为「种子」就意谓着「收成的农作物」,参:R. de Vaux, Ancient Israel (1961), p.168.

……圣经注释本章结束

利未记第27章-利未记第27章-新旧约圣经辅读注释

利未记第廿七章   委身的奉献(二十七 1 ~ 34 ) 

  本章是全书的总结,承接上两章立约与守约之祸福,可见利未记的用意乃是教导神的选民与神及人圣洁相交的道理,激励选民与神立约。所以本章明确积极地讲解受感之回应,作“特许的愿”的几个原则。 

  .按神的评估奉献
──利未记第27章甘心是奉献不可少的条件,然而乐意并非随意。本章二十多次提到按“所估的价值”或“估定”作奉献。全然委身的表现,就是完全的交托,包括将自己的意见放下,无论是人( 1 ~ 8 )、牲畜( 9 ~ 13 )、房屋( 14 ~ 15 )、或地业( 16 ~ 25 ),都完全按神藉祂的仆人所估定和指示的数量及方法,全然遵行作奉献。 

  .不可滥竽充数
──利未记第27章神并不强迫人奉献,若然奉献就必须摆上最好的,本书及其他经文一而再的强调,残疾及瑕疵之物不可献祭。为了避免贪慕虚荣,以次等祭物奉献博取乐捐美名之故,这里规定所许的和所换的都归神( 10 ),以堵绝以瑕疵之物替换美好祭品献上。若然真的要赎回坏的祭物,须加估值五分一,确保替换行动的纯正动机。 

  .不可因利乘便
──利未记第27章本章列出三种不可作许愿用的祭物: ① 头生牲畜( 26 ~ 27 ),因这是属耶和华的; ② 永献和当灭之物( 28 ~ 29 ); ③ 十分之一的物( 30 ~ 33 )。三者均是当纳之事。这几种既然已属耶和华,便不能同时再拿来作特许的愿奉献,以避免一物两献,欺神骗人。神所要的奉献是出于感谢和颂赞的爱心和委身。 

  思想  利未记至此结束,你抓得当中的意义吗?你领受了神的启示,已将之践行于你的生活中吗?
──利未记第27章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

利未记第27章-圣经串珠版注释

利未记 第廿七章 注释   27:1-34 许愿之例 

  本章与上章的联系可能是在思想方面:上章论及神向 子民的「许愿」,本章则论及以色列民向神许愿的律例。人通常比较容易在危急或困难时候向神许愿,而事後却後悔甚至不愿还愿。圣经对这种行径多次提出警告(参申 23:21-22;

  箴20:25; 传5:4-5)。本段为许下愿的献物 订一个较高的赔偿价值,并惩罚那些反悔、要收回献物的人,要他们付出所估定的赎价另加五分之一。这里提到的许愿献物,包括人、牲畜、房屋及田地。 

