福音家园
阅读导航

撒母耳记上第21章多译本对照查经

《撒母耳记上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
跳转至:

和合本撒上21:1大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里。亚希米勒战战兢地出来迎接他,问他说:“你为什么独自来,没有人跟随呢?”

拼音版撒上21:1 Dàwèi dào le Nuóbǎi jìsī yà xī mǐ lè nàli, yà xī mǐ lè zhàn zhàn jīng jīng dì chūlai yíngjiē tā, wèn tā shuō, nǐ wèishénme dúzì lái, méiyǒu rén gēnsuí ne.

吕振中撒上21:1 大卫往挪伯去,到了祭司亚希米勒那里;亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,对他说∶「你为什么独自一人,没有人跟着你呢?」

新译本撒上21:1 大卫到了挪伯祭司亚希米勒那里,亚希米勒战战兢兢地迎接大卫,对他说:“你为什么独自一人,没有人跟随你呢?”(本节在《马索拉抄本》为21:2)

现代译撒上21:1 大卫到了挪伯的亚希米勒祭司那里。亚希米勒战战兢兢地出来见他,说:「你为甚麽独自到这里来呢?」

当代译撒上21:1 大卫离开了田野,就来到挪伯祭司亚希米勒那里。亚希米勒见到他,就战战兢兢地出来迎接。他问道:“你为甚麽独自而来呢?你的部下呢?”

思高本撒上21:1 达味就动身走了,约纳堂也回到城 ?

文理本撒上21:1 大卫至挪伯、见祭司亚希米勒、亚希米勒战栗迎之、曰、尔奚独至、无人与偕、

修订本撒上21:1 大卫到了挪伯的亚希米勒祭司那里,亚希米勒战战兢兢地出来迎接他,对他说:"你为什么独自一人,没有人跟随你呢?"

KJV 英撒上21:1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?

NIV 英撒上21:1 David went to Nob, to Ahimelech the priest. Ahimelech trembled when he met him, and asked, "Why are you alone? Why is no one with you?"

和合本撒上21:2大卫回答祭司亚希米勒说:“王吩咐我一件事说:‘我差遣你委托你的这件事,不要使人知道。’故此我已派定少年人在某处等候我。

拼音版撒上21:2 Dàwèi huídá jìsī yà xī mǐ lè shuō, wáng fēnfu wǒ yī jiàn shì shuō, wǒ chāiqiǎn nǐ wei tuō nǐde zhè jiàn shì, búyào shǐ rén zhīdào. gùcǐ wǒ yǐ paì déng shàonián rén zaì mǒu chù denghòu wǒ.

吕振中撒上21:2 大卫对祭司亚希米勒说∶「王吩咐我办一件事,对我说∶『我差遣你吩咐你办的这件事、都不要使人知道』;故此我和青年的兵约定了在某某处相会。

新译本撒上21:2 大卫对亚希米勒祭司说:“王吩咐我作一件事,对我说:‘我差派你,吩咐你去办的这事,你不要让任何人知道,我已经指示我的仆人在某地会面。’

现代译撒上21:2 大卫说:「我是奉王差派到这里来的。王告诉我,不要让任何人知道我此行的任务。至於我的部下,我已吩咐他们到某地见我。

当代译撒上21:2 “王差遣我来办一件私事,他吩咐我切不要把事情泄漏出来。我已经吩咐我的部下在某处地方跟我会合了。

思高本撒上21:2 达味去诺布,到了阿希肋客那里;阿希默肋客战战兢兢出来迎接达味,问他说:「为什麽你一个人来,没有人随从你?」

文理本撒上21:2 大卫曰、王以事委我、且曰所遣所命者、勿令人知、我约仆从、俟于某处、

修订本撒上21:2 大卫对亚希米勒祭司说:"王吩咐我一件事,对我说:'我差遣你,吩咐你的这件事,不可让任何人知道。'因此我已告诉一些仆人到某处去。

KJV 英撒上21:2 And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place.

NIV 英撒上21:2 David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, 'No one is to know anything about your mission and your instructions.' As for my men, I have told them to meet me at a certain place.

和合本撒上21:3现在你手下有什么?求你给我五个饼,或是别样的食物。”

拼音版撒上21:3 Xiànzaì nǐ shǒu xià yǒu shénme. qiú nǐ gei wǒ wǔ gè bǐng huò shì bié yàng de shíwù.

吕振中撒上21:3 现在你手下有什么东西没有?有五个饼么?请交给我,或是任何找得着的东西?」

新译本撒上21:3 现在你手中有什么?求你给我五个饼,或是别的食物。”

现代译撒上21:3 现在,你有甚麽吃的没有?给我五个饼,或随便甚麽食物。」

当代译撒上21:3 现在你这里有甚麽吃的呢?请你给我五块饼,或是任何可吃的东西吧。”

思高本撒上21:3 达味回答阿希默肋客说:「君王今天吩咐我一件事,曾对说:我派你,吩咐你去作的事,别叫任何人知道。我已经和我的僮仆约定了某处见面。

文理本撒上21:3 今尔手中何所有、请以五饼给我、或予所有他物、

修订本撒上21:3 现在你手中有什么?请你给我五个饼或是可以找到的食物。"

KJV 英撒上21:3 Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.

NIV 英撒上21:3 Now then, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever you can find."

和合本撒上21:4祭司对大卫说:“我手下没有寻常的饼,只有圣饼,若少年人没有亲近妇人才可以给。”

拼音版撒上21:4 Jìsī duì Dàwèi shuō, wǒ shǒu xià méiyǒu xún cháng de bǐng, zhǐyǒu shèng bǐng. ruò shàonián rén méiyǒu qīnjìn fùrén cái keyǐ gei.

吕振中撒上21:4 祭司回答大卫说∶「我手下没有平常的饼,只有圣饼;只要青年人己经自守没有亲近妇人就可以拿。」

新译本撒上21:4 祭司回答大卫:“我手中没有普通的饼,只有圣饼。只有那些没有亲近过女人的年轻人,才可以吃的。”

现代译撒上21:4 祭司回答:「我没有普通的饼,只有供饼。如果你的部下近日没有接触过女人就可以拿去。」

当代译撒上21:4 祭司回答说:“我们没有普通的饼,只有分别出来给主的圣饼;但是,你部下的年轻人却必须是没有亲近过女色的才可以吃啊!”

思高本撒上21:4 现今,你手中若有五个饼,请给我,或给我别的什麽东西」。

文理本撒上21:4 祭司曰、我手中无常饼、圣饼则有之、惟仆从不近妇女、乃可给焉、

修订本撒上21:4 祭司对大卫说:"我手中没有普通的饼,只有圣饼,只能给没有亲近妇人的年轻人。"

KJV 英撒上21:4 And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.

