福音家园
阅读导航

民数记第9章多译本对照查经

《民数记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本民9:1以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西乃的旷野吩咐摩西说:

拼音版民9:1 Yǐsèliè rén chū Aijí dì yǐhòu, dì èr nián zhēngyuè, Yēhéhuá zaì Xīnǎi de kuàngye fēnfu Móxī shuō,

吕振中民9:1 以色列人出埃及地的第二年、正月、在西乃的旷野、永恒主吩咐摩西说∶

新译本民9:1 以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈旷野吩咐摩西说:

现代译民9:1 以色列人离开埃及后的第二年正月,上主在西奈旷野对摩西说:

当代译民9:1 以色列人出埃及以后的第二年一月,主在西奈荒野吩咐摩西说:

思高本民9:1 出埃及国後第二年正月,上主在西乃旷野吩咐梅瑟说:「

文理本民9:1 出埃及二年正月、耶和华于西乃野、谕摩西曰、

修订本民9:1 以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:

KJV 英民9:1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

NIV 英民9:1 The LORD spoke to Moses in the Desert of Sinai in the first month of the second year after they came out of Egypt. He said,

和合本民9:2“以色列人应当在所定的日期守逾越节,

拼音版民9:2 Yǐsèliè rén yīngdāng zaì suǒ déng de rìqī shǒu Yúyuèjié,

吕振中民9:2 「你要叫以色列人在制定时间内举行逾越节。

新译本民9:2 “以色列人要在指定的时间守逾越节,

现代译民9:2 「本月十四日,从太阳下山开始,

当代译民9:2 “以色列人要按时守逾越节。

思高本民9:2 以色列子民在定期内当举行逾越节。

文理本民9:2 届期、以色列族当守逾越节、

修订本民9:2 "以色列人应当在所定的日期守逾越节。

KJV 英民9:2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.

NIV 英民9:2 "Have the Israelites celebrate the Passover at the appointed time.

和合本民9:3就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例、典章而守。”

拼音版民9:3 Jiù shì ben yuè shí sì rì huánghūn de shíhou, nǐmen yào zaì suǒ déng de rìqī shǒu zhè jié, yào àn zhè jié de lǜ lì diǎnzhāng ér shǒu.

吕振中民9:3 本月十四日、傍晚时分、你们要在制定的时间内举行这节,要照它的一切条例一切典章来举行。」

新译本民9:3 就是本月十四日,黄昏的时候,你们要在指定的时间守这节,要照着这节的一切律例和一切典章而行。”

现代译民9:3 以色列人要遵照所有的规定和条例守逾越节。」

当代译民9:3 节期就定在一月十四日的黄昏开始,你们要按照律法的规定守节。”

思高本民9:3 於本月十四日黄昏时,在定期内举行此节;应按一切规定和礼仪举行。」

文理本民9:3 月之十四日薄暮、遵典章律例、而守节期、

修订本民9:3 你们要在本月十四日黄昏的时候t,在所定的日期守这节,按照一切的律例典章守节。"

KJV 英民9:3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.

NIV 英民9:3 Celebrate it at the appointed time, at twilight on the fourteenth day of this month, in accordance with all its rules and regulations."

和合本民9:4于是摩西吩咐以色列人守逾越节。

拼音版民9:4 Yúshì Móxī fēnfu Yǐsèliè rén shǒu Yúyuèjié.

吕振中民9:4 于是摩西告诉以色列人要举行逾越节。

新译本民9:4 于是,摩西吩咐以色列人要守逾越节。

现代译民9:4 於是摩西吩咐人民守逾越节。

当代译民9:4 摩西就吩咐以色列人在一月十四日黄昏开始,按着主所吩咐的,在西奈山守逾越节,以色列人都照样行了。

思高本民9:4 梅瑟遂号令以色列子民举行逾越节。

文理本民9:4 摩西遂告以色列族守逾越节、

修订本民9:4 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。

KJV 英民9:4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.

NIV 英民9:4 So Moses told the Israelites to celebrate the Passover,

和合本民9:5他们就在西乃的旷野,正月十四日黄昏的时候守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。

拼音版民9:5 Tāmen jiù zaì Xīnǎi de kuàngye, zhēngyuè shí sì rì huánghūn de shíhou, shǒu Yúyuèjié. fán Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de, Yǐsèliè rén dōu zhàoyàng xíng le.

吕振中民9:5 他们就在正月十四日、傍晚时分、在西乃旷野举行这逾越节∶凡永恒主所吩咐摩西的、以色列人都照样行。

新译本民9:5 他们就在正月十四日,黄昏的时候,在西奈旷野守了逾越节;耶和华怎样吩咐了摩西,以色列人就怎样行了。

现代译民9:5 正月十四日黄昏,他们在西奈旷野守逾越节。上主命令摩西的话,人民都一一遵行。

当代译民9:5 摩西就吩咐以色列人在一月十四日黄昏开始,按着主所吩咐的,在西奈山守逾越节,以色列人都照样行了。

思高本民9:5 他们就在正月十四日黄昏,於西乃旷野举行了逾越节;上主怎样吩咐了梅瑟,以色列子民就怎样做了。

文理本民9:5 正月十四日薄暮、以色列族在西乃野、守逾越节、循耶和华所谕摩西之命、○

修订本民9:5 正月十四日黄昏的时候,他们就在西奈的旷野守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。

KJV 英民9:5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.

NIV 英民9:5 and they did so in the Desert of Sinai at twilight on the fourteenth day of the first month. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.

和合本民9:6有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前,

拼音版民9:6 Yǒu jī gèrén yīn sǐ shī ér bú jiéjìng, bùnéng zaì nà rì shǒu Yúyuèjié. dàng rì tāmen dào Móxī, Yàlún miànqián,

吕振中民9:6 有几个人是因人的尸体而不洁净的、不能在那一天举行逾越节;就在那一天他们就走到摩西亚伦面前;

新译本民9:6 有几个人因为触着死人而不洁净,以致他们不能在那一天守逾越节;当日他们来到摩西和亚伦面前。

现代译民9:6 可是,有几个人因为碰到了尸体而不洁净,不能在那天守逾越节。他们到摩西、亚伦面前,

当代译民9:6 可是,有几个人却因为沾染了死尸而成为不洁,不能在那天守逾越节,於是,他们就求问摩西和亚伦说:

思高本民9:6 但是,有些人因沾染了死人的不洁,不能在那一天举行逾越节,就在那天来到梅瑟和亚郎前;

文理本民9:6 有人缘尸蒙污、不得于是日守逾越节、至摩西亚伦前、

修订本民9:6 有几个人因尸体成了不洁净,不能在那日守逾越节。当天他们到摩西、亚伦面前。

KJV 英民9:6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:

NIV 英民9:6 But some of them could not celebrate the Passover on that day because they were ceremonially unclean on account of a dead body. So they came to Moses and Aaron that same day

和合本民9:7说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?”

拼音版民9:7 Shuō, wǒmen suī yīn sǐ shī ér bú jiéjìng, wèihé beì zǔ zhǐ, bùdé tóng Yǐsèliè rén zaì suǒ déng de rìqī xiàn Yēhéhuá de gōngwù ne,

吕振中民9:7 对他们说∶「我们是因人的尸体而不洁净的;为什么被看为例外、不得在以色列人中、在制定的时间内、献永恒主应得的供物呢?」

新译本民9:7 这些人对摩西说:“我们虽然因为接触死人而不洁净,为什么我们被拒绝,不能在以色列人中,在指定的时间献耶和华的供物呢?”