  2-8 人方面 

  若所许的是人,意思就是奉献那人去服事神。撒下 15:8及诗116:14-18 显示被许的人要成为神的奴仆。但圣殿里的事奉是利未人的专利,因 

  此,许愿的便要付出奴隶赎金的价值来还愿。价额则按被许之人的性别及年龄而有所分别。 

  3「圣所的平」:是估价的标准;由於当时度量衡标准不一,故要指定某一标准。 

  5-6 提到年幼的男女,可能显示一个人将自己或家中的某成员许愿归给神。 

  9-13 牲畜方面 

  这可分为用以献祭的洁净牲畜和不可献上的不洁净牲畜。前者许愿以後,则成为神的产业,物主不能赎回;若有人反悔,以别的牲畜代替 

  所许的牲畜,则二者均成为神的产业( 10)。对於不洁的牲畜,物主 可按估价加五分之一的条例办理赎回手续( 13)。 

  14-15 房屋方面 

  按同样条例办理。 

  16-25 田地方面 

  在禧年之前,人可按同样条例赎回土地( 19),而土地的价值则要视 乎田地面积的大小(即撒种数量的多寡, 16),及计算至下一禧年的 年数而定

  ( 17-18)。 地主在禧年前未能赎回土地,或将土地卖出(20),都会受到同样的惩罚
──利未记第27章 他要失去拥有这地的权利 ,

  这地亦 成为祭司的产业( 21)。买来的田地则有不同的条例 (22-24); 因 到了禧年时,土地便要归回原主( 24)。若买主想将土地奉献给神, 

  也只是暂时性的,他便要在奉献当日将估价银归给神( 23)。 

  26-34 其他方面 

  「头生的」( 26)原属於神,因此不能再作奉献。不洁牲畜头生的(27),按着旧例

  (参出34:20) 要用羊羔代赎 ,在此则可按另加五分 

  一的条例赎回或将它卖出。凡「永献的」( 28)或「当灭的」(29) ,无论是人或物,都在取赎的条例之外。 

  30-33 论到十一奉献 

  神在伯特利曾向雅各显现,雅各向神许愿说:「神若与我同在 ...... 凡 你所赐给我的,我必将十分之一献给你。」(创 28:20-22)

  这显示十 一奉献也属许愿之一,故可用同样取赎条例来处理(牲畜除外, 33) 。 

  32「一切从杖下经过的」:指受数算的,每算到第十只,就要归给耶和华。 

  思想问题(第 26, 27章) 

  1 「神赐福或降灾与 的子民都是出於 的慈爱和信实,因神与祂的子民立了坚定的约( 26:9)。」 

  你同意这说法麽? 

  神给百姓的管教有什麽特点?参 14-17, 18, 21,

  23-24节等。 

  神今日管教信徒的目的与昔日有差异吗?参来 12:5-11。 

  2 神向以色列人提出警告,描绘惩罚的情况;今日信徒当用什麽态度来事奉神呢?畏惧?爱心?参约 14:16-18;

  2:28-29。 

  3 以色列日後违约受罚(参耶 15:8-11),到新约时代仍经历本章论 及的刑罚,参可 13。 

  他们的复兴是否永不可能的事?参罗 11:25-26。 

  4 思想林前 3:10-15; 林後5:10; 启2-3。 

  你的光景如何? 

  有否滥用神的恩典? 

  5  27章定下许愿的条例,使百姓不敢随意许愿或失信不还愿。 

  参太 5:33-37; 23:16-22; 林後1:17-20等。 

……圣经注释本章结束

利未记第27章-启导本圣经注释

利未记

利未记第二十七章

27:1 本书最后一章讲许愿和奉献的条例。许愿作的奉献有实物,例如献自己、家人或奴仆给神,献牲畜的供物,以及献上房屋和土地等;也可以用金钱代替实物,不过须照估价加五分之一。

  估价的标准按圣所的平估(参5:14注),一个男人值五十舍客勒银子,银子付给祭司,为圣所的经费。女人许愿侍奉,估定为三十舍客勒,可能因体力不若男子。五至二十岁的人,男子二十舍客勒,女子十舍客勒。女人在圣所中可协助祭司做非祭祀性的工作。

  至于更年幼的男童与女童,在许愿期间可在圣所中学习侍奉。穷人许愿但付不起费用,祭司可按他的经济能力减少。

  许愿是十分庄严的事,必须慎重,所以一再告诫不可轻誓(参申23:21-23);一旦许愿,必须完成。

27:28-29 “永献”与“当灭”在希伯来文均用herem一字,指归与神不能取回之物。在以色列人历史上,神指定某些战利品或俘虏要完全归祂,人不可占有(书6:17)。“永献”与人奉献给神的有别;亚干的罪招神烈怒,正是因为取了永献之物(书7:10-26)。

27:30 什一奉献有悠久的宗教传统(参创14:20;28:22),是人将自己从创造主所领受的归还给祂,以示感谢和尊崇。旧约律法中提到三种什一奉献:1,从每年的出产中拿十分之一奉献给利未人(30-33节;民18:21);2,在节期庆典中为之,奉献的人可享受所献的东西(申14:22-27);3,每三年奉献一次的什一奉献,用以周济穷人(申14:28-29)。第三种可能为一种募集的什一之捐,也可能就是第二种。

27:34 这些命令列举了人、畜和财产献给神用的条件,防阻人不洁的举止污损神的圣洁。本章对许愿和奉献的动机异常看重,不希望有人过分热衷以致不能履行。有些人许了愿,时间一长,热心减低,或环境有异,以致难以实现。这里的立法也照顾到人情,准许捐出之物在若干情况下可以赎回。

