撒母耳记上第13章多译本对照查经
拼音版撒上13:1 Sǎoluó dēng jī nián sì shí suì. zuò Yǐsèliè wáng Er nián de shíhou,
吕振中撒上13:1 扫罗登极的时候、年三十岁;既作了王管理以色列有两年了,
新译本撒上13:1 扫罗登基的时候年三十岁,作了以色列王四十二年(原文缺完整的年数,这里是按《七十士译本》加上的)。
现代译撒上13:1 〔希伯来文的第一节是:扫罗作王的时候……岁;他作以色列王两年。〕
当代译撒上13:1 扫罗登基时是四十岁,他统治了以色列叁十二年。在扫罗登基后的第二年,
思高本撒上13:1 撒乌耳叁十岁登极,作以色列王四十年。
文理本撒上13:1 扫罗即位、(时年四十)
修订本撒上13:1 扫罗登基的时候年三十岁,作以色列王二年。
KJV 英撒上13:1 Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,
NIV 英撒上13:1 Saul was thirty years old when he became king, and he reigned over Israel forty- two years.
和合本撒上13:2就从以色列中拣选了三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚;其余的人,扫罗都打发各回各家去了。
拼音版撒上13:2 Jiù cóng Yǐsèliè zhōng jiǎnxuǎn le sān qiā rén, èr qiā gēnsuí Sǎoluó zaì mì mò hé Bótèlì shān, yī qiā gēnsuí Yuēnádān zaì Biànyǎmǐn de jī bǐ yà. qíyú de rén Sǎoluó dōu dǎfa gè huí gè jiā qù le.
吕振中撒上13:2 扫罗就从以色列中拣选了三千人∶二千跟从扫罗在密抹和伯特利山;一千跟从约拿单在便雅悯基比亚;其余的人、扫罗都打发各回各家而去。
新译本撒上13:2 他从以色列人中为自己拣选了三千人;两千人和扫罗一同驻在密抹和伯特利山,一千人与约拿单一同驻在便雅悯的基比亚。其余的人,扫罗都遣散他们各回自己的家去了。
现代译撒上13:2 扫罗从以色列人中选出叁千人,把两千人留在他身边,在密抹和伯特利山区,把另一千人派到便雅悯支族的基比亚地方,由他儿子约拿单率领,把其馀的人打发回家。
当代译撒上13:2 他特别选出叁千个精兵,亲自带领其中的二千人到密抹和伯特利山去,另外的一千人就和他的儿子约拿单留在便雅悯境内的基比亚。其馀的人,扫罗就把他们遣散回家。
思高本撒上13:2 撒乌耳从以色列人中挑选了叁千人:两千在米革玛斯和贝特耳山地与撒乌耳在一起;一千在本雅明的革巴随着约纳堂;剩下的人,撒乌耳遗散他们各回本帐幕。
文理本撒上13:2 为以色列王、越至二年、由以色列中、简三千人、二千从扫罗、在密抹及伯特利山、一千从约拿单、在便雅悯之基比亚、余民遣归其家、
修订本撒上13:2 扫罗从以色列中选出三千人:二千跟随扫罗在密抹和伯特利山区,一千跟随约拿单在便雅悯的基比亚。其余的百姓,扫罗打发他们各自回自己的帐棚去了。
KJV 英撒上13:2 Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
NIV 英撒上13:2 Saul chose three thousand men from Israel; two thousand were with him at Micmash and in the hill country of Bethel, and a thousand were with Jonathan at Gibeah in Benjamin. The rest of the men he sent back to their homes.
和合本撒上13:3约拿单攻击迦巴非利士人的防营,非利士人听见了。扫罗就在遍地吹角,意思说:“要使希伯来人听见。”
拼音版撒上13:3 Yuēnádān gōngjī Jiābā, Fēilìshì rén de fáng yíng, Fēilìshì rén tīngjian le. Sǎoluó jiù zaì biàn dì chuī jiǎo, yìsi shuō, yào shǐ Xībólái rén tīngjian.
吕振中撒上13:3 约拿单击打了那在迦巴的非利士人驻防兵;非利士人听见了;扫罗就在遍地吹号角,意思是说∶『要使希伯来人听见』。
新译本撒上13:3 约拿单攻打非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了;扫罗就在全地吹角,说:“让希伯来人都听见。”
现代译撒上13:3 约拿单在迦巴杀了非利士人的指挥官〔或译:击败了扎营的非利士人〕;非利士人都知道这事。扫罗派专差到全国各地,吹号召集希伯来人出来作战。
当代译撒上13:3 约拿单攻破非利士人在迦巴的驻军。这消息很快就传遍了非利士地。扫罗也在全以色列响起号角,召集军队。他宣称已经消灭了非利士人的驻军,因此非利士人对以色列人非常仇恨。於是全以色列的军队就再次在吉甲聚集。
思高本撒上13:3 约纳堂击杀了驻扎在基贝亚的培肋舍特人的官吏,培肋舍特人遂知道希伯人已经叛变。撒乌耳在全国吹了警号,
文理本撒上13:3 约拿单击非利士人汛于迦巴、非利士人闻之、扫罗吹角遍于国中、曰、希伯来人听之、
修订本撒上13:3 约拿单攻击非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了这事。扫罗就在遍地吹角,说:"让希伯来人都听见。"
KJV 英撒上13:3 And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
NIV 英撒上13:3 Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said, "Let the Hebrews hear!"
和合本撒上13:4以色列众人听见扫罗攻击非利士人的防营,又听见以色列人为非利士人所憎恶,就跟随扫罗聚集在吉甲。
拼音版撒上13:4 Yǐsèliè zhòngrén tīngjian Sǎoluó gōngjī Fēilìshì rén de fáng yíng, yòu tīngjian Yǐsèliè rén wèi Fēilìshì rén suǒ zēngwù, jiù gēnsuí Sǎoluó jùjí zaì Jíjiǎ.
吕振中撒上13:4 以色列众人听说扫罗击打非利士人的驻防兵,又听说以色列人在非利士人中成了臭名,就有步兵应召而来、跟随扫罗在吉甲。
新译本撒上13:4 以色列众人听说扫罗攻打了非利士人的驻军,又听说非利士人憎恨以色列人,就应召在吉甲跟随扫罗。
现代译撒上13:4 以色列人听到扫罗杀了非利士的指挥官,又听到非利士人怀恨他们,就响应扫罗的号召,集合在吉甲。
当代译撒上13:4 约拿单攻破非利士人在迦巴的驻军。这消息很快就传遍了非利士地。扫罗也在全以色列响起号角,召集军队。他宣称已经消灭了非利士人的驻军,因此非利士人对以色列人非常仇恨。於是全以色列的军队就再次在吉甲聚集。
思高本撒上13:4 全以色列人都听说:撒乌耳击杀了培肋舍特人的一个官吏,所以以色列为培肋舍特人所仇恨;於是人民便跟随撒乌耳聚集在基耳加耳。
文理本撒上13:4 以色列众闻扫罗击非利士人汛、以色列人为非利士人所恶、民从扫罗、集于吉甲、
修订本撒上13:4 以色列众人听见扫罗攻击非利士的驻军,又听见以色列为非利士人所憎恶,百姓就跟随扫罗,在吉甲集合。
KJV 英撒上13:4 And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
NIV 英撒上13:4 So all Israel heard the news: "Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become a stench to the Philistines." And the people were summoned to join Saul at Gilgal.
和合本撒上13:5非利士人聚集要与以色列人争战,有车三万辆,马兵六千,步兵像海边的沙那样多,就上来在伯亚文东边的密抹安营。
拼音版撒上13:5 Fēilìshì rén jùjí, yào yǔ Yǐsèliè rén zhēng zhàn, yǒu chē sān wàn liàng, mǎ bīng liù qiā, bù bīng xiàng hǎi bian de shā nàyàng duō, jiù shàng lái zaì bǎi yà wén dōngbiān de mì mò ān yíng.
吕振中撒上13:5 非利士人聚集了来、要同以色列人交战;有车三千(传统∶三万)辆,骏马六千,步兵像海边的沙那么多;他们上来,在伯亚文东边、密抹扎营。
新译本撒上13:5 非利士人聚集起来,要与以色列人交战,他们有战车三千(“三千”原文作“三万”,这里参考一些《七十士译本》的抄本及叙利亚译本翻译)辆、骑兵六千人、步兵像海边的沙那么多。他们上来,在伯.亚文东边的密抹安营。
现代译撒上13:5 非利士人聚集攻打以色列人。他们有叁万战车、六千骑兵,和无数的步兵,多得像海滩上的沙粒一样。他们把军队调到伯亚文东边的密抹,在那里驻扎。
当代译撒上13:5 另一方面,非利士人也徵募了一支庞大的军队,计有叁万辆战车、六千个骑兵,还有很多士兵,这些士兵的数目,多得像海边的沙;他们都在伯亚文以东的密抹扎营。
思高本撒上13:5 培肋舍特人已调齐来攻打以色列人;他们有战车叁千,骑兵六千,民兵多得如同海边的沙,都上来在贝特阿文东方的米革玛斯扎了营。
文理本撒上13:5 非利士人集、欲与以色列族战、率车三万、骑兵六千、民众如海沙之多、至伯亚文东之密抹建营、
修订本撒上13:5 非利士人集合,要与以色列人作战。他们有战车三万辆,骑兵六千,士兵像海边的沙那样多。他们上来,在伯.亚文东边的密抹安营。
KJV 英撒上13:5 And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven.
