福音家园
阅读导航

民数记第7章多译本对照查经

《民数记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本民7:1摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣。又把其中的器具和坛,并坛上的器具都抹了,使它成圣。

拼音版民7:1 Móxī lì wán le zhàngmù, jiù bǎ zhàngmù yòng gāo mā le, shǐ tā chéng shèng, yòu bǎ qízhōng de qìjù hé tán, bìng tán shàng de qìjù, dōu mā le, shǐ tā chéng shèng.

吕振中民7:1 摩西立完了帐幕、用膏抹它、把它分别为圣,又把其中的一切器具、祭坛、和祭坛的一切器具、都抹了膏油、分别为圣、那一天、

新译本民7:1 摩西竖立了帐幕的那天,就用膏抹它,使它成圣;又把其中的一切器具、祭坛和祭坛的一切器具,都用膏抹了,使它们成圣;

现代译民7:1 摩西搭好了上主圣幕的那天,他用圣油涂抹圣幕和其中的器具、祭坛,和所有的附件,把它们奉献给上主。

当代译民7:1 摩西支搭好了会幕,就用油膏抹了整个会幕和其中所有的设备,又膏抹了祭坛和坛上的器具,使它们成为圣洁。

思高本民7:1 梅瑟竖立起会幕那天,就傅油祝圣了帐幕和其中的一切器具、祭坛和附属的用具。他傅油祝圣以後,

文理本民7:1 建幕既毕、摩西膏之、及其诸器、区别为圣、亦膏祭坛、及其诸器、区别为圣、

修订本民7:1 摩西竖立帐幕后,就用膏抹了帐幕,使它分别为圣,又用膏抹其中的一切器具,以及祭坛和坛上的一切器具,使它们分别为圣。

KJV 英民7:1 And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;

NIV 英民7:1 When Moses finished setting up the tabernacle, he anointed it and consecrated it and all its furnishings. He also anointed and consecrated the altar and all its utensils.

和合本民7:2当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。

拼音版民7:2 Dàng tiān, Yǐsèliè de zhòng shǒulǐng, jiù shì gè zú de zúzhǎng, dōu lái fèng xiàn. tāmen shì gè zhīpaì de shǒulǐng, guǎnlǐ nàxiē beì shǔ de rén.

吕振中民7:2 以色列的众首领、就是他们父系家属的族长、便举行了奉献∶他们是众支派的首领,是管理被点阅之人的∶

新译本民7:2 以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。

现代译民7:2 以色列各支族的领袖,就是各族族长,也就是主持人口调查的人,

当代译民7:2 然后,以色列人的领袖,就是那些负责人口登记的各族族长,就纷纷前来献祭。

思高本民7:2 以色列的领袖,各家族首领,即协助登记的各支派的领袖,前来奉献,

文理本民7:2 当日以色列族长、即诸支派中见核之人之牧伯、奉献礼物、

修订本民7:2 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。

KJV 英民7:2 That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:

NIV 英民7:2 Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.

和合本民7:3他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。

拼音版民7:3 Tāmen bǎ zìjǐ de gōngwù sòng dào Yēhéhuá miànqián, jiù shì liù liàng péng zǐ chē hé shí èr zhǐ gōngniú. mei liǎng gè shǒulǐng fèng xiàn yī liàng chē, mei shǒulǐng fèng xiàn yī zhǐ niú. tāmen bǎ zhèxie dōu fèng dào zhàngmù qián.

吕振中民7:3 他们把自己的供物带到永恒主面前∶就是六辆篷子车、和十二只公牛,每两个首领献一辆车,每一个首领献一只牛;他们把这些物件都奉到帐幕前。

新译本民7:3 他们把自己的供物带到耶和华的面前,就是六辆篷车和十二头公牛,每两个领袖奉献一辆篷车,每个领袖奉献一头公牛;他们把这些都送到帐幕的面前。

现代译民7:3 带来了他们的礼物,献给上主:有六辆篷车,十二头公牛。每两个领袖献一辆篷车,每一个领袖献一头公牛。他们把这些东西奉献以后,

当代译民7:3 他们把这些礼物带到会幕面前来献给主:每两位领袖奉献一辆篷车,每位领袖奉献一头牛;一共是六辆车十二头牛。

思高本民7:3 将他们的供物献於上主面前:篷车六辆,公牛十二头:每两位领袖一辆车,每位领袖一头牛。他们把这些送到会幕前时,

文理本民7:3 携至耶和华前、即蒙幭之车六、牛十有二、每二牧伯献一车、每一牧伯献一牛、奉于幕前、

修订本民7:3 他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷车和十二头公牛。每两个领袖奉献一辆车,每个领袖奉献一头牛。他们把这些都带到帐幕前。

KJV 英民7:3 And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.