  新约要求信徒信守对神的诺言,包括献身侍奉、婚约、受洗归主等,破坏誓约有如扶着犁向后看,不配进神的国(路9:62)。答应一生奉献给神,同时信守这承诺,最为圣洁完全的神所悦纳。

  本节也证明《利未记》的作者为摩西。

……圣经注释本章结束

利未记第27章-马唐纳圣经注释

利未记注释   拾贰·许愿与什一奉献的条例(二七)

  利未记的最后一章提到自愿向耶和华所许的愿。神要以色列人献上某些财物给他,作为对他的事奉之用:初熟的庄稼,头生的牲畜,头生的儿子,收入的十分之一等等。从经文看来,人为了耶和华一些祝福而谢恩的时候,似乎可以许愿把人(他自己或一个家庭成员)、牲畜、房子或田地分别为圣归给神。那许愿献上的东西要交给祭司(民一八14)。由于这些礼物并非对祭司都有用,神就设立一些条款,让许愿的人能把一个定额的金钱交给祭司,用以代替所许诺的物件。

  有些人会冒失地许愿,或许下不切实际的愿,所以神叫他们先要慎思,否则要加上五分之一的代价,才能将许愿献上的各项赎回。这一章经文解释怎样估定所献各物的价值,也说明人若想把奉献归于神之物赎回,应当怎样办。

  二七1,2 把人分别为圣归给神,是一个特许的愿。

  二七3~7 若有人被许给耶和华,要付给祭司的赎价如下:

  从二十岁到六十岁的男人 50舍客勒

  从二十岁到六十岁的女人 30舍客勒

  从五岁到二十岁的男子  20舍客勒

  从五岁到二十岁的女子  10舍客勒

  从一个月到五岁的男子  5舍客勒

  从一个月到五岁的女子  3舍客勒

  六十岁以上的男人    15舍客勒

  六十岁以上的女人    10舍客勒

  二七8 人若因贫穷而不能按上表的价值赎回他的愿,祭司便要按他的力量估定他的价。

  二七9~13 所许的若是牲畜,可应用以下的条例:一只洁净的、合适献祭的牲畜,这是不能赎回的(9节)。这牲畜要放在坛上献给耶和华(民一八17);更换牲畜是没有益处的,因为若是这样做,两只牲畜都要成为圣归给耶和华(10,33节);若是不洁净的牲畜,可按祭司估定的价值。再加上五分之一,把它赎回(11~13节)。

  二七14~15 人若把房屋献给耶和华,他可以改变主意,付出祭司所估定的价值,再加上五分之一,把它买回来。

  二七16~18 估定田地的价值是复杂的,因为田地到了禧年年就要归还原主。若田地是由原主献上的,即他承受了那地为业;就可应用第16至21节的条例。田地要按撒种多少来估定价值。例如,若撒大麦一贺梅珥,它的估值就是五十舍客勒。

  人若从禧年或接近禧年的时候将地许给耶和华,上述的估价是有效的。然而,倘若人在禧年以后将地献上,田地的价值就得按距离禧年的年数来递减。换句话说,田地若是禧年以后二十年才许愿献给神的,它的价值就只有三十舍客勒。

  二七19~21 人若要赎回田地,他就要付出估定的价值,再加上五分之一。地主若把地献给耶和华。而他不在禧年之前把地赎回,或他私自把地卖给别人,这地就不能再赎回,却要在禧年归祭司为业。这样,那地就是“永献的”,或“归耶和华为圣”的。

  二七22~25 奉献田地的人若不是原主,即那地是由买地之人献上,第22至25节的条例就可以应用了。祭司要给物业估定价值,视乎那地在禧年年之前可以有多少次收成。到了禧年,地就归还给它的原主。

  二七26~27 头生的牲畜不可许愿归给耶和华,因为它已经是属于耶和华的。不洁净的牲畜所生的第一胎,可以按祭司所估定的价值,再加上五分之一,把它赎回。否则,祭司可以把它卖了。

  二七28~29 凡被判死刑或当灭的,都不可赎回。这就是永献之物的意思。因此,一个儿子若咒祖父母,他就不可被赎回,却要被治死。

  我们要留意,本章把分别为圣归给耶和华的,跟永献的作出重要的区分。许愿归给神的东西——即分别为圣归神使用的——是可以赎回的。永献的东西是完全和永久献上的,不能赎回。

