福音家园
阅读导航

撒母耳记上第10章多译本对照查经

《撒母耳记上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
跳转至:

和合本撒上10:1撒母耳拿瓶膏油倒在扫罗的头上,与他亲嘴说:“这不是耶和华膏你作他产业的君吗?

拼音版撒上10:1 Sǎmǔer ná píng gāo yóu dǎo zaì Sǎoluó de tóu shàng, yǔ tā qīnzuǐ, shuō, zhè bú shì Yēhéhuá gāo nǐ zuò tā chǎnyè de jūn ma.

吕振中撒上10:1 撒母耳拿了一瓶膏油浇在扫罗头上,和他亲咀,说∶『这不是永恒主膏立你做管理他民的人君么?你必管束永恒主的人民;必拯救他们脱离四围仇敌的手。永恒主膏立了你做管理他产业(即∶子民)的人君;这要给你做记号。

新译本撒上10:1 撒母耳拿了一瓶膏油,倒在扫罗的头上,又与他亲嘴,说:“耶和华不是已经膏立你作他产业的领袖吗?

现代译撒上10:1 於是,撒母耳拿一瓶橄榄油,倒在扫罗头上,亲吻他,说:「上主膏立你作他子民以色列的统治者;你将治理他的子民,救他们脱离所有的仇敌。以下就是上主选立你作他子民的统治者的证据:

当代译撒上10:1 撒母耳把一瓶油倒在扫罗的头上,又去吻他,说:“主已经把你立为他子民以色列的君王了。

思高本撒上10:1 撒慕尔拿出油具,把油倒在他头上,口吻他说:「不是上主给你傅油,立你作他百姓以色列的首领吗?是你要统治上主的百姓,从四周的仇人手中解救百姓。这是上主给你傅油立你为自己产业首领的先兆:

文理本撒上10:1 撒母耳取膏之瓶、倾于扫罗首、与之接吻、曰、此非耶和华膏尔为其业之长乎、

修订本撒上10:1 撒母耳拿一瓶膏油倒在扫罗的头上,亲吻他,说:"耶和华岂不是膏你作他产业的君王吗?

KJV 英撒上10:1 Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance?

NIV 英撒上10:1 Then Samuel took a flask of oil and poured it on Saul's head and kissed him, saying, "Has not the LORD anointed you leader over his inheritance?

和合本撒上10:2你今日与我离别之后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,要遇见两个人。他们必对你说:‘你去找的那几头驴已经找着了。现在你父亲不为驴挂心,反为你担忧说:我为儿子怎么才好呢?’

拼音版撒上10:2 Nǐ jīnrì yǔ wǒ líbié zhī hòu, zaì Biànyǎmǐn jìng neì de xiè sǎ, kàojìn Lājié de fùnmù, yào yùjiàn liǎng gèrén. tāmen bì duì nǐ shuō, nǐ qù zhǎo de nà jǐ tóu lü yǐjing zhǎo zhe le. xiànzaì nǐ fùqin bú wèi lü guà xīn, fǎn wèi nǐ dān yōu, shuō, wǒ wèi érzi zenme cái hǎo ne?

吕振中撒上10:2 你今天离开了我以后,在便雅悯境内、在泄撒,靠近拉结的坟墓,必遇见两个人对你说∶「你去寻找的那几头母驴已经找着了;看哪,你父亲倒丢下了母驴的事,反而挂虑到你,说∶「我为我儿子要怎么办呢?」』

新译本撒上10:2 今天你离开我以后,在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结坟墓的旁边,必遇见两个人。他们会对你说:‘你去寻找的那几头母驴已经找到了。现在你父亲放下了母驴的事,反而为你担忧,说:我为我的儿子要怎么办呢?’

现代译撒上10:2 今天离开我以后,你会在便雅悯地区的泄撒,靠近蕾洁的坟墓那里碰到两个人。他们会告诉你,你要找的驴已经找到了。你父亲不再担心驴,却担心你,不断地问人:『我儿子怎麽样了?』

当代译撒上10:2 你和我分别以后,会在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的墓旁遇见两个人。他们会告诉你,走失的驴已经找到,但你的父亲却正在为你担心,不知你去了哪里。

思高本撒上10:2 今天你离开我以後,在本雅明边境辣黑耳的墓旁,正午你会遇见两个人,他们要对你说:你去找的那些母驴,已找到了。为母驴的事,你父亲早已忘怀,现在他却为你们着急说:为我的儿子我该怎麽办?

文理本撒上10:2 尔今日离我、至便雅悯界之泄撒、近拉结墓、必遇二人、将告尔曰、所寻之驴已得、尔父不顾驴、而虑尔、曰、我为我子将若何、

修订本撒上10:2 你今日离开我之后,会在便雅悯境内的谢撒,靠近拉结的坟墓,遇见两个人。他们会对你说:'你要找的几匹母驴已经找到了。看哪,你父亲不为驴子的事挂虑,反为你担忧,说:我为儿子该做些什么呢?'

KJV 英撒上10:2 When thou art departed from me to day, then thou shalt find two men by Rachel's sepulchre in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee, The asses which thou wentest to seek are found: and, lo, thy father hath left the care of the asses, and sorroweth for you, saying, What shall I do for my son?

NIV 英撒上10:2 When you leave me today, you will meet two men near Rachel's tomb, at Zelzah on the border of Benjamin. They will say to you, 'The donkeys you set out to look for have been found. And now your father has stopped thinking about them and is worried about you. He is asking, "What shall I do about my son?"'

和合本撒上10:3你从那里往前行,到了他泊的橡树那里,必遇见三个往伯特利去拜 神的人:一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。

拼音版撒上10:3 Nǐ cóng nàli wǎng qián xíng, dào le tā pō de xiàngshù nàli, bì yùjiàn sān gè wǎng Bótèlì qù baì shén de rén, yī gè daì zhe sān zhǐ shānyánggāo, yī gè daì zhe sān gè bǐng, yī gè daìzhe yī pídaì jiǔ.

吕振中撒上10:3 你从那里往前行,到了他泊的圣笃耨香树那里;必遇见三个人要上伯特利去拜上帝,一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。

新译本撒上10:3 你要从那里再往前去,直到他泊的橡树那里,必遇见三个上伯特利去敬拜 神的人,一个带着三只山羊羔,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。

现代译撒上10:3 你从那里再往前走,到他泊的圣树那里,会遇见叁个人;他们要去伯特利向上帝献祭。其中一个人带着叁只小山羊,另一个人带着叁个面包,第叁个人带着一皮袋酒。

当代译撒上10:3 还有,在你抵达他泊的橡树时,你会看见叁个人向你走来,他们是要到伯特利的祭坛去敬拜上帝的,他们其中一个牵着叁只山羊羔,另一个会带着叁个饼,第叁个拿着一皮袋酒。

思高本撒上10:3 你从那里再往前走,来到德波辣的橡树旁时,要遇见叁个上贝特耳去敬礼天主的人:一人牵着叁只小山羊,一人拿着叁张饼,一人带着一皮囊酒。

文理本撒上10:3 由此而往、至他泊之橡、必遇三人上伯特利、而觐上帝、一携三羔、一携三饼、一携革囊盛酒、

修订本撒上10:3 你从那里往前走,到了他泊的橡树那里,会遇见三个往伯特利去敬拜上帝的人:一个带着三只小山羊,一个带着三个饼,一个带着一皮袋酒。

KJV 英撒上10:3 Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:

NIV 英撒上10:3 "Then you will go on from there until you reach the great tree of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there. One will be carrying three young goats, another three loaves of bread, and another a skin of wine.

和合本撒上10:4他们必问你安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。

拼音版撒上10:4 Tāmen bì wèn nǐ ān, gei nǐ liǎng gè bǐng, nǐ jiù cóng tāmen shǒu zhōng jiē guō lái.

吕振中撒上10:4 他们必向你问安,给你两个饼,你要从他们手中接过来。

新译本撒上10:4 他们必向你问安,并且给你两个饼,你要从他们手中接过来。

现代译撒上10:4 他们会问候你,给你两个面包;你要收下。

当代译撒上10:4 他们会向你打招呼,又送你两个饼,你要把饼收下。

思高本撒上10:4 他们要向你请安,给你两张饼,你要从他们手中接过来。

文理本撒上10:4 彼将问尔安、给尔二饼、尔可受焉、

修订本撒上10:4 他们会向你问安,给你两个饼,你就从他们手中接过来。

KJV 英撒上10:4 And they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hands.

NIV 英撒上10:4 They will greet you and offer you two loaves of bread, which you will accept from them.

和合本撒上10:5此后你到 神的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从邱坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。

拼音版撒上10:5 Cǐ hòu nǐ dào shén de shān, zaì nàli yǒu Fēilìshì rén de fáng bīng. nǐ dào le chéng de shíhou, bì yùjiàn yī bān xiānzhī cóng qiū tán xià lái, qiánmian yǒu gǔ sè de, jī gǔ de, chuī dí de, tán qín de, tāmen dōu shòu gǎn shuōhuà.

吕振中撒上10:5 然后你要到基比亚以罗欣(即∶上帝的山冈),在那里有非利士人的驻防兵;你到了那城的时候,在那里必突然遇见一班神言人从邱坛下来,他们前头有琵琶、手鼓、笛、琴;这些人都受感动而发神言狂。

新译本撒上10:5 然后,你要到 神的山去,那里有非利士人的驻军。你进城的时候,会遇见一班先知从邱坛上下来。在他们前面有鼓瑟的、打鼓的、吹笛的、弹琴的。他们都受感说话。

现代译撒上10:5 后来,你要去基比亚,到上帝的山;那里有非利士人的营帐。你在进城的地方会碰到一群从山上祭坛那里下来的先知。他们打鼓,吹笛,弹着竖琴和七弦琴,跳舞狂呼。

当代译撒上10:5 离开他们以后,你要到上帝的山去;那里有非利士人的驻军。你抵达的时候,就会遇见一群先知从山上下来,他们有的鼓瑟,有的击鼓,有的吹笛和弹琴,而且还一面走一面说预言。

思高本撒上10:5 此後,你要往天主的基贝亚去,──在那里驻有培肋舍特人的官吏,──你一进城,就会遇见一群正从高丘下来的先知,在他们前面有弹弦的、有打鼓的、有吹笛的、有弹琴的、他们正在出神说妙语。

文理本撒上10:5 后诣上帝之山、在彼有非利士人之汛、尔既抵邑、必遇先知一班、自崇邱而下、俱感灵而言、有琴鼗箫瑟在其前、

修订本撒上10:5 然后你要到上帝的山去,在那里有非利士的驻军。你到了城里的时候,会遇见一队先知从丘坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。

KJV 英撒上10:5 After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy:

NIV 英撒上10:5 "After that you will go to Gibeah of God, where there is a Philistine outpost. As you approach the town, you will meet a procession of prophets coming down from the high place with lyres, tambourines, flutes and harps being played before them, and they will be prophesying.