NIV 英民7:3 They brought as their gifts before the LORD six covered carts and twelve oxen--an ox from each leader and a cart from every two. These they presented before the tabernacle.

和合本民7:4耶和华晓谕摩西说:

拼音版民7:4 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中民7:4 永恒主要告诉摩西说∶

新译本民7:4 耶和华对摩西说:

现代译民7:4 上主对摩西说:

当代译民7:4 主吩咐摩西说:“你收下这些东西,供会幕使用,按利未人的工作需要分配给他们。”

思高本民7:4 上主训示梅瑟说:「

文理本民7:4 耶和华谕摩西曰、

修订本民7:4 耶和华对摩西说:

KJV 英民7:4 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英民7:4 The LORD said to Moses,

和合本民7:5“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”

拼音版民7:5 Nǐ yào shōu xià zhèxie, hǎo zuò huì mù de shǐyòng, dōu yào zhào Lìwèi rén suǒ bàn de shì jiāo gei tāmen.

吕振中民7:5 「你要从他们手里收下来,好用来办会棚的事务;你要将这些物件交给利未人,按照各人所办的事务给他。」

新译本民7:5 “你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”

现代译民7:5 「你要收下这些礼物作为圣幕用途,按照利未人该做的工作分派给他们。」

当代译民7:5 主吩咐摩西说:“你收下这些东西,供会幕使用,按利未人的工作需要分配给他们。”

思高本民7:5 你把这些收下,为会幕的事务使用,按照肋未人的职务,分给他们。」

文理本民7:5 尔其收之、以供会幕之用、给予利未人、各循其役事、

修订本民7:5 "你要从他们收下这些,作为会幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交给他们各人。"

KJV 英民7:5 Take it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.

NIV 英民7:5 "Accept these from them, that they may be used in the work at the Tent of Meeting. Give them to the Levites as each man's work requires."

和合本民7:6于是,摩西收了车和牛,交给利未人。

拼音版民7:6 Yúshì Móxī shōu le chē hé niú, jiāo gei Lìwèi rén,

吕振中民7:6 于是摩西把车和牛收下来,交给利未人。

新译本民7:6 于是摩西收下了车和牛,交给利未人。

现代译民7:6 於是摩西把篷车和牛交给利未人。

当代译民7:6 於是摩西就收下车辆和牛,按照利未人工作上不同的需要分配给他们。

思高本民7:6 梅瑟就收下车辆和牛,交给了肋未人。

文理本民7:6 摩西遂以车与牛、予利未人、

修订本民7:6 于是摩西收了车和牛,交给利未人。

KJV 英民7:6 And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.

NIV 英民7:6 So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.

和合本民7:7把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们;

拼音版民7:7 Bǎ liǎng liàng chē, sì zhǐ niú, zhào Géshùn zǐsūn suǒ bàn de shì jiāo gei tāmen,

吕振中民7:7 他把两辆车和四只牛按照革顺子孙、所办的事务交给他们,

新译本民7:7 他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。

现代译民7:7 他交给革顺的子孙两辆篷车,四头牛,

当代译民7:7 他分给革顺的子孙两辆车和四头牛,

思高本民7:7 按革尔雄子孙的职务,分给了他们两辆车及四头牛;

文理本民7:7 两车四牛、予革顺子孙、循其役事、

修订本民7:7 他把两辆车和四头牛,照着革顺子孙所事奉的交给他们,

KJV 英民7:7 Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:

NIV 英民7:7 He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,

和合本民7:8又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们,他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。

拼音版民7:8 Yòu bǎ sì liàng chē, bá zhǐ niú, zhào Mǐlālì zǐsūn suǒ bàn de shì jiāo gei tāmen. tāmen dōu zaì jìsī Yàlún de érzi Yǐtāmǎ shǒu xià.