NIV 英撒上21:4 But the priest answered David, "I don't have any ordinary bread on hand; however, there is some consecrated bread here--provided the men have kept themselves from women."

和合本撒上21:5大卫对祭司说:“实在约有三日我们没有亲近妇人。我出来的时候,虽是寻常行路,少年人的器皿还是洁净的;何况今日不更是洁净吗?”

拼音版撒上21:5 Dàwèi duì jìsī shuō, shízaì yuē you sān rì wǒmen méiyǒu qīnjìn fùrén. wǒ chūlai de shíhou, suī shì xún cháng xíng lù, shàonián rén de qìmǐn háishì jiéjìng de. hékuàng jīnrì bú gèng shì jiéjìng ma.

吕振中撒上21:5 大卫回答祭司说∶「实在的、我出征的时候、我们素常都是抑制自己不亲近妇人;就是平常路程,青年人们的器械还是洁净;何况今天、岂不因器械之祝圣而更加洁净么?」

新译本撒上21:5 大卫回答祭司说:“像以往我出征的时候一样,这次我们出征前,确实没有亲近女人。虽然这是一次普通的任务,众仆人的器皿还是清洁的,何况今天这些器皿更加是清洁的。”

现代译撒上21:5 大卫说:「当然没有。我的部下即使有普通任务在身也都照礼仪保持洁净,何况这一次是有特殊任务呢!」

当代译撒上21:5 大卫回答说:“我可以向你保证,每逢我们出来办事,我是从不放纵我的部下的;他们平常已经是非常洁净的了,何况是这一次呢!”

思高本撒上21:5 司祭回答达味说:「我手中没有普通饼,只有圣饼;但是你的僮仆们戒了女色没有?」

文理本撒上21:5 大卫曰、迄今三日、未近妇女、我侪启行、虽为常事、然仆从之器乃洁、况今日乎、

修订本撒上21:5 大卫回答祭司说:"我们确实没有亲近妇人,如同往常我出征的时候一样。平常行路,仆人的身体都还分别为圣,何况今日岂不更使自己分别为圣吗?"

KJV 英撒上21:5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.

NIV 英撒上21:5 David replied, "Indeed women have been kept from us, as usual whenever I set out. The men's things are holy even on missions that are not holy. How much more so today!"

和合本撒上21:6祭司就拿圣饼给他,因为在那里没有别样饼,只有更换新饼,从耶和华面前撤下来的陈设饼。

拼音版撒上21:6 Jìsī jiù ná shèng bǐng gei tā. yīnwei zaì nàli méiyǒu bié yàng bǐng, zhǐyǒu gēnghuàn xīn bǐng, cóng Yēhéhuá miànqián chè xià lái de chénshèbǐng.

吕振中撒上21:6 祭司便拿圣饼给他,因为在那里没有别样的饼,只有从永恒主面前撤下来的神前饼,当被拿下的日子放上热饼的、那种。

新译本撒上21:6 于是祭司把圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有陈设饼,就是那些刚从耶和华面前拿下来,为要换上热的。

现代译撒上21:6 因此,祭司把供饼给了大卫;因为他只有献给上帝的供饼,是刚从圣桌上换下来的。

当代译撒上21:6 於是,祭司只好把圣饼给他,因为他实在没有别的饼;这圣饼就是放在会幕里供奉在主面前的陈设饼,是那天刚巧替换下来的。

思高本撒上21:6 达味回答司祭说:「当然,我们戒绝了女色;我出征时,僮仆们常是身洁的;这次上路虽为了俗务,但今天他们仍是身身的」。

文理本撒上21:6 祭司遂以圣饼给之、盖除陈设饼外、罔有他饼、此饼彻于耶和华前时、即以新饼陈之、

修订本撒上21:6 祭司拿圣饼给他,因为在那里没有别的饼,只有那从耶和华面前撤下的供饼,就是换上热饼的日子取下来的。

KJV 英撒上21:6 So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the shewbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.

NIV 英撒上21:6 So the priest gave him the consecrated bread, since there was no bread there except the bread of the Presence that had been removed from before the LORD and replaced by hot bread on the day it was taken away.

和合本撒上21:7当日有扫罗的一个臣子留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,作扫罗的司牧长。

拼音版撒上21:7 Dāng rì yǒu Sǎoluó de yī gè chén zǐ liú zaì Yēhéhuá miànqián. tā míng jiào duō yì, shì Yǐdōng rén, zuò Sǎoluó de sī mù zhǎng.

吕振中撒上21:7 那一天有一个做扫罗臣仆的人在那里、有礼节上的抑制、留在永恒主面前;他名叫多益,是以东人,做扫罗的司牧长。

新译本撒上21:7 那天有一个扫罗的臣仆在那里,留在耶和华面前。他名叫多益,是以东人,是扫罗牧羊人中的领袖。

现代译撒上21:7 (扫罗的畜牧长,以东人多益,那天刚好在场,因为他到那里去履行一件宗教上的义务。)

当代译撒上21:7 事情非常巧合,刚好那天扫罗的司牧长以东人多益也正在那里。

思高本撒上21:7 於是司祭就将圣饼给了他,因为那天在没有别的饼,只有供饼;即由上主面前撤下来,为另换上新的供饼。

文理本撒上21:7 是日扫罗之仆留于耶和华前、乃以东人多益、扫罗之牧长也、

修订本撒上21:7 当日,有扫罗的一个臣仆在那里,他留在耶和华的面前,名叫多益,是以东人,作扫罗的畜牧长。

KJV 英撒上21:7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.

NIV 英撒上21:7 Now one of Saul's servants was there that day, detained before the LORD; he was Doeg the Edomite, Saul's head shepherd.

和合本撒上21:8大卫问亚希米勒说:“你手下有枪有刀没有?因为王的事甚急,连刀剑器械我都没有带。”

拼音版撒上21:8 Dàwèi wèn yà xī mǐ lè shuō, nǐ shǒu xià yǒu qiāng yǒu dāo méiyǒu. yīnwei wáng de shì shén jí, lián dāo jiàn qìxiè wǒ dōu méiyǒu daì.