  二七30~31 农作物和果子的十分之一是属于耶和华的。奉献者若想保留这十分之一,他可以付出它的价值,再加上五分之一。

  二七32~33 “一切从杖下经过的”这说法,意思是叫绵羊或山羊从牧人的杖下经过,借以数点其数目。费力理评论说:“他(牧人)拿着牧杖在手中,每逢数到第十只就碰一碰。他绝对不能改变羊儿的次序,叫好的一只逃过第十的位置。他若试图改变它们的次序,真正的第十只和变成第十只的羊都会归给耶和华。”

  这第一个十分之一称为利未人的十分之一,因为那是归给利未人的(民一八21~24)。申命记十四章22至29节规定第二个十分之一,而这个什一显然跟这里所述的有所不同。

  二七34 利未记最后一节的“这就是耶和华吩咐摩西的命令”,大概就是全书的主旨。研读过众多详细的礼仪和血祭之后,我们可以跟马太亨利一同欣庆:

  “我们并不是在律法的阴影之下,而是可以享受福音的亮光,……以致我们不受律法及其属肉体之条例的约束……,却在福音甜美和宽容的制度之下,这制度宣告那些以心灵和诚实敬拜父神的人,只借着基督——我们的祭司、圣殿、祭坛、祭牲、洁净和一切——和他的圣名来敬拜的人,是真正的敬拜者。因此,我们不要以为,既然我们不必仰赖礼仪的洁净、节期和献祭,这样,我们只需要用一点点关怀、时间和金钱,便足以对神表示敬意。不!我们的心反而更要出于自愿地向他献上赞美,更多被他神圣的爱与喜乐的火挑旺,更多认真地思想神和诚实地爱神。我们既因耶稣的血得以坦然进入至圣所,就让我们存着诚心和充足的信心来到神面前,以高兴和谦卑的信心敬拜神;并且仍然说着:愿神因耶稣基督得着赞美!”

……圣经注释本章结束

利未记第27章-21世纪圣经注释

利 未 记   注释 

  二十七 1-34 许愿与奉献之物的估价 

  旧的律法从没有吩咐人要许愿或把人或对象奉献给神(除了定期的什一奉献和初熟果子与头生儿子的奉献外)。特别的许愿完全是出于自愿的。然而,律法所强调的是人不可鲁莽许愿,然后却不守诺言。神是轻慢不得的,人向祂所作出的承诺,必须好像对待向人所作的承诺一样,要认真地履行。申命记二十三章 21 至 23 节已扼要说明了许愿的原则。不许愿不会招致谴责;但许了愿却不履行却会招来罪愆(参传五 2-7 ;箴二十 25 )。本章知道人承诺过圣洁生活,和努力按着先前各章的指引去生活时,也许会向神作出过分热心或不切实际的诺言,因而以冷静的现实来缓和这种热心。人许愿,必先完全知道还愿的代价高昂。人可以把愿「赎回」,即买赎自己,不用承担许愿的后果,但此处的条例显出,那是一个十分昂贵的做法。在某些情况下,人若改变心意,他便要按原定奉献之东西的价值,作出附加五分之一的赔偿。 

  本章处理一切涉及人( 2-8 节)、牲畜( 9-13 节)、房屋( 14-15 节)、田地( 16-25 节)的许愿,然后以一些相关的条例来结束( 26-33 节)。许愿或奉献的基本后果是那人或对象要归神所有。一般来说,是指他/她或它要供祭司和圣所之用。这样,人把自己或家人奉献的话,被奉献的也许要协助祭司,去执行一些不用直接触献祭的职务。至于牲畜、房屋或土地,则会成为祭司收入的一部分,尤其这些东西转换为相等于其价值的现金奉献。塞缪尔的故事大抵就是这等许愿的一个例子,并且说明了诱发此种许愿的处境(撒上一至二)。若被献上的人不愿作出这样的事奉,他/她可以交给祭司一定的价银,把自己赎回。第 3-7 节的数目是实际的价银,而不只是象征性的价值。这些定价可能反映了当时估定奴隶工作能力的市价。那就是说,我们不应以为人本身的价值会用金钱来衡量,所衡量的是他们可以完成之工作的估计。好像在献祭条例中一样,此处也顾及贫穷者的处境( 8 节)。 