NIV 英撒上13:5 The Philistines assembled to fight Israel, with three thousand chariots, six thousand charioteers, and soldiers as numerous as the sand on the seashore. They went up and camped at Micmash, east of Beth Aven.
和合本撒上13:6以色列百姓见自己危急窘迫,就藏在山洞、丛林、石穴、隐密处和坑中。
拼音版撒上13:6 Yǐsèliè bǎixìng jiàn zìjǐ wēi jí jiǒng pò, jiù cáng zaì shāndòng, cóng lín, shí xué, yǐn mì chù, hé kēng zhōng.
吕振中撒上13:6 以色列人见自己危急[因为以色列民真地窘迫],就藏在山洞、丛林、岩穴、地窘、或坑井中,
新译本撒上13:6 以色列人看见自己情况危急,处境窘迫,众人就藏在山洞、岩穴、地洞里和地坑之中。
现代译撒上13:6 以色列人知道大难临头强敌压境,有些人就去藏在山洞里、丛林里、石穴里、井里,或是坑里;
当代译撒上13:6 以色列人看见这样庞大的敌军,都非常恐惧,纷纷躲到山洞、丛林、石间的岩穴,甚至躲到墓穴和深坑里去。
思高本撒上13:6 以色列人一见大难临头,敌人压境,就有人藏在山洞 ,土窟内,岩石下,地窖内和旱井 ,
文理本撒上13:6 以色列民见事危急、窘迫特甚、则匿于山洞、丛林岩穴、营窟坎阱、
修订本撒上13:6 以色列人见自己危急,军队被围攻,百姓就藏在山洞、丛林、岩隙、地窖和深坑中。
KJV 英撒上13:6 When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
NIV 英撒上13:6 When the men of Israel saw that their situation was critical and that their army was hard pressed, they hid in caves and thickets, among the rocks, and in pits and cisterns.
和合本撒上13:7有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列地。扫罗还是在吉甲,百姓都战战兢兢地跟随他。
拼音版撒上13:7 Yǒu xiē Xībólái rén guō le Yuēdànhé, taó dào Jiādé hé Jīliè dì. Sǎoluó háishì zaì Jíjiǎ, bǎixìng dōu zhàn zhàn jīng jīng dì gēnsuí tā.
吕振中撒上13:7 或是渡过了约但河渡口,到了迦得和基列地。那时扫罗还在吉甲;众民都震颤发抖、跟从着他。
新译本撒上13:7 有些希伯来人渡过了约旦河,逃到迦得和基列地。但是扫罗仍然留在吉甲,跟随他的众人都恐惧战兢。
现代译撒上13:7 有些人渡过约旦河,逃到迦得和基列地区去。扫罗还在吉甲,随从他的人都惊惶战栗。
当代译撒上13:7 有些过了约旦河,逃到迦得和基列。扫罗就仍然留在吉甲,那些跟随着他的人却害怕得发抖。
思高本撒上13:7 另有许多人渡过约但河往加得和基肋阿得去了;但撒乌耳却还在基耳加耳,跟随他的人都战栗害怕。
文理本撒上13:7 亦有希伯来人济约但、至迦得与基列地、扫罗仍在吉甲、民战栗而从之、
修订本撒上13:7 有些希伯来人过了约旦河,逃到迦得和基列地。扫罗还在吉甲,所有的人都战战兢兢地跟随他。
KJV 英撒上13:7 And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
NIV 英撒上13:7 Some Hebrews even crossed the Jordan to the land of Gad and Gilead. Saul remained at Gilgal, and all the troops with him were quaking with fear.
和合本撒上13:8扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。撒母耳还没有来到吉甲,百姓也离开扫罗散去了。
拼音版撒上13:8 Sǎoluó zhào zhe Sǎmǔer suǒ déng de rìqī deng le qī rì. Sǎmǔer hái méiyǒu lái dào Jíjiǎ, bǎixìng ye líkāi Sǎoluó sǎn qù le.
吕振中撒上13:8 扫罗照撒母耳所定的日期等了七天;撒母耳还没有来到吉甲,人民都渐渐离开扫罗散去了。
新译本撒上13:8 扫罗照着撒母耳所定的日期等了七天,但撒母耳还没有来到吉甲,众人就离开扫罗散去了。
现代译撒上13:8 他照着撒母耳的指示,在吉甲等了七天,但撒母耳还没有到。人民开始离弃扫罗,
当代译撒上13:8 在较早以前,撒母耳曾吩咐扫罗在吉甲等候七日,但七天过去了,撒母耳还没有来到,而扫罗的兵士已不断地溜走。
思高本撒上13:8 撒乌耳照撒慕尔约定的日期等了七天,但是撒慕尔却没有到基耳加耳来,因此军民离开撒乌耳四散逃跑了。
文理本撒上13:8 扫罗依撒母耳所定之期、待之七日、而撒母耳未至吉甲、民渐离散、
修订本撒上13:8 扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日。但是,撒母耳还没有来到吉甲,百姓就离开扫罗散去了。
KJV 英撒上13:8 And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
NIV 英撒上13:8 He waited seven days, the time set by Samuel; but Samuel did not come to Gilgal, and Saul's men began to scatter.
和合本撒上13:9扫罗说:“把燔祭和平安祭带到我这里来。”扫罗就献上燔祭。
拼音版撒上13:9 Sǎoluó shuō, bǎ Fánjì hépíng ān jì daì dào wǒ zhèlǐ lái. Sǎoluó jiù xiànshang Fánjì.
吕振中撒上13:9 扫罗说∶「把燔祭和平安祭送到我这里来」;扫罗就献上燔祭。
新译本撒上13:9 扫罗说:“你们把燔祭和平安祭带到我这里来。”他就献上燔祭。
现代译撒上13:9 所以扫罗对他们说:「把烧化祭和平安祭的祭牲带到我这里来!」他就献了烧化祭。
当代译撒上13:9 於是,扫罗就决定自己先去献上燔祭和平安祭。
思高本撒上13:9 撒乌耳於是吩咐说:「把全燔祭品与和平祭品送到我这 来! 」他遂献了全燔祭。
文理本撒上13:9 扫罗曰、携燔祭及酬恩祭至此、遂献燔祭、
修订本撒上13:9 于是扫罗说:"把燔祭和平安祭带到我这里来。"扫罗就献上燔祭。
KJV 英撒上13:9 And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
NIV 英撒上13:9 So he said, "Bring me the burnt offering and the fellowship offerings." And Saul offered up the burnt offering.
和合本撒上13:10刚献完燔祭,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,要问他好。
拼音版撒上13:10 Gāng xiàn wán Fánjì, Sǎmǔer jiù dào le. Sǎoluó chū qù yíngjiē tā, yào wèn tā hǎo.
吕振中撒上13:10 刚把燔祭献上完了,撒母耳就来到了;扫罗出去迎接他,要向他祝福请安。
新译本撒上13:10 他刚刚献完了燔祭,撒母耳就来到了;扫罗出去迎接他,向他问安。
现代译撒上13:10 正当他献完祭的时候,撒母耳到了。扫罗出去迎接他,
当代译撒上13:10 扫罗刚把燔祭献完,撒母耳就来到了,扫罗上前去迎接他和接受他的祝福,
思高本撒上13:10 他刚献完全燔祭,撒慕尔来了,撒乌耳便去迎接他,向他致敬。
文理本撒上13:10 献燔祭毕、撒母耳至、扫罗出迓问安、
修订本撒上13:10 他刚献完燔祭,看哪,撒母耳就到了。扫罗出去迎接他,向他问安。
KJV 英撒上13:10 And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
NIV 英撒上13:10 Just as he finished making the offering, Samuel arrived, and Saul went out to greet him.
和合本撒上13:11撒母耳说:“你做的是什么事呢?”扫罗说:“因为我见百姓离开我散去,你也不照所定的日期来到,而且非利士人聚集在密抹。
拼音版撒上13:11 Sǎmǔer shuō, nǐ zuò de shì shénme shì ne. Sǎoluó shuō, yīnwei wǒ jiàn bǎixìng líkāi wǒ sǎn qù, nǐ ye bù zhào suǒ déng de rìqī lái dào, érqie Fēilìshì rén jùjí zaì mì mò.