吕振中撒上21:8 大卫问亚希米勒说∶「你手下这里有矛或刀没有?在哪里呢?因为王事很急,连刀剑军器我都没有随手带着。」

新译本撒上21:8 大卫问亚希米勒:“你手下有枪有刀没有?因为王的事很急迫,所以我手里连刀剑或其他武器都没有带来。”

现代译撒上21:8 大卫对亚希米勒说:「你这里有没有矛或刀可以给我?王的命令使我仓促上路,没有时间去拿我的刀或其他武器。」

当代译撒上21:8 大卫问亚希米勒说:“你这里有没有刀枪可以借给我用呢?因为王的命令实在来得太急了,以致仓猝间我连兵器也没有携带就出发了。”

思高本撒上21:8 那一天,在那里正有撒乌耳的一个臣仆留在上主面前,名叫多厄格,厄东人,是撒乌耳的侍卫长。──

文理本撒上21:8 大卫谓亚希米勒曰、王事孔亟、我未携刃与械、尔有剑戟乎、

修订本撒上21:8 大卫对亚希米勒说:"你手中有没有枪或刀?因为王的事紧急,连刀剑兵器我都没有带。"

KJV 英撒上21:8 And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.

NIV 英撒上21:8 David asked Ahimelech, "Don't you have a spear or a sword here? I haven't brought my sword or any other weapon, because the king's business was urgent."

和合本撒上21:9祭司说:“你在以拉谷杀非利士人歌利亚的那刀在这里,裹在布中,放在以弗得后边,你要就可以拿去。除此以外,再没有别的。”大卫说:“这刀没有可比的!求你给我。”

拼音版撒上21:9 Jìsī shuō, nǐ zaì Yǐlā gǔ shā Fēilìshì rén gē Lìyà de nà dāo zaì zhèlǐ, guǒ zaì bù zhōng, fàng zaì Yǐfúdé hòubiān, nǐ yào jiù keyǐ ná qù. chú cǐ yǐwaì, zaì méiyǒu biéde. Dàwèi shuō, zhè dāo méiyǒu ke bǐ de. qiú nǐ gei wǒ.

吕振中撒上21:9 祭司说∶「有非利士人歌利亚、就是你在以拉谷所击杀的、他的刀在这里呢,用布裹着,在『神谕像』后边;你若要拿,只管拿去;因为除此以外、在这里再没有别的。」大卫说∶「这刀没有一把能比得上的;你给我吧。」

新译本撒上21:9 祭司回答:“有一把刀,是你从前在以拉谷击杀的那非利士人歌利亚的刀。这刀用布包着,放在以弗得后面,你若是要拿去自用,就拿去吧,因为这里除了这刀以外,再没有别的武器了。”大卫说:“没有比这更好的刀了,请你给我吧!”

现代译撒上21:9 亚希米勒回答:「我这里有一把刀,是你在以拉谷杀死的那非利士人歌利亚的。那把刀放在约柜后面,用布包着。你要的话,就拿去。那把刀是这里惟一的武器。」大卫说:「给我吧!再也没有比这更好的刀了!」

当代译撒上21:9 祭司回答说:“我只有你从前在以拉谷所杀那非利士人歌利亚的那把刀。我用布把它包着,放在以弗得后面;如果你用得着就拿去吧,因为我再没有别的了。”大卫回答说:“那刀正好合用,把它给我吧!”

思高本撒上21:9 达味又对阿希默肋客说:「你手边有没有一支枪或一把刀?我的刀和我的武器,没有带在手边,因为君王的事很紧急」。

文理本撒上21:9 祭司曰、昔尔在以拉谷、杀非利士人歌利亚、其剑在此、裹之以布、置圣衣后、其外无他、尔欲取之可也、大卫曰、无似此者、请以给我、○

修订本撒上21:9 祭司说:"你在以拉谷所杀的非利士人歌利亚的那刀,看哪,裹在布中,放在以弗得后边。你若要可以拿去,除此以外,再没有别的了。"大卫说:"没有什么可以跟它比的了!请你给我。"

KJV 英撒上21:9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.

NIV 英撒上21:9 The priest replied, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the Valley of Elah, is here; it is wrapped in a cloth behind the ephod. If you want it, take it; there is no sword here but that one." David said, "There is none like it; give it to me."

和合本撒上21:10那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。

拼音版撒上21:10 Nà rì Dàwèi qǐlai, duǒbì Sǎoluó, taó dào Jiātè wáng yà jí nàli.

吕振中撒上21:10 那一天大卫起身逃跑、躲避扫罗;他来到迦特王亚吉那里。

新译本撒上21:10 那一天大卫起来,从扫罗面前逃走,到了迦特王亚吉那里。

现代译撒上21:10 於是,大卫离开那里,躲避扫罗,逃到迦特的亚吉王那边去。

当代译撒上21:10 大卫拿了食物和刀,就立刻起程,逃到迦特王亚吉那里去。

思高本撒上21:10 司祭答说:「有你在厄拉谷中所杀的那培肋舍特人哥肋雅的刀。看,用外衣包着,放在「厄弗得」後面;假使你愿意拿去,就拿去吧! 因为在这 没有别的」。达味答说:「没有像这把刀更好的了! 就请你给我吧! 」

文理本撒上21:10 大卫因畏扫罗、是日遁至迦特王亚吉、

修订本撒上21:10 那日大卫起来,躲避扫罗,逃到迦特王亚吉那里。

KJV 英撒上21:10 And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.

NIV 英撒上21:10 That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.

和合本撒上21:11亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是以色列国王大卫吗?那里的妇女跳舞唱和,不是指着他说‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’吗?”

拼音版撒上21:11 Yà jí de chénpú duì yà jí shuō, zhè bú shì Yǐsèliè guówáng Dàwèi ma. nàli de fùnǚ tiàowǔ chàng hé, bú shì zhǐ zhe tā shuō Sǎoluó shā sǐ qiā qiā, Dàwèi shā sǐ wàn wàn ma.

吕振中撒上21:11 亚吉的臣仆对亚吉说∶「这不是以色列地的王大卫么?那里的妇女们舞蹈的时候唱和着说∶『扫罗击杀其千千;大卫击杀其万万。』不是指着这人而说的么?」

新译本撒上21:11 亚吉的臣仆对亚吉说:“这不是那地的王大卫吗?那里的妇女不是指着他跳舞歌唱说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’吗?”

现代译撒上21:11 亚吉王的臣仆对王说:「那不是大卫、以色列国的王吗?不就是妇女们跳舞时所唱:『扫罗杀死千千,大卫杀死万万』的那大卫吗?」

当代译撒上21:11 亚吉王的臣仆见到大卫,就彼此对问说:“他不就是以色列的最高领袖,民众载歌载舞地称颂说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万’的那个大卫吗?”

思高本撒上21:11 那一天,达味起身,逃避了撒乌耳的面,到了加特王阿基士前。

文理本撒上21:11 亚吉臣仆谓王曰、此非彼国之王大卫乎、昔众舞蹈唱和曰、扫罗杀其千千、大卫杀其万万、非指此人乎、

修订本撒上21:11 亚吉的臣仆对他说:"这不是那地的国王大卫吗?那里的人跳舞唱和: '扫罗杀死千千, 大卫杀死万万', 不是指着他说的吗?"