  至于土地( 16-25 节),人可以把自己部分的产业奉献给神,而他们后来若没有把地赎回,到了禧年,土地便永归祭司所有。无论如何,神才是真正的土地拥有者。然而,人不可把一块从别人买来的地(可能是贷款的抵押)永远献给神,因为按第二十五章的条例,这土地不会永远属于购地的人。到了禧年,这地必须归还其原来的地主。 

  虽然本章好像是在第二十六章的高潮以后的一个附篇,但其中谈及的许愿、奉献和献身,世并非完全与上文不相称。要作出特别的奉献,必先有委身于神的生活。许愿不会使人更圣洁,而只是代表一种特别的承诺,是认真地响应这位神;祂的性情、祂对人的要求和赐人的福祉,已在本书其余的部分清楚地描述了。在基督徒的处境里,这样的承诺或委身可以有十分不同的形式,但当然可以包括人、财产、物业和土地。许愿并不是强制性的,但我们一旦作出了承诺,神便不接受我们任何欺骗的行为(徒四 32 至五 11 ;参林后九 7 )。归根究柢,任何特别的许愿或奉献,只是流露出我们是把生命完全奉献于对神的事奉上,而那是每一个真正基督门徒应有的标记(罗十二 1-2 )。 

  「我一生求主管理,愿献身心为活祭,我光阴全归主用一生颂扬主恩宠」 ( Frances

……圣经注释本章结束

利未记第27章-丰盛的生命研读版注释

利未记注释  27:2  

  愿:27章 论 述 了 许 愿 之 例, 包 括 以 人、 动 物、 房 屋 和 土 地 向 神 所 许 的 愿。 人 如 果 想 赎 回 自 己 许 愿 归 给 神 的 人 或 物, 就 要 再 付 上 所 估 定 的 价。 

……圣经注释本章结束

利未记第27章-每日研经丛书注释

利未记第廿七章   纳税(廿七 1-34 ) 

  这最后一章是后来附加上去的。它所论及的,是主前五一五年被掳归来之后,重建并且重献圣殿时才可能产生的情况。 

  今天我们谈论向上帝献身,有点像是向上帝还愿的意思,因此也就是许愿献出若干去支付圣殿维持献祭的费用。这个律例在此提出一个按价课税的升降率,建议给青年人和年长者使用。但是如果我们查考民数记三十章二节,我们便知道,像这里所叙述的许愿,绝对具有拘束力,是绝对要遵行的。因为人不敢许愿过于他所能给与的,他便得到一位祭司去估评他应当许愿多少( 8 节)。这种许愿乃是依照入息、年龄,与在社会上的地位的估定,为维持圣殿而自愿交付的一种所得税。 

  一个人可以许愿一只牲畜,在坛上献祭以代替金钱。当然那牲畜必须是一只有价值的,‘无玷污’的牲畜。但是如果牲畜不合规定,那末祭司可要求以牲畜的金钱价值作代。然后,如果那奉献者决定收回牲畜,他便要多付百分之二十的额外代价。 

  如果一个人许愿献上房屋( 14 节)或他一部分土地( 16 节)给上帝,也适用同样的评价。因为所有的土地在禧年都要归还原主,为土地付出的价钱便要视乎离禧年多远而定。不过重卖却不算( 20-21 节)。在这种情形之下,那块土地便归回圣殿。 

  然而这种办法不能行之于任何头生的牲畜( 26 节)。因为头生的当然已经归属耶和华(出十三 2 , 12 )。这就是为什么全以色列都属于上帝,因为全以色列都是上帝头生的儿子(出四 22 )。 

  本章的意义(廿七 1-34 )(续) 