吕振中民7:8 又把四辆车八只牛按照米拉利子孙、所办的事务交给他们∶都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。

新译本民7:8 又按着米拉利子孙所办的事务,把四辆车和八头牛交给他们;他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;

现代译民7:8 交给米拉利的子孙四辆篷车,八头牛。他们都要在亚伦的儿子以他玛的指挥下工作。

当代译民7:8 又分了四辆车和八头牛给米拉利的子孙。他们都在亚伦祭司的儿子以他玛的领导下任职。

思高本民7:8 按默辣黎子孙的职务,分给了他们四辆车及八头牛,他们都在司祭亚郎的儿子依塔玛尔指挥下服务。

文理本民7:8 四车八牛、予米拉利子孙、循其役事、祭司亚伦子以他玛统理之、

修订本民7:8 又把四辆车和八头牛,照着米拉利子孙所事奉的交给他们。他们都在亚伦祭司的儿子以他玛的手下。

KJV 英民7:8 And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.

NIV 英民7:8 and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.

和合本民7:9但车与牛都没有交给哥辖子孙,因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。

拼音版民7:9 Dàn chē yǔ niú dōu méiyǒu jiāo gei Gēxiá zǐsūn. yīnwei tāmen bàn de shì shèng suǒ de shì, zaì jiān tóu shàng tái shèngwù.

吕振中民7:9 惟独没有交给哥辖的子孙,因为圣物的事务是他们负责;他们是用肩膀来抬的。

新译本民7:9 但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。

现代译民7:9 摩西没有给哥辖的子孙篷车或牛,因为他们看管的圣物必须用肩膀扛抬。

当代译民7:9 但摩西却没有分甚麽给哥辖的子孙,因为他们是用肩扛抬会幕里的圣物的。

思高本民7:9 但没有分给刻哈特子孙,因为他们应用肩抬所照管的圣物。

文理本民7:9 惟哥辖子孙弗予、因其供圣所之役事、以肩负荷也、

修订本民7:9 但没有交给哥辖子孙任何东西,因为他们所事奉的是圣物,必须抬在肩头上。

KJV 英民7:9 But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.

NIV 英民7:9 But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.

和合本民7:10用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。

拼音版民7:10 Yòng gāo mā tán de rìzi, shǒulǐng dōu lái xíng fèng xiàn tán de lǐ, zhòng shǒulǐng jiù zaì tán qián xiàn gōngwù.

吕振中民7:10 当膏油抹祭坛的日子、众首领也献上奉献祭坛的礼物;众首长把他们的供物献在祭坛前。

新译本民7:10 用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。

现代译民7:10 各领袖也带来庆祝献坛典礼的礼物。当他们预备好把礼物献在祭坛上时,

当代译民7:10 在膏抹祭坛的时候,各领袖都来为着献祭坛的盛事献上祭物。

思高本民7:10 在傅油祝圣祭坛时,众领袖也为祝圣祭坛奉献了供物。当众领袖把他们的供物送到祭坛面前时,

文理本民7:10 膏坛时、牧伯献礼物于坛前、以区别之、

修订本民7:10 用膏抹祭坛的那一天,众领袖前来为献坛奉献;众领袖都在祭坛前献供物。

KJV 英民7:10 And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.

NIV 英民7:10 When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.

和合本民7:11耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”

拼音版民7:11 Yēhéhuá duì Móxī shuō, zhòng shǒulǐng wéi xíng fèng xiàn tán de lǐ, yào mei tiān yī gè shǒulǐng lái xiàn gōngwù.

吕振中民7:11 永恒主对摩西说∶「他们献供物做奉献祭坛的礼物。要一个首长一天、一个首长一天地献上。

新译本民7:11 耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”

现代译民7:11 上主对摩西说:「你要告诉他们,在十二天当中,每天要有一个领袖为献坛典礼献上礼物。」

当代译民7:11 主对摩西说:“他们为着献坛礼来献祭,就让他们每天一人地来献祭吧。”

思高本民7:11 上主对梅瑟说:「每天应有一位领袖,奉献自己的供物,为祝圣祭坛。」

文理本民7:11 耶和华谕摩西曰、牧伯各循其日、献礼物以区别其坛、○

修订本民7:11 耶和华对摩西说:"众领袖为献坛奉献供物,每天要有一个领袖前来奉献。"

KJV 英民7:11 And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.