吕振中撒上13:11 撒母耳说∶「你干了什么事了?」扫罗说∶「因为我见人民渐渐离开我散去了,你又没有在所定的日期以内来到,而且非利士人也聚集在密抹;
新译本撒上13:11 撒母耳说:“你作了什么事?”扫罗回答:“因为我看见众民都离开我散去了,你又没有照所定的日子来到,而非利士人正在密抹聚集起来。
现代译撒上13:11 但撒母耳责问他:「你做了甚麽事呢?」扫罗说:「人民离弃我,而你也不照约定的时间来,并且非利士人正聚集在密抹。
当代译撒上13:11 撒母耳却对他说:“你做了甚麽事呢?”扫罗回答说:“我看见我的部下不断离开我,你到了约定的时候还没有来到,非利士人又在密抹随时攻打过来,
思高本撒上13:11 撒慕尔问道:「你作了什麽事?」撒乌耳答说:「我看见军民离开我四散逃跑了,你又没有照定期来,同时培肋舍特人已集合在米革玛斯,
文理本撒上13:11 撒母耳曰、汝所行何事、扫罗曰、定期既届、尔未式临、我见斯民离散、而非利士人集于密抹、
修订本撒上13:11 撒母耳说:"你做了什么事啊?"扫罗说:"因为我见百姓离开我散去,你又不照所定的日期来到,而且非利士人已在密抹集合;
KJV 英撒上13:11 And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;
NIV 英撒上13:11 "What have you done?" asked Samuel. Saul replied, "When I saw that the men were scattering, and that you did not come at the set time, and that the Philistines were assembling at Micmash,
和合本撒上13:12所以我心里说:恐怕我没有祷告耶和华,非利士人下到吉甲攻击我,我就勉强献上燔祭。”
拼音版撒上13:12 Suǒyǐ wǒ xīnli shuō, kǒngpà wǒ méiyǒu dǎogào Yēhéhuá. Fēilìshì rén xià dào Jíjiǎ gōngjī wǒ, wǒ jiù miǎnqiǎng xiànshang Fánjì.
吕振中撒上13:12 故此我心里说∶『非利士人这就会下吉甲来攻打我,我又还没求求永恒主的情面呢』,因此我便勉强把燔祭献上了。』
新译本撒上13:12 我心里想:‘非利士人现在就要下到吉甲来攻打我,我却还没有向耶和华求恩。’所以我就勉强自己把燔祭献上了。”
现代译撒上13:12 我想,非利士人要在吉甲攻击我,我们还没有获得上主的垂顾,所以我不得不自己献祭。」
当代译撒上13:12 我想:非利士人已经准备好到吉甲来攻打我们了,但我们却还未有来求取主的帮助呢!我迫不得已,所以就没有等你到来,便去献上燔祭了。”
思高本撒上13:12 所以我想现在培肋舍特人就要下到基耳加耳来攻打我,我还没向上主求援,所以我迫不得已,奉献了全燔祭。」
文理本撒上13:12 则曰、非利士人必至吉甲攻我、而我未求耶和华恩施、故我强献燔祭、
修订本撒上13:12 我说:'现在非利士人已经下到吉甲来攻击我,可是我还没有向耶和华祷告。'所以我就勉强献上燔祭。"
KJV 英撒上13:12 Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
NIV 英撒上13:12 I thought, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not sought the LORD'S favor.' So I felt compelled to offer the burnt offering."
和合本撒上13:13撒母耳对扫罗说:“你做了糊涂事了!没有遵守耶和华你 神所吩咐你的命令。若遵守,耶和华必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
拼音版撒上13:13 Sǎmǔer duì Sǎoluó shuō, nǐ zuò le hú tú shì le, méiyǒu zūnshǒu Yēhéhuá nǐ shén suǒ fēnfu nǐde mìnglìng. ruò zūnshǒu, Yēhéhuá bì zaì Yǐsèliè zhōng jiān lì nǐde wáng wèi, zhídào yǒngyuǎn.
吕振中撒上13:13 撒母耳对扫罗说∶『你干了糊涂事了;假使你(传统∶你没有)遵守永恒主你的上帝所吩咐你的命令,那么永恒主就会在以色列中坚立你的王位、直到永远。
新译本撒上13:13 撒母耳对扫罗说:“你作了胡涂事了!你没有谨守耶和华你的 神吩咐你的命令。如果你谨守,耶和华就必在以色列中坚立你的王位,直到永远。
现代译撒上13:13 撒母耳说:「你做了糊涂事了!你没有遵守上主—你的上帝给你的命令。如果你遵守,他会使你和你的后代永远统治以色列。
当代译撒上13:13 撒母耳痛心地说:“你真糊涂!你已经违背了主你上帝的命令了。他本来要让你和你的后代永远作以色列的王;
思高本撒上13:13 撒慕尔对撒乌耳说:「你作的真糊涂! 假使你遵守了上主你的天主吩咐的命令,上主必巩固你在以色列的王位直到永远。
文理本撒上13:13 撒母耳曰、尔所为者愚也、不遵尔上帝耶和华所命、如其遵之、则耶和华必在以色列中、坚尔国祚、历久弗替、
修订本撒上13:13 撒母耳对扫罗说:"你做了糊涂事了,没有遵守耶和华-你上帝吩咐你的命令。不然,耶和华会在以色列中坚立你的国度,直到永远。
KJV 英撒上13:13 And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
NIV 英撒上13:13 "You acted foolishly," Samuel said. "You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time.
和合本撒上13:14现在你的王位必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。”
拼音版撒上13:14 Xiànzaì nǐde wáng wèi bì bù chángjiǔ. Yēhéhuá yǐjing xún zhe yī gè hé tā xīnyì de rén, lì tā zuò bǎixìng de jūn, yīnwei nǐ méiyǒu zūnshǒu Yēhéhuá suǒ fēnfu nǐde.
吕振中撒上13:14 但现在你的王位必立不住了;永恒主已经为自己找到一个合他心意的人;永恒主已经委任他做人君来管理他的人民,因为你没有遵守永恒主所吩咐你的。」
新译本撒上13:14 但现在你的王位必不长久,耶和华已经为自己找到一个合他心意的人,立他作自己子民的领袖,因为你没有谨守耶和华所吩咐你的。”
现代译撒上13:14 可是现在,你的王朝不会长久,因为你不听从他。上主要找合他心意的人,使他作他子民的统治者。」
当代译撒上13:14 但现在你的王位已不能保了,因为主已经找到一个愿意服从他的人,并且把他委立为他子民的君王。这都是因为你不服从主的命令的缘故啊!”
思高本撒上13:14 但现在你的王位已立不住了;上主已另找了一位随他心意的人,立他为百姓的首领,因为你没有遵守上主吩咐你的命令。」
文理本撒上13:14 今尔不守厥命、尔之国祚不永、耶和华已寻获一人、遂乎其心、立为其民之长、
修订本撒上13:14 现在你的国度必不长久。耶和华已经寻着一个合他心意的人,立他作百姓的君王,因为你没有遵守耶和华所吩咐你的。"
KJV 英撒上13:14 But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
NIV 英撒上13:14 But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him leader of his people, because you have not kept the LORD'S command."
和合本撒上13:15撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。扫罗数点跟随他的,约有六百人。
拼音版撒上13:15 Sǎmǔer jiù qǐlai, cóng Jíjiǎ shàng dào Biànyǎmǐn de jī bǐ yà. Sǎoluó shǔ diǎn gēnsuí tāde, yuē yǒu liù bǎi rén.
吕振中撒上13:15 撒母耳就起身,从吉甲上去,走他的路,其余的众民都跟着扫罗上去迎接战士;他们从吉甲来(传统∶起身从吉甲上便雅悯的基比亚)到便雅悯的基比亚。扫罗点阅所有跟随他的、约有六百人。
新译本撒上13:15 于是撒母耳动身,从吉甲上便雅悯的基比亚去;扫罗数点跟随他的人,约有六百人。
现代译撒上13:15 撒母耳离开吉甲,继续他的行程。其馀的民众跟随扫罗,去跟他的军队会合。他们从吉甲到便雅悯地区的基比亚。扫罗数点他的军队,大约有六百人。
当代译撒上13:15 於是,撒母耳就离开吉甲往便雅悯的基比亚去。扫罗点算那些仍然留在他身边的,发现只馀下约六百人。
思高本撒上13:15 撒慕尔就起身离开基耳加耳走了。剩下的人跟随撒乌耳从基耳加耳上到了本雅明的革巴,与那里的军队会合;撒乌耳统计了随从他的部队,约有六百人。
文理本撒上13:15 撒母耳遂起、自吉甲往便雅悯之基比亚、扫罗核其从者、计六百人、
修订本撒上13:15 撒母耳就起来,从吉甲上到便雅悯的基比亚。
KJV 英撒上13:15 And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
NIV 英撒上13:15 Then Samuel left Gilgal and went up to Gibeah in Benjamin, and Saul counted the men who were with him. They numbered about six hundred.
和合本撒上13:16扫罗和他儿子约拿单并跟随他们的人,都住在便雅悯的迦巴,但非利士人安营在密抹。
拼音版撒上13:16 Sǎoluó hé tā érzi Yuēnádān, bìng gēnsuí tāmende rén, dōu zhù zaì Biànyǎmǐn de Jiābā. dàn Fēilìshì rén ān yíng zaì mì mò.