现代译民9:7 说:「我们因为碰到了尸体而不洁净;可是为甚麽不准我们跟其馀的以色列人一起在指定的日子献供物给上主呢?」

当代译民9:7 “虽然我们沾染了死人而成为不洁净,但为甚麽不能跟以色列人一起向主奉献祭物呢?”

思高本民9:7 这些人对他说:「我们沾染了死人的不洁;为什麽我们就被拒绝,而不能在以色列子民中,於定期内奉献上主供物?」

文理本民9:7 曰、吾侪缘尸蒙污、届期奚禁我与以色列族、同献礼物于耶和华、

修订本民9:7 那些人对他说:"我们因尸体而不洁净,为何禁止我们,不能和以色列人在所定的日期献供物给耶和华呢?"

KJV 英民9:7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

NIV 英民9:7 and said to Moses, "We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the LORD'S offering with the other Israelites at the appointed time?"

和合本民9:8摩西对他们说:“你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。”

拼音版民9:8 Móxī duì tāmen shuō, nǐmen zànqie denghòu, wǒ keyǐ qù tīng Yēhéhuá zhǐ zhe nǐmen shì zenyàng fēnfu de.

吕振中民9:8 摩西对他们说∶「你们且站住;我要听听永恒主对于你们的事所吩咐的是怎么样。」

新译本民9:8 摩西对他们说:“你们且等候,我要去听耶和华对你们有什么吩咐。”

现代译民9:8 摩西回答:「你们稍等一下,我看看上主有甚麽指示。」

当代译民9:8 摩西说:“你们等一等,我要去听主在这件事上有甚麽吩咐。”

思高本民9:8 梅瑟对他们说:「你们等一下,我去听上主对你们有何吩咐。」

文理本民9:8 摩西曰、姑待此、我将听耶和华何以谕尔、○

修订本民9:8 摩西对他们说:"你们稍等,让我去听耶和华对你们有什么吩咐。"

KJV 英民9:8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.

NIV 英民9:8 Moses answered them, "Wait until I find out what the LORD commands concerning you."

和合本民9:9耶和华对摩西说:

拼音版民9:9 Yēhéhuá duì Móxī shuō,

吕振中民9:9 永恒主告诉摩西说∶

新译本民9:9 耶和华对摩西说:

现代译民9:9 上主吩咐摩西

当代译民9:9 主对摩西说:“你去吩咐以色列人说:‘在你们或你们后代之中,如果有人因为碰了死尸而成为不洁,或在远行,却仍然希望向主守逾越节的话,

思高本民9:9 上主吩咐梅瑟说:「

文理本民9:9 耶和华谕摩西曰、

修订本民9:9 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英民9:9 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英民9:9 Then the LORD said to Moses,

和合本民9:10“你晓谕以色列人说:‘你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方行路,还要向耶和华守逾越节。

拼音版民9:10 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, nǐmen hé nǐmen hòudaì zhōng, ruò yǒu rén yīn sǐ shī ér bú jiéjìng, huò zaì yuǎnfāng xíng lù, hái yào xiàng Yēhéhuá shǒu Yúyuèjié.

吕振中民9:10 「你要告诉以色列人说∶你们和你们的后代中、若有人因尸体而不洁净,或是远远地在路中,还要向永恒主举行逾越节,

新译本民9:10 “你要告诉以色列人说:你们或你们的后代中,如果有人因为接触死人而成为不洁净,或因到远方旅行,他还要向耶和华守逾越节;

现代译民9:10 向以色列人说:「你们和你们的子孙中若有人因碰到尸体而不洁净,或是远行在外,但仍然希望守逾越节,

当代译民9:10 主对摩西说:“你去吩咐以色列人说:‘在你们或你们后代之中,如果有人因为碰了死尸而成为不洁,或在远行,却仍然希望向主守逾越节的话,

思高本民9:10 你训示以色列子民说:几时你们中或你们後裔中,若有人沾了死人的不洁,或因到远方旅行,仍要为上主举行逾越节,

文理本民9:10 告以色列族云、凡尔曹及后裔、若缘尸蒙污、或行远道、亦当守逾越节、以奉事耶和华、

修订本民9:10 "你要吩咐以色列人说:你们和你们后代中,若有人因尸体成了不洁净,或出外远行,仍然要向耶和华守逾越节,

KJV 英民9:10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.

NIV 英民9:10 "Tell the Israelites: 'When any of you or your descendants are unclean because of a dead body or are away on a journey, they may still celebrate the LORD'S Passover.

和合本民9:11他们要在二月十四日黄昏的时候守逾越节。要用无酵饼与苦菜,和逾越节的羊羔同吃。

拼音版民9:11 Tāmen yào zaì èr yuè shí sì rì huánghūn de shíhou, shǒu Yúyuèjié. yào yòng wú jiào bǐng yǔ kǔ caì, hé Yúyuèjié de yánggāo tóng chī.

吕振中民9:11 那么他们就要在正月十四日傍晚时分举行,要拌着无酵饼和苦菜吃。

新译本民9:11 他们要在二月十四日,黄昏的时候,守逾越节,同时要吃无酵饼和苦菜;

现代译民9:11 这样的人可以迟一个月,就是在二月十四日的晚上守节。要用无酵饼和苦菜庆祝,

当代译民9:11 他们可以在二月十四日的黄昏守节。他们也要用无酵饼和苦菜与逾越节的羊羔同吃。

思高本民9:11 应在二月十四日黄昏举行,同时吃无酵饼和苦菜,

文理本民9:11 二月十四日薄暮守之、食羔、及无酵饼、与苦菜、

修订本民9:11 他们就要在二月十四日黄昏的时候守节,要吃羔羊,以及无酵饼和苦菜。

KJV 英民9:11 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.

NIV 英民9:11 They are to celebrate it on the fourteenth day of the second month at twilight. They are to eat the lamb, together with unleavened bread and bitter herbs.

和合本民9:12一点不可留到早晨,羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。

拼音版民9:12 Yídiǎn bùke liú dào zǎochen. yánggāo de gútou yī gēn ye bùke zhé duàn. tāmen yào zhào Yúyuèjié de yīqiè lǜ lì ér shǒu.

吕振中民9:12 一点也不可剩到早晨;一根骨头一根也不可折断;他们要照逾越节的一切条例举行。

新译本民9:12 一点也不留到早晨,羊羔的骨头,一根也不可折断;他们要照着逾越节的一切律例守节。

现代译民9:12 但不可把剩馀的食物留到第二天早晨;不可折断牲畜的骨头。要根据所有的条例守逾越节。

当代译民9:12 吃剩的东西不能留到天明;也不可折断羊羔的骨头,一切都要依照逾越节的规矩去行。

思高本民9:12 不要剩下什麽到早晨,也不要折断羔羊的骨头:应全依照逾越节的规定举行此节。

文理本民9:12 勿留其余于明晨、勿折其骨、悉遵逾越节例而守之、

修订本民9:12 他们不可留一点食物到早晨;羔羊的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例守这节。

KJV 英民9:12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.

NIV 英民9:12 They must not leave any of it till morning or break any of its bones. When they celebrate the Passover, they must follow all the regulations.

和合本民9:13那洁净而不行路的人,若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。

拼音版民9:13 Nà jiéjìng ér bú xíng lù de rén ruò tuīcí bú shǒu Yúyuèjié, nà rén yào cóng mín zhōng jiǎnchú. yīnwei tā zaì suǒ déng de rìqī bú xiàn Yēhéhuá de gōngwù, yīnggāi dāndāng tāde zuì.