NIV 英民7:11 For the LORD had said to Moses, "Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar."

和合本民7:12头一日献供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。

拼音版民7:12 Tóu yī rì xiàn gōngwù de shì Yóudà zhīpaì de Yàmǐnádá de érzi Náshùn.

吕振中民7:12 头一天献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。

新译本民7:12 头一天献上供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。

现代译民7:12 他们按照以下次序献上他们的礼物。第一天,由犹大支族的领袖亚米拿达的儿子拿顺奉献。

当代译民7:12 第一天来献祭物的是犹大族亚米拿达的儿子拿顺。第二天来献祭物的是以萨迦的领袖苏押的儿子拿坦业。第叁天来献祭物的是西布伦子孙的领袖希伦的儿子以利押。第四天来献祭物的是吕便子孙的领袖示丢珥的儿子以利蓿。

思高本民7:12 第一日奉献自己供物的,是犹大支派阿米纳达布的儿子纳赫雄。

文理本民7:12 首日献礼物者、犹大支派、亚米拿达子拿顺、

修订本民7:12 第一天献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。

KJV 英民7:12 And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:

NIV 英民7:12 The one who brought his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah.

和合本民7:13他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

拼音版民7:13 Tāde gōngwù shì, yī gè yín pánzi, zhòng yī bǎi sān shí Shekèlè, yī gè yín wǎn, zhòng qī shí Shekèlè, dōu shì àn shèng suǒ de píng, ye dōu shèng mǎn le diào yóu de xì miàn zuò sù jì.

吕振中民7:13 他的供物是银盘子一个、重一百三十,银碗一个、七十舍客勒、按圣所的平,这两个都满着用油调和的细面做素祭,

新译本民7:13 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;

现代译民7:13 每个领袖所献的礼物完全相同:一个银盘,重一.五公斤,一个银碗,重八百公克,都按照圣所的标准,里面盛满调和着油的细面粉作素祭;

当代译民7:13 第五天来献祭物的是西缅子孙的领袖苏利沙代的儿子示路蔑。第六天来献祭物的是迦得子孙的领袖丢珥的儿子以利雅萨。第七天来献祭物的是以法莲子孙的领袖亚米忽的儿子以利沙玛。第八天来献祭物的是玛拿西子孙的领袖比大蓿的儿子迦玛列。

思高本民7:13 他的供物是一个重一百叁十「协刻耳」的银盘,一个依圣所的衡量重七十「协刻耳」的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

文理本民7:13 所献者、银盘一、重一百三十舍客勒、银盂一、重七十舍客勒、循圣所权衡、俱盈以和油之细面、为素祭、

修订本民7:13 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;

KJV 英民7:13 And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

NIV 英民7:13 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

和合本民7:14一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

拼音版民7:14 Yī gè jīn yú, zhòng shí Shekèlè, shèng mǎn le xiāng.

吕振中民7:14 金碟子一个、十舍客勒、满着香,

新译本民7:14 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;

现代译民7:14 一个金碟子,重一百一十公克,装满着香;

当代译民7:14 第九天来献祭物的是便雅悯子孙的领袖基多尼的儿子亚比但。第十天来献祭物的是但子孙的领袖亚米沙代的儿子亚希以谢。第十一天来献祭物的是亚设子孙的领袖俄兰的儿子帕结。第十二天来献祭物的是拿弗他利子孙的领袖以南的儿子亚希拉。

思高本民7:14 一个重十「协刻耳」盛满香料的金盂;

文理本民7:14 金瓯一、重十舍客勒、盈以香、

修订本民7:14 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;

KJV 英民7:14 One spoon of ten shekels of gold, full of incense:

NIV 英民7:14 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

和合本民7:15一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

拼音版民7:15 Yī zhǐ gōngniú dú, yī zhǐ gōng miányáng, yī zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò Fánjì.