吕振中撒上13:16 扫罗和他的儿子约拿单并所有跟随他的众兵都住在迦巴在便雅悯境内;非利士人乃是在密抹扎营。
新译本撒上13:16 扫罗和他的儿子约拿单,以及跟随他们的人都停留在便雅悯的迦巴,非利士人却在密抹安营。
现代译撒上13:16 扫罗和他儿子约拿单,以及跟随他们的人在便雅悯地区的迦巴扎营;非利士人在密抹驻扎。
当代译撒上13:16 扫罗、约拿单和这六百人就在便雅悯的迦巴扎营,非利士人却留在密抹。
思高本撒上13:16 撒乌耳和他的儿子约纳堂,并一切随从他们的人驻扎在本雅明的革巴;同时培肋舍特人已在米革玛斯安了营。
文理本撒上13:16 扫罗及其子约拿单、与其从者、俱居于便雅悯之迦巴、非利士人建营于密抹、
修订本撒上13:16 扫罗和他儿子约拿单,以及跟随他们的百姓,都住在便雅悯的迦巴,非利士人却在密抹安营。
KJV 英撒上13:16 And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
NIV 英撒上13:16 Saul and his son Jonathan and the men with them were staying in Gibeah in Benjamin, while the Philistines camped at Micmash.
和合本撒上13:17有掠兵从非利士营中出来,分为三队:一队往俄弗拉向书亚地去,
拼音版撒上13:17 Yǒu lüè bīng cóng Fēilìshì yíng zhōng chūlai, fēn wéi sān duì, yī duì wǎng é Fú là xiàng Shūyà dì qù,
吕振中撒上13:17 有游击兵从非利士营中出来,分为三队,一队向俄弗拉的路向、向书亚地进发,
新译本撒上13:17 有突击队从非利士人的营里出来,分成三队,一队往俄弗拉向书亚地去,
现代译撒上13:17 非利士军队从营地分叁队出击:一队往书亚地区的俄弗拉,
当代译撒上13:17 非利士人分成叁队施行突袭;一队直指书亚境内的俄弗拉,
思高本撒上13:17 那时从培肋舍特营中有叁个突击队出发:一队取道敖斐辣,开往叔阿耳地方;
文理本撒上13:17 有掠者自非利士营出、分为三队、一由俄弗拉道、至书亚地、
修订本撒上13:17 有突击队从非利士营中出来,分成三队:一队往俄弗拉到书亚地去,
KJV 英撒上13:17 And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
NIV 英撒上13:17 Raiding parties went out from the Philistine camp in three detachments. One turned toward Ophrah in the vicinity of Shual,
和合本撒上13:18一队往伯和仑去,一队往洗波音谷对面的地境向旷野去。
拼音版撒上13:18 Yī duì wǎng Bǎihélún qù, yī duì wǎngxǐ bō yīn gǔ duìmiàn de dì jìng xiàng kuàngye qù.
吕振中撒上13:18 一队向伯和崙进发,一队向那眺望洗波音谷境地之路向、向旷野进发。
新译本撒上13:18 一队往伯.和仑去,一队往洗波音谷对面的境界向旷野去。
现代译撒上13:18 一队往伯和仑,另一队往俯视洗波音谷和旷野的山间去。
当代译撒上13:18 另一队来到伯和仑,第叁队就向着边境进发,到洗波音谷对面的沙漠地带去。
思高本撒上13:18 一队开往贝特曷龙;另一队开往革巴,此地俯瞰往旷野去的袋狼山谷。
文理本撒上13:18 一由伯和仑道、一由洗波音谷相对之境、往于旷野、○
修订本撒上13:18 一队往伯.和仑去,一队往边界,下望朝着旷野的洗波音谷。
KJV 英撒上13:18 And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
NIV 英撒上13:18 another toward Beth Horon, and the third toward the borderland overlooking the Valley of Zeboim facing the desert.
和合本撒上13:19那时,以色列全地没有一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀枪。”
拼音版撒上13:19 Nàshí, Yǐsèliè quán dì méiyǒu yī gè tie jiàng. yīnwei Fēilìshì rén shuō, kǒngpà Xībólái rén zhìzào dāo qiāng.
吕振中撒上13:19 那时以色列全地找不着一个匠人,因为非利士人说∶「恐怕希伯来人制造刀矛。」
新译本撒上13:19 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:“恐怕希伯来人制造刀剑或枪矛。”
现代译撒上13:19 那时,以色列境内没有铁匠,因为非利士人不让希伯来人制造刀枪。
当代译撒上13:19 那时,以色列人中是没有铁匠的,因为非利士人恐怕希伯来人私下制造枪剑。如果以色列人需要磨锄、犁、斧和铲等工具,他们要把这些铁器带到非利士的铁匠那里去,
思高本撒上13:19 那时,在以色列全境内没有铁匠,原来培肋舍特人说过:「免得希伯来人制造刀 。」
文理本撒上13:19 时、以色列全地无有铁工、盖非利士人曰、恐希伯来人制作剑戟也、
修订本撒上13:19 那时,以色列全地找不到一个铁匠,因为非利士人说:"恐怕希伯来人制造刀枪。"
KJV 英撒上13:19 Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
NIV 英撒上13:19 Not a blacksmith could be found in the whole land of Israel, because the Philistines had said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears!"
和合本撒上13:20以色列人要磨锄、犁、斧、铲,就下到非利士人那里去磨。
拼音版撒上13:20 Yǐsèliè rén yào mò chú, lí, fǔ, chǎn, jiù xià dào Fēilìshì rén nàli qù mó.
吕振中撒上13:20 以色列众人都下到非利士人那里各人修打自己的犁头、耒耜、斧子、镰刀(传统∶作『犁头』);
新译本撒上13:20 以色列众人要磨锄头、犁头、斧头和铲子,就各自下到非利士人那里去磨。
现代译撒上13:20 (以色列人必须找非利士人磨嶥耙、锄头、斧子、镰刀〔希伯来文是:嶥〕。
当代译撒上13:20 那时,以色列人中是没有铁匠的,因为非利士人恐怕希伯来人私下制造枪剑。如果以色列人需要磨锄、犁、斧和铲等工具,他们要把这些铁器带到非利士的铁匠那里去,
思高本撒上13:20 因此,以色列人为磨快犁、锄、斧、镰,都要下到培肋舍特人那里。
文理本撒上13:20 以色列人欲利其耒耜斧镢、则诣非利士人所、
修订本撒上13:20 以色列众人要磨锄、犁、斧、铲,就各自下到非利士人那里去磨。
KJV 英撒上13:20 But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.
NIV 英撒上13:20 So all Israel went down to the Philistines to have their plowshares, mattocks, axes and sickles sharpened.
和合本撒上13:21但有锉可以锉铲、犁、三齿叉、斧子并赶牛锥。
拼音版撒上13:21 Dàn yǒu cuò keyǐ cuò chǎn, lí, sān chǐ chā, fǔzi, bìng gǎn niú zhuī.
吕振中撒上13:21 所费是一个犁头或耒耜要一舍客勒银子的三分之二,一根三齿叉、一个斧子或修整一根犁刺要一舍客勒银子的三分之一。
新译本撒上13:21 磨锄头或犁头的价钱是七克银子,磨三齿叉、斧头或刺棒的价钱是四克银子。
现代译撒上13:21 磨斧头和修刺棒索价一个小铜板;磨嶥耙和锄头就要两个铜板。)
当代译撒上13:21 但他们可以有一个锉,用来磨利铲、犁、叁齿叉、斧头和赶畜棒等工具。
思高本撒上13:21 磨快犁和锄的价钱是叁分之二「协刻耳,」磨快镰刀或装制刺针是叁分之一「协刻耳。」
文理本撒上13:21 惟有锉、以削其镢耜锸斧、并利其錣、
修订本撒上13:21 磨锄或犁的价钱是三分之二舍客勒,磨斧或修整刺棒的价钱是三分之一舍客勒。
KJV 英撒上13:21 Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
NIV 英撒上13:21 The price was two thirds of a shekel for sharpening plowshares and mattocks, and a third of a shekel for sharpening forks and axes and for repointing goads.
和合本撒上13:22所以到了争战的日子,跟随扫罗和约拿单的人,没有一个手里有刀有枪的,惟独扫罗和他儿子约拿单有。
拼音版撒上13:22 Suǒyǐ dào le zhēng zhàn de rìzi, gēnsuí Sǎoluó hé Yuēnádān de rén méiyǒu yī gè shǒu lǐ yǒu dāo yǒu qiāng de, wéidú Sǎoluó hé tā érzi Yuēnádān yǒu.
吕振中撒上13:22 所以当争战的日子、跟随扫罗和约拿单的人、没有一个手里有刀有矛的;惟独扫罗和他儿子约拿单就有。
新译本撒上13:22 所以,到了争战的时候,跟随扫罗和约拿单的众民,没有一个手里有刀或枪的,只有扫罗和他的儿子约拿单有刀枪。
现代译撒上13:22 因此,打仗的时候,除了扫罗和他儿子约拿单,以色列军队没有一个兵士有刀枪。
当代译撒上13:22 所以、除了扫罗和约拿单外,在这个时候,全部以色列军队的手上,没有一件兵器。当时非利士的一队防兵正守着密抹的隘口。
思高本撒上13:22 所以在米革玛斯到了开战的那一天,随从撒乌耳和约纳堂的人手中都没有刀 , 是撒乌耳和他的儿子约纳堂有刀 。
文理本撒上13:22 故临战时、从扫罗与约拿单之民、手无剑戟、惟扫罗与约拿单有之、
修订本撒上13:22 所以到了战争的日子,所有跟随扫罗和约拿单的百姓找不到一个手里有刀有枪的,惟扫罗和他儿子约拿单有。
KJV 英撒上13:22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.