吕振中民9:13 但洁净的而不在路中旅行的人、若停止举行逾越节的事,那人就必须从他的族人中被剪除,因为他没有在制定时间内献永恒主应得的供物;那人必须担当他自己的罪罚。

新译本民9:13 但那洁净的,又不在路上旅行的人,如果忽略守逾越节,那人就要从自己的民中被剪除,因为他没有在指定的时间内献上耶和华的供物,那人必担当自己的罪。

现代译民9:13 但是,如果有人是洁净的,又没有出外旅行,而竟不守逾越节,他就不再是我的子民,因为他没有在规定的日子献供物给我。他必须承担自己的罪。

当代译民9:13 如果有人是洁净的,又不是在远行途中,却没有守逾越节,这人就必定要除灭。他不在指定的时候向主奉献祭物,他就必须自负罪责。

思高本民9:13 但如有人是洁净的,又不在旅行中,竟忽略了过逾越节,这人就应由民间铲除,因为他没有在定期内奉献上主供物,这人应自负罪债。

文理本民9:13 如人未蒙不洁、未行远道、而弗守逾越节者、必绝于民中、因届期不献礼物于耶和华、必负其罪、

修订本民9:13 但洁净又不出外远行的人若不守逾越节,那人要从百姓中剪除,因为他没有在所定的日期献供物给耶和华,必须担当自己的罪。

KJV 英民9:13 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.

NIV 英民9:13 But if a man who is ceremonially clean and not on a journey fails to celebrate the Passover, that person must be cut off from his people because he did not present the LORD'S offering at the appointed time. That man will bear the consequences of his sin.

和合本民9:14若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例、典章行,不管是寄居的是本地人,同归一例。’”

拼音版民9:14 Ruò yǒu waìrén jìjū zaì nǐmen zhōngjiān, yuànyì xiàng Yēhéhuá shǒu Yúyuèjié, tā yào zhào Yúyuèjié de lǜ lì diǎnzhāng xíng, bú guǎn shì jìjū de shì ben dì rén, tóng guī yī lì.

吕振中民9:14 若有外侨寄居在你们中间、要向永恒主举行逾越节,他要照逾越节的条例和典章照样地行;无论是对你们自己,是对寄居的和此地的本地人、只有一样的条例。」

新译本民9:14 如果有外人寄居在你们中间,想要向耶和华守逾越节,他就必须照着逾越节的条例和典章而行;不论是外人或是本地人,只有一样的条例。”

现代译民9:14 「要是住在你们当中的外侨有人要守逾越节,他应该按照一切的规定和条例遵守。无论本地人或外族人,都要遵守同一法律。」

当代译民9:14 如果寄居在你们中间的外族人也要守逾越节的话,他们也一样要遵守这些规矩。不论是外族人或是本地人,法规都是一样。’”

思高本民9:14 至於与你们同住的侨民,若为上主举行逾越节,应按照逾越节的规定和礼仪举行;不论是侨民,或是本国公民,你们应守同样的法律。」

文理本民9:14 如外人旅于尔中、欲守逾越节、以奉事耶和华、必循典章律例而守之、宾旅宗族、俱为一例、○

修订本民9:14 若有寄居在你们那里的外人要向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例和典章做。无论是寄居的或是本地人,都用同样的律例。"

KJV 英民9:14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.

NIV 英民9:14 "'An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S Passover must do so in accordance with its rules and regulations. You must have the same regulations for the alien and the native-born.'"

和合本民9:15立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。

拼音版民9:15 Lì qǐ zhàngmù de nà rì, yǒu yúncai zhēgaì zhàngmù, jiù shì fǎ jǔ de zhàngmù. cóng wǎnshang dào zǎochen, yúncai zaì qí shàng, xíngzhuàng rú huǒ.

吕振中民9:15 在立起帐幕那一天、有云彩遮盖着帐幕、就是法柜的帐棚;晚上有像火之形状的在帐幕上头、直到早晨。

新译本民9:15 在竖立帐幕的那一天,有云彩遮盖着帐幕,就是法柜的帐幕;到了晚上,云彩在帐幕上,形状像火,直到早晨。

现代译民9:15 上主的圣幕竖立的那一天,有一片云彩覆盖着它。

当代译民9:15 会幕建立起来以后,就有一朵云彩来遮盖着安放法柜的会幕;晚上云彩就像火一样光亮。

思高本民9:15 在竖立帐幕那一天,有云彩遮盖了帐幕,即会幕;到晚上云彩停在帐幕上,形状似火,直到早晨。

文理本民9:15 张法幕之日、有云覆之、自夕达旦、幕上明耀如火、

修订本民9:15 立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕;从晚上到早晨,云彩在帐幕上,形状如火。

KJV 英民9:15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

NIV 英民9:15 On the day the tabernacle, the Tent of the Testimony, was set up, the cloud covered it. From evening till morning the cloud above the tabernacle looked like fire.

和合本民9:16常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。

拼音版民9:16 Cháng shì zhèyàng, yúncai zhēgaì zhàngmù, yè jiàn xíngzhuàng rú huǒ.

吕振中民9:16 老是这样∶白天有云彩遮盖着帐幕,夜间有火的形状。

新译本民9:16 常常是这样:白天有云彩遮盖帐幕,夜间云彩形状像火。

现代译民9:16 晚上,这云彩看来像火。

当代译民9:16 白天是云彩,晚上就像火。

思高本民9:16 白天有云彩遮盖,夜间云彩形状似火:常是如此。

文理本民9:16 恒久如斯、云覆厥幕、夜间其状若火、

修订本民9:16 经常都是这样:云彩遮盖帐幕,夜间云彩形状如火。

KJV 英民9:16 So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.

NIV 英民9:16 That is how it continued to be; the cloud covered it, and at night it looked like fire.

和合本民9:17云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在那里安营。

拼音版民9:17 Yúncai jǐshí cóng zhàngmù shōu shàng qù, Yǐsèliè rén jiù jǐshí qǐ xíng. yúncai zaì nǎli tíng zhù, Yǐsèliè rén jiù zaì nàli ān yíng.

吕振中民9:17 云彩几时从帐幕被收上去,以色列人几时就往前行;云彩在什么地方停住,以色列人就在什么地方扎营。

新译本民9:17 云彩什么时候从会幕上收去,以色列人就起行;云彩在什么地方停住,以色列人就在那里安营。

现代译民9:17 它上升的时候,以色列人就拔营启程;云彩下降在哪里,他们就在那里扎营。

当代译民9:17 云彩甚麽时候从会幕升起,以色列人就出发前行;云彩甚麽时候停下来,以色列人也就停步安营。

思高本民9:17 几时云彩由帐幕上升起,以色列子民随即起程;云彩在那里停住了,以色列子民就在那里扎营。

文理本民9:17 云升离幕、以色列族启行、云止之所、以色列族建营、

修订本民9:17 云彩几时从帐幕上升,以色列人就几时起行;云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。

KJV 英民9:17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.

NIV 英民9:17 Whenever the cloud lifted from above the Tent, the Israelites set out; wherever the cloud settled, the Israelites encamped.

和合本民9:18以色列人遵耶和华的吩咐起行;也遵耶和华的吩咐安营。云彩在帐幕上停住几时,他们就住营几时。

拼音版民9:18 Yǐsèliè rén zūn Yēhéhuá de fēnfu qǐ xíng, ye zūn Yēhéhuá de fēnfu ān yíng. yúncai zaì zhàngmù shàng tíng zhù jǐshí, tāmen jiù zhù yíng jǐshí.