和合本撒上10:6耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,你要变为新人。

拼音版撒上10:6 Yēhéhuá de líng bì dàdà gǎndòng nǐ, nǐ jiù yǔ tāmen yītóng shòu gǎn shuōhuà. nǐ yào biàn wèi xīn rén.

吕振中撒上10:6 永恒主的灵必大大感动你,你就和他们一同受感动而发神言狂;你就要变为另一个人。

新译本撒上10:6 耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。

现代译撒上10:6 上主的灵要突然支配你;你会跟他们一起跳舞狂呼,像是另外一个人。

当代译撒上10:6 “这时,主的灵会大有能力地降临在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你无论在感觉上或行动上都会改变成为另一个人。

思高本撒上10:6 这时,上主的神会突然降在你身上,你也要同他们一起出神说妙语;你要变成另一个人。

文理本撒上10:6 耶和华之神必大临尔、尔则化为新人、同彼感灵而言、

修订本撒上10:6 耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。

KJV 英撒上10:6 And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.

NIV 英撒上10:6 The Spirit of the LORD will come upon you in power, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.

和合本撒上10:7这兆头临到你,你就可以趁时而做,因为 神与你同在。

拼音版撒上10:7 Zhè zhào tóu líndào nǐ, nǐ jiù keyǐ chèn shí ér zuò, yīnwei shén yǔ nǐ tóng zaì.

吕振中撒上10:7 这些兆头一临到你,你手遇见什么,就可以作什么,因为上帝与你同在。

新译本撒上10:7 这些征兆临到你的时候,你就可以见机行事,因为 神与你同在。

现代译撒上10:7 这些事发生的时候,你要照上帝指引你的去做。

当代译撒上10:7 从那时开始,你就会按着情况的需要来做事,因为主会带领你。

思高本撒上10:7 当你遇见这些现象时,你应见机行事,因为天主必与你同在。

文理本撒上10:7 尔见此征、则相机而行、盖上帝偕尔、

修订本撒上10:7 这征兆临到你,你就要趁机做该做的事,因为上帝与你同在。

KJV 英撒上10:7 And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.

NIV 英撒上10:7 Once these signs are fulfilled, do whatever your hand finds to do, for God is with you.

和合本撒上10:8你当在我以先下到吉甲,我也必下到那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到了那里,指示你当行的事。”

拼音版撒上10:8 Nǐ dāng zaì wǒ yǐ xiān xià dào Jíjiǎ, wǒ ye bì xià dào nàli xiàn Fánjì hépíng ān jì. nǐ yào denghòu qī rì, deng wǒ dào le nàli, zhǐshì nǐ dāng xíng de shì.

吕振中撒上10:8 你要在我以先下到吉甲,看吧,我也要下到你那里去献上燔祭,并献平安祭;你要等候七天,等我到了你那里,给你知道你所当行的事。」

新译本撒上10:8 你要在我以先下到吉甲去,我也要下到你那里去献燔祭和平安祭。你要等候七天,等我到了你那里,指示你所当行的。”

现代译撒上10:8 你要比我先到吉甲;我会在那里跟你相会,并且献烧化祭和平安祭。你要在那里等七天;我到了以后会告诉你应该做的事。」

当代译撒上10:8 你先到吉甲去,在那里等候我七天,我会到那里去献燔祭和平安祭。我到了以后,就会给你进一步的指示。”

思高本撒上10:8 你要在我以先下到基耳加去;我要下到你那里去奉献全燔祭,宰杀和平祭牺牲。你要等候七天,直到我到了你那里,告诉你当作的事。」

文理本撒上10:8 必先我下吉甲、我亦下就尔、献燔祭及酬恩祭、尔必待及七日、我至、以所当行示尔、

修订本撒上10:8 你要在我以先下到吉甲。看哪,我必下到你那里献燔祭和平安祭。你要等候七日,等我到你那里指示你当做的事。"

KJV 英撒上10:8 And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings: seven days shalt thou tarry, till I come to thee, and shew thee what thou shalt do.

NIV 英撒上10:8 "Go down ahead of me to Gilgal. I will surely come down to you to sacrifice burnt offerings and fellowship offerings, but you must wait seven days until I come to you and tell you what you are to do."

和合本撒上10:9扫罗转身离别撒母耳, 神就赐他一个新心。当日这一切兆头都应验了。

拼音版撒上10:9 Sǎoluó zhuǎn shēn líbié Sǎmǔer, shén jiù cì tā yī gè xīn xīn. dāng rì zhè yīqiè zhào tóu dōu yìngyàn le.

吕振中撒上10:9 扫罗一转背、离开撒母耳,上帝就改变了他,使他有力一个心;那一天、这一切兆头都应验。

新译本撒上10:9 扫罗转身离开撒母耳的时候, 神就改变了他,赐给他一颗新心。那一天,这一切征兆都实现了。

现代译撒上10:9 扫罗离开撒母耳的时候,上帝赐给他一颗新的心。撒母耳告诉他的每一件事,当天都实现了。

当代译撒上10:9 扫罗辞别了撒母耳,就起程上路。上帝就在这时更新了他的心灵。撒母耳所说的预言都在那天应验了。

思高本撒上10:9 当他转身离开撒慕尔时,天主就改变了他的心,那一切先兆在当天都实现了。

文理本撒上10:9 扫罗转离撒母耳、上帝锡以新心、是日诸征咸应、

修订本撒上10:9 扫罗转身离开撒母耳,上帝就改变他,赐给他另一颗心。当日这一切征兆都应验了。

KJV 英撒上10:9 And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart: and all those signs came to pass that day.

NIV 英撒上10:9 As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul's heart, and all these signs were fulfilled that day.

和合本撒上10:10扫罗到了那山,有一班先知遇见他, 神的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。

拼音版撒上10:10 Sǎoluó dào le nà shān, yǒu yī bān xiānzhī yùjiàn tā, shén de líng dàdà gǎndòng tā, tā jiù zaì xiānzhī zhōng shòu gǎn shuōhuà.

吕振中撒上10:10 扫罗从那里到了基比亚(即∶那山冈),看哪,有一班神言人迎见着他,上帝的灵大大感动他,他就在他们中间受感动而发神言狂。

新译本撒上10:10 扫罗到了那山,有一班先知迎面而来。 神的灵大大感动他,他就在他们中间受感说话。

现代译撒上10:10 扫罗和他的仆人到达基比亚时,一群先知迎见了他。上帝的灵突然支配着他,他跟那群先知一起跳舞狂呼。

当代译撒上10:10 扫罗和他的仆人来到上帝的山,遇见了一群先知。上帝的灵降临在扫罗身上,他就开始说起预言来。

思高本撒上10:10 他从那里来到基贝亚时,果然有一群先知迎面而来,天主的神突然降在他身上,他就在他们中间出神说起妙语来。

文理本撒上10:10 扫罗与仆至基比亚、有先知一班迎之、上帝之灵大临扫罗、遂在先知中、感神而言、

修订本撒上10:10 他们来到那座山,看哪,有一队先知遇见扫罗。上帝的灵大大感动他,他就在先知中受感说话。

KJV 英撒上10:10 And when they came thither to the hill, behold, a company of prophets met him; and the Spirit of God came upon him, and he prophesied among them.

NIV 英撒上10:10 When they arrived at Gibeah, a procession of prophets met him; the Spirit of God came upon him in power, and he joined in their prophesying.

和合本撒上10:11素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在先知中吗?”

拼音版撒上10:11 Sùlái rènshi Sǎoluó de, kànjian tā hé xiānzhī yītóng shòu gǎn shuōhuà, jiù bǐcǐ shuō, jī shì de érzi yùjiàn shénme le. Sǎoluó ye liè zaì xiānzhī zhōng ma.

吕振中撒上10:11 凡素来认识扫罗的人看见他和神言人们一同传神言,都彼此对说∶「基士的儿子遇见什么啦?扫罗也在神言人中间么?」

新译本撒上10:11 所有以前认识扫罗的人,看见他和他们一起受感说话,就彼此说:“基士的儿子怎么啦!扫罗也列在先知中间吗?”

现代译撒上10:11 以前认识扫罗的人看见他这样,彼此问说:「基士的儿子怎麽啦?扫罗竟也成了先知吗?」

当代译撒上10:11 扫罗的朋友看见扫罗跟先知一起说预言,就都惊讶地说:“基士的儿子,他怎麽了?扫罗也作了先知吗?”

思高本撒上10:11 凡先前认识他的人,见他同先知们一起出神说妙语,就彼此说:「克士的儿子遭遇了什麽事?怎麽,连撒乌耳也列在先知之中?」

文理本撒上10:11 素识扫罗者、见其同先知感灵而言、则相语曰、基士之子何所遇耶、扫罗亦在先知中乎、

修订本撒上10:11 所有先前认识扫罗的人看见了,看哪,他和先知一同受感说话,百姓就彼此说:"基士的儿子遇见了什么呢?扫罗也在先知中吗?"

KJV 英撒上10:11 And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?

NIV 英撒上10:11 When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other, "What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?"

和合本撒上10:12那地方有一个人说:“这些人的父亲是谁呢?”此后有句俗语说:“扫罗也列在先知中吗?”

拼音版撒上10:12 Nà dìfang yǒu yī gèrén shuō, zhèxie rén de fùqin shì shuí ne. cǐ hòu yǒu jù súyǔ shuō, Sǎoluó ye liè zaì xiānzhī zhōng ma.

吕振中撒上10:12 那里有一个人回答说∶「这些人的父亲是谁呢?」因此有一句俗语说∶「扫罗也在神言人中间么?」

新译本撒上10:12 那里有一个人回答:“这些人的父亲是谁呢?”因此,后来有句俗语说:“扫罗也列在先知中间吗?”