NIV 英撒上13:22 So on the day of the battle not a soldier with Saul and Jonathan had a sword or spear in his hand; only Saul and his son Jonathan had them.
拼音版撒上13:23 Fēilìshì rén de yī duì fáng bīng dào le mì mò de aì kǒu.
吕振中撒上13:23 非利士人的一队驻防兵出发到了密抹的隘口。
新译本撒上13:23 有一队非利士人的驻军出到密抹的隘口去。
现代译撒上13:23 非利士人派一支军队去防御密抹隘口。
当代译撒上13:23 所以、除了扫罗和约拿单外,在这个时候,全部以色列军队的手上,没有一件兵器。当时非利士的一队防兵正守着密抹的隘口。
思高本撒上13:23 那时培肋舍特人的前哨向米革玛斯关口推进。
文理本撒上13:23 非利士戍卒、出至密抹隘口、
修订本撒上13:23 非利士人的一队驻军出来,到密抹的隘口。
KJV 英撒上13:23 And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
NIV 英撒上13:23 Now a detachment of Philistines had gone out to the pass at Micmash.
撒母耳记上第13章-灵修版圣经注释
撒母耳记上第十三章 第 13 章撒上 13:3-4> 骄傲败坏了扫罗。在他身上,我得的鉴戒
──撒母耳记上第13章
13:3-4 约拿单成功攻击非利士人的防营,扫罗却将一切的光荣归于自己。按昔日的社会风气,这种事虽然普通,却不算光明磊落。他的骄傲从小事上渐渐加增,先是夺取儿子胜利的光荣,又对自己的骄傲不加遏制,因此变得邪恶,不能自拔;骄傲毁灭了他自己,也使他家无宁日,甚至危害国家。窃取别人的成就,就表示你已经受骄傲辖制,若发觉骄傲正在你的生命中生根,你应当立刻将荣耀归于配得的人。
撒上 13:6> 新考验会临到,我们能否像过去得胜那样去靠主呢?
13:6 我们若忘记神与我们同在,只看见自己的微小,就会因敌人的强盛而惊惶。以色列人遇上强大的非利士军队就害怕,忘记了自己是立于不败之地的,因为他们有神的帮助。面对困难与试探,要专一仰望神,信靠祂的帮助(参罗 8:31-37 )。
撒上 13:9> 扫罗是好心做错事吗?为何神不原谅?单因此事吗?
13:9 扫罗不等祭司到就自行献祭,这事违背神的律法(参申 12:5-14 ),也违背撒母耳的明确吩咐( 10:8 )。扫罗因为非利士军队入侵的情势急迫,就公然违背神,办不应当由他办理的事。他虽然是做一件好事(在大战以前向神献祭),却是以错误的方式进行。我们像扫罗一样,受到压力的时候就显出属灵真相。要达到目的,但不能不择手段,因为目的和手段是同等重要的。
先知所传的审判信息
撒上 13:11-12> 礼仪与信心有何关系?危难之际就可以不靠神而任意妄为吗?
13:11-12 计穷力竭之时,很难信靠神。扫罗觉得时间紧急,就不等候神所定的时候。他以为尽了宗教礼仪就事事顺利,其实是用礼仪取代了信靠神的心。
面对难以抉择的情势,别因急躁而违背神。只要知道是神的心意,就要义无反顾,照祂的计划而行。神常常以延迟来考验我们的顺服与忍耐。
撒上 13:12-13> 为自己的错误找理由,其实是想为自己开脱吧……
13:12-13 扫罗不肯服从神的命令有许多藉口,但是撒母耳一针见血地指出,“你没有遵守耶和华你神所吩咐的命令。”我们像扫罗一样,常常掩饰自己的错误与罪,亦用属灵术语来解释因由,但是,那些藉口不能减轻不顺服神的罪,祂鉴察我们真正的动机。只有坦率认罪,祂才赦免我们、复兴我们,赐福与我们。扫罗想找藉口为自己开脱,反而失去了王位( 13:14 )。
撒上 13:19-22> 没有武器怎能争战?但得胜在神
──撒母耳记上第13章
13:19-22 以色列人无力去征服别人,军队没有铁制的武器,也没有改装武器的设备。实际上,如果以色列人想赶磨农具,就要付大量的工钱,请非利士的铁匠代他们打磨,因为非利士人早已垄断了铁匠的行当,而打磨农具收费很高。非利士人既严格地控制了兵工技术,一旦突袭以色列人,就会令对方士气低沉,乖乖就范。面对强敌,形势极其不利,他们怎能梦想可打败敌人?惟有靠神的帮助。神要以色列人不靠刀剑得胜,好使他们知道,力量的真正来源不在自己,而在于神。
──撒母耳记上第13章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第13章-丁道尔圣经注释
Ⅱ 扫罗:第一位王(撒上十三~三十一)
A 扫罗作王期间的关键事件(十三~十五)
i. 约拿单攻击非利士人的防营(十三1~23)
1. 既然即将开始叙述扫罗的统治,就插入撒母耳记与列王记伴随每一位君王之记录的格式语(如:撒下五4~5;王下十一21,十二1),却少了必须有的数字,如现中注、RSV 旁注所说明的。这资料有可能从一开始就脱漏了,或是受到误解,所以后来的抄写者认为原有的数字不正确,而将它删掉了。101
2. 扫罗作王后的第一个行动,就是建立一支由精选之战士组成的常备军,希望倚靠他们的专业能力。他自己指挥两队(「千」),约拿单指挥一队。约拿单有权采取行动,而扫罗也认同他。
3. 约拿单打败了非利士人在迦巴的防营,因而促发了一场危机。这地名与基比亚类似,后者有一非利士人的防营已经驻扎在该处(撒上十5),而约拿单与他的部队却驻扎在那里,遂引起一些人提议说,这里的经文应该也是基比亚(参:思高)。这两个城镇之间的距离大约只有四哩(6.5公里),而密抹又在迦巴之外偏北方两哩(约3公里)。虽然崎岖的地形需要格外的卖力,却也为游击战提供了绝佳的条件。扫罗要充分利用约拿单的得胜,遂吹起号角来发布警报:要使希伯来人听见。或者这也可能是非利士人的喊叫:「希伯来人叛变了!」(参:思高、NEB 的译修,是根据LXX)。
在这段上下文,「希伯来人」(希伯来:ʿiḇrîm)究竟意味什麽?以色列人通常不用这字眼称呼指自己的百姓,而由于4节接着的话:「以色列众人听见……」
──撒母耳记上第13章这句话会促使我们问:「听见谁?」
──撒母耳记上第13章可假设有第三个团体。事实上,迦南居民仍然住在这地,有些还占据战略要城(如:耶路撒冷),他们与以色列人一样,都受到非利士人入侵的威胁。此外,还有山上未受奴役的战士,他们随时准备受雇担任佣兵。从非利士人的观点看来,这些地区的居民全都视为效忠于非利士大君主的臣民,非利士人优越的组织与技术,赢得控制权与影响力。迦南山区的所有居民全都可能成为奴隶,生产食物,并担任受雇之劳工或佣兵。根据哥特瓦尔德(N. K. Gottwald)的说法,这就是「希伯来人」的意义
──撒母耳记上第13章从社会、政治因素来区分,而不是从种族或经济因素区分的社会族群。102然而其他人却主张这词语有种族上的含义,代表希伯来的后裔(创十一16),所以是指比亚伯拉罕、以撒、雅各的后代更广泛的一群人,但也将他们的后代包括在内。103这符合此处的含义,因为属于扫罗的人有许多都擅离职守,现时格外需要他们,一听见号角召唤,这些部队都回来,重新投入作战的行列。
4. 一般人都推崇扫罗为英雄,所以当他一动员部队集结在吉甲(他曾在那里被立为王,撒上十一14),就有很多人支持他。
5~7. 非利士人压倒性之优势军力
──撒母耳记上第13章在装备与数量上都占优势
──撒母耳记上第13章取得了扫罗曾经占据的有利阵地,控制了伯特利(这是伯亚文的另一个名字,参:何四15)以东的山区。扫罗的部队受到极大威胁,甚至脚底抹油,溜之大吉,躲藏在许多山洞中,以及其他岩石穴中。
「或是渡过约但河渡口」(吕译、思高、现中、今圣、RSV)是个修订后的读法(参:吕译注、RSV旁注),和合、AV 的有些希伯来人过了约但河……则是根据希伯来经文。正如我们所主张的,这些「希伯来人」既然是受扫罗吸引来跟从他、不受约束的新兵,特别提及他们的行动就可以理解了;没有必要修订经文。佣兵逃之夭夭了。