吕振中民9:18 以色列人照永恒主所吩咐的往前行,也照永恒主所吩咐的扎营;尽云彩在帐幕上头停住的日子,他们就都住营。

新译本民9:18 以色列人照着耶和华的吩咐起行,也照着耶和华的吩咐安营;云彩在帐幕上停留多久,他们就安营多久。

现代译民9:18 人民遵照上主的命令拔营,也遵照上主的命令扎营。云彩停在圣幕上面多久,他们就留在原营地多久。

当代译民9:18 他们无论是起程或是安营,都完全遵照主的命令而行;云彩停留多久,他们也就安营多久。

思高本民9:18 以色列子民照上主的命令起程,亦照上主的命令扎营:云彩停留在帐幕上几日,他们就几日扎营不动。

文理本民9:18 以色列族启行建营、俱循耶和华命、云覆幕时、民则处营、

修订本民9:18 以色列人遵照耶和华的指示起行,也遵照耶和华的指示安营。云彩在帐幕上停留多久,他们就留在营里多久。

KJV 英民9:18 At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.

NIV 英民9:18 At the LORD'S command the Israelites set out, and at his command they encamped. As long as the cloud stayed over the tabernacle, they remained in camp.

和合本民9:19云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。

拼音版民9:19 Yúncai zaì zhàngmù shàng tíng liú xǔduō rìzi, Yǐsèliè rén jiù shǒu Yēhéhuá suǒ fēnfu de bú qǐ xíng.

吕振中民9:19 就是云彩在帐幕上头停留了许多日子,以色列人也守永恒主所吩咐的、都不往前行。

新译本民9:19 如果云彩多日停留在帐幕上,以色列人就遵守耶和华的吩咐,不起行。

现代译民9:19 当云彩停在圣幕上面很长一段时间;他们听从上主的命令,没有移动。

当代译民9:19 虽然有时候云彩停留在会幕上许多天,但他们也遵照主的吩咐,绝不起程。

思高本民9:19 云彩若多日停留在帐幕上,以色列子民就遵照上主的命令,不移营前行。

文理本民9:19 云止于幕、历日既久、则以色列族遵耶和华命、而不启行、

修订本民9:19 云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就遵照耶和华的吩咐不起行。

KJV 英民9:19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.

NIV 英民9:19 When the cloud remained over the tabernacle a long time, the Israelites obeyed the LORD'S order and did not set out.

和合本民9:20有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起行。

拼音版民9:20 Yǒu shí yúncai zaì zhàngmù shàng jī tiān, tāmen jiù zhào Yēhéhuá de fēnfu zhù yíng, ye zhào Yēhéhuá de fēnfu qǐ xíng.

吕振中民9:20 有时候云彩在帐幕上头有几天,他们也是照永恒主所吩咐的来住营,照永恒主所吩咐的往前行。

新译本民9:20 有时云彩停留在帐幕上只有几天,他们就照着耶和华的吩咐安营;也照着耶和华的吩咐起行。

现代译民9:20 有时云彩停在圣幕上面只有几天。不管在任何情形下,他们都遵照上主的命令拔营、扎营。

当代译民9:20 有时云彩停在会幕上只有几天的时间,他们也是遵主的命令安营。

思高本民9:20 有时云彩只数日停留在帐幕上,他们就依照上主的命令扎营不动,并依照上主的命令起程。

文理本民9:20 云止于幕、为日无几、则处营、或启行、俱循耶和华命、

修订本民9:20 有时云彩在帐幕上只停了几天,他们就遵照耶和华的指示留在营里,也遵照耶和华的指示起行。

KJV 英民9:20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.

NIV 英民9:20 Sometimes the cloud was over the tabernacle only a few days; at the LORD'S command they would encamp, and then at his command they would set out.

和合本民9:21有时从晚上到早晨,有这云彩在帐幕上,早晨云彩收上去,他们就起行。有时昼夜云彩停在帐幕上,收上去的时候,他们就起行。

拼音版民9:21 Yǒu shí cóng wǎnshang dào zǎochen, yǒu zhè yúncai zaì zhàngmù shàng. zǎochen yúncai shōu shàng qù, tāmen jiù qǐ xíng. yǒu shí zhòuyè yúncai tíng zaì zhàngmù shàng, shōu shàng qù de shíhou, tāmen jiù qǐ xíng.

吕振中民9:21 有时候从晚上到早晨有云彩;早晨云彩一被收上去,他们就往前行;或者是白昼是黑夜都有云彩,云彩一被收上去,他们也就往前行。

新译本民9:21 有时云彩从晚上到早晨停住;到了早晨,云彩一收上去,他们就起行;有时云彩从白昼到晚上都停住;云彩一收上去,他们就起行。

现代译民9:21 有时云彩停留的时间只有一夜,早晨就上升了。它一上升,他们就启程。

当代译民9:21 有时候,云彩从晚上到早晨都留在会幕上,但到了早晨就升起,他们就马上拔营。

思高本民9:21 有时云彩从晚上到早晨停住,一到早晨就上升,他们就随之起程;或者一日一夜以後 上升,他们也随之起程。

文理本民9:21 有时云止、自夕达旦、诘朝而升、民则启行、有时云止、历一昼夜而升、民则启行、

修订本民9:21 有时云彩从晚上留到早晨;早晨云彩上升,他们就起行。无论是白天是黑夜,当云彩上升的时候,他们就要起行。

KJV 英民9:21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.

NIV 英民9:21 Sometimes the cloud stayed only from evening till morning, and when it lifted in the morning, they set out. Whether by day or by night, whenever the cloud lifted, they set out.

和合本民9:22云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行,但云彩收上去,他们就起行。

拼音版民9:22 Yúncai tíng liú zaì zhàngmù shàng, wúlùn shì liǎng tiān, shì yī yuè, shì yī nián, Yǐsèliè rén jiù zhù yíng bú qǐ xíng. dàn yúncai shōu shàng qù, tāmen jiù qǐ xíng.

吕振中民9:22 尽云彩在帐幕上头停留的时候、在那上头停住的或是两天、或是一个月,或是很多天,以色列人总是住营,不往前行;云彩一被收上去,他们就往前行。

新译本民9:22 云彩停留在帐幕上不论有多久,或两天、或一月、或一年,以色列人就安营,不起行;云彩一收上去,他们就起行。

现代译民9:22 无论是两天,一个月,一年或更久的时间,只要云彩停在圣幕上面,他们就不动;云彩一上升,他们就启程。

当代译民9:22 无论云彩停留在会幕上多久:不管是两天、一个月或是一年,以色列人就都安营不动;云彩一升起,他们就起程。

思高本民9:22 如云彩两日或一月,或一年停留在帐幕上,无论停留多久,以色列子民也就安营不动多久;只在云彩上升时,方起程前行。

文理本民9:22 云止于幕、或两日、或一月、或一年、以色列族则处于营、而不前往、以待云升、然后启行、

修订本民9:22 云彩停留在帐幕上,无论是两天,一个月,或更长的日子,以色列人就留在营里不起行;但云彩一上升,他们就起行。

KJV 英民9:22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.

NIV 英民9:22 Whether the cloud stayed over the tabernacle for two days or a month or a year, the Israelites would remain in camp and not set out; but when it lifted, they would set out.

和合本民9:23他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的,都是凭耶和华吩咐摩西的。

拼音版民9:23 Tāmen zūn Yēhéhuá de fēnfu ān yíng, ye zūn Yēhéhuá de fēnfu qǐ xíng. tāmen shǒu Yēhéhuá suǒ fēnfu de, dōu shì píng Yēhéhuá fēnfu Móxī de.