现代译撒上10:12 一个当地的人说:「那麽,其他的人呢?他们的父亲是先知吗?」这就是「扫罗竟也成了先知吗?」这句俗语的来源。

当代译撒上10:12 他们中间有一个人又说:“他的父亲是甚麽人,他也可以作先知吗?”自此以后,“扫罗也作了先知吗”就成为一种说法。

思高本撒上10:12 他们中有人回答说:「他们的父亲是谁?」因此有一句俗话说:「怎麽,连撒乌耳也列在先知中吗?」

文理本撒上10:12 斯处一人曰、孰为若辈之父、故成谚曰、扫罗亦在先知中乎、

修订本撒上10:12 那地方有一个人说:"这些人的父亲是谁呢?"因此就有一句俗语说:"扫罗也在先知中吗?"

KJV 英撒上10:12 And one of the same place answered and said, But who is their father? Therefore it became a proverb, Is Saul also among the prophets?

NIV 英撒上10:12 A man who lived there answered, "And who is their father?" So it became a saying: "Is Saul also among the prophets?"

和合本撒上10:13扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。

拼音版撒上10:13 Sǎoluó shòu gǎn shuōhuà yǐ bì, jiù shàng qiū tán qù le.

吕振中撒上10:13 扫罗受感动而发神言狂发完了,就往家里(传统∶邱坛)去。

新译本撒上10:13 扫罗受感说话完了以后,就到邱坛去了。

现代译撒上10:13 扫罗在那里跳舞狂呼后,就往山上那敬拜的场所去。

当代译撒上10:13 扫罗说完预言以后,就上山到祭坛那里去。

思高本撒上10:13 他说完妙语後,就回了家。

文理本撒上10:13 扫罗感灵而言已毕、则至崇邱、

修订本撒上10:13 扫罗受感说完了话,就上丘坛去了。

KJV 英撒上10:13 And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.

NIV 英撒上10:13 After Saul stopped prophesying, he went to the high place.

和合本撒上10:14扫罗的叔叔问扫罗和他仆人说:“你们往哪里去了?”回答说:“找驴去了。我们见没有驴,就到了撒母耳那里。”

拼音版撒上10:14 Sǎoluó de shūshu wèn Sǎoluó hé tā púrén shuō, nǐmen wǎng nǎli qù le. huídá shuō, zhǎo lü qù le. wǒmen jiàn méiyǒu lü, jiù dào le Sǎmǔer nàli.

吕振中撒上10:14 扫罗的叔叔问扫罗和他的僮仆说∶「你们往哪里去了?」他回答说∶「寻找母驴去阿;但是我们见没有驴,就到了撒母耳那里。」

新译本撒上10:14 扫罗的叔叔问扫罗和他的仆人说:“你们到哪里去了?”他回答:“找母驴去。我们找不到,就去见撒母耳。”

现代译撒上10:14 扫罗的叔叔看见他和他的仆人,就问他们:「你们到哪里去了?」扫罗说:「我们去找驴啊!找不到,我们就去见撒母耳。」

当代译撒上10:14 扫罗的叔叔问他说:“你们到哪里去了?”扫罗答道:“我们去寻找驴,但找不着;所以就去找撒母耳,请他告诉我们驴的所在。”

思高本撒上10:14 撒乌耳的一个叔父问他和他的仆人说:「你们往那里去了?」撒乌耳回答说:「找母驴去了;我们看没找着,就到了撒慕尔那里。」

文理本撒上10:14 其叔问扫罗及仆曰、尔曹何往、曰、寻驴不遇、遂诣撒母耳、

修订本撒上10:14 扫罗的叔叔问扫罗和他的仆人说:"你们到哪里去了?"他说:"我们找驴子去了。但我们找不到,就去了撒母耳那里。"

KJV 英撒上10:14 And Saul's uncle said unto him and to his servant, Whither went ye? And he said, To seek the asses: and when we saw that they were no where, we came to Samuel.

NIV 英撒上10:14 Now Saul's uncle asked him and his servant, "Where have you been?" "Looking for the donkeys," he said. "But when we saw they were not to be found, we went to Samuel."

和合本撒上10:15扫罗的叔叔说:“请将撒母耳向你们所说的话告诉我。”

拼音版撒上10:15 Sǎoluó de shūshu shuō, qǐng jiāng Sǎmǔer xiàng nǐmen suǒ shuō de huà gàosu wǒ.

吕振中撒上10:15 扫罗的叔叔说∶「请将撒母耳向你们所说的话告诉我。」

新译本撒上10:15 扫罗的叔叔说:“你把撒母耳对你们所说的话告诉我。”

现代译撒上10:15 扫罗的叔叔问:「他告诉你们甚麽呢?」

当代译撒上10:15 “啊,他说了些甚麽呢?”扫罗的叔叔问。

思高本撒上10:15 撒乌耳的叔父向他说:「请你告诉我,撒慕尔给你说了些什麽?」

文理本撒上10:15 叔曰、撒母耳语尔之言、请以告我、

修订本撒上10:15 扫罗的叔叔说:"告诉我撒母耳对你们说了些什么。"

KJV 英撒上10:15 And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.

NIV 英撒上10:15 Saul's uncle said, "Tell me what Samuel said to you."

和合本撒上10:16扫罗对他叔叔说:“他明明地告诉我们驴已经找着了。”至于撒母耳所说的国事,扫罗却没有告诉叔叔。

拼音版撒上10:16 Sǎoluó duì tā shūshu shuō, tā míng míng dì gàosu wǒmen lü yǐjing zhǎo zhe le. zhìyú Sǎmǔer suǒ shuō de guó shì, Sǎoluó què méiyǒu gàosu shūshu.

吕振中撒上10:16 扫罗对他叔叔说∶「他明明告诉我们母驴已经找着了。」至于撒母耳所说的君王国事、扫罗却没有告诉叔叔。

新译本撒上10:16 扫罗对他叔叔说:“他清楚地告诉我们,母驴已经找到了。”至于撒母耳所说有关王国的事,扫罗却没有告诉他的叔叔。

现代译撒上10:16 扫罗回答:「他告诉我们驴已经找到了。」但扫罗没有告诉叔叔撒母耳提起他要作王的话。

当代译撒上10:16 “他说驴已经找回了。”扫罗回答说。但扫罗并没有把自己被膏立为王的事说出来。

思高本撒上10:16 撒乌耳回答他叔父说:「他告诉我们,母驴的确已经找到了。」但撒慕尔所说有关立君王的话,撒乌耳却没有告诉他。

文理本撒上10:16 扫罗曰、彼明告我、驴已得矣、惟撒母耳所言国事、不以告之、○

修订本撒上10:16 扫罗对他的叔叔说:"他明明告诉我们,驴子已经找到了。"至于撒母耳所说君王的事,扫罗没有告诉叔叔。

KJV 英撒上10:16 And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not.

NIV 英撒上10:16 Saul replied, "He assured us that the donkeys had been found." But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.

和合本撒上10:17撒母耳将百姓招聚到米斯巴耶和华那里,

拼音版撒上10:17 Sǎmǔer jiāng bǎixìng zhāo jù dào Mǐsībā Yēhéhuá nàli,

吕振中撒上10:17 撒母耳将人民招集到米斯巴永恒主那里;

新译本撒上10:17 撒母耳召集众民到米斯巴耶和华那里,

现代译撒上10:17 撒母耳召集人民在米斯巴开会,

当代译撒上10:17 撒母耳把所有以色列人召集到米斯巴,

思高本撒上10:17 撒慕尔召集人民来到米兹帕上主面前。

文理本撒上10:17 撒母耳集民于米斯巴、诣耶和华、

修订本撒上10:17 撒母耳召集百姓到米斯巴耶和华那里。

KJV 英撒上10:17 And Samuel called the people together unto the LORD to Mizpeh;

NIV 英撒上10:17 Samuel summoned the people of Israel to the LORD at Mizpah

和合本撒上10:18对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘我领你们以色列人出埃及,救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离欺压你们各国之人的手。’

拼音版撒上10:18 Duì tāmen shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ lǐng nǐmen Yǐsèliè rén chū Aijí, jiù nǐmen tuōlí Aijí rén de shǒu, yòu jiù nǐmen tuōlí qīyē nǐmen gè guó zhī rén de shǒu.

吕振中撒上10:18 对以色列人说∶「永恒主以色列的上帝这么说∶『是我把你们以色列人从埃及领上来,我援救你们脱离埃及人的手,又脱离一切压迫你们、的列国人的手。

新译本撒上10:18 对他们说:“耶和华以色列的 神这样说:‘我把你们以色列人从埃及带上来,我救你们脱离埃及人的手,又救你们脱离所有欺压你们的列国人的手。’

现代译撒上10:18 对他们说:「上主—以色列的上帝提醒你们,他领你们出埃及,救你们脱离埃及人和一切欺压你们的人。

当代译撒上10:18 把主上帝说的话告诉他们说:“我带领你们离开埃及,又救你们脱离埃及人和那些压迫你们的国家。虽然我是这样拯救了你们,但你们仍要背弃我,嚷着要有一个王代替我。要是这样,你们现在就按着宗族站在主的面前吧!”

思高本撒上10:18 对以色列子民说:「上主以色列的天主这样说:是我领以色列出离了埃及,从埃及人和一切压迫你们的国家中拯救了你们。

文理本撒上10:18 告以色列人曰、以色列之上帝耶和华云、昔我导尔出埃及、援尔于埃及人手、及虐尔之诸国、

修订本撒上10:18 他对以色列众人说:"耶和华-以色列的上帝如此说:'我领以色列出埃及,救你们脱离埃及人的手,以及脱离欺压你们各国之人的手。'

KJV 英撒上10:18 And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, and of them that oppressed you:

NIV 英撒上10:18 and said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.'

和合本撒上10:19你们今日却厌弃了救你们脱离一切灾难的 神,说:‘求你立一个王治理我们。’现在你们应当按着支派宗族,都站在耶和华面前。”

拼音版撒上10:19 Nǐmen jīnrì què yànqì le jiù nǐmen tuōlí yīqiè zāinàn de shén, shuō, qiú nǐ lì yī gè wáng zhìlǐ wǒmen. xiànzaì nǐmen yīngdāng àn zhe zhīpaì, zōngzú dōu zhàn zaì Yēhéhuá miànqián.