8~10. 扫罗照着撒母耳所定的日期等了七日:这几乎绝不可能是暗示撒母耳记上十8,而是假定这一次也作了类似的指示;可能撒母耳保证在遭逢任何危机时,总会在七日之内前来。约拿单奇袭迦巴时,并未受到任何这类约定的束缚,或许因为那不是一场全面的战争。
扫罗知道:如果不想让整个军队溃散,就必须要迅速采取行动。他坐立不安,焦急不耐地等待撒母耳前来献上作战前应献的祭物,这祭物是表明以色列人信靠耶和华。这是一次试验。当撒母耳还没有出现,扫罗就动手献上燔祭。他才刚这麽作,撒母耳随即就抵达了;扫罗上前问安,彷佛没有发生过什麽事情一样。要不就是扫罗对属灵的问题感觉迟钝,不然就是他厚颜无耻,因为他的不顺服正是向撒母耳的属灵权柄挑战,所以也就是向耶和华的权柄挑战,因为撒母耳乃是祂的先知。
11~12. 扫罗回答撒母耳的问题时,宣告自己是有罪的。他的确是处在进退维谷中,发现自己无法逃脱,所以就招认了,而讽刺的是,他竟然说自己还没有「求主的帮助」(今圣、吕译、思高、现中);他当然大可在私底下如此作(像哈拿一样),而不干涉撒母耳的特权。无疑地,他当时的焦虑是解除了,信心也更新了,但正确的仪式才是重要的。
13~15a. 你作了糊涂事了:是远比我们料想更为强烈的定罪,因为在圣经中,糊涂愚昧的人在道德上与属灵上均是可咎责的,不只是在智慧上有所缺欠而已。扫罗曾经见过耶和华在亚扪人之战中为他负责,他曾经听过耶和华藉着撒母耳所说的保证言语(撒上十二14),但他才刚开始受到压力,就不顺服耶和华他的神。刑罚是严厉的:你的王位(现中:王朝)必不长久,也就是说,扫罗必定不能建立一个王朝。这是个严厉的审判,我们可能会认为撒母耳反应过度了,他使扫罗陷于没有必要的长久等待中,为的就只是要定罪他。104撒母耳费尽苦心想要一次即永远建立起来的,乃是以色列人要与列国的君主政体在本质上的不同。在以色列,耶和华是王,顺服祂乃是最重要的;因此,想要独立行动的任何迹象都是不合格的;它就等于是背叛耶和华。耶和华已经拣选了扫罗的继位者,他乃是一个合祂心意的人,准备让耶和华藉着祂的先知所说出的旨意,成为他生活的引导。
撒母耳的离去,象征他与扫罗之间已决裂,扫罗被弃绝了,得不着任何指引打败非利士人,祭物的献上只完成了一半,也就让他自行其是了。
15b~18. 在这之前,扫罗已经又取得了靠近迦巴山区的有利阵地,约拿单与他的军队驻扎在那里,他们所有的兵力算起来只有六百人。在他们与非利士人之间有一道极深的峡谷屏障,非利士人安营在山谷另一边的密抹,但从附近的有利地点,却可以轻易发现敌军的一举一动。非利士人分批往三个方向出发突袭:向北往俄弗拉,向西往伯和仑与他们自己的领土,向东南往死海附近的洗波音(创十四2~3)。最后这条路线是跟着险峻的峡谷穿过群山。
19~22. 这几节经文描绘出非利士人先进的技术知识
──撒母耳记上第13章最新的兵器与维修知识,他们慎重而尽可能长久地独占这种知识。以色列人还处在青铜器时代;而他们的仇敌来自地中海的爱琴海区,在赫人独霸的局势于主前第十二世纪被打破之后,就成功地从赫人那里学会发展最新的铁器。非利士人显然将兵器的维修与保养工作并工具,全都掌握在自己手中,因而迫使以色列人与山区的其他居民要依赖他们。在圣经中就只有这里提及锉,重1/4盎司,或7、8公克(重量从它们上面所刻的字可以发现),约值三分之二舍客勒;舍客勒是用来秤金和银的,在钱币于主前第六世纪通用以前,就是以金银来交易的。顾客既然别无选择,非利士人就可以要求高价。结果是只有扫罗与约拿单配有刀与矛,敌军也知道他们的军队拥有的兵器是那麽少。
23. 非利士人在密抹的隘口建立了一个防营,对以色列人进一步构成威胁。此地就在隔开两军的峡谷边;情势变得愈发紧张。
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第13章-撒母耳记上第13章-新旧约圣经辅读注释
撒母耳记上第十三章 等待与信任(十三 1 ~ 14 )其实最难做的事就是不做任何事,扫罗就有这种经历了。
.一个艰难的处境:身为一个基督徒,教会团契或是基督教团体的一分子,我们常常会发觉自己面临困难的处境;从前许多信徒也已经有这种经历了。这次他们要应付那些非利士人,虽然他们挑选出来的都是精兵( 2 ),可是敌军的数目实在是太多了( 5 )。
.苦闷的等待:他们焦急地等待撒母耳来献祭,可是他没有来,没有人知道其中的原因,因此扫罗所组成的农夫军队便都悄悄地回家做工去了。这情形就像我们现代生活中也有工作上的压力一样。
.错误的选择:在以色列国中只有祭司才可以献祭,虽然邻国的帝王也常身兼祭司之职,然而这只是他们揽权的表现而已。扫罗本来可以派人到示罗去请一位祭司来的(十四 3 ),或应该对神充满信心地忍耐等候;可是他却自己献祭( 9 )。这表示他缺乏信心和忍耐,所以他因不顺从神而失去了王位。今天无论我们遇到多大的压力,也不应该妄自行动,除非能确定知道这是神所定的时间。
祈祷 求神赐我忍耐的心,等候神所定的时间。
──撒母耳记上第13章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第13章-圣经串珠版注释
撒母耳记上 第十三章 注释 13:1-14:46 密抹之役本章与 12章之间可能隔了一段颇长的日子,扫罗率领以色列人不断与 邻敌对抗,藉以巩固国势。在以色列与非利士再度爆发战争之时,扫
罗率领军队在吉甲等候撒母耳前来献祭,以便出征。但扫罗等得不耐烦,竟然擅取祭司的职分,亲自献祭,这是他被神弃绝的起点。然而
神仍在这次战役中施恩,扫罗的儿子约拿单闯入非利士人的防营,神使地震动,敌军大为混乱,扫罗趁势追击直至西部的亚雅仑。
1-7 扫罗召集百姓於吉甲
1「四十岁」:原文并无数字,可能是抄录时遗漏了。从文字上推测这数字必是二十或以上;从常理推断,约拿单已
成年,能率领军队打仗,说扫罗是四十岁也是十分合理的。
2 「密抹」:便雅悯的小镇,位於耶路撒冷之北约十四公里(九英里)。
3 约拿单这次的突袭,意味着以色列人摆脱非利士人而独立。
「迦巴」:位於耶路撒冷东北偏北的十公里(六英里)处。
5「三万辆」:可能是「三千辆」之误。参七十士译本及叙利亚译本。
「伯亚文」:位於密抹之西,伯特利之东的旷野。
7「扫罗还是在吉甲」:为了等候撒母耳到来在出征前献祭。
8-15上 扫罗越权、王位不保
扫罗一开始正式作王,便作了神所不喜悦的事,违背了神的吩咐,私自献祭。表面看来,扫罗听从撒母耳的吩咐,在吉甲等候他七天,但
当情势看似不妙之时,扫罗便失去信靠神的心,擅自采取行动。扫罗这种不听从神和没信心的表现於日後与亚玛力人交战一事( 15章)仍
旧可见,显示他这次并没有悔改,以致神终於要弃绝他。
8 经文没有交代撒母耳迟迟不到吉甲的原因,可能他想藉此试验扫罗。
14 扫罗虽然继续作王,但只是暂时的,因神已经有了作王的合适人选。
15「撒母耳就起来」:根据七十士译本,上基比亚(扫罗的家乡)的是扫罗而不是撒母耳(参2, 14:2)。
15下-2 ; 与非利士人对垒
当战事拖延的时候,非利士人已控制以色列整个国家(参 17),而扫 罗身边的军队已由三千人锐减至六百人(兵士大概是战兢而逃走了)
。再者,由於只有非利士人拥有制铁的技术,以色列人除扫罗与约拿单持有刀枪外,其余的只有铜制的武器,在战争开始便已处於劣势。
16 「便雅悯的迦巴」:显然是当时以色列人唯一可防守的地方,在密抹以南,是个有屏障的深谷。
17-18
非利士人从密抹派兵三路出击,要使以色列人投降。这三路分别是向北的俄弗拉
──撒母耳记上第13章书亚路线;向西南的伯和仑路线和向东
的旷野路线。
「掠兵」:专事突击的前锋部队。
「洗波音谷对面的地境」:应作「那眺望洗波音谷的地境」。
21 本节经文残缺,引起几种不同的解释和译法,其中一个解释是:磨农具的非利士铁匠收费昂贵,犁、耒耜收银三分之二舍客
勒,其余则收银三分之一舍客勒。
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第13章-启导本圣经注释
撒母耳记上
撒母耳记上第十三章