吕振中民9:23 他们照永恒主所吩咐的来扎营,也照永恒主所吩咐的往前行∶他们谨守永恒主所吩咐守的、都是照永恒主由经摩西经手所吩咐的。

新译本民9:23 他们照着耶和华的吩咐安营,也照着耶和华的吩咐起行。他们遵守耶和华吩咐的,就是照着耶和华藉摩西吩咐的。

现代译民9:23 他们扎营或拔营都是遵照上主藉摩西所命令的话做了。

当代译民9:23 他们无论是安营或起行,都按照主给摩西的吩咐去做。

思高本民9:23 他们依照上主的命令扎营,依照上主的命令起程;他们全照上主藉梅瑟所吩咐的,遵守上主的训示。

文理本民9:23 建营启行、俱循耶和华命、悉遵耶和华所谕摩西之命而行、

修订本民9:23 他们遵照耶和华的指示安营,也遵照耶和华的指示起行。他们遵守耶和华的吩咐,是耶和华藉摩西所指示的话。

KJV 英民9:23 At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.

NIV 英民9:23 At the LORD'S command they encamped, and at the LORD'S command they set out. They obeyed the LORD'S order, in accordance with his command through Moses.

民数记第9章-灵修版圣经注释

民数记第九章   第 9 章 

  民 9:2> 哪一天是我生命中的“逾越节”?神拯救我脱离了什么灾难? 

  9:2 这是以色列人第二次守逾越节。第一次是神领百姓出埃及的前夕(参出 12:1-28 )。逾越节是庆祝他们出埃及脱离奴役的大节,由每年的正月十四日(犹太历)开始,紧接着是除酵节,前后一共庆祝八天(参利 23:5-6 )。 

  民 9:6-12> 客观因素使人无法履行宗教礼仪,该怎么办?摩西启发我…… 

  9:6-12 有几个人来到摩西那里诉说困境。他们因触摸死尸(或进入有死人之家),而成为不洁净的,不能守逾越节。留意神并没有改变祂对逾越节的规定,祂仍然维持圣洁的标准,规定凡因故不能在所定的日期守节的,可以推迟一个月,也就是在二月十四日黄昏举行( 9:11 )以履行神子民的责任。我们有时面对困境,很可能降低神的标准,以求解决,但摩西却能用智慧祈求,找到合理的解决方法。 

  民 9:14> 神也爱外邦人,对他们有同样的诫命,我有神的心肠吗? 

  9:14 我们有时会原谅非信徒,认为他们不用守神的诫命,例如认为圣诞节、复活节这类节日可以与他们无关。但是神指望外邦人在这时和以色列人一样,遵守律例典章。祂对外邦人并没有另一种标准,不管是寄居的,是本地人,“同归一例”,这句话强调非以色列人也应遵从神的命令。神拣选以色列人,是为了作其他民族的榜样,使外邦人知道如何在地上顺服祂,也就是要万族万民都归顺祂,敬拜祂。 

  民 9:15-22> 我是照神的吩咐行动和等候吗?我的云柱和火柱是什么? 

  9:15-22 百姓在旷野跋涉,白天有云柱、夜晚有火柱引导他们,保护他们。云柱与火柱照着神的旨意移动,这些现象乃是神亲自引领的信号,也是祂指引百姓行止的凭据。 

  民 9:23> 今日神要我在何处“安营”我遵从祂的指引了吗? 

  9:23 以色列人遵照神的引导起行或安营。顺从神的引导,你就明白不管是往前行或是停留,都是在神要你所在之处。你不必求问“神啊,我下一步该做什么?”乃要问“神啊,在我目前所在之处,你要我为你做什么?”祂把你放在目前这个位置,自有祂的目的。当你认清祂现在要你做的事,就会逐渐明白祂对你一生的旨意。
──民数记第9章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

民数记第9章-丁道尔圣经注释

E 第二个逾越节(九)

i. 西乃的逾越节(九1~14)

  1~5. 逾越节和紧接在后的无酵节,合起来就成为了庆祝出埃及的盛典。这节期在一月十四日
──民数记第9章大约是公历的四月
──民数记第9章开始,为期八天(利二十三5~6)。支派首领的奉献在本月初一日开始,持续了十二天(七1;参:出四十2)。因此本段可说是七章1节至九章15节之附记的结语,所述的事件发生在一章1节的人口统计以前。利未人是否在这两个星期之内奉献并不清楚,但经文这样安排却很恰当。因为利未人所取代的是长子的地位,而这些长子正是在第一个逾越节分别为圣归于神(八17~18)。

  逾越节必须按照这节的律例典章而守(3节)。出埃及记十二章的规条究竟怎样运行,圣经没有说明:应该涂在门楣和门框上的血,大概是抹在帐棚上。黄昏(NEB:「傍晚至黑夜之间」,NIV:「薄暮」)来自一句很难翻译的希伯来片语,直译可作「两个黄昏之间」。犹太传统认为所指的是正午至日落间的时候。新约时期的犹太人大约在下午三时左右,开始宰杀逾越节的羊羔。现代解经家大致假定申命记十六6「日落的时候」一语,是这句话最古老的诠释。NEB 的翻译是根据这看法。

  6~8. 只有洁净的人,即没有受到漏症、皮肤病、尸体玷污的人,才可以吃祭物。不洁的人吃了祭肉,就要被剪除(利七19~21)。出埃及记十二章并没有提及不洁的危险,然而利未记十一至十五章的一切规条,却证明了这些顾虑的适切性。因此几个因死尸而不洁净的人,便向摩西询问他们当作什麽。他们的问题和神给他们的答案,就是本段的主题。讨论逾越节的开首几节只是开场白而已。

  9~14. 答覆十分直接。监于任何理由,未能在指定日期庆祝逾越节的以色列人,必须在一个月后按传统的方式庆祝。第11~12节提出了几个标准的规条(参:出十二8、10、46)。但本段又附加了一个条款:主动不守逾越节的人,要从民中剪除(13节)。摩西五经讨论各种与宗教或性行为有关的罪行时,这刑罚一再言及(如:利十七4、9,二十6、18,二十三29;民十五30~31,十九13)。它警告人,神会亲自使人暴毙,可能还暗示来生也将受罚。120因此,不洁而参与和无故不守逾越节,都是同样危险的。

  新约视耶稣为「除去世人罪孽的」真逾越节羊羔(约一29;林前五7)。祂被钉十架时骨头一根也没有折断,是「为要应验经上的话」(约十九36;参:民九12)。再者,「你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面」;然而以不敬的态度吃喝饼和杯,「就是干犯主的身、主的血了……因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少」(约六53;林前十一27、30)。新约以这方式重新强调剪除的警告。对象包括不参与基督教之逾越节的人,和不洁而吃喝的人(民九7、13;参:利七20)。

ii. 紧随云后(九15~23)

  立起帐幕的那日(15节;参七1)一语,把我们带回第二年的第一日(出四十2)。本段把出埃及记四十34~38简短记载,以近乎诗体的形式,运用平行和重复的句子详加发挥。诗体特色在第17~23节最显而易见:

17 云彩几时从帐幕收上去,

   以色列人就几时起行;

  云彩在哪里停住,

   以色列人就在哪里安营。

18 以色列人遵耶和华的吩咐起行,

   也遵耶和华的吩咐安营;

  云彩在帐幕上停住几时,

   他们就住营几时。

19 云彩在帐幕上停留许多日子,

   以色列人就守耶和华所吩咐的,121

   不起行。

20 有时云彩在帐幕上几天,

   他们就照耶和华的吩咐住营,

   也照耶和华的吩咐起行。

21 有时从晚上到早晨,有这云彩在帐幕上;

   早晨云彩收上去,

   他们就起行。

   有时昼夜云彩停在帐幕上,收上去的时候,

   他们就起行。

22 云彩停留在帐幕上,

   无论是两天,是一月,是一年,

   以色列人就住营

   不起行;