吕振中撒上10:19 你们今日却弃绝了你们的上帝、就是那曾拯救你们脱离一切灾祸、跟患难的,而你们却对他说∶『求你立一个王来管理我们。』现在你们要按族派族系都站立在永恒主面前。」

新译本撒上10:19 你们今天却离弃了那位拯救你们脱离一切灾难和困苦的 神,竟对他说:‘求你立一个王统治我们。’现在你们要按着你们的支派和家族,站在耶和华面前。”

现代译撒上10:19 他是你们的上帝,是救你们脱离一切灾祸和患难的上帝。但是今天,你们厌弃他,要求我给你们立一个王。现在你们要按支族和宗族的次序集合在上主面前。」

当代译撒上10:19 把主上帝说的话告诉他们说:“我带领你们离开埃及,又救你们脱离埃及人和那些压迫你们的国家。虽然我是这样拯救了你们,但你们仍要背弃我,嚷着要有一个王代替我。要是这样,你们现在就按着宗族站在主的面前吧!”

思高本撒上10:19 然而今天你们抛弃了你们的天主,虽然他从你们一切灾难和压迫中解救了你们,你们却说:不,你该给我们立一位君王! 现今你们要按照你们的支派和家族到上主面前来。」

文理本撒上10:19 尔之上帝、救尔出诸灾祸艰苦者、尔今日弃之、谓曰、立王治我、今当循尔支派亿兆、进于耶和华前、

修订本撒上10:19 你们今日却厌弃救你们脱离一切灾祸和患难的上帝,对他说:'求你立一个王治理我们。'现在你们应当按支派和宗族站在耶和华面前。"

KJV 英撒上10:19 And ye have this day rejected your God, who himself saved you out of all your adversities and your tribulations; and ye have said unto him, Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before the LORD by your tribes, and by your thousands.

NIV 英撒上10:19 But you have now rejected your God, who saves you out of all your calamities and distresses. And you have said, 'No, set a king over us.' So now present yourselves before the LORD by your tribes and clans."

和合本撒上10:20于是,撒母耳使以色列众支派近前来掣签,就掣出便雅悯支派来;

拼音版撒上10:20 Yúshì, Sǎmǔer shǐ Yǐsèliè zhòng zhīpaì jìn qián lái chèqiā, jiù chè chū Biànyǎmǐn zhīpaì lái.

吕振中撒上10:20 于是撒母耳叫以色列众族派都走近前来,就拈着了便雅悯族派。

新译本撒上10:20 撒母耳使以色列众支派都近前来,抽签抽中了便雅悯支派;

现代译撒上10:20 於是,撒母耳要每一支族上前来;上主拣选了便雅悯支族。

当代译撒上10:20 撒母耳就把以色列各族都召集到主的面前来抽签;结果抽中了便雅悯族。

思高本撒上10:20 撒慕尔就叫以色列众支派上前来,本雅明支派中了签;

文理本撒上10:20 撒母耳使以色列诸支派进前、而得便雅悯支派、

修订本撒上10:20 于是,撒母耳叫以色列众支派近前来抽签,抽到了便雅悯支派。

KJV 英撒上10:20 And when Samuel had caused all the tribes of Israel to come near, the tribe of Benjamin was taken.

NIV 英撒上10:20 When Samuel brought all the tribes of Israel near, the tribe of Benjamin was chosen.

和合本撒上10:21又使便雅悯支派按着宗族近前来,就掣出玛特利族;从其中又掣出基士的儿子扫罗。众人寻找他却寻不着,

拼音版撒上10:21 Yòu shǐ Biànyǎmǐn zhīpaì ànzhe zōngzú jìn qián lái, jiù chè chū mǎ tè lì zú, cóng qízhōng yòu chè chū jī shì de érzi Sǎoluó. zhòngrén xúnzhǎo tā què xún bù zhaó,

吕振中撒上10:21 又叫便雅悯族派按家族走近前来,就拈着了玛特利家族;又叫玛特利家族一个人一个人走近前来,就拈着了基士的儿子扫罗;众人直寻找他,却找不着。

新译本撒上10:21 他又使便雅悯支派按着家族近前来,抽签抽中了马特利;再抽签抽中了基士的儿子扫罗。众人寻找他,却找不到。

现代译撒上10:21 撒母耳要便雅悯支族的各家族上前,选出了玛特利家族;然后玛特利家族的人都上前,选出了基士的儿子扫罗。民众要找扫罗,但找不到他。

当代译撒上10:21 撒母耳便把便雅悯所有的家族召集到主的面前再抽,结果抽中了玛特利家族,最后又在其中抽中了基士的儿子扫罗。大家正要找扫罗的时候,却找不到他的踪影。

思高本撒上10:21 他叫本雅明支派按照家族上前来,玛特黎家族中了签;他叫玛特黎家族各个男子上前来,克士的儿子撒乌耳中了签,大家便寻找他,却没有找着。

文理本撒上10:21 使便雅悯支派、循其室家进前、而得玛特利家、后得基士子扫罗、索之不获、

修订本撒上10:21 然后,他叫便雅悯支派按宗族近前来,抽到了玛特利族,接着又抽到了基士的儿子扫罗。众人寻找他却找不到,

KJV 英撒上10:21 When he had caused the tribe of Benjamin to come near by their families, the family of Matri was taken, and Saul the son of Kish was taken: and when they sought him, he could not be found.

NIV 英撒上10:21 Then he brought forward the tribe of Benjamin, clan by clan, and Matri's clan was chosen. Finally Saul son of Kish was chosen. But when they looked for him, he was not to be found.

和合本撒上10:22就问耶和华说:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他藏在器具中了。”

拼音版撒上10:22 Jiù wèn Yēhéhuá shuō, nà rén dào zhèlǐ lái le méiyǒu. Yēhéhuá shuō, tā cáng zaì qìjù zhōng le.

吕振中撒上10:22 就问永恒主说∶「那人到这里来了没有?」永恒主说∶「看哪,他藏在行李中呢。」

新译本撒上10:22 于是他们求问耶和华:“那人到这里来了没有?”耶和华说:“他躲在那些物件中。”

现代译撒上10:22 他们求问上主:「还有没有别人?」上主回答:「扫罗在那边,躲在货物堆后面。」

当代译撒上10:22 於是,他们便来求问主:“这人在哪里呢?他是否在我们中间呢?”主回答说:”他躲在那堆东西里去了。”

思高本撒上10:22 他们再求问上主说:「这人到这 来了没有?」上主回答说:「看,他隐藏在行李中。」

文理本撒上10:22 问于耶和华曰、其人至此乎、耶和华曰、彼匿于什物之间、

修订本撒上10:22 就再问耶和华说:"那人来到这里了没有?"耶和华说:"看哪,他藏在物品堆中。"

KJV 英撒上10:22 Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.

NIV 英撒上10:22 So they inquired further of the LORD, "Has the man come here yet?" And the LORD said, "Yes, he has hidden himself among the baggage."

和合本撒上10:23众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,身体比众民高过一头。

拼音版撒上10:23 Zhòngrén jiù paó qù cóng nàli lǐng chū tā lái. tā zhàn zaì bǎixìng zhōngjiān, shēntǐ bǐ zhòng mín gāo guō yī tóu.

吕振中撒上10:23 有人跑去从那里给领出来;他站在人民中间,从肩膀以上、都高过众民。

新译本撒上10:23 他们就跑过去,把他从那里领出来;他站在众人中间,比众人都高出一个头。

现代译撒上10:23 有人跑去拉扫罗出来,带他到群众当中。他比所有的人高出一头。

当代译撒上10:23 於是,他们就去把扫罗请出来。扫罗站在民众当中,比任何人都高大。

思高本撒上10:23 人们就赶快去将他从那里请出来,他站在百姓当中,高出众人一肩。

文理本撒上10:23 乃趋而携之出、立于民中、躯干修伟、自肩而上、高于凡民、

修订本撒上10:23 众人就跑去从那里领他出来。他站在百姓中间,比众百姓高出一个头。

KJV 英撒上10:23 And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

NIV 英撒上10:23 They ran and brought him out, and as he stood among the people he was a head taller than any of the others.

和合本撒上10:24撒母耳对众民说:“你们看耶和华所拣选的人,众民中有可比他的吗?”众民就大声欢呼说:“愿王万岁!”

拼音版撒上10:24 Sǎmǔer duì zhòng mín shuō, nǐmen kàn Yēhéhuá suǒ jiǎnxuǎn de rén, zhòng mín zhōng yǒu ke bǐ tāde ma. zhòng mín jiù dàshēng huānhū shuō, yuàn wáng wàn suì.

吕振中撒上10:24 撒母耳对众民说∶「你们看见永恒主所拣选的人没有?在众民中没有一个人能比得上他的。」众民就大声欢呼说∶「愿王万岁!」

新译本撒上10:24 撒母耳对众民说:“你们看见耶和华所拣选的人没有?在众人中没有一个可与他相比。”众人就大声欢呼:“愿王万岁!”

现代译撒上10:24 撒母耳对人民说:「这就是上主拣选的人!我们当中没有一个人像他。」群众呼喊:「吾王万岁!」

当代译撒上10:24 撒母耳对以色列人说:“这就是主为你们所选的王了。在以色列中,没有一个人能比得上他。”那些以色列人都欢呼说:“我王万岁!”

思高本撒上10:24 撒慕尔就向民众说:「你们看了上主所拣选的吗?在全人民中,没有一人可与他相比。」众百姓就欢呼说:「君王万岁! 」

文理本撒上10:24 撒母耳谓民众曰、耶和华所简者、尔其观之、众民之中、无其匹也、民众呼曰、愿王万岁、○

修订本撒上10:24 撒母耳对众百姓说:"你们看到了耶和华所拣选的人吗?众百姓中没有人可以与他相比。"众百姓就欢呼说:"愿王万岁!"

KJV 英撒上10:24 And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.

NIV 英撒上10:24 Samuel said to all the people, "Do you see the man the LORD has chosen? There is no one like him among all the people." Then the people shouted, "Long live the king!"

和合本撒上10:25撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前。然后遣散众民,各回各家去了。

拼音版撒上10:25 Sǎmǔer jiāng guó fǎ duì bǎixìng shuō míng, yòu jì zaì shū shàng, fàng zaì Yēhéhuá miànqián, ránhòu qiǎn sǎn zhòng mín, gè huí gè jiā qù le.

吕振中撒上10:25 撒母耳将君王国事向人民说明,又写在卷册上,安放在永恒主面前;然后打发众民各回各家而去。

新译本撒上10:25 撒母耳把国法对众人述说了,又记在书上,存放在耶和华面前,然后遣散众人,各回自己的家去了。

现代译撒上10:25 撒母耳向人民说明王的责任和权利,并且把这道理写在书卷上,存放在上主面前,然后叫各人回家。

当代译撒上10:25 撒母耳就把君王的权利和责任向民众再说一遍,又把这些都记在册子上,放在主的面前,然后便打发民众回家去。

思高本撒上10:25 撒慕尔向民众说明了君王的权利,并写在书卷上,放在上主面前。然後撒慕尔打发民众各自回了家。

文理本撒上10:25 撒母耳以国之制度示民、录之于书、置于耶和华前、遣民各归其家、

修订本撒上10:25 撒母耳将君王的典章对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后撒母耳遣散众百姓,各回自己的家去了。

KJV 英撒上10:25 Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.