KJV 英撒上21:11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?

NIV 英撒上21:11 But the servants of Achish said to him, "Isn't this David, the king of the land? Isn't he the one they sing about in their dances: "'Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands'?"

和合本撒上21:12大卫将这话放在心里,甚惧怕迦特王亚吉,

拼音版撒上21:12 Dàwèi jiāng zhè huà fàng zaì xīnli, shén jùpà Jiātè wáng yà jí,

吕振中撒上21:12 大卫将这些话放在心上;他非常惧怕迦特王亚吉;

新译本撒上21:12 大卫把这些话记在心里,他非常怕迦特王亚吉,

现代译撒上21:12 他们的谈话被大卫听到了;他心里惧怕亚吉王,

当代译撒上21:12 大卫听到这些话,便担心亚吉王会加害於他,

思高本撒上21:12 阿基士的臣仆对王说:「这不是国王达味吗?在歌舞中所歌颂的:撒乌耳杀了一千,达味杀了一万,不就是他吗?」

文理本撒上21:12 大卫以此言藏于心、甚惧迦特王亚吉、

修订本撒上21:12 大卫把这些话放在心里,就很惧怕迦特王亚吉。

KJV 英撒上21:12 And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.

NIV 英撒上21:12 David took these words to heart and was very much afraid of Achish king of Gath.

和合本撒上21:13就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。

拼音版撒上21:13 Jiù zaì zhòngrén miànqián gǎibiàn le xún cháng de jǔ dòng, zaì tāmen shǒu xià jiǎ zhuāng fēng diān, zaì chéng mén de mén shān shàng hú xie luàn huà, shǐ tuòmo liú zaì hú zǐ shàng.

吕振中撒上21:13 就在众人面前改变了行动举止,在他们手下装疯作癫,在城门的门扇上胡敲乱打(传统∶胡写乱画),让唾沫流在胡子上。

新译本撒上21:13 就在众人面前假装神智不健全,在他们手下装疯,在城门的门扇上胡乱涂写,又让唾沫流到胡须上。

现代译撒上21:13 所以在他们面前故意装疯。他们想阻止他,他就在城〔或译:王宫〕门上乱写乱画,让唾沫流到胡子上。

当代译撒上21:13 就假装疯癫,在门上胡乱涂画,又任由唾沫沿着胡子流到身上。

思高本撒上21:13 达味细想这些话,在加特王阿基士前感到十分恐惧。

文理本撒上21:13 乃于众前变其举动、佯狂、妄涂于门、流涎于须、

修订本撒上21:13 于是他在众人眼前一反常态,在他们中间装疯作癫,在城门的门扇上胡写乱画,任由唾沫流在胡子上。

KJV 英撒上21:13 And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.

NIV 英撒上21:13 So he pretended to be insane in their presence; and while he was in their hands he acted like a madman, making marks on the doors of the gate and letting saliva run down his beard.

和合本撒上21:14亚吉对臣仆说:“你们看,这人是疯子。为什么带他到我这里来呢?

拼音版撒上21:14 Yà jí duì chénpú shuō, nǐmen kàn, zhè rén shì fēng zǐ. wèishénme daì tā dào wǒ zhèlǐ lái ne.

吕振中撒上21:14 亚吉对臣仆说∶「看哪,你们见了一个疯狂的人呢;为什么把他带到我这里来呢?

新译本撒上21:14 亚吉就对他的臣仆说:“你们看,这个人疯了,你们为什么把他带到我这里来呢?

现代译撒上21:14 亚吉王对他的臣仆说:「瞧!这个人是疯子!为甚麽把他带到我跟前来?

当代译撒上21:14 亚吉王忍无可忍,就对他的臣仆说:“你们带这个疯子来干甚麽呢?这里的疯子还不够吗?这个家伙怎麽可以做我的宾客呢?”

思高本撒上21:14 於是便在他们面前装作傻子,在他们中佯作疯子,乱敲门户,胡须上流着唾 。

文理本撒上21:14 亚吉谓其臣仆曰、尔观此人、乃颠狂者、何为携之诣我、

修订本撒上21:14 亚吉对臣仆说:"看哪,你们看这人疯了,为什么带他到我这里来呢?

KJV 英撒上21:14 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?

NIV 英撒上21:14 Achish said to his servants, "Look at the man! He is insane! Why bring him to me?

和合本撒上21:15我岂缺少疯子,你们带这人来在我面前疯癫吗?这人岂可进我的家呢?”

拼音版撒上21:15 Wǒ qǐ quē shǎo fēng zǐ, nǐmen daì zhè rén lái zaì wǒ miànqián fēng diān ma. zhè rén qǐ ke jìn wǒde jiā ne.

吕振中撒上21:15 难道我缺少疯子,而你们须带这家伙来向我发疯阿?这家伙哪可进我的家呢?」

新译本撒上21:15 难道我缺少疯子吗?你们竟把这人带来我面前发疯。这人怎可以进我的家呢?”

现代译撒上21:15 我这里的疯子还不够多吗?为甚麽又带一个来,在我屋里疯疯癫癫地惹我厌烦呢?」

当代译撒上21:15 亚吉王忍无可忍,就对他的臣仆说:“你们带这个疯子来干甚麽呢?这里的疯子还不够吗?这个家伙怎麽可以做我的宾客呢?”

思高本撒上21:15 阿基士对臣仆说:「他们看,这是个疯子,为什麽送他到我这 来?

文理本撒上21:15 我岂乏狂者、而携至我所、颠狂于我前、夫夫也、岂可入我室乎、

修订本撒上21:15 我岂缺少疯子,你们竟然带这人到我面前疯癫吗?这个人可以进我的家吗?"

KJV 英撒上21:15 Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?

NIV 英撒上21:15 Am I so short of madmen that you have to bring this fellow here to carry on like this in front of me? Must this man come into my house?"

撒母耳记上第21章-灵修版圣经注释

撒母耳记上第廿一章   第 21 章 

  撒上 21:1-7> 祭司将圣饼给大卫吃,不是违反了律法吗? 

  21:1-7 圣经在这里第一次提到祭司亚希米勒。他可能是 14 章 3 节和第 8 节所提到的亚希亚,或者是他的继任者。不管是谁,总之他不拘泥于律法,将圣饼给大卫吃了,那饼本来只应当给祭司吃(参利 24:5-9 )。亚希米勒看大卫的需要与生命重于宗教礼仪,将圣饼给他吃。这事证明了爱人是更高的律法(参利 19:18 )。许多世纪以后,主耶稣引述这件事,说明履行神的律法不可不要同情心。救命与行善乃是神更大的律法(参太 12:1-8 ;路 6:1-5 )。 

  撒上 21:2> 为保护自己或他人而撒谎,也是罪吗? 