13:1 有的抄本作:“扫罗登基年三十岁,作以色列王四十二年。”希伯来文旧约中无“三十”及“四十二”等数字;《七十士译本》无本节。本章记述扫罗为王的情况。
13:2 旧约首次提到约拿单,他是扫罗的长子(14:1)。密抹在伯特利东南。这些大概都是聚集在吉甲欢迎扫罗为王的人。他留下了三千,其余都打发回家。
13:3 迦巴在便雅悯境内。
13:4 撒母耳早已和扫罗约定,要在吉甲聚集并献燔祭(看10:8)。扫罗被立为王的一个大目的是要领导以色列人消灭非利士人,不受其辖制。
13:5 非利士人在迦巴的前哨受到约拿单的攻袭,又听见扫罗正在吉甲结集兵力,也来到密抹,准备战争。
“有车三万辆”:有的抄本作“三千辆”(参士4:13注)。
13:8 “等了七日”是照撒母耳的吩咐。以色列人本来就已很害怕(6节),时间一长,更是恐惧,纷纷离开。扫罗的核心军队只剩下六百人(15节)。
13:9 扫罗没有等撒母耳献祭后才开始战斗,反超越自己的职权,作了应由利未祭司担任的工作,又以为凭自己的力量和智慧可以挽救危急。
13:13-14 以色列人的王与邻邦的王不同,他只是神的仆人,要遵守神的律法,听先知的话。扫罗因此受责,王位也不能象别国一样由儿子继承。
13:17-18 非利士人派了三批军队,从东、西、北三路进掠以色列全地;大概抢掠之外,还有示威性质。
13:19-20 非利士人独占冶铁工艺,不许以色列人染指,连耕作的农具也须向非利士人购买。以色列人主要用铜具、石头来作战。铜的犁头、斧、铲容易用钝,要磨利也须找非利士的铁匠帮忙。
13:21 “锉”字希伯来文作pim,是度量衡的一种,合三分之二舍客勒。本节也可译为“磨铲及犁耙的价钱是三分之二舍客勒银子;磨叉、斧子并赶牛锥的价钱是三分之一舍客勒银子。”非利士人寓禁于征。(一个舍客勒约合12公分或八分之三英两)。
13:22 以色列人只有扫罗和约拿单有刀,在武器上远落人后。后来能打胜仗,益见所倚赖的不是兵器,而是神(14:6)。
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第13章-马唐纳圣经注释
撒母耳记上注释 三 .不顺服与被弃(一三~一五)1.扫罗有罪的献祭(一三)
一三1 我们读到本节时,感到有明显的困难,因为圣经版本有不同的翻译。英文圣经英王钦定本和新英王钦定本的译法是:“扫罗作王一年了,而当他作以色列王两年的时候……。”英文修定本译为:“扫罗登基时年三十岁,而他作以色列王两年……。”修订标准本:“扫罗登基……岁,而他作以色列王二年。”新美国标准本:“扫罗登基年四十岁,他作以色列王三十二年。”有些七十士译本的手抄本干脆地略去这节难题经文。最可取的解释是,古代后期世纪的抄写员遗漏了一些希伯来文的字母。然而我们确知扫罗掌权的时候,已是成熟的男人,因为那时他儿子约拿单已届参军的年龄。
一三2~5 扫罗建立了三千人的军队,约拿单率领他的部属攻陷在迦巴的非利士人的防营,地点在耶路撒冷的北面。这激起非利士人召集庞大的军队全力作战。(有些译本依照叙利亚文版本及一些七十士译本的手抄本,第5节译为三千辆铁车,这数目较配合马兵六千。)”
一三6~9 希伯来人面对挑战时,显得懦弱非常,有人已逃到约但河的对岸。他们在轭下很久,认为力争重获自由似乎已经不可能了。非利士人占尽上风。扫罗在吉甲等候撒母耳的时候(参看一O8),召集时人数越来越少。到第七天,撒母耳还未出现,扫罗眼看兵力减退,敌军威胁逼迫,感到时势所迫,便私自献上燔祭,纵使他不是利未人,没有权这样行。但尽管撒母耳看似迟了,扫罗也没有理由僭越祭司的位分。
一三10~14 撒母耳事后来到。知道扫罗所作的事。扫罗虽然满有借口。但始终不能抹去他不遵从神的事实。撒母耳一针见血地指出:“你没有遵守耶和华你神所吩咐的命令。”他因此失去他的王位。神已找到另一个合他心意的人。这是扫罗犯的第一个罪。另有别的罪招致他失去以色列的王位。其它的罪有:他鲁莽的约誓(一四);姑惜亚甲和贪惜与亚玛力人争战后最好的战利品(一五);杀害亚希米勒和其余八十四个祭司(二二);多次想杀害大卫(一八~二六);求问隐多珥的女巫(二八)。
我们也像扫罗一样,常常掩饰自己的错误与罪,亦用属灵术语来解释因由,但是,那些藉口不能减轻不顺服神的罪,他鉴察我们真正的动机。只有坦率认罪,他才赦免我们、复兴我们,赐福与我们。
一三15~23 扫罗带着他的六百人,与约拿单在吉甲会合。非利士人安营在不远的密抹,派掠兵分别往东、西、北各方。以色列似乎无助,不能阻止敌人。非利士人长久控制局面,已废去以色列境内的铁匠。以色列人无力去征服别人,军队没有铁制的武器,也没有改装武器的设备。希伯来人要到非利士人那里才能打磨农耕工具。只有少数人拥有兵器(刀)。局势看来十分严峻。
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第13章-21世纪圣经注释
撒母耳记上 注释十三 1 至十五 35 争战与冲突
扫罗在位的时候,以色列多半都在战争之中。非利士人是以色列人主要的敌人,而十三和十四章就谈到扫罗早期战胜他们的一些事迹。第十五章详述那次战胜一个较小的敌人
──撒母耳记上第13章亚玛力人
──撒母耳记上第13章的胜利。十四章 47 节提到其它胜利的战事,却没有详载。因此从某个角度看,这几章圣经描述了扫罗作王时,有一个非常成功的开始,期间他不断把以色列人从仇敌手中拯救出来(十四 47 )。
然而,这部分却以一句冷酷和不愉快的话作结:「耶和华后悔立他为以色列的王」(十五 35 )。十三至十五章记载的事件,不单是与外敌的争战,并且也是扫罗与其它以色列人的个人冲突。在第十四章,扫罗可能是要杀害他自己的儿子,而他结果是跟自己的军队发生争执。更严重的是,在十三章和十五章,我们都发现扫罗违抗那奉神的名说话的撒母耳。不管扫罗至此的表现是多么好,他很快便证明,虽然他在战争中连连得胜,但他却不是一个适合带领以色列人的领袖。
虽然扫罗的管治以失败受挫作结束(记载于三十一章),但也并非完全是一个灾难。毕竟他曾给予以色列人一个新的希望,因他开始把(从前独立的)各支派联合起来,渐渐建立成一支军队,多次击败了非利士人,并把他们赶出以色列境外。纵然他最后在战争中落败了,但他在某些重要方面已为后继者铺路。我们不应忽视大卫亲自给扫罗作的见证(撒下一 19-27 )。
然而,十三至十五章清楚显示,从神的角度看,扫罗是失败的;纵然是神亲自拣选他作王的。圣经指出根本的原因,是他拒绝顺服神借着先知撒母耳所给予的指引。这里的信息是很清楚的:神不会赐福一个看己高于神所设立之先知的以色列王。第十三至十五章所描述的事件,可以看为一次权力斗争,是神站在先知那边跟以色列王对抗。
扫罗在位多久并不能确定,原因在于经文上的缺漏。在希伯来原文中,十三章 1 节如下:「扫罗登基年,作以色列王二年」。明显地,在「年」字之后有一个数字遗漏了,新国际译本根据一些希腊文抄本,合理地加上了「三十」这个数字(参新国际译本旁注;译按:和合本加上了「四十岁」的数字)。因此,我们也可合理地假设在「二年」之前,有另一个数字遗漏了;不过,也有少数学者认为,仅仅二年是一个正确的数字。「四十二」(新国际译本;该译本没有「的时候」,全节是:「扫罗登基年三十岁,作以色列王四十二年」)这个数字是根据使徒行传十三章 21 节和犹太史家约瑟夫的记载;两者的记述均把数字概括为「四十」。然而,旧约时代常用 40 这个数字来指一个世代,因此,较细小的数字,如「二十二」(新英语译本)在这里也是有可能的。而执政仅有两年的可能不大的。
十三 1-7 作战的准备
第 2 节描述扫罗为了跟非利士人那无可避免的争战,而作全面的准备。他拣选以色列人,组成一支常备军,随时准备作战,并安排他们驻扎在两个不同的地方。他自己带领一支人数较多的军队,他的儿子乔纳单(这里是第一次提及)则带领另一支军队。跟着,第 3 节描述了第一次主要战役的原因。非利士人因失去了防营,大感愤怒,遂派遣一队装备齐全的大军进攻以色列境,意图粉碎那细小的的以色列军。以色列军队并没有足够的正规兵器(参 22 节),难怪他们许多人都逃走了。扫罗那 2,000 的军队缩减至 600 人( 15 节)。但扫罗有一个隐藏的优势:他是执行从神而来的命令,而他对这命令的服从可扭转这没有盼望的颓势。那命令就是往吉甲去,在那里等候撒母耳(十 8 )。因此,扫罗便往吉甲去( 4 节),并留在那里作准备( 7 节)。