吕振中民7:15 牛一只、是小公牛、公绵羊一只、一岁以内的公绵羊羔一只、做燔祭,

新译本民7:15 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;

现代译民7:15 一头小公牛,一只公绵羊,一只一岁的小公羊作烧化祭;

当代译民7:15 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:15 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

文理本民7:15 牡犊一、牡绵羊一、一岁之牡羔一、为燔祭、

修订本民7:15 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;

KJV 英民7:15 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

NIV 英民7:15 one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

和合本民7:16一只公山羊作赎罪祭;

拼音版民7:16 Yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì.

吕振中民7:16 多毛公山羊一只做解罪祭;

新译本民7:16 一只公山羊作赎罪祭;

现代译民7:16 一只公山羊作赎罪祭;

当代译民7:16 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:16 公山羊一只,为作赎罪祭;

文理本民7:16 牡山羊一、为赎罪祭、

修订本民7:16 一只公山羊作赎罪祭;

KJV 英民7:16 One kid of the goats for a sin offering:

NIV 英民7:16 one male goat for a sin offering;

和合本民7:17两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。

拼音版民7:17 Liǎng zhǐ gōngniú, wǔ zhǐ gōng miányáng, wǔ zhǐ gōng shānyáng, wǔ zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò píngān jì. zhè shì Yàmǐnádá érzi Náshùn de gōngwù.

吕振中民7:17 做平安祭的∶是公牛两只、公绵羊五只、公山羊五只、一岁以内的公绵羊羔五只;这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。

新译本民7:17 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。

现代译民7:17 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊作平安祭。

当代译民7:17 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:17 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是阿米纳达布的儿子纳赫雄的供物。

文理本民7:17 牛二、牡绵羊五、牡山羊五、一岁之牡羔五、为酬恩祭、皆亚米拿达子拿顺所献、○

修订本民7:17 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。

KJV 英民7:17 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.

NIV 英民7:17 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.

和合本民7:18第二日来献的,是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。

拼音版民7:18 Dì èr rì lái xiàn de shì Yǐsàjiā zǐsūn de shǒulǐng, sū yē de érzi Nátǎnyè.

吕振中民7:18 第二天献的、是以萨迦首领苏押的儿子拿坦业。

新译本民7:18 第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。

现代译民7:18 第二天,由以萨迦支族的领袖苏押的儿子拿坦业奉献。

当代译民7:18 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:18 第二日奉献供物的,是依撒加尔的领袖,族阿尔的儿子乃塔乃耳。

文理本民7:18 二日、以萨迦牧伯、苏押子拿坦业献礼物、

修订本民7:18 第二天来献的是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。

KJV 英民7:18 On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:

NIV 英民7:18 On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, brought his offering.

和合本民7:19他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

拼音版民7:19 Tā xiàn wéi gōngwù de shì, yī gè yín pánzi, zhòng yī bǎi sān shí Shekèlè, yī gè yín wǎn, zhòng qī shí Shekèlè, dōu shì àn shèng suǒ de píng, ye dōu shèng mǎn le diào yóu de xì miàn zuò sù jì.

吕振中民7:19 他献为供物的、是银盘子一个、重一百三十,银碗一个、七十舍客勒、按圣所的平,这两个都满着用油调和的细面做素祭;

新译本民7:19 他献上的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;

现代译民7:19 每个领袖所献的礼物完全相同:一个银盘,重一.五公斤,一个银碗,重八百公克,都按照圣所的标准,里面盛满调和着油的细面粉作素祭;

当代译民7:19 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:19 他奉献的供物,是一个重一百叁十「协刻耳」的银盘,一个依圣所的衡量,重七十「协刻耳」的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

文理本民7:19 银盘一、重一百三十舍客勒、银盂一、重七十舍客勒、循圣所权衡、俱盈以和油之细面、为素祭、

修订本民7:19 他献为供物的是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;

KJV 英民7:19 He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

NIV 英民7:19 The offering he brought was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

和合本民7:20一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

拼音版民7:20 Yī gè jīn yú, zhòng shí Shekèlè, shèng mǎn le xiāng.