   但云彩收上去,

   他们就起行。

23 他们遵耶和华的吩咐安营,

   也遵耶和华的吩咐起行。

  他们守耶和华所吩咐的,121都是凭耶和华吩咐摩西的。

  行数的不规则证明以上并非真正的诗体,而是提升了的散文,目的是表达令人兴奋的情景。新近组织起来,有着神所赐与崇拜制度的国家,立刻就要从西乃出发,进到应许之地。本段描写这个旅程是要如何运行。三次重复的「他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行」,就是本段的总结(20、23节,参18节)。盘旋在会幕上面的云彩是神带领最完美的形式,所以百姓也要以完全的顺服作为回应。

  神在祂百姓中间真实可见的同在,是祂对他们顺服建筑会幕的回应(15节)。但本段也是紧接在庆祝第二个逾越节的记叙之后。神同在的云彩,是在第一个逾越节之后首次出现(出十三21~22)。会幕只能建筑一次,但纪念救赎的节期却可以定期庆祝。因此本段的记述,是把目光从以色列人直接跟从神带领的旷野经历,转移到他们藉守节向神表示效忠的时代。

  新约同样使用云彩的象喻来描述神的同在。主耶稣登山变像时被云彩包围,升天时也是进到云彩之中(路九34;徒一9)。祂实在是「道……住在我们中间」的完美帐幕(约一14)。保罗和彼得都以帐棚来形容身体,作为死亡时要被取代的住处(林后五1~4;彼后一13~14)。基督徒的身体和会幕一样都不是空无一物的帐棚,而是圣灵的殿(林前六19)。信徒被圣灵充满就能跟随主的脚踪,甚至在旷野里面,也能抵挡撒但的试探(路四1及下)。「愿那烈火的云柱,带领我走毕全程。」

120进一步讨论请看 Wenham, p. 241, 242.

121有关这个片语,可参看三7的讨论。

……圣经注释本章结束

民数记第9章-民数记第9章-新旧约圣经辅读注释

民数记第九章   听从神得福(九 1 ~ 23 ) 

  .逾越节是第一个作为纪念的节期,因为这是在以色列人离开埃及一年以后所庆祝的,如今又在立帐幕后两个礼拜在西奈山遵守。我们在此看见神所晓谕逾越节的条例是非常精确和合乎人道的,那些因无可避免的阻碍而不能守节的人,他们可延期一个月后再补守这节期,这显示了神的恩慈。我们所信靠的神绝不是一位毫无情面的神,正如一首诗歌所说:“祂既绝对恩慈,又绝对可信;祂明了各事,又明了我心;祂的爱无穷尽,常与我亲近;祂是我天父,我又何惧怕!”感谢这位满有慈悲的父神。 

  .以色列人往迦南的路程得蒙云柱与火柱的超自然引导作为路标( 15 ~ 23 )。这云柱与火柱的引导是人人都看得见的;这个明确的引领是重要的,显明了神的赐福和超自然的供应常与他们同在。请注意第 18 节的原则今天仍可应用在我们的身上: 

  1. 行动的时候
──民数记第9章对于每一位真实敬畏神的人,我们必须时常照主话语的吩咐去遵行;有时当我们甚愿停留,不想离开安舒的环境时,主却清楚吩咐我们要起行,那真是不易为啊! 

  2. 停留的时候
──民数记第9章当我们留在一处平淡又不兴奋的地方工作,再加上与人相处不开心时,自然想立即离开,但神却没有清楚的指示,那么我们应当继续停留在原有的地位上,直到神发出起行的命令止。 

  祈祷  决不误事的神,我愿留心圣灵在我心中的微声,使我知道去或留。
──民数记第9章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

民数记第9章-圣经串珠版注释

民数记 第九章 注释   1-23 守逾越节 

  本章记载以色列人第二次守逾越节,第一次是在出埃及前夕神设立逾越节之时。逾越节的羔羊替以色列人的头生子,他们因着羔羊的代赎,便归耶和华为圣。上一章叙述利未人替代头生子归给神,以色列人在这时再守逾越节,可更深体会分别为圣事奉神的意义。时间也配合 

  得很好,现正是新年逾越节的时分;况且他们在出发前守节,可重温神昔日的拯救,使他们更有信心和勇气,向应许之地进发。 

  逾越节记念神的救赎,是十分重要的,所以神藉摩西提醒以色列民要守这节期( 1-5),凡因事故不能守节的须在二月十四日补行(6-14) 。无论如何,所有以色列人都要守逾越节,否则会被剪除( 13),若 当中有外邦人愿遵守也可照样遵行( 14),但必须是受了割礼归入犹 

  太教的 (出 12:48) 。

    以色列人顺服神的律例典章,便得到神的指引 ,有帐幕上的云彩带领他们每一日的路程( 15-23)。 

  1-14 守逾越节 

  3 犹太人的正月即公历四月左右;逾越节在正月十四日开始,所以这次是在奉献礼(正月一日至十二日)及洁净利未人之後立 

    即举行。逾越节的规例已於出埃及记12章详述(见申16:1-70),所以在这里不再赘述(3)。 

  黄昏即日落的时候(申16:6)。 

    到新约时代,犹太人约在下午三时开始宰杀逾越节的羔羊。 

  6 不洁的人不能吃祭牲的肉(利7:19-21),因此不能在不洁的期间守逾越节。但神曾指定这节是全民都要参与的(出12:3, 6),若错过了 

  节期,无论是因不洁或远行(10),是否有藉口不守一次呢?答案是不可以。因为神重视逾越节,这些人须於二月十四日补行逾 

  越节的礼仪。新约主耶稣所设立的圣餐,我们应同样注重,须先省察自己的罪(林前11:28-29), 与其他肢体心灵相通一同领 

  受(林前10:16-17)。 

  12 复述在处理祭牲上容易忽略的两点
──民数记第9章羊肉不可留到早晨、骨头一根也不可折断(参出12:10,

    46), 因为这两点具有重要的 

    预表意义:耶稣基督完全的代赎祭,要完整的献上(一根骨头也不可折断,约19:33)并完全给被赎者享用(约6:53-56)。 

  15-23 云彩引领 

  这一段将时间转回到第二年的正月初一日(参 7:1;出40:1)。 

  把出 40:34-38一段加以发挥,文体带有诗的韵律和平行体裁。 云彩是神同在的记号,日间像云,夜间像火( 16),使四围安营的以 

  色列人均清楚看见。起行或安营的指示,是藉云彩的位置说明。若云彩上升,他们就起行;若云彩留在帐幕上,他们便停下来不起行。以 

……圣经注释本章结束

民数记第9章-启导本圣经注释

民数记

民数记第九章

9:1 逾越节是庆祝以色列人出埃及的大节,在一年的正月十四日举行,相当于阳历四月,紧接着是除酵节,一共庆祝8天(利23:5-6)。

  本章所记的事发生在1:1点数人口之前,是7:1至9:15所记发生在第二年一月初一至十四之间诸事的结束,然后再回头继续讲发生在第二年二月初一以后的事。所以要这样写作的理由,看1:1注。

9:3 按犹太人传统,一天从黄昏开始,到次日黄昏终结。在新约时代,犹太人约在下午三时开始宰杀逾越节的羊羔。《和合本》用“黄昏的时候”,当系依据《申命记》16:6所说“晚上日落的时候…献逾越节的祭”而作的翻译。

9:6 这些在仪文上不洁的人,询问为什么不可以和其他的人一同在逾越节献上供物。摩西向神寻求解答,所得到的答复是:凡因故不能在所定日期守节的,可以迟一个月,也就是在二月十四日黄昏举行(11节)。