NIV 英撒上10:25 Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.

和合本撒上10:26扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。

拼音版撒上10:26 Sǎoluó wǎng jī bǐ yà huí jiā qù, yǒu shén gǎndòng de yī qún rén gēnsuí tā.

吕振中撒上10:26 扫罗也往基比亚家里去;跟从他去的人有一些有才德的人、心被上帝触动着的。

新译本撒上10:26 扫罗也回基比亚自己的家里去了,有一些勇士与他一起回去;他们的心都被 神感动。

现代译撒上10:26 扫罗回基比亚家里去了;有些被上帝感动的勇士跟扫罗一道去。

当代译撒上10:26 扫罗返回基比亚自己的家时,主感动了一群人成为他的好朋友;

思高本撒上10:26 撒乌耳也回基贝亚本家去了;有些为天主所感动的勇士也跟他去了, 27.但有些无赖汉却说:「这人怎能拯救我们?」就看不起他,也未给他送礼。

文理本撒上10:26 扫罗亦往基比亚、归其第、为上帝所感者、成群从之、

修订本撒上10:26 扫罗也往基比亚自己的家去,有一群心中被上帝感动的勇士跟随他。

KJV 英撒上10:26 And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.

NIV 英撒上10:26 Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.

和合本撒上10:27但有些匪徒说:“这人怎能救我们呢?”就藐视他,没有送他礼物;扫罗却不理会。

拼音版撒上10:27 Dàn yǒu xiē fei tú shuō, zhè rén zen néng jiù wǒmen ne. jiù miǎoshì tā, méiyǒu sòng tā lǐwù. Sǎoluó què bù lǐ huì.

吕振中撒上10:27 但是有些无赖子说∶「这家伙怎能拯救我们呢?」就藐视他,没有给他送礼物。(传统∶加『他却默不作声』)

新译本撒上10:27 但是有些流氓说:“这人怎能拯救我们呢?”就藐视他,也没有送他礼物。扫罗却没有说什么。

现代译撒上10:27 但有些无聊的人说:「这个人能救我们吗?」他们看不起扫罗,也没有送礼物给他。

当代译撒上10:27 但也有一些市井之徒鄙视他,拒绝送礼物给他,他们还说:“这人怎能救我们?”扫罗却不理会他们。

思高本撒上10:27 撒乌耳也回基贝亚本家去了;有些为天主所感动的勇士也跟他去了, 27.但有些无赖汉却说:「这人怎能拯救我们?」就看不起他,也未给他送礼。

文理本撒上10:27 有匪徒曰、斯人焉能拯我、遂藐视之、不馈礼物、扫罗置若罔闻、

修订本撒上10:27 但有些无赖之辈说:"这人怎么能救我们呢?"他们就藐视他,不送礼物给他。扫罗却保持沉默。

KJV 英撒上10:27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.

NIV 英撒上10:27 But some troublemakers said, "How can this fellow save us?" They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.

撒母耳记上第10章-灵修版圣经注释

撒母耳记上第十章   第 10 章 

  撒上 10:1> 以色列的君王为何要受膏? 

  10:1 以色列王即位时,不但加冕,还被膏立。加冕是政治行动,使君王统治全国;受膏则表示君王成为神的代表,属于宗教行动。君王经常由祭司或先知膏立,所用的膏油是用橄榄油、没药和其它贵重的香料特别调和而成的。这膏油浇在他的头上,预表神圣灵的大能临到他身上。膏立君王的礼仪,是叫他牢记自己责任重大,要靠神的智慧而不是靠自己的聪明来领导人民。 

  撒上 10:6> 旧约时代,神的灵是怎样工作的?若然离了神…… 

  10:6 被神的灵充满的扫罗,以后怎会犯那样的恶行呢?在整个旧约时代,神的灵感动(也可以译作“临到”)一个人,是临时性的,好让神使用他来成就伟大的作为。在以色列人的士师身上,神呼召他们拯救百姓时,就常常有神的灵临到(参士 3:8-10 )。这并不是永久性的,只是圣灵能力的临时彰显。在旧约时代,有时圣灵甚至会临到非信徒的身上,成就不平常的工作(参民 24 ;代下 36:22-23 );那时圣灵赐人能力,去做神要他们做的工作,却未必结出圣灵的果子(例如节制)。扫罗在作王的初期与先前判若两人( 10:1-10 ),就是圣灵在他身上运行的结果。但当他权力增长时却骄傲起来。后来,他不肯寻求神,神的灵就离开了他( 16:14 ),他的能力也烟消云散了。 

  撒上 10:10-11> 扫罗顺服,神的灵就在他身上大显能力,我顺服…… 

  10:10-11 先知是传述神话语的人。神吩咐众多先知预言某类事件,渴望的乃是他们教导人民,鼓励人民忠心为神而活。扫罗的朋友听到他和先知一同受感说话,就诧异地说:“扫罗也列在先知中吗?”他们对世俗化的扫罗也变为敬虔的人深感惊奇。 

  神拣选扫罗作以色列王 

  撒上 10:19> 求神立王治理他们
──撒母耳记上第10章难道他们忘了谁是王吗?我有没有忘了…… 

  10:19 以色列人真正的王是神,但是他们竟要求另立一个王,想要人而不要神作自己的领袖。在以往的历史中,人类厌弃了神,现在也依然远离祂。你是否将神放在另外一边,以某人或某事物作你的“王”弃绝神呢?你要以扫罗王作借鉴,不要对神置之不理。 

  撒上 10:20> 我怎样看用掣签之法选君王这事? 

  10:20 以色列人用掣签的方法选出第一任君王。不是扫罗幸运被选中,乃是出于神的旨意,只不过由他们的手掣出来,再呈报给神。 

  在特殊情况下,神让以色列人用乌陵和土明作决疑判断,以便知道答案。但只有大祭司有权使用。 

  撒上 10:22> 对重担畏惧,怀疑自己,其实是……我也曾如此,但…… 

  10:22 以色列人聚集要立王,扫罗已经知道自己是被拣选之人( 10:1 ),但是他并不露面,反而藏在器具之中。我们也常常躲藏起来,不敢负起重要的责任,因为害怕失败,怕别人的议论,或者根本弄不清楚应当怎样行。你现在就要准备自己,好负起未来的责任。你要倚赖神的供应,不要倚靠自己的聪明。 

  以色列人的宗教与政治中心 

  撒上 10:25> 以色列的君王与众君王不同,教会领袖应在哪些方面与俗世的有别? 

  10:25 与别国的君王不同,以色列人的王有明文国法要他们遵行(参申 17:14-20 )。异教的君王被奉为神明,他们自己制定律法,不用向任何人负责。以色列的王和他们迥异,要向更高的权威负责,凡事都要向天地的主宰交代。以色列人现在有了王,照他们所求的,像列国一样,但是撒母耳对百姓与王说明,以色列君王的统治,跟异教的国家不同,他将国法“记在书上,放在耶和华面前”,表示他将这书放在米斯巴某处,作为立约的凭证。 

  撒上 10:26-27> 领袖怎样面对拥护者和反对者?领袖应具怎样的胸怀? 

  10:26-27 有人成了扫罗的终生的同伴,也有人藐视他。作领袖的常常会被人挑剔,因为常在大庭广众之下露面。扫罗此时没有理会反对他的人,不过以后则妒火中烧,无法抑止( 19:1-3 ; 26:17-21 )。作领袖的要虚心听取有益的批评,不要把宝贵的光阴和活力放在反对自己的人身上,而要专注随时甘愿帮助自己的人。
──撒母耳记上第10章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第10章-丁道尔圣经注释

  十1. 公开宣布以色列第一位君王的时间还没有来到;从扫罗的观点看来这样比较宽容,他可以有时间调整自己,以适应这突如其来的消息
──撒母耳记上第10章他是神拣选的君王。扫罗所接受的膏抹,将他与当时代所有的人分别出来,并且象征耶和华赐与他的恩赐,以履行作「祂百姓以色列」(思高、现中、今圣、RSV)之君(希伯来:nāgîd)的职责。RSV 再次根据七十士译本;希伯来经文则是以产业取代「百姓」,这词比较常指迦南地,然而也用来指神的百姓(如:王上八53;王下二十一14;赛十九25)。吕译、现中、思高、RSV 又根据七十士译本加上了「你必管束永恒主的人民;必拯救他们脱离四围仇敌的手。永恒主膏立了你作管理祂产业的人君;这要给你作记号」。这段话并没有出现在希伯来经文中,所以,和合、今圣、AV、RV与 NIV 都将它省略掉(然而NIV 却将较长的经文包括在注脚中)。加上了这句话较易转接到2节,并下面给扫罗的兆头。

  2. 第一个兆头是与两个人相会,他们将会使扫罗安心,告诉他说:他父亲的驴已经找到了,他们也要回过头去使他父亲安心,告诉他说扫罗是安全的。泄撒的地点不得而知,但拉结的坟墓却是在伯特利与伯利恒之间(创三十五16~21),靠近便雅悯与以法莲的边界;耶利米则提议在拉玛(耶三十一15)。今日之「拉结的坟墓」就在伯利恒的北边,是由十字军修筑的,并不符合圣经的证据。

  3~4. 第二个兆头是在他泊的橡树
──撒母耳记上第10章通往伯特利路上的陆标
──撒母耳记上第10章将会遇见三个往伯特利圣地的旅客,他们携带的东西是献祭用的祭物,但扫罗将要接受他们给他的两个饼,虽然他并不是祭司;既然是耶和华的受膏者,他就是神圣的,有资格吃「圣」饼,像大卫所作的一样(撒上二十一6);而且,他与仆人的需要也能得着满足。

  5~7. 第三个兆头发生在「基比亚以罗欣」(吕译、RSV),那里有另外一个「高处」(参:撒上九12、14)。这名字的意义是神的山,可能指扫罗自己的城基比亚。提及非利士人出现在那里,使人想起扫罗将来要除去的威胁,但他需要神的灵加添力量。加添力量不是以撒母耳为器皿,而是藉着一群先知,他们随着乐器的伴奏而说预言,耶和华的灵必使扫罗说预言,他就要变成(直译:颠倒、改造为)「另一个人」(吕译、思高、今圣、RSV;和合:新人)。这些兆头将会证明耶和华与他同在,但在他这一面,还必须履行耶和华指示他去作的所有事情;在上下文当中,这似乎就是「你手遇见什麽,就可以作什麽」(吕译、RSV;和合:趁时而作)这惯用语的意义。