吕振中民7:20 金碟子一个、十舍客勒、满着香;

新译本民7:20 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;

现代译民7:20 一个金碟子,重一百一十公克,装满着香;

当代译民7:20 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:20 一个重十「协刻耳」盛满香料的金盂;

文理本民7:20 金瓯一、重十舍客勒、盈以香、

修订本民7:20 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;

KJV 英民7:20 One spoon of gold of ten shekels, full of incense:

NIV 英民7:20 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

和合本民7:21一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

拼音版民7:21 Yī zhǐ gōngniú dú, yī zhǐ gōng miányáng, yī zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò Fánjì.

吕振中民7:21 牛一只、是小公牛、公绵羊一只、一岁以内的公绵羊羔一只、做燔祭;

新译本民7:21 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;

现代译民7:21 一头小公牛,一只公绵羊,一只一岁的小公羊作烧化祭;

当代译民7:21 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:21 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

文理本民7:21 牡犊一、牡绵羊一、一岁之牡羔一、为燔祭、

修订本民7:21 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;

KJV 英民7:21 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

NIV 英民7:21 one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

和合本民7:22一只公山羊作赎罪祭;

拼音版民7:22 Yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì.

吕振中民7:22 多毛公山羊一只做解罪祭;

新译本民7:22 一只公山羊作赎罪祭;

现代译民7:22 一只公山羊作赎罪祭;

当代译民7:22 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:22 公山羊一只,为作赎罪祭:

文理本民7:22 牡山羊一、为赎罪祭、

修订本民7:22 一只公山羊作赎罪祭;

KJV 英民7:22 One kid of the goats for a sin offering:

NIV 英民7:22 one male goat for a sin offering;

和合本民7:23两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。

拼音版民7:23 Liǎng zhǐ gōngniú, wǔ zhǐ gōng miányáng, wǔ zhǐ gōng shānyáng, wǔ zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò píngān jì. zhè shì sū yē érzi Nátǎnyè de gōngwù.

吕振中民7:23 做平安祭的∶是公牛两只、公绵羊五只、公山羊五只、一岁以内的公绵羊羔五只∶这是苏押儿子拿坦业的供物。

新译本民7:23 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏押的儿子拿坦业的供物。

现代译民7:23 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊作平安祭。

当代译民7:23 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:23 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是族阿尔的儿子乃塔乃耳的供物。

文理本民7:23 牛二、牡绵羊五、牡山羊五、一岁之牡羔五、为酬恩祭、皆苏押子拿坦业所献、○

修订本民7:23 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是苏押的儿子拿坦业的供物。

KJV 英民7:23 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.

NIV 英民7:23 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.

和合本民7:24第三日来献的,是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。

拼音版民7:24 Dì sān rì lái xiàn de shì Xībùlún zǐsūn de shǒulǐng, xī lún de érzi Yǐlì yē.

吕振中民7:24 第三天是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。

新译本民7:24 第三天来献的,是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。

现代译民7:24 第叁天,由西布伦支族的领袖希伦的儿子以利押奉献。

当代译民7:24 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:24 第叁日是则步隆子孙的领袖,赫隆的儿子厄里雅布。

文理本民7:24 三日、西布伦牧伯、希伦子以利押献礼物、

修订本民7:24 第三天是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。

KJV 英民7:24 On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:

NIV 英民7:24 On the third day, Eliab son of Helon, the leader of the people of Zebulun, brought his offering.

和合本民7:25他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

拼音版民7:25 Tāde gōngwù shì, yī gè yín pánzi, zhòng yī bǎi sān shí Shekèlè, yī gè yín wǎn, zhòng qī shí Shekèlè, dōu shì àn shèng suǒ de píng, ye dōu shèng mǎn le diào yóu de xì miàn zuò sù jì.

吕振中民7:25 他的供物是∶是银盘子一个、重一百三十,银碗一个、七十舍客勒、按圣所的平,这两个都满着用油调和的细面做素祭;

新译本民7:25 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;

现代译民7:25 每个领袖所献的礼物完全相同:一个银盘,重一.五公斤,一个银碗,重八百公克,都按照圣所的标准,里面盛满调和着油的细面粉作素祭;

当代译民7:25 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:25 他的供物,是一个重一百叁十「协刻耳」的银盘,一个依圣所的衡量,重七十「协刻耳」的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

文理本民7:25 银盘一、重一百三十舍客勒、银盂一、重七十舍客勒、循圣所权衡、俱盈以和油之细面、为素祭、

修订本民7:25 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;

KJV 英民7:25 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

NIV 英民7:25 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

和合本民7:26一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

拼音版民7:26 Yī gè jīn yú, zhòng shí Shekèlè, shèng mǎn le xiāng.