  凡不守节的要自民中剪除(13节),等于说会受到神的刑罚,在神的约中无份。

  因此,不洁而参加逾越节,或无充分理由而不守节,都同样会被剪除。

  新约警告信徒不可随便用主的圣餐,免得招罪,引致患病与死亡,也劝勉信徒必须守圣餐纪念主(林前11:28-30)。

9:15 本节至23节所记已见《出埃及记》40:34-38,但更为详尽,且词句优美,几同诗歌。以色列民组织成为军旅之后,建立起了一套严格的敬拜制度与生活规律,现在可以朝迦南地进发了。

  他们的旅程可以用三句话来综述:1,遵耶和华的吩咐起行;2,遵耶和华的吩咐安营;3,停在帐幕上的云彩是神的指示,由摩西来传达吩咐(18,20,23节)。全民若照着神的话行动,必可到达那流奶与蜜之地。

  神的云彩首次出现,是在第一个逾越节之后(出13:21-22)。会幕只可造一次,但逾越节可以年年守。即令旷野旅程过后,也要永守此节以纪念神的大能和慈爱。谁知没多久,百姓又一次不遵守神命,招来流浪旷野四十年以至死亡的悲惨后果(11章)。

……圣经注释本章结束

民数记第9章-马唐纳圣经注释

民数记注释   八.逾越节、云彩和银号(九1~一O10)

  九1~14 神吩咐以色列人守逾越节(l,2节),是在第一章的事件之前。民数记中的事件,并非全按年序来记载。逾越节是在第一个月的第十四日举行。有几个人来到摩西那里诉说困境。他们因触摸死尸(或进入有死人之家),而成为不洁净的,不能守逾越节。对干那些因摸了死尸而在礼仪上不洁净的人(也许是非自愿的),以及那些在远方的人,神并没有改变他对逾越节的规定,他仍然维持圣洁的标准。然而神有特别的安排,就是让他们在一个月之后——二月十四日——守逾越节(6~12节),以履行神子民的责任。但任何不守逾越节的人,都当从民中剪除(13节)。若有外人(外邦人)愿意向耶和华守逾越节,也可以这样做,但必须照犹太人的律例典章去行(l4节)。

  九13~23 这几节经文提前讲述及后数章的内容。这里描述那遮盖帐幕的荣耀云彩——日间是云彩,夜间形状如火。百姓在旷野跋涉,白天有云柱、夜晚有火柱引导他们,保护他们。云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时拆营起行。云彩在哪里停住,以色列人就在那里扎营。当然,这云彩就是神引导他百姓的象征。虽然耶和华今天并没有以这种可见的方法来引导——我们要凭信心,不凭眼见——但这原则仍然可以应用。我们要在耶和华行动的时候,而不是在事前就行动,因为“前路黑暗,代表停留的所在是光明”。

……圣经注释本章结束

民数记第9章-21世纪圣经注释

民 数 记   注释 

  九 1 至十 36 神与百姓同在,亲自带领他们启程前往应许之地 

  九 1-14 逾越节 

  第一个逾越节标示了以色列人离开埃及。如今,他们在离开西乃之前,先守第二个逾越节。我们在前面已经提过,叙事部分并不是按照事件发生的时序;作者在这里便是有意将逾越节放在启程之前。他希望藉此提醒我们,神仍然在拯救和带领祂的百姓。那妨碍人守逾越节的不洁净问题要先处理( 6-13 节;参约十八 28 )。这问题是非常严重的,有人因触摸过尸体而不洁净,不能与百姓一起将供物献给主。他们着实恐惧自己因此而要从百姓中被剪除。因此,神给予一条附加的律例,要他们在一个月后才守逾越节。然而,逾越节的重要性却没有削减,因为他们必须照样守一切律例( 11-12 节)。不过,假如某人在没有合理的理由下不守逾越节,他就要从民中剪除。他那种故意漠视神律法的行为,是不能获得赦免的。弱者应予以援助;背逆者却绝不能宽容。寄居的外地人也可以参与一同守节,但不可轻率而行,他必须先行割礼(出十二 48-49 )。如此,圣经便预告了外邦人在救恩中有份。我们可以从中认识到,圣经是如何重视逾越节。约翰亦深明此理,他将基督的死,解释为在各个方面应验了逾越节的预表(参约十九 17-37 )。事实上,约翰福音将逾越节的神的羔羊,要除去世人的罪之事实,清楚地勾划了出来(约一 29 ;参林前五 7 )。 

  九 15-23 云彩 

……圣经注释本章结束

民数记第9章-丰盛的生命研读版注释

民数记注释  9:15  

  15-23 云彩……火:白

  日的云彩到了夜间如同火一样,这是神在旷野供应、保守和引导以色列人的一个标记。 

  1.  圣经指出,以色列人

  只能遵照这个超然标记的指示起行或停留。但是神的引领并不排除人运用自己的智慧合理计划

  的必要性,因为摩西也曾请教过何巴,哪里是旷野中安营的最佳地方(10:29~32)。 

  2.  我们应当根据神的超

  然引领以及我们自己合乎圣经原则的智慧顺服神并遵行他的旨意。最重要的是,我们应当时常

  亲近神,不要偏离神的保护和旨意。 

  3.  神在旧约中应允引导

  他子民的应许对于新约信徒同样有效。他将以他的话语和他的灵引导我们(罗8:4),为一切认定他的人修直

  道路(箴3:6;比较诗37:23;徒5:19~20;8:26;13:1-4)。 

……圣经注释本章结束

民数记第9章-每日研经丛书注释

民数记第九章   逾越节
──民数记第9章标准(九 1-5 ) 

  (一) 

  以色列百姓被提醒,他们有义务去庆祝逾越节。根据这些经节,这种庆祝发生在会幕设立以后,在西乃调查户口的一个月以前。原来的逾越节是当百姓从埃及出来时举行庆祝的,而以后有规律地在每年的正月庆祝(出十二章,申十六章)。在东方,每一天是从傍晚到傍晚去计算的,而不是从半夜到半夜;所以宴会在傍晚开始,或者如希伯来文说,‘在两个傍晚之间’( 3 节,译注:中文和合本和英文标准修订本皆未译出此短语)。当然它一直被全世界的犹太人所庆祝,而且它可能是今天在世界上仍然遵守的最古老的一种礼仪。它有‘指定的时间’,而且凡是不遵守这种呼召去纪念它的起源的,都是轻视上帝这位救赎主本身。必须记得,虽然旧约以创造主上帝出现而开始,但是以色列首次经历祂,却不是创造主,而是在红海中的拯救主。因此,逾越节守的餐,是庆祝以色列与耶和华第一次和具有决定性的相聚。 

  从埃及得到释放不久以后,以色列民族在西乃山被创立了,而也是在那个时候,开始有民数记这本书。在上帝指引下的这个自由民族,开始去领用上帝应许给他们的土地。现代的逾越节是一种包括了从古代到中世纪的传统和不同解释的混合物。然而,某些因素是持续。那里经常有未发酵的饼,即是没有加上酵素或任何其他类似药剂的饼。这一点是记念从埃及逃离时,因为在离开之前没有时间去等候发酵,所以用无酵饼。那里也有羊羔的部分胫骨( shankbone ),经烘烤过的,为记念羊羔有一次曾在圣殿中被杀,或早期在会幕中被杀,它依次记念在埃及时,当灭命的天使来临之前,羊羔被杀。那里还有烧烤的蛋,去象征新的生命甚至从最恶劣的灾难之火中出生,那个新生命好像是上帝赐给以色列人的礼物。那里还有苦乐,象征百姓被奴役的苦;而一些甜果混合在里面,以调和苦味,使人回忆起上帝对以色列人的慈爱。 