  21:2 大卫为躲避扫罗而撒谎。有些人宽恕他这种行为,认为在争战之中,正义的军人可以如此保护自己。但是在圣经上并没有同情大卫撒谎的文字。相反的,因他撒谎,死了八十五个祭司( 22:9-19 )。他这一点谎言似乎无伤大雅,想不到却会产生悲剧。圣经讲得很清楚,撒谎是错的(参利 19:11 ),在神眼中,撒谎和别的罪一样,会产生好些苦果。不要轻看罪,或将罪分等级,不管我们能否预见后果,都应当拒绝罪。 

  撒上 21:5> 少年人的器皿,是指
──撒母耳记上第21章 

  21:5 大卫说少年人的器皿,指少年人的身体在礼仪上是洁净的,因为他们在行路的时候,没有亲近妇女与之行房。所以祭司准许他们吃圣饼。 

  撒上 21:6> 十二个陈设饼代表什么? 

  21:6 每礼拜的安息日祭司进入会幕的圣所,将新烤的十二个饼放在桌子上,称之为陈设饼,象征神亲自在人民中间,正如祂的慈爱眷顾,供给他们肉体的需要一样。被换下来的饼,只有在职的祭司才可以吃。 

  撒上 21:9> 这把战利品的刀竟然在这里…… 

  21:9 以弗得是祭司所穿的背心(参 2:18 的第二项注释)。大卫不知道他杀歌利亚的刀被放在以弗得后面,可能因为他夺了那刀杀死巨人时还年轻,后来又回家住了很长时间。 

  撒上 21:10-15> 迦特是什么人的地方?他们与大卫的关系如何? 

  21:10-15 迦特是非利士人的五个主要城市之一。非利士人为什么接待宿敌大卫来到营中呢?他们可能喜欢收留对方变节的高级军事领袖,来对付仇敌扫罗,却不知道大卫已经受膏要作以色列下一任的王( 16:13 )。但是,他们不久就疑忌大卫,何况他曾杀死他们成千上万的同胞( 18:7 )。大卫最终要装疯自保,因为他们的习俗是不伤害精神不健全的人。
──撒母耳记上第21章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第21章-丁道尔圣经注释

iii. 祭司亚希米勒帮助大卫(二十一1~9)

  在这次的紧急关头,大卫迅速决定了哪些人可以算为盟友。食物与庇护是他眼前所急需的,而且他也没有武器。他决定先到挪伯去,此地已经取代示罗成为祭司的城(撒上二十二19),而且就在往耶路撒冷方向的附近(参:赛十32),距离大约只有二哩(3公里)。

  1~3. 亚希米勒是亚希亚的兄弟,后者在撒母耳之后成为服事扫罗的属灵顾问(撒上十四3;参二十二9);为了这缘故,大卫无法确定亚希米勒到底可不可靠,于是决定捏造一个满像一回事的故事,说明他独自前来的理由。即使是这样,亚希米勒一定有所察觉,因为王的使者总是会有王的供给,以及卫队随从。然而亚希米勒却没有提出异议,而接受大卫的要求
──撒母耳记上第21章守密,与随从约在某地点会面,以及供应饼。

  4~6. 亚希米勒能提供的就只有圣饼,或「陈设饼」,是摆在会幕圣所里的桌子上(利二十四5~9)。十二块大饼象征与耶和华立约的十二个支派。129旧饼从桌子上更换下来之后,仍不能作普通用途,必须是祭司才可食用,然而像大卫这种境况的人,亚希米勒破例将他所要的五个饼给他,因为确定了大卫与跟从他的人在礼仪上是「洁净的」,这是利未记十五章所定下的标准。耶稣推崇亚希米勒的判断
──撒母耳记上第21章怜悯比礼仪律法更重要(太十二3~7)。

  远征之时所采行之严谨的「圣战」纪律,从赫人乌利亚的言行举止上可以得到证明(撒下十一8~13)。它不是根据任何一种禁欲主义式的婚姻观(这种婚姻观是完全与圣经教训反向的),而是根据对耶和华的目标所作合一的、完全的委身,这种战争是奉祂的名而发动的。

  7. 这一节不知不觉间带过的讯息,对于故事后来的发展极重要(撒上二十二9)。扫罗曾经与以东人打仗(撒上十四47),或许是在获胜后让以东人多益为他服务。扫罗的司牧长自然是应该要优先考虑的读法,尽管有人提议将之修正为「奔走者」(参思高:侍卫长),后者是根据比较常提及之「在王的车子前奔跑的人」(撒上八11;撒下十五1)或使者(撒上四12,十23)。译作「长」的这字(希伯来:ʾabbîr),意思是「力气」,但也用在「暴力」或「顽强」的意义上。这人在场是个不吉利的前兆,尤其是因为他「有礼节上的抑制」(吕译),而留在耶和华面前,或许是违背祂的旨意,或至少是接受某种刑罚。大卫后来透露:当时已对以东人多益出现在挪伯感到不安(撒上二十二22)。

  8~9. 王的事甚急是个聪明的借口,解释大卫为何没带兵器,同时又暗示出他正担负着王家的任务。歌利亚的那刀曾经对大卫极有用处(撒上十七51),大卫大概是知道它妥善保管在挪伯这里。大卫最初得着伟大的先知撒母耳帮助,现在又在圣所这里,从公认的祭司求得了食物和刀;虽已获得所求,他也不敢耽搁。

iv. 大卫在迦特历险(二十一10~15)

  为了要躲开扫罗,大卫下一个目的地是往西南约有三十哩(50公里)处,到非利士人领土内。他大胆地期望在敌国能为人所接受(还带着非利士人歌利亚的刀!),但他这麽作是因为已到穷途末路,希望别被人认出来,并受派担任亚吉王的臣仆之一。他未免太过乐观了,人一眼就认出他来,使他无法匿名进宫。大卫沉着地佯装精神错乱的样子,好从险境脱身。130他正确地推测,亚吉不会将一个痴呆的人留在王宫里,就藉此逃跑了。