  我们发现,这些观念背后的神学,在整个旧约时代都在生长并且扩展开来。 

  (一)上帝给世人的祝福,本意是要透过头生的儿子以色列,遍及上帝其他的儿子。其他国族因而在以色列内蒙福。这事成就是因为上帝的最初行动是把祂拯救的爱带到地上来。上帝这一行动就是神学家所谓祂的‘豫定的恩典’。上帝拣选,挑上,或者你可以称为选择以色列民族之‘父’亚伯拉罕(创十二 1 )。然后祂祝福亚伯拉罕。因此亚伯拉罕的后裔作了上帝祝福‘地上万族’的工具。同样,保罗视耶稣为‘许多弟兄中作长子’(罗八 29 )。这样,接续下去的次序,便如保罗所说(林前十五 20 ):‘基督已经从死里复活,成为睡了之人初熟的果子。’所以,我们在利未记这里所读到的,乃是初熟果子的整个神学产生的基础。 

  (二)一个人应当付给上帝多少,或现金,或以实物作代,以求避免他的罪恶被惩罚的问题,引起几个问题: 

  (甲)一个人这样行,只是暂时性的,而且只在适合于他所生活的主前时代的情境之下。正如耶稣后来说的:‘他因为你们的心硬,所以写这条例给你们’(可十 5 ,这是关于婚姻意义的,实际上并非关于我们当前的问题)。耶稣的意思是律法只是暂时有效,只在上帝国显现之前有效,正如在祂自己身上所作的。 

  (乙)不过,人的价值问题如今已经提高了。耶稣所要我们思想的乃是如何回答人实在的价值的问题。‘你们不比飞鸟贵重得多么?’(太六 26 ) 

  (丙)再者,我们已经一再看到,在那古老律法的时代,人生的若干方面毫无疑问属于上帝,因此便是‘圣洁的’。但是人生所有那些范围都与崇拜有关,与以色列的崇拜有关,而且与上帝为祂自己使之成为圣洁的地方有关。但是全然圣洁的上帝,对于人类生活只部分成为圣洁,会满意吗?先知撒迦利亚相信不会。他的书(当然比利未记这最后一章更迟写成)最后的一节指望那一天,人民厨房的碗和锅一如圣殿中的圣具那么圣洁;而那从事世务与让人骑上阵,去为维持世界律法与秩序而战争的马匹,也会(象征的说法)把‘归耶和华为圣’的话,作为围在它们颈上的铃铛。 

  那么,我们读过这章之后,让我们听听保罗说的话:‘所以弟兄们,我以上帝的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭(不是一个祭牲作替身),是圣洁的,是上帝所喜悦的’(罗十二 1 )。圣洁的意义的模式一直贯澈利未记! 

  最后,如何论到献祭本身呢?让我们从利未记汇集几方面的意见。人是罪人。照我们在前章读到的,因恩典,上帝使他意识到他是罪人。为求与圣洁的上帝相和谐,人必须先变成圣洁。这惟有藉献祭才可做到。人不能把他自己献上,因为作为罪人,他并不是‘没有玷污’。但是一个‘无玷污’的替身可以代他受死。这替身必须本身圣洁而又‘无玷污’。藉这替身的献祭,人的生命得以救赎,赎回,或复得。 

  但所献的替身必须是‘永献’给耶和华的,因为惟有如此,那替身才是‘归给耶和华为至圣’( 28 节)。祭牲必须完全毁灭( 29 节)。这字在希伯来语是 cherem ,这名词描述当约书亚使烟上升到上帝那里去时,对耶利哥城所行的事, 完全而又绝对 。于是‘归给耶和华为至圣’( 28-29 节),不能买赎自己,虽然它如今是 asham ,是赎罪祭。因此必须另外有一位如今成为罪人的赎价,甘心为人的代价而作基本而又绝对的奉献;而这惟有祂甘心作一个 cherem ,那就是完全的献上才能作到。正如保罗坚持的,惟有上帝自己,说出祂的话,既是祝福,同时又是咒诅,才能作这事;而上帝在基督里作的,实在就是这事(林后五 19 )。 

  利未记这最后一章,只是我们如今仔细检讨的冗长圣洁律的一个比较乏味的附加物吗?绝对不然。我们在此所发现的,岂不是那使基督为世人所作的工作易领悟的神学模式吗?
──利未记第27章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   利未记   祭司   耶和华   牲畜   田地   的人   价值   分别为   修订本   译本   文理   银子   都要   摩西   二十   头生   以色列   土地   圣洁   房屋   当代   你所   音版   注释   条例   都是   洁净   二十岁   圣经   原主   圣所
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释