  当以色列百姓感觉到他们有一种历史的信心,根源于历史时,他们的信心就成长起来,而这成长实在是自觉的。因此会按情况改变和发展。所以在逾越节的聚餐中,会有一个地方留给以利亚,以便他可以选择那个时候来到,好去准备弥赛亚的来临(玛四 5-6 )。人们期待弥赛亚能来彻底地使以色列得到释放。 

  (二) 

  耶稣本身是一位好的犹太人,祂和祂的家人庆祝逾越节,后来,祂又和门徒一起庆祝(太廿六 2 , 17 以下;路二 41 ;约二 13 )。祂知道救恩的传统,并渴望上帝再一次来临做百姓的救赎主,即盼望解救百姓的弥赛亚的降临。逾越节对祂是重要的,对我们也必须如此。所以更进一步,祂被称为‘我们逾越节的羔羊’,也就是被保罗这位好的犹太人称为‘我们的逾越节’(林前五 7 ),这样他就显得更加重要了。一旦我们开始感受到逾越节的有力意象,我们就能够更深入地感受到神圣的众在举行圣餐礼时的神圣力量。现在无疑地,我们所称谓的‘最后晚餐’,就是逾越节的一餐。耶稣是生命的粮;祂是上帝的羔羊,为我们献为祭;祂的宝血保护和救助我们。当祂擘开饼并举起在晚餐上饮的四杯酒之一,那时祂表达了一种强有力的象征,并且使它们更为强有力。这不是通常所用的饼和酒,也不只是一种象征祂自己而代表生命基本粮食的启示式的比喻。这是慎重地被选为表示上帝百姓被赎回的一个节期,藉此再次去肯定祂的救赎行动,而这救赎宏恩不久将惠临全世界。耶稣甚至讲到施洗约翰以以利亚的身分在祂之前来到了(太十一 11-14 ;十七 12-13 )。 

  逾越节
──民数记第9章改期(九 6-14 ) 

  在某种意义上,节日是没有改期的。而且在节期之内的重点行动是不许更改的。这个问题将证实是相当普遍的。但是从持守逾越节的命令和愿望中,却产生了一个问题,如果有些礼仪上不洁的人,希望参与他们的礼仪,应该怎办呢?而那些礼仪上洁净,灵性上却不洁净的,若果他们不愿守这礼,又怎办呢?以及对那些民营的拜访者(和合本译作:‘在远方行路’
──民数记第9章译者注)又怎样呢?这真是一个很实际的问题,摩西就去寻求上帝的旨意。 

  摩西可能进入会幕(出廿五 22 )去等候上帝的话。迟些在民数记(十五 34 )中记载,百姓可以在看守所等候(‘监内’,中文和合本这样翻译,译者注),直等到答案从耶和华那里传递给他们。这是真正的等候耶和华,而祂说话了。对于礼仪上不洁净的人,有一点是可以通融的,就是他们将不必因为不能在逾越节的‘所定的日期’( 2 节)守礼而受罚。人们获准在一个月以后进行补祝,这将会提供足够的时间去完成洁净的过程。在这种意义上,有了宗教上的任命及指定的时间,就可以定立一个改期的逾越节。这样的一个例子,可以在历代志下三十章一至廿二节中找到,在那里希西家王二月在耶路撒冷安排了一个节日,因为那时所有的百姓,包括祭司都不洁净,忽视了耶和华的命令,忘记祂从埃及救赎了他们。 

  有些人能够守这礼,但选择不宣称这个节期为属于他们的,并且也不参与这礼仪,那么,事情自然更为严重。他们将从上帝百姓的团契中被‘剪除’。这表示一种对犯错者的可怕的审判。但是它的真实意思是什么呢?它是否表示处决或者被开除呢?那是否相同于流放在重重不便的旷野中呢?这个动词在其他例子中被用作表示百姓的死亡,例如在创世记九章十一节在洪水之下的全地;以赛亚书廿九章二十节在以色列中作孽的。更进一步,对这里所用的全句进行的考察,‘从民中剪除’( 13 节),表示犯罪的性质最严重,不遵守耶和华的命令和否认祂的统治(创十七 14 ;利七 20 , 21 , 25 , 27 ;十九 8 ,还有本章)。因此大多数学者接受这句话的意思是,按礼仪的杀毁,以便从地面上将某人除掉(比较在约书亚记七章中的亚干)。 

  最后,在十四节对于到营中的拜访者(中文和合本作:‘外人寄居在你们中间’,译注)有一个规定,即非以色列人选择于指定的时间在营中生活,也许还改变信仰希望接受信靠耶和华。在出埃及记十二章四十八至四十九节中指出,只要这些男人受割礼,他们是受欢迎的。在这里没有陈述合约,但重要的事情是若这些善意的人加入在一位上主领导下的团契,是受欢迎的。参见申命记十章十九节。 

  在这段中有一种善良和开放的做法,但也有些是冷酷的(尽管它是有很好的原因)。我们应该劝导基督徒善良和开放地集合在主的桌前
──民数记第9章我们的逾越节,凡愿意的,都欢迎到主圣桌前来。 

  云彩和法柜(九 15-23 ) 

  当百姓将来离开西乃山的时候,他们得到指示何时安营和何时起行
──民数记第9章而据我们所知,他们回应了。所以在白天,‘云彩’引导他们:当它升起和向前移动,百姓就起行并跟随;当它降下,他们就安营。夜间有火焰,或火柱,遮盖会幕。这些云彩在以色列的生活和传统中是非常重要的。它是从上帝而来的引导体系(出十三 21-22 ),而且是祂荣耀同在的记号(出十六 10 ;二十 21 ;四十 34 以下)。也看利未记十六章二节;列王纪上八章十节。在这个简单的故事中重复强调等候上帝引导的重要性,而这也是今天同样重要的信息。在廿二节中详细说明正确的时间,进一步指出这一段经文‘代表希伯来人记念在旷野所遭遇的最深切信念
──民数记第9章上帝亲自引导他们’(约翰.马斯的说法)。 

  必须要记得,我们的主在门徒之前改变形像时,‘有一光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子……”’(太十七 5 )。在圣子得荣耀的时候,圣父的荣耀仍然以云彩为代表。云彩的同在表示圣父的同在,反过来说,它的不透光保护祂的荣耀免于玷污,并免于百姓与神圣的上帝接触。它是记载在历代志下六章一节,‘耶和华曾说,祂必住在幽暗之处。’当得胜的人子降临时,耶稣说,祂将要‘有大能力、大荣耀、驾云降临’(可十三 26 ;比较启一 7 )
──民数记第9章正如耶和华有能力和荣耀降临到西乃山一样(出十九 9 )。 

  这里值得注意的是‘法柜’这个词本身来自一个词根,意思是‘居住下来’(因此这个词作为‘邻居’)或者‘扎营’。当然它是一种帐篷的形式。所以出现上帝与祂百姓一起安营的画面,这些百姓围绕祂并以祂为中心扎营。耶稣时代的犹太人传统上根据这一点并创出了一个新名词 Shekinah (舍吉拿,意即上帝的荣耀显现),代表上帝与祂的百姓亲密同在。在犹太人的书, 先祖的言论 ( The Sayings

  of the Fathers ),其中有一段这样记载:‘……如果有两个人坐在一起,而律法书上的话在他们之间宣讲,舍吉拿就在他们中间。’所以耶稣有最后的话:‘无论在那里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间’(太十八 20 )。
──民数记第9章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   民数记   摩西   云彩   耶和华   帐幕   以色列   以色列人   的人   洁净   修订本   埃及   十四日   译本   律例   文理   而不   旷野   注释   百姓   人就   正月   圣经   典章   早晨   黄昏   是在   标签   标题   就在   当代   音版
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释