  8. 你当在我以先下到吉甲,这是耶利哥附近的重要圣地,在便雅悯境内,由于它位在因地壳下沉而形成之险峻山谷中,在海平面下一千尺,所以旅客是真的「下到那里」。到了那里,扫罗必须等候撒母耳七天,好让撒母耳献祭。指示似乎不只出现一次(参:撒上十三8)。

  9~13. 这一切扫罗全都遵行了,当他一离开撒母耳,神就赐他(直译:改变了他;参:吕译、思高、今圣;参6节)「另一个心」(吕译、RSV;和合:一个新心)。在扫罗身上发生了改变,因为神正在他身上作工。所有兆头都应验了,但只有提到一个。当他与先知在一起的时候,扫罗也说预言,而当地的百姓
──撒母耳记上第10章他们显然非常认识扫罗(这证据支持以基比亚为这件事的位置)
──撒母耳记上第10章作出不以为然的评论:基士的儿子应该不会傻到与这样一群人混在一起。这些人的父亲是谁呢?暗示嘲蔑身分不合法的先知;社会看他们是毫无地位的。然而不久之后,扫罗就要反对先知撒母耳,所以说:扫罗也列在先知中麽?这句话背后就带有嘲讽的意味,变成指不调和的结盟的格言。虽然他狂喜的状态暗示他可能是先知,事实上他并不是。当时的人对于迦南宗教仪式中的狂喜极为熟悉(参:王上十八26~29),所以不会不分青红皂白地接受这样的行为。这种经历可能是出于神的,但没有必要说扫罗得了先知的呼召;时间将会证明,而且还有客观的试验(申十八22),就跟教会中也有客观试验一样(约壹四1~3)。对扫罗而言,重点乃是撒母耳预告的兆头全都应验了,所以他可以确定耶和华是与他同在的。没有证据显明他以后曾经再说预言(除了他被弃绝与降卑时以外,撒上十九23~24)。

  就上邱坛去了:原文的定冠词说明这就是5节提及的邱坛,在他家附近。

  14~16. 直截了当的询问,并没有诱出完整的答案来,扫罗只不过稍微列举事情的梗概。这不只是天生的谨言慎行而已,因为撒母耳曾经小心翼翼地暗中与扫罗交谈(撒上九27),扫罗知道自己不能在受膏的事上透露任何蛛丝马迹。撒母耳尊荣扫罗的消息可能已经传抵基比亚,在那里引起众人的好奇。叙述者终于使用国事(希伯来:hammelûkâ)这个词了。君王的确已经选出了,但他的身分还不能揭露。

iii. 扫罗被拣选并宣告为王(十17~27)

  17. 撒母耳曾经打发百姓回家去(撒上八22),现在又把他们聚在米斯巴,也就是他从前为他们代祷的地方,并且靠近他设立得胜之石的地方(撒上七5~12)。在那里,撒母耳作为先知的领袖职分曾经得到最清楚的辩明,他即将要开创百姓曾经要求的新纪元了。

  18~19. 撒母耳引用了耶和华的话,与十诫开头的话语雷同(出二十2;申五6),这是以色列人之盟约的根基。耶和华拯救的行动持续到当日,但他们虽然见过神的拯救(包括在米斯巴所见的),众人仍然呶呶不休地要求立王;虽然撒母耳认为这样扰嚷喧哗是弃绝耶和华,他仍然叫百姓来站在耶和华面前(祂显然还没有离弃他们),按着支派,「按着千人」(RSV;中文译本皆作:宗族)。如此提及以色列人在那时的社会组织颇为有趣,显出基本的单位
──撒母耳记上第10章支派
──撒母耳记上第10章之下是分成「千人」(希伯来:ʾalāp̄îm)一组的,这就等于是21节的宗族。这个字后来的意思为「一千」,在早期阶段所指的意思并不准确。95为了这个缘故,根据这次级单位而有的数目,就不能用来计算人数的多寡,事实上连军队的数量亦不可知。

  20. 掣出便雅悯支派来:掣签是古代世界各地的普遍习俗,以色列人即据此寻求耶和华的引导。迦南地是以掣签拈阄分配的(书十八10);赎罪日那两只山羊的命运也是以掣签决定的(利十六8~10);由于犯罪而连累到在艾城的战败,其责任是以同样的方式找出的(书七16~18)。如此获致的抉择即接受为最终的决定(箴十八18),因为是耶和华在引导整个结局(箴十六33)。根据圣经记载,最后一次使用掣签是在使徒行传一26。

  21. 接着,就在便雅悯的分支之间作选择,便雅悯是从「祖宗」系出的大家族。玛特利这名字在旧约圣经其他地方并没有提到,但也没有经文根据支持以「比基利」代替,后者是从历代志上七6的比结这名字而来的;该处所列举的是便雅悯众子的名字(并参:撒下二十1,「示巴是便雅悯人比基利的儿子」)。96经过这一段淘汰的过程,终于指出扫罗才是神拣选的。

  22~23. 找不到扫罗,这件事令每个人都束手无策。所掣的签是否没有得着正确的答案呢?「还有没有人没来呢?」(RSV 旁注;参:现中;这译法表达了希伯来文的意义,但其他译文那人到这里来了没有?则是依据七十士译本)暗示撒母耳在挑选过程中,可能漏掉了某个人。但耶和华的话将扫罗藏身所在指示给众首领。他为什麽藏起来呢?他已有足够的时间预备面对这时刻,虽然他现在又有所掣的签坚定先知的膏抹,但似乎还不能够正视自己的君王职分。他不情愿因为特出的体格外貌,而被百姓接纳为领袖,他不想要成为君王。

  24. 秘密揭晓了,扫罗被接纳为王,并且公开宣布,所用的是古代近东地区很普遍的词语,甚至成为一个传统(王上一25、31、34、39;王下十一12;代下二十三11),到今天为止还是很类似,例如在法文中的 'Vive le roi!'。这件事由不得扫罗了,众民同心一意,决定果断,扫罗没有机会提出异议。而且,撒母耳把这划时代的事件摆在立约的背景中,使百姓认出他们弃绝耶和华之君王职分应受的控诉(19节),然后将他们的新领袖呈现在他们眼前。就如约柜曾经受到大声欢呼迎接一样(撒上四5),扫罗现在同样受到欢呼喝采。由于舆论的要求而设立了君王,但是以色列人如果以为这君王可以解决所有问题,率领他们争战,却无视于神的律法,那可就大错特错了。

  25. 整个仪式有一个重要的附加特色:以色列人采用的君主政体与列国的不同,因为它有「权利和责任」(今圣、现中、RSV;和合:国法;希伯来:mišpaṭ,需要这两个词表达它的意义)的限制,这是设计来预防撒母耳记上八11~18所描写之欺压式的统治,确保一个立宪的君主政体。而且这些支配君主政体的规定是由耶和华的先知所定下的,如果有人希望将以色列人的政治与盟约的条款区隔开来,那麽希望就并没有实现,因为就像西乃之约的律法一样,君王职分的权利和责任都记在书上,并且放在耶和华面前(即是在圣所里面,参:申三十一26;书二十四26)。这只是将盟约扩大,涵括君主政体在内,防止他任意对待百姓,或是对他们施加暴虐的权势;然后,撒母耳就吩咐解散这次集会。

  26~27. 扫罗率先顺服撒母耳,就回家去了;他同时发现有一群人跟随他,这些人都是支持由撒母耳界定之君王职分的。这些人都是「勇士」(思高、现中、今圣、RSV;希伯来:haḥayîl,意为:力量),准备在扫罗统率之下作战,并强化他的领袖职分。这一群人都是「心被上帝触动着的」(吕译、RSV),就如神也曾触动扫罗,并且改变他一样(6节);但其他人可不要这种在神权政治底下的君王,并且毫不隐藏他们对扫罗的轻蔑,甚至连习惯上的贺礼都吝于表达。扫罗充耳不闻可能是值得钦佩的,但读者却无法确知这位新王将要如何对待反对势力,并且开拓出符合撒母耳之宪章的君王风格。到目前为止,他仍然必须以行动证明,他有资格领导以色列人作战,而这麽作的机会很快就要出现了。

  在我们圣经的这个地方,就是在撒母耳记上十、十一章分开的地方,忽然从扫罗转移到一个新人物
──撒母耳记上第10章亚扪人拿辖
──撒母耳记上第10章的身上,也换到一个新地点
──撒母耳记上第10章基列雅比,此地位在约但河东那边。然而,在昆兰抄本 4Q Sama 有一个特别的段落,引进下面这事件,约瑟夫也指明那是他采用之经文的一部分。97它显然意外地被七十士译本与马索拉经文遗漏了。它解释说:拿辖素来欺压流便与迦得这两个支派,把俘虏的右眼都挖掉了,但却有七千个人逃难到基列雅比城里。和合本与 RSV 在撒母耳记上十27的最后一句话,在希伯来文中略作改变后,就成了「大约过了一个月」(吕译、思高、现中),与七十士译本和约瑟夫所说的一样,所以说明了这两件事情间隔的时间。98根据麦卡特的翻译(McCarter, 198页),这段外添的经文读作:

亚扪人的王拿辖残酷地压迫迦得人和流便人,将每一个人的右眼都剜出,不容以色列人拯救他们。凡是越过约但河的以色列人,亚扪人的王拿辖都把他的眼睛剜出来。但有七千人逃离亚扪人,进入了基列雅比。

  这段附加的材料,将来有一天可能要纳入我们圣经的正文中;若是如此,虽然它并没有在实质上增加经文的意义(参:撒上十二12~13的注释),却能为亚扪人的事件提供一个有益的引言。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

撒母耳记上第10章-圣经串珠版注释

撒母耳记上 第十章 注释   1-16 扫罗私下被立为王 

  1 这膏立仪式是私底下在秘密中进行的。 

  膏立的程序有三: 

  1 把香膏倒在扫罗头上,表示圣灵赋予能力; 

  2 亲嘴,表示接纳及团契; 

  3 宣布扫罗为王。 

  「膏油」:是专为膏立祭司而用的香膏。(参出29:7;

    30:23-33) 