  亚吉的臣仆称大卫为「那地的」(RSV,参:吕译)王,是根据他在歌利亚事件后所受到的拥戴,他们推测这是他潜在的地位(即使还不是真实的)。后来大卫又会在截然不同的处境下跑到这里来,并且受到欢迎,成功地令亚吉以为他是反对以色列的盟友(撒上二十七2~12)。然而在这次短暂的逗留,大卫没有一个可以信靠、站在他那边的人,是个孤单的亡命之徒,可能是他最低潮的时候。但是他在「死荫的幽谷」中,却发现耶和华与他同在,使他能够想法子度过危险。诗篇三十四篇的标题将它的内容等同于这件事,它开头的话语是邀请人「时时称颂耶和华」,即使是在极深的患难中,就像大卫惧怕迦特的居民基利提人一样(见:撒下十五18)。他将见证推广为一般真理:就如诗篇中那首熟悉的歌一样:「凡信靠祂救助之人,祂都施与援手」(参:诗三十四17)。131它同时又宣告了神的恩典,鼓励人凭着对祂话语的信心而生活。

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第21章-撒母耳记上第21章-新旧约圣经辅读注释

撒母耳记上第廿一章   大卫逃亡(二十一 1 ~ 15 ) 

  大卫也像许多神的仆人一般,并不是完美无瑕的,他也会犯错,也会有失意的日子,甚至会陷入严重的罪中。我们不应该认为自己一旦相信了耶稣基督就不会再犯罪了,并且一切都会亨通顺利。这一段经文就是描写大卫一生中一段灰暗的日子。他似乎已忘记了信靠神,反而像常人一样,照自己的意念去行。 

  1. 在圣殿的欺骗( 1 ~ 9 ):挪伯是以色列的宗教中心,可是大卫却不尊重它;甚至在祭司面前说了一些似是而非的谎话( 2 )以骗取坛上的圣饼( 6 ),然后又取得歌利亚的那把刀离去了。 

  2. 在城中装疯( 10 ~ 15 ):事情陆续地发生,大卫逃到非利士的城去。在他还未到达之前,亚吉王已听闻他的消息,也知道大卫从前的事,所以十分担忧;大卫也因害怕会遇害而装疯起来。当神的儿女一旦踏上不信和属世的道路时便很难回转;亦没有人知道这条路的终站是在那儿! 

  祈祷  祈求神赐我有坚固的信心,好在这充满罪恶的世代中为作见证。
──撒母耳记上第21章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第21章-圣经串珠版注释

撒母耳记上 第二十章 注释   1-42 大卫向约拿单求助 

  本章指出约拿单对父王追杀大卫一事毫不知情。大卫因与约拿单有结盟的情谊,终於走到他那里向他求助。约拿单为救大卫,宁冒触犯父 

  王之险,试探扫罗是否仇恨大卫。这事引起父子二人的冲突,而大卫确定扫罗的动机後,不得不开始逃亡的生涯了。 

  1-10 大卫与约拿单商议对策 

  大卫不晓得扫罗追杀他是否出於一时的怒气,若他不辞而别离开王宫,只会进一步触怒扫罗,在进退两难之间,惟有请约拿单在献祭与筵 

  席之日试探扫罗,看王对自己的怒气有否平息,好决定去留。 

  5「初一」:按律法的规定,此日为节日,有献祭与设筵的事(参串)。 

  「我当与王同席」:扫罗与大卫还未公然决裂,按照规矩大卫应出席宫中宴会。 

  6 显然这月朔也是以色列献年祭的时候。 

  7「他若发怒 ......

    要害我」:在这快乐的节期,扫罗对大卫的仇恨若仍存在,即表示他已决定非杀大卫不可了。 

  8「施恩」:指施予忠於盟约的爱。 

  11-17 约拿单求大卫施恩 

  约拿单与大卫再次结盟,保证必透露父王是否要害他的实情,并求他恩待自己和自己的家,因约拿单知道大卫将来必作王(参 23:17)。 

  15 大卫日後作王,果然忠於与约拿单所立之约,见撒下9章。 

  14「照耶和华的慈爱恩待我」:意即大卫要以神那样不变的爱对待约拿单。 

  18-23 相约以射箭通消息 

  19 约拿单大概要弄清楚父王的心意,所以要大卫等待至第三天才通知消息。 

  22「因为是耶和华打发你去的」:约拿单认为,即使大卫因逃避扫罗而离开王宫,也是神的旨意。 

  24-34 扫罗怒责约拿单 

  扫罗认为大卫的存在对王位大有威胁 (参 24:20) ,

    约拿单让大卫离 宫返乡,正是放虎归山。扫罗盛怒之下拿枪要刺约拿单,於是约拿单 

  明白父王对大卫心存敌意,积恨难消。 

  26

    按律法要求,参加祭祀筵席的人必须在礼仪上算为洁净(参串);染了不洁的人,到晚上才得洁净(参利15:16; 申23:10)。 

  27 大卫若在第一天不洁的话,第二天应已洁净,照理可赴王的筵席,难怪他的缺席引起扫罗的关注了。 

  「扫罗问他儿子 ......

    吃饭呢」:扫罗认为约拿单与大卫情谊深厚,必知道大卫缺席的因由(参31下)。 

  30「顽梗背逆之妇人 ......

    母亲露体蒙羞」:扫罗在盛怒之下不能自制地说出这些不合体统、粗鄙的话来。 

  31上&nbsp ; 显然扫罗对撒母耳先前的预言置若罔闻(13:14;

    15:28),一心要自己的後代世袭王位。 

  35-42 大卫与约拿单泣别 

  二人虽然已约定以射箭通消息,免被人察觉向扫罗告密,但仍禁不住相见泣别。 

  41「俯伏在地,拜了三拜」:十分尊敬对方的表示。 

  思想问题(第 20章) 

  1 朋友之间彼此相爱的功课是不易学的,有时也要经过考验。 

  约拿单与大卫的友谊有什麽拦阻? 

  他们如何面对这些困难?参 18:1-4; 19:1-7及本章。 

  你从中学到那些朋友相处之道? 

  2 你是否同意约拿单与大卫都是敬畏耶和华的人? 

  试从他们彼此相处的角度来看这问题。 

  今天,你对神的敬畏有否流露於人际关系里? 

  3 约拿单对王位的看法与扫罗的有何不同?见 13-15,

    31-32节。 

  你所看重的是自己的地位、利益,还是他人的尊严和价值? 

  4 试从 30-33节中,找出扫罗所犯的罪。 

  这些罪彼此之间有否关连? 

  你的生命中有否缠绕你的罪? 

  这些罪是否衍生下去? 