十三 8-14 撒母耳责备扫罗
扫罗到了最后一分钟却违抗了撒母耳的指示。现代的读者会倾向同情扫罗,因为当时军情紧急(他的士兵不断逃亡),而撒母耳又迟迟未来。然而,明显地撒母耳只是稍为拖延,而扫罗却只等到约定的时间,便没有再多等一会儿。扫罗并不是因为担当祭司的职位而受责备,却是为了取代撒母耳的位置。撒母耳答应(十 8 )要在作战前献祭,并指示扫罗在战场上当行的事。但扫罗认为他可以免除这两项。我们可能认为他所犯的只是微小的罪,但其中却包含一个基本的问题:这位新王要顺服先知还是要辖管先知呢?先知是代表神去说话和行动的,因此扫罗愚蠢的行动,证明他并不认为自己要受神的指示所约束。这行动所要付上的代价是,他的后裔不能继任作王( 14 节)。神要把王位交给另一个人,一个合他心意的人。此话指的是大卫,他在第十六章会进入这历史故事中。大卫不比扫罗洁净无瑕,但他却常常听从先知的指示行事。
十三 15-23 军队的行动
本段简单地叙述军队在作战前最后的调动。扫罗派他的军队前往基比亚,是要与乔纳单的兵力结合(参 2 节),因而纵使以色列的士兵人数极少,军备又不足,但至少他们是一支单一的军队。另一方面,非利士人却把他们的军队细分,分 3 路进发( 17 节),而这显然是他们战败的原因。
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第13章-丰盛的生命研读版注释
撒母耳记上 13:13没有遵守耶和华……所
吩咐你的命令:耶和华神明确地
命令扫罗在吉甲等候,直到撒母耳来献祭并给予指示(10:8)。神
使撒母耳迟于约定好的7日到达以考验扫罗是否顺服,但扫罗由
于绝望(8节)和自以为是(9节),便自行献祭,违背了神的话。由于扫罗没有遵守
神的命令,撒母耳告诉他,神将收回他的王位(13~14节)。
虽然扫罗在他的余生里仍然做王,他的儿子约拿单却将不能继承他的王位。
13:14
一个合他心意的人:此
人就是大卫。
1. 大卫在以下几方面合神心意:(1)他从少年时就相信神(17:34,37);(2)他总是殷勤地寻求神的面,并如孩童般信靠神的引导(23:2,4;30:8;撒下2:1;5:19,23);
(3)他全身心地敬拜神,并引导以色列全会众如此行(代
上15~16章);(4)他谦卑地承认神才是以色列真正的王,而他不过是神拣选的代理人(撒下5:12);(5)在公开
行事时,他基本上顺服主,遵行他的旨意(比较徒13:22)。
2. 然而大卫晚年在好几件事情上让神深深地
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第13章-每日研经丛书注释
撒母耳记上第十三章 非利士人的争霸(十三 1-7 , 15 下 -23 )(注意:有关八至十五节的注释,请看下一段
──撒母耳记上第13章谁统治以色列 )
十二章的应许和警告,成为扫罗整个统治的背景。第一节是概括,就像列王纪各王的慨述一样(例如王上十五 1 , 9 以下)。很不幸有两个数字从内文中被删除,可能因为它们在早期版本难以辨认,故此我们不能知道扫罗登基有多长时间。
开始的七节圣经和本段的下半部(由 15 节中开始),指出扫罗统治时不同的背景。非利士人的威胁有三方面很重要:
(一) 他们现行的管辖 。这里很清楚叙述非利士人可以随时随地进入以色列境地,这次他们入侵密抹(看下图),以色列境地的心脏地带,与扫罗的家乡基比亚相距不远,这里同时清楚看见他们有策略地将防营设在以色列领土内。第三节的防营( garrison )这个字可作总督( governor ,正如新英文圣经这样译),但无论如何,非利士人现在的总督要用防营来支持和防他自己,并且加强他的权力,故翻译的问题不能影响这一点。
(二) 他们军队的数量 。第五节的数字表面上看,会有点疑问;很可能希伯来语的 千 字作一个军队的‘单位’,实际上较千为小。虽然如此,非利士人可以聚集三十个单位的马车和六个马兵单位,没有提及那庞大的步兵行列;要对抗这一切,扫罗和他的儿子约拿单却只能聚集不超过三个步兵单位( 2 节),事实证明非利士人有很强的军队,但以色列虽然是个较大的国家,她却只是一个农业国家,甚至没有正规军队,相对之下,对以色列人相当不利。
(三) 他们较佳的装备 \cs8 。除了他们拥有效力如二十世纪的坦克车的马匹和马车,非利士人还有较佳的个人武器,因为他们有远见豫先在全地垄断铁匠的生意( 19-22 节)。这样,以色列面对一队更强大和装备更佳的军队,他们怎会有得胜的希望呢?许多人对这次胜利完全失望( 6 节),扫罗也很恐惧,怕所有人会逃跑,引致他采取紧急的行动;正如比较第二节和十五节可以看见,他的军队有相当程度的减少。
史太林( Joseph Stalin )有一次蔑视地问:‘教皇!他能够得到多少地界呢?’他低估了宗教的力量,犯了很严重的错误,这是连许多无神论的社会学家也得承认的。以色列有一种内在的联结,使她有力量打败非利士人;但在目前的紧急情况下,需要用真正信心的行动相信会立即得胜。无论如何胜利至终会来到
──撒母耳记上第13章不单是因以色列内在的团结,也是因为上帝并不站在庞大军营的一方。
谁统治以色列?(十三 8-15 上)
在这种紧急环境下,于是扫罗准备去迎战
──撒母耳记上第13章在还没有献祭牲给上帝。就如我们都熟悉的全国祈祷日,好像在第四章那样,早期以色列相信战争不单需要上帝的引导和保护,而且要在祂的旌旗下为达成祂的旨意,祂才与他们同在。军兵要保持圣洁(参见廿一 4 以下)。故此豫备献祭是很重要的,否则会引起上帝的愤怒,并且军队在出发前就失去士气。
撒母耳在十章八节提出来的嘱咐已被当作耳旁风。经文中没有清楚解释究竟他有否比他所定的日期稍迟来到,或者他是在指示发出七日的最后一刻才来到。但无论如何,很明显扫罗急于领导他的一小队军人去抵抗敌人,故此他不再等候撒母耳,于是他自己献上燔祭。结果立即引致两位领袖的争辩。扫罗在此有三方面的错误:
(一) 缺乏信心 。实际上,他信赖他小小的军队;他信赖军事策略,他计划与非利士侵略者周旋,然而以色列惟一的盼望乃是上帝。
(二) 滥用职权 。扫罗不是祭司,即使作王也是无权主持献祭仪式;移交以色列政治领导权的时候,撒母耳仍然谨慎地继续拥有全部属灵和宗教权柄。事实上扫罗以为他是君王,最少在紧急时可以执行他选择的任何角色。这是一个非常主要的错误。
(三) 不顺从 。撒母耳指出扫罗的行动,不只缺乏信心或者滥用王的权力,虽然两者也都成立,但最主要是他不顺从上帝。这里清楚指出不听从撒母耳,即是不听从上帝,祂透过先知传达祂的吩咐。扫罗再一次被提醒,真正的以色列王是上帝,扫罗自己也有要顺服的,正如他的百姓顺服他。若非如此,撒母耳说这是很愚拙( 13 节);为国家的利益想,统治者需要很有智慧,不论藉他们与生俱来的才干,或是藉好的辅导(无论是从上帝或是从人而来)。扫罗只此行动,便显明他的愚拙,故此他不适合作领导。撒母耳毫不迟疑地,豫言扫罗会失去他刚刚得到的国度( 14 节),在撒母耳记上,十四节首次暗指大,虽然目前还是间接地提及。
我们有点觉得撒母耳的判断尚未成熟,何况扫罗的行动也有一些藉口。撒母耳记上显示扫罗是个好的士兵,但不是个好的王。因他不顺从上帝立即被公开指责,是要作为其后的国家及领袖们的鉴戒。以色列
──撒母耳记上第13章一个近东弱小的国家,她最终的希望绝对是上帝的掌管。同样,教会也一样软弱,不能够盼望成功,除非她的领袖们完全依靠上帝,与祂同工。
在某种意义上,这段经文提出一个问题:谁统治以色列?在另一个意义上,这个问题是更为个人的:扫罗能否克制他自己,或者他被环境所支配?后一个问题与我们所有的人都有关系,无论我们的社会地位怎样卑微,当环境或个人的兴趣似乎朝向不同方向时,我们的原则会否坚定,我们良好的动机是否可靠?
──撒母耳记上第13章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束