  「他产业」:指的是以色列人。神拯救他们离开埃及,为要买取他们作为自己的产业(申4:20; 9:26等)。 

  2-16 三个兆头 

  撒母耳告诉扫罗三件将要遇见的事,证明自己所言不虚。 

  兆头一是寻回失驴( 2),使他不要再为这等事操心; 

  兆头二是得到人的欢迎和馈赠( 3-4); 

  兆头三是在先知群中说预言( 5-6),作获得圣灵能力的证据。 

  最後,撒母耳吩咐扫罗在合适的时候上吉甲去,到了之後不可擅自行动,要等候撒母耳到来作进一步的训示(见 11:14-15)。 

  2 「便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓」:拉结的坟墓自古相传是介乎耶城与伯利恒之间(参创35:16),因此泄撒必定是 

  靠近耶城的一地方。 

  3 「他泊的橡树」:又可作以伦他泊(参士9:6注)。 

  9 「新心」:原文作另外一个心。 

  11 素来认识扫罗的人,看见他突然由一个粗鲁无见识的农家子弟,转变成为一个具有先知才能的战士和政治家,都非常希奇。 

  17-27 公开推选扫罗为王 

  虽然撒母耳膏立了扫罗,但仍要召集各支派的领袖到米斯巴,用公开的方式求问神,目的是要民众目睹这是神的拣选。 

  17-19 撒母耳再次责备百姓学效外邦立王。 

  20-21 求问的方式是「掣签」,是人寻求神旨意的方法,大抵是采用祭司胸前的乌陵和土明?参出28:30注。 

  22-27 扫罗当选 

  可是他却隐藏起来,因为他仍有自卑心,但神却把他彰显出来,表明这实在是神的拣选。 

  25-27 扫罗在神面前与民立约 但民中仍有不服的人。 

  25 「国法」:即对君王权利及责任的规定(参串)。 

  26 「基比亚」:是扫罗的家乡,位於耶路撒冷以北约五公里(三英里)处。 

  27 「扫罗却不理会」:有译作「大约过了一个月」,并作为11章起首。 

  思想问题(第 10章) 

  1 本章如何论及神与以色列的关系?参 1, 18-19, 25节。 

  这有否加增你对神的认识? 

  2 撒母耳告诉扫罗那三个兆头来证实他在 1节所说的话? 

  你认为这些兆头对被膏立的扫罗有何意义? 

  3  9节的「新心」指的是什麽?有何涵意? 

  它与新约中所说的「新造的人」是否有相似之处? 

  参林後 4:17; 西3:10等。 

  在你的生命中是否带「新」的特徵? 

  4 扫罗向叔叔隐瞒撒母耳膏他一事( 16),在百姓掣签时又躲起来 ( 21)。 

  这显示他的性格有何特点? 

  5 神一方面命令撒母耳私下膏立扫罗,另一方面又在公开场合里选召扫罗作王。 

  你认为这双重的选立有何好处? 

  今日教会可否在此学到一些做事原则? 

  6 昔日以色列人藉掣签寻求神的旨意,撒母耳就是以此公开选出扫罗为王。 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

撒母耳记上第10章-马唐纳圣经注释

撒母耳记上注释   贰·扫罗的君权直到他被弃(一O~一五)

  —.膏立和确立(一O~一一)

  一O1~6 撒母耳拿膏油倒在扫罗的头上,暗暗地膏立他为以色列的统治者。祭司是膏立而就职的(利八12),这时同样地方式膏立第一位王。公开的典礼将稍后举行。跟着有三件事情确认主对扫罗所说的话:(1)在拉结的坟墓前,他将遇见两个人,他们必告诉他父亲的那几头驴已经找着了;(2)在他泊的橡树那里,他会遇见三个往伯特利去的人,他们必给他两个饼;(3)当他来到“神的山”上时,会遇见一班先知,那时耶和华的灵要大大感动他,使他受感说话。

  一O7~9 所有的兆头都应验以后,扫罗要去到吉甲。他在那里等候七天。撒母耳要来献祭。在第2至6节提到的兆头都在同一天应验,而在吉甲发生的事将在第十三章7至15节再提。

  我们不能就凭第9节便断定,扫罗真诚地归向神。实际上,他是一个属肉体的人,他往后的事迹记载证明这点。即使他个人没有得救认识神,但圣灵仍装备他成为神所选定的统治者。换言之,虽然我们不相信他是真正的信徒,但是他仍是神正式选定的人。

  在整个旧约时代,神的灵感动(也可以译作“临到”)一个人,是临时性的,好让神使用他来成就伟大的作为。在以色列人的士师身上,神呼召他们拯救百姓时,就常常有神的灵临到(士三8~10)。这并不是永久性的,只是圣灵能力的临时彰显。在旧约时代,有时圣灵甚至会临到非信徒的身上,成就不平常的工作(参民二四;代下三六22~23);那时圣灵赐人能力,去做神要他们做的工作,却未必结出圣灵的果子。

  一O10~16 那些先知是热心奉献的人,百姓便惊奇扫罗也在先知中……受感说话。他们对世俗化的扫罗也变为敬虔的人深感惊奇,于是便有一句俗语:“扫罗也列在先知中么?”这句话后来普遍用来惊叹,扫罗参加与他性格不合的活动。扫罗的叔叔(相信并非他的父亲)询问他与撒母耳的谈话。扫罗只提到他曾探访撒母耳,并没有透露撒母耳暗暗地膏立他为王。

  一O17~19 同时,撒母耳召聚百姓到米斯巴,宣告选立君王。在正式宣告之前,他再次提醒百姓,要求一位君王正是厌弃神的表现;神曾领他们出埃及,进入应许地。扫罗选择躲藏起来,可能是出于谦虚,也可能是害怕。马太亨利列出四个原因,解释为何扫罗会是出于惧怕:

  (l)因为他认识自己未有足够的能力接受这重大的托负……

  (2)这会引起不满他的邻里敌对他。

  (3)他明白撒母耳的说话,百姓要求一位君王确是罪,而神是在忿怒中应允他们的要求而己。

  (4)当时以色列的事务也陷于不利的环境中:非利士人势力强大,亚们人来到威赫,所以他必须胆壮才能驾御这场风暴。

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第10章-21世纪圣经注释

撒母耳记上   注释 

  十 1-8 膏立 

  第 1 节描述膏立的一个简单行动。耶和华的代表
──撒母耳记上第10章这里是撒母耳
──撒母耳记上第10章把膏油倒在未来君王的头上。这行动象征神给这人画上记号,把他从别人分别出来,作祂所拣选的君王。我们不能确定膏立在以色列中的全部意义。一个可能性是,那是一种立约关系的象征;若是这样,那就显出神是跟个别的君王立约,应许会帮助他,赐他力量和智慧。膏油也许是神授之能力的象征。膏立在古代近东广为人知,虽然在以色列以外,人并不惯于膏立君王。在埃及,君王不会受膏立,其封臣却会受膏立。若以色列人也熟悉这样的观念,则可能暗示扫罗是被膏立作耶和华的封臣,而耶和华才是那伟大的君王。 

  第 1 节也把以色列人描述为耶和华的「产业」,是祂永远所拥有的。这描述包括以色列地和以色列民,是给予这位新王的另一个重要的声明:他并不是以色列的拥有者,因以色列仍属于神。 

  因此,扫罗只是神的从属,但即使如此,王权在以色列也是一种全新的制度,若扫罗对此存疑,也不足为怪。他需要「兆头」去表明他真的是君王,并且他有能力承担任务。于是,神就应许给他 3 个兆头。(第 7 节清楚指出撒母耳的预言就是兆头,并且极可能在原来的希伯来文版本中,第 1 节也曾提到兆头,参新国际译本旁注。)第一个兆头( 2 节)是确保他可以丢弃过去,他未来的职事并不是当一个农夫。第二个兆头( 3-4 节)是确保以色列人视他为君王。饼是他们带往伯特利圣所的祭物,因此那些人不会把饼随便交给任何路经的陌生人,而只会交给一些位高权重的人。第三个兆头( 5-6 节)能给他保证,他有所需的恩赐和能力去担当领袖的角色。在他以前的众士师都有耶和华的灵的恩赐作装备,而扫罗会知道,他也有同样的装备。这些兆头一旦应验了(「临到你」),扫罗便有充足的信心去作王,因为明显地神必与他同在。 

  「基比亚」( 5 节,译按:和合本译作「山」)是扫罗的家乡( 26 节),在十一章 4 节称为「扫罗住的基比亚」。这城的全名是「神的基比亚」(译按:和合本作「神的山」)或「基比亚以罗兴」)。这时候就是在扫罗自己的家乡,也有非利士人的防兵,由此显出了以色列的衰弱。在有政治和属灵危机的时候,一班一班的先知是一种特色(也参王下二)。他们不像个别的大先知,他们似乎常以群体出现,并忘我地响应音乐的节奏。显然扫罗很容易受音乐感染(参十六 14-23 ),而神在这里,便使用了他性格上的这种特质。 

  第 8 节在本段中,是撒母耳再给扫罗的最后指引,而所指的是十三章要发生的事(参十三 4 、 8 )。撒母耳向扫罗所说的话必定比这节经文详尽,因本句子的对象只是圣经的读者;句子给人一个错误的印象,以为扫罗马上要到吉甲去。在撒母耳或扫罗前往吉甲之前,既有这么多事件的发生,可见扫罗必定不是立即往吉甲去。我们从第十三章可推论,撒母耳必已指示扫罗,他一旦肩担了君王的责任,便要召集以色列众民在吉甲,组成军队对抗非利士人。但那是往后一点的事情。 

  十 9-16 守住了秘密    

  说故事的人简单地交代所有 3 个「兆头都应验了」,他就直接描述第三个兆头,而其中有一个新的目的。这故事应强调,除了撒母耳和扫罗外,便没有人知道扫罗已被委任为王。这个强调点从两段插曲的详述传达出来,第一段插曲
──撒母耳记上第10章第三个兆头的应验
──撒母耳记上第10章显示虽然扫罗从这兆头有所领会,但其它人则完全误解了。他们对扫罗的经历加以嘲笑,甚至引为笑柄(「此后有句俗语说」),并在后来,一件事里加剧了(参十九 23-24 )。若「这些人的父亲是谁呢?」意指「他们是不足取的人!」的话,他们显然也嘲笑那一群先知。我们清楚可见,扫罗的经历并没有叫他在基比亚家乡的人对他产生好感。使徒行传二章 13 节记载了一件类似的事情,那时被圣灵充满的人竟遭旁观者耻笑;而哥林多前书二章 14 节评论说:「属血气的人不领会神圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道。」 