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第21章-启导本圣经注释

撒母耳记上

撒母耳记上第二十一章

21:1 挪伯是个有祭司居住的城,在便雅悯境内,位于耶路撒冷以北。示罗被毁后(4:11),当时的大祭司亚希米勒大概把会幕搬来挪伯,约柜则停在基列耶琳(6:21)。

21:2 大卫以忠信著称,何以要隐瞒真相、虚构故事欺骗大祭司?最可能的解释是他不想连累亚希米勒。要是大祭司并不知情而帮助他,应该无罪。但后来扫罗仍以亚希米勒和大卫结党罪名诬陷他,挪伯城中的祭司和其他人口牲畜尽遭杀灭(22:18)。

21:4 “圣饼”为会幕圣所内的陈设饼(出25:23-30)。“没有亲近妇人”即没有因性事而染上礼仪上的不洁(参利15:16-18)。大祭司给大卫的饼虽是换下来的陈设饼,按律法规定也只可以给祭司吃(利24:5-9)。耶稣在世时提到此事,认为律法的最终目的乃为人的好处,不可因拘泥小节而忽略关乎生命的大事(参太12:1-8)。应注重的是律法的基本精神,不可舍本逐末(参路6:9)。

21:5 “约有三日我们没有亲近妇人”亦作“我们出来的时候照常不亲近妇人”。“器皿”可能用以比喻身体。

21:8 当时刀枪稀少(13:22),大卫逃难须有兵器自卫,故有此问。

21:9 此处的“以弗得”似指大祭司着的配有以弗得的礼服,内有“乌陵”、“土明”,为寻求神旨之用。大卫来此恐怕是为了求问神旨(看22:10,15)。“杀…歌利亚的那刀”看17:54注。

21:10 迦特是靠地中海的重要非利士人城邑(书13:3),大卫杀死的巨人歌利亚就是迦特人(17:4)。大卫逃到非利士人的地方,扫罗没法捉拿他。大卫立国后,把迦特收入了以色列国版图(代上18:1)。

21:11-12 亚吉称大卫为“国王”,大概久闻大卫英武之名,不是已知道撒母耳曾膏立他为王。大卫曾多次攻击非利士人,杀伤甚多(17-18章),提防亚吉报复。

21:13 “假装疯癫”为求脱身,用的是苦肉计。

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第21章-马唐纳圣经注释

撒母耳记上注释   2.亚希米勒对大卫的仁慈(二一)

  尽管是伟大的人物,也有潦倒的时候;大卫也不例外。本章是大卫忧伤的一章,记载他在挪伯的会幕前说谎(1~9节),又在非利土人面前装疯(10~15节)

  二一1~6 大卫曾前去找撒母耳(十九章)和约拿单(二十章),现在他来到大祭司那里,逃避扫罗的追捕。亚希米勒战战竞竞的对待大卫,疑惑他为何独自前来(他其实有几个随从在别处等候他——2节;太一二3)。大卫说奉王之名前来办事。然后大卫要求给他一点饼。但是当时只有陈设饼;就是在会幕内作敬拜用的圣饼。祭司给了他饼,只要他们过去几天没有亲近妇女,在礼仪上没有不洁净。大卫说,他的人不单洁净,且是圣洁的(分别出来)作特别的职任。英国文豪莎士比亚说的对:“我们初次诈骗,是何等的脏事!”祭司便从圣所撤下来的圣饼给了大卫。

  陈设饼本来只应当给祭司吃(参利二四5~9)。亚希米勒看大卫的需要与生命重于宗教礼仪,将圣饼给他吃。这事证明了爱人是更高的律法(参利一九18)。许多世纪以后,主耶稣引述这件事,说明履行神的律法不可不要同情心。救命与行善乃是神更大的律法(参太一二1~8;路六1~5)。主耶稣认可这样不依律法使用陈设饼的事,是因为以色列中有罪,而大卫代表公义的彰显。如果大卫已得到王位,便毋须乞求饼了。律法禁止人亵读圣饼,而不是阻止象这样慈惠的工作。

  二一7~9 扫罗的仆人多益仍在挪伯,留在耶和华面前。虽然他是以东人,但他已归信希伯来人的宗教。由于起誓、不法或其它礼仪要求,他被留下来。自然地,他看见大卫与亚希米勒~起,便向扫罗报告。同时。大卫提出第二个请求,求亚希米勒给他器械。他再次撒谎,说他要赶紧替王办事。大卫着意要得到那杀歌利亚的刀,声称这刀无可比的。他在击杀巨人时信靠主,但现在却信任他用以杀敌的刀。

  圣经上并没有同情大卫的撒谎。相反的,因他撒谎,死了八十五个祭司(二二9~19)。圣经讲得很清楚,撒谎是错的(利一九11),在神眼中,撒谎和别的罪一样,会产生好些苦果。

  二一10~15 然后大卫离开以色列,逃到迦特的城,那里是歌利亚的家乡,他是已膏立的以色列王,要留在这里,逃难到神百姓的敌人中间。当非利士人怀疑他的身分时,他被迫假装疯癫以保性命(因为他们的习俗是不伤害精神不健全的人)。狄洛斯彻德评说大卫深知“他装疯的行为要受抑制,不至于亵读;受神痛击。却得保护。”所以这位以色列的诗人在城门的门扇上胡写乱画,流唾沫在胡子上。由于神的百姓冷酷而大卫自己又失落信心,他才堕落至作这丢脸的行为。

  但是大卫从中汲取一些宝贵的教训。翻到下一章前,先读诗篇第三十四篇,是大卫在这期间写下的作品。在这篇诗篇中,我们对大卫的性格有更深的了解。纵使他失败,他有豁达可纠正的一面,使他得以在认识神上有长进。

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第21章-21世纪圣经注释

撒母耳记上   注释 

  二十一 1 至二十六 25 大卫的逃亡 

  二十一 1-15 大卫在挪伯和迦特 

  本章的重点是证明大卫正濒临绝境,十分危险。他全然孤单( 1 节),身上也没有武器,而他的处境也会令人怀疑;一名猛将通常会有随员在旁。大卫没有别的选择,惟有编织谎话。圣经作者并没有赞成他这样做
──撒母耳记上第21章事实上,大卫自己也为其后发生的事,承担罪责(二十二 22 )。然而,作者并没有因此谴责大卫;他完全了解大卫所面临的困难。无疑地,大卫的仇敌后来是为本章所记载的两件事而责怪他。大卫前往挪伯,结果导致许多虔诚的人被杀(二十二 18 ),而他往迦特去( 10-15 节),则像是一个卖国贼的所为,因为亚吉是非利士人的王。因此,作者首先解释说,虽然大卫确曾欺骗祭司亚希米勒,但他并不知道其后所发生的事。问题是由扫罗的官员多益( 7 节)所产生的,当时他正在那里还愿。 

  其次,作者解释说,当大卫越过边境到迦特去,他是希望没有人会把他认出来的。当他被认出,便惟有愚弄非利士的王。他显然不受非利士人尊重,因为非利士人只会欢迎一个背叛扫罗而且有才干的军人。他若不是装疯,他们至少也不会让他返回以色列去。 

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第21章-丰盛的生命研读版注释

撒母耳记上  21:1  

  大卫到了挪伯:21~22章记载了大卫逃离扫罗以及他没有完全信靠神的事情。为了保全自己的性命,大

  卫说了谎话(2节),投靠不敬拜真

  神的非利士人(10~15节),间接地

  导致了祭司们和其他许多人的死亡(22:11~23;比较诗52篇)。大卫采取了欺骗手段,这说明他并没有把自己的生

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第21章-每日研经丛书注释

撒母耳记上第廿一章   大在挪伯(廿一 1-10 ) 

  由现在起,大是一个逃亡者和被放逐者。开始时他单独去面对,这一章圣经有两个情节,勾画出他不同困难的程度。所有的政治和军事力量,完全在扫罗的手里,看来大不能逃避很长的时间。第一个情节发生在挪伯,表示连圣坛也不能给予任何的政治庇护。大没有要求庇护或期望它,并且从亚希米勒的恐惧( 1 节)显然不可能期望它。如果大犯了误杀罪,根据以色列的法律和程序,他可以要求庇护(参见出廿一 13 ),但一个被放逐者,所有的人都会对付他的。圣经作者强调两件事,第一,大事实上没有背叛;虽然稍后他招聚一小队人追随他,但此时当他从扫罗的宫廷出走时,完全没有任何人和任何方式的支持者。他惟一的朋友是约拿单,但约拿单不得不逗留在宫廷内(二十 42 )。无论如何,大没有煽动背叛的企图。 

  第二,作者盼望读者认识上帝保护大,从他逃避扫罗自始至终那段长时期,上帝都保护他,上帝已立他作王,没有什么能改变上帝的计划。 

  大方面,如果他不害怕便不是正常的人了。许多时候旧约描述上帝,时常行神迹来拯救他的仆人,但有一个规则,上帝的计划要人的合作。大尽其所能采取步骤来保护自己,这是对的。但无疑作者故意让读者发现大在挪伯的行为是有些错误,连大也承认自己确有某方面的失败(参照廿二 21 以下)。我们可以看见他有三方面的错误: 

  (一) 欺骗 。这一章的开始,大向亚希米勒说谎,编造细节以便灭少祭司的怀疑。 

  (二) 自私 。他只想到自己的安全,却没有想到会危害亚希米勒。他认识多益,怀疑他会向扫罗报告,但他仍然忽略那位无辜的祭司。 

  (三) 缺少对上帝的信靠 。他的以自我为中心的欺骗并不需要;显示他没有在紧急时候,仰望上帝寻求帮助。他在挪伯的态度,与他对付歌利亚时的信心,有很强烈的对比(十七章)。信心是需要每日都操练的,昨天的信心不能保证今天的信靠和忠贞。 

  大不是石膏的圣人
──撒母耳记上第21章距离很远。这段经文的主要目的,并没有突出他的失败。值得留意的是对这情节的惟一评论是主自己,肯定大在极需食物时,使用圣饼是合理的(可二 25 )。我们不可断定一个人,而不管他的处境;我们很易坐在安乐椅上,来审判其他人。绘画出大极端的苦境,是这样叙述的主要目的。 

  这件事发生的地点挪伯,以前未曾提及过。从圣经的资料看,很可能它非常接近耶路撒冷,仍然在非以色列人的手里。亚希米勒属于以利家,可能发生在第四章的灾难后,这个祭司家庭的生还者,离开示罗,向南抵达挪伯,继续为以色列人服务。也可能示罗的祭坛已被非利士人毁灭或亵抇了。示罗或挪伯,都无意成为以色列人敬拜的中心。灾难临到这两处的祭坛,为耶路撒冷成为约柜和圣殿的所在地,铺平道路。 

  大在迦特(廿一 11-15 ) 

  大接离开以色列境内。被放逐的人很自然会到一些友善或中立的国家。困难是大已成为以色列相当知名的战士,尤其是在对抗非利士人方面。因此在非利士人的一个主要城市迦特发生大装疯的事,并不惊讶。很明显大打败歌利亚后,以色列妇女的诗歌(参十八 7 ),同样对非利士人很熟悉
──撒母耳记上第21章我们可以猜测他们所听到的,在许多场合是一首讥讽歌,正如有人说,音乐是没有界限的!另一方面,非利士人的宫廷官员不大详细知道清楚,他们指大是 那地的王( the king of

  the land 译者注:中文和合本作以色列国王),无论如何,他们的评语,间接说明扫罗不喜爱那首着名诗歌的含意。 

  后来在廿七章大重返迦特,那时他有许多士兵追随他,环境有明显的转变。但这里清楚指出他的生命危在旦夕;无论如何,他有理由这样想。所以他再次用欺骗的之法来保护自己,假装是个疯子,这种行动有两个动机。首先,非利士人可能会对这位曾在战争中,带给他们严重破坏的人,因为他现在已精神错乱,因而松懈,不防备他将来会带给他们什么伤害。第二,古时相信,精神错乱是受众神的折磨,习惯上对待疯子为禁忌及不洁,没有人会伤害他。因此大的诡计聪明和有效。 

  对今天而言,东方人非常熟悉灵巧和诡计,可能最早期的读者会喜欢这故事,不单证明大的狡猾,同时也看见亚吉王容易受骗。在所有有关亚吉王的情节中,事实上可见他的天真,并且容易相信别人。因此叙述者说这故事,部分是称赞大;领袖一定要灵活,在危险时迅速作出判断和回应。可见大的欺骗,就这样被当作道德的中和( neutral )。大欺骗他自己的国家的祭司,像亚希米勒,是一回事;而他欺骗一位外邦的王,和以色列的敌人,却是不同的另一回事。 

  另一方面,我们知道新约圣经,将更高标准的有关真理和教训,放在我们面前。我们也可以将这些标准应用在大的身上,其教训乃是,大再一次遭受极度的危险,不是因他自己的过失;并且他的生命再次系于一线之间,上帝容许他采用危险和愚蠢的步骤逃过非利士人;上帝看顾他,并且带领他平安回到以色列地。 

  另一个功课是,恐惧( 12 节)乃是大欺骗亚希米勒和亚吉的原因。恐惧犹如骄傲,是人的一种破坏性的性格,会产生许多错误的行动。当然人在受惊的环境下产生恐惧,这是很自然的反应,但基督徒信靠上帝可以胜过它,正如许多基督徒殉道者已经证实了的。
──撒母耳记上第21章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   撒母耳记上   大卫   米勒   祭司   臣仆   士人   以色列   的人   圣经   注释   耶和华   给我   利亚   修订本   译本   文理   放在   约拿   自己的   标题   陈设   面前   标签   给他   在那里   疯子   洁净   亲近   当代   他说   音版
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释