  第二个插曲,是扫罗跟那位在本地圣所遇见的叔叔的谈话,这人在前文并没有提过。扫罗的父亲会知道他为何不在家,但他叔叔却不知道。扫罗提及撒母耳一事,引起他叔叔的好奇心,但扫罗十分谨慎,他并没有提及立王的事(「国事」)。因此,即使是扫罗的乡邻或亲友,都不知道他就是未来的君王。 

  十 17-27 在米斯巴举行的典礼 

  米斯巴这时似是一个首都城市;这是第二次举行全国集会的地方(参七 15-16 )。因此这是举行典礼,使扫罗作王的一个适切的地方。对于以色列的众代表来说,这段是上接第八章的,因为他们应对九章 1 节至十章 16 节所记载那私下发生的事件一无所知。撒母耳一开始就奉耶和华的名,重复较早时对他们的责备。纵然扫罗是由耶和华拣选和装备去作王,但以色列人对立王的要求,仍被视为蔑视神。撒母耳再次提醒他们,神总是把他们从强大的敌人手中拯救出来,从没有离弃他们不顾。 

  我们也许会预期撒母耳马上宣布,耶和华已拣选扫罗为王,然后随即公开地膏立他。但第 20-24 节记载了一个很不相同的仪式,扫罗在其中是靠制签而拣选出来的,好像先前没有作过任何决定一样。我们对这里所采取的机制太不认识;尤其是扫罗怎会在缺席的情况下被抽出来,实在叫人疑惑。无论如何,这里的重点是,到现在,扫罗仍是一个害羞和谦卑的人,他没有寻求作王,反而是逃避作王。然而,他有一个很突出的外表,会众马上认可他。因此,扫罗是在欢呼中作王的:并不是撒母耳或耶和华强迫以色列人接受他,而是众民的代表都接受他(这暗示那些匪徒为数极少)。以色列的第一位君王必须有一群合一的国民支持他,因此众民应该是自由、自愿地接纳他为王。这解释了先前为何需要秘密行事。 

  第 25 节这份文书。这份文书被形容为「国法」。我们不知道它详细的内容是甚么,但可能是申命记十七章 18 至 20 节扩大的版本。那些法则必定包括「权利和义务」(修订标准译本把这个希伯来文单字译作「权利和义务」)。换句话说,这份文书写下了王从子民所得的权利,和他在神之下,向子民应尽的义务。这样,王与众民就彼此建立一个约的关系。 

  扫罗像众人一样,回家去了( 26 节);基比亚似乎顺理成章地作了他的首都。在君主制度开始时,大概仍没有中央税制,而扫罗暂时要靠他的牧场为生(参十一 5 )。 

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第10章-丰盛的生命研读版注释

撒母耳记上  10:1  

  耶和华膏你:膏

  立扫罗有以下几个目的: 

  1.  把他奉献给神以完成他蒙召的特殊任务。 

  2.  赐给他恩典和才能,以完成神所指派的工

  作。 

  “ 耶和华的受膏者”也成了一个常用的以色列王的 代名词(26:9;比较12:3;哀4:20)。

  神最终的受膏者是耶稣,他是弥赛亚(希伯来语mashiah,“受膏者”),是神用圣灵膏立的(约1:32~33)。以后所有信靠耶稣的人也必须被同一圣

  灵所膏(林后1:21;约一2:20),以做新约的祭司和王(比较彼前2:5,9)。 

  10:5  

  他们都受感说话:这

  里的受感说话(6,10~11,13节)极

  可能是借着圣灵所赐的预言性的话语和诗歌来称颂神(比较民11:25)。 

  10:6  

  新人:神

  通过圣灵的膏抹改变了扫罗的内在性情(比较9节)。这种改变不是无条件的或永久性的,只有顺服神

  才能得以恒久保存。扫罗后来拒绝顺服神,神的灵就离开了他(13:13~14;15:11;16:14)。 

  10:9  

  神就赐他一个新心:神

  赐给扫罗许多恩赐来帮助他以公义服事神和以色列。他有一个新心,有圣灵所赋予的能力(6节),强健的身体(23节),谦卑的态度(9:21)以及撒母

  耳的引领和祷告(12:23~25)。尤其值得注意的是他有说预言的

  恩赐(10~13节),这是他被膏立为

  王的一个标志。然而,因着他的愚昧,扫罗很快就放弃了对神的话语的忠心(13:13~14)。 

  10:25  

  国法:以

  色列的王应与其它国家的王截然不同。他们不是绝对的君主,而是神治下的王,从属于神这位百

  姓的最高统治者(参申17:14~20关

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第10章-每日研经丛书注释

撒母耳记上第十章   扫罗的膏立(十 1-16 ) 

  经过第九章的缓慢发展,叙述者突然带我们进到整个事件的高潮:撒母耳膏立扫罗为王。在目前阶段事实上只是个人及秘密的行动;撒母耳谨慎地不让其他人知道(九 27 ),而且扫罗连他最亲密的亲戚也没有告诉所发生的事( 16 节)。换言之,这是象征的行动,叫他在上帝面前,但尚未到国家面前作王( 1 节的王子,可以译‘候 任的 君’ king-designate 或‘未来的王’ king-to-be )。 

  膏立为王的仪式,以后在以色列人的思想意识上非常重要。正如第一节指出,君王是上帝自己所膏立的;透过这个可以看见和不能废除的记号,上帝使他就任圣职,叫他接受一项特别的职事。同样祭司也在膏油仪式中就任圣职,因此可以清楚看见王权不单是世俗和政治的职事,它也是神圣的和圣洁的。值得留意在埃及的文化,有膏立诸侯( vassal

  kings )的习惯,即较小的王向埃及伟大的王效忠;在这亮光中,我们可以看见以色列的王不单是自己作王,而是作耶和华的奴仆( vassal ),祂才是以色列真正的王。然而,为应付祂的子民,以色列的王站在上帝位置
──撒母耳记上第10章被上帝拣选及分别出来,执行上帝在他们中间的统治。 

  对扫罗而言,从未想到在以色列中扮演这样的角色:首先,君主政权本身是新的制度;第二方面,他从没有期望要成为士师或者支派的长老,更遑论会作王。这是为什么撒母耳要给他几个支持他作王之证据的原因。最重要的记号是内在的,一次个人的经验,使他 改变成为新人 。 

  这个经验象征作先知多过象征作王;扫罗发现他自己在 受感说话 ,因为 在上帝的灵 催逼下,这段经文表示他受感动说豫言和跳舞;无论如何,他的行动使每个看见他的人都吃惊,旁观者的评论( 11 节)看来不单怀疑,也有些嘲讽。这经验乃是给扫罗的一个记号,但对其他人却没有什么启发作用。 

  第八节的介绍颇令人意外;它成为第十三章所描述事件的基础,但在这里可作备忘录,扫罗虽已准备担任这个崇高的职事,但他仍然要顺服上帝透过撒母耳而来的教训,撒母耳祭司的功用没有转移到扫罗身上。 

  正当扫罗开始作王的时候,他得到从上帝而来的一分礼物,和他向上帝的责任。从上帝那里,他得到内在个人的更新,否则没有人能够事奉上帝;向上帝方面,他有谨慎顺从的责任。这两种要求对任何基督徒也是同样重要,对那些有领导责任的基督徒更加重要。 

  百姓迎接他们的王(十 17-27 ) 

  故事发展到现在,只有撒母耳和扫罗知道,在神性的引导下(九 15-16 ),只决定谁可作以色列的第一位王。其他人只知道撒母耳勉强同意去安排一个王;然而普罗大众却十分关注这件事,故此,第十章的下半部其实是第八章的直接结果(在撒母耳记的作者和编者使用的文献资料中,可能是立即相连的)。撒母耳在米斯巴召集全国性集会,提醒他们要求一个王的罪过,并且指出时候现在已到,他们的请求将应允。我们可能期望他会引荐扫罗给百姓,宣布上帝已拣选他作他们的王;但事实上,扫罗却完全隐藏在幕后
──撒母耳记上第10章其实是他将自己隐藏起来
──撒母耳记上第10章而那位王是在掣签中找到的。 

  对我们来说,这似乎完全是任选法,没有使用豫谋来寻找作这工作的最佳人选。然而,整体旧约圣经认为掣签是排除人意,因此上帝可以自由地实行选择和管理。根据廿四节撒母耳说的话,上帝使用这方法拣选扫罗,而且百姓除了少数例外,一般都很高兴地同意这个抉择。 

  在某种程度上,这肯定是一件惊奇巧合的事。这个撒母耳曾经膏立的人,却从成千上万的以色列人掣签中发现。许多学者怀疑这段经文的历史性;也有人以为可能撒母耳操纵这次掣签。无论我们拣选的解释是什么,撒母耳记的作者,完全相信上帝拣选扫罗作王;上帝不单在以前先向撒母耳启示,现在更加在掣签中证实。这种相信是很明显的,尤其是当我们思想扫罗在一段很短的时间被上帝弃绝(十三 14 )。可以肯定所有被作者使用关于扫罗的传说,乃是完全一致的,上帝拣选他,使他作王。 

  由最初开始,正如廿五节显示,君主政体是一种制度:王将拥 有权利和责任 。我们在这里也看见有些给百姓权利的文件,在最安全的邱坛处保存(也即指 在耶和华面前 的意思)。对绝对权力的发展,这起很重要的制衡作用。严格来说,权利和责任都是被用来译出希伯来文的一个字 mishpat ,这字在其他地方可能译作‘习俗’或者‘方法’,正如八章十一节(编者按:八章十一节英文标准修正本直译为‘管辖你们的王必用这些方法:……。’)。这些文献一定带有法律的约束,不单是描述君王作事的方法;故此‘规则’ regulations (新国际本译法),可能较接近 mishpat 的意思。 

  不论个别王的自然倾向和意愿是什么,他已经有既定的 责任和权利 。甚至在基督徒的领袖中,给予传道人、圣职人员或牧师清楚的权利和责任,如果有弹性的解释的话,也不算是坏事;提摩太前书第三章在这方面是值得参考的。
──撒母耳记上第10章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   撒母耳记上   先知   耶和华   以色列   的人   君王   上帝   译本   兆头   支派   去了   修订本   文理   百姓   埃及   以色列人   你要   带着   叔叔   当代   自己的   比亚   标签   标题   希伯来   音版   圣经   注释   给你   站在   父亲
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释