吕振中民7:26 金碟子一个、十舍客勒、满着香;

新译本民7:26 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;

现代译民7:26 一个金碟子,重一百一十公克,装满着香;

当代译民7:26 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:26 一个重十「协刻耳」盛满香料的金盂;

文理本民7:26 金瓯一、重十舍客勒、盈以香、

修订本民7:26 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;

KJV 英民7:26 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

NIV 英民7:26 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

和合本民7:27一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

拼音版民7:27 Yī zhǐ gōngniú dú, yī zhǐ gōng miányáng, yī zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò Fánjì.

吕振中民7:27 牛一只、是小公牛、公绵羊一只、一岁以内的公绵羊羔一只、做燔祭;

新译本民7:27 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;

现代译民7:27 一头小公牛,一只公绵羊,一只一岁的小公羊作烧化祭;

当代译民7:27 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:27 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

文理本民7:27 牡犊一、牡绵羊一、一岁之牡羔一、为燔祭、

修订本民7:27 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;

KJV 英民7:27 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

NIV 英民7:27 one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

和合本民7:28一只公山羊作赎罪祭;

拼音版民7:28 Yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì.

吕振中民7:28 多毛公山羊一只做解罪祭;

新译本民7:28 一只公山羊作赎罪祭;

现代译民7:28 一只公山羊作赎罪祭;

当代译民7:28 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:28 公山羊一只,为作赎罪祭;

文理本民7:28 牡山羊一、为赎罪祭、

修订本民7:28 一只公山羊作赎罪祭;

KJV 英民7:28 One kid of the goats for a sin offering:

NIV 英民7:28 one male goat for a sin offering;

和合本民7:29两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。

拼音版民7:29 Liǎng zhǐ gōngniú, wǔ zhǐ gōng miányáng, wǔ zhǐ gōng shānyáng, wǔ zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò píngān jì. zhè shì xī lún érzi Yǐlì yē de gōngwù.

吕振中民7:29 做平安祭的、是公牛两只、公绵羊五只、公山羊五只、一岁以内的公绵羊羔五只∶这是希伦的儿子以利押的供物。

新译本民7:29 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是希伦的儿子以利押的供物。

现代译民7:29 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊作平安祭。

当代译民7:29 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:29 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是赫隆的儿子厄里雅布的供物。

文理本民7:29 牛二、牡绵羊五、牡山羊五、一岁之牡羔五、为酬恩祭、皆希伦子以利押所献、○

修订本民7:29 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是希伦的儿子以利押的供物。

KJV 英民7:29 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.

NIV 英民7:29 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.

和合本民7:30第四日来献的,是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。

拼音版民7:30 Dì sì rì lái xiàn de shì Liúbiàn zǐsūn de shǒulǐng, shì diū Er de érzi Yǐlì xu.

吕振中民7:30 第四天是如便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。

新译本民7:30 第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。

现代译民7:30 第四天,由吕便支族的领袖示丢珥的儿子以利蓿奉献。

当代译民7:30 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:30 第四日是勒乌本子孙的领袖,舍德乌尔的儿子厄里族尔。

文理本民7:30 四日、流便牧伯、示丢珥子以利蓿献礼物、

修订本民7:30 第四天是吕便子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。

KJV 英民7:30 On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:

NIV 英民7:30 On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering.

和合本民7:31他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

拼音版民7:31 Tāde gōngwù shì, yī gè yín pánzi, zhòng yī bǎi sān shí Shekèlè, yī gè yín wǎn, zhòng qī shí Shekèlè, dōu shì àn shèng suǒ de píng, ye dōu shèng mǎn le diào yóu de xì miàn zuò sù jì.

吕振中民7:31 他的供物是银盘子一个、重一百三十,银碗一个、七十舍客勒、按圣所的平;这两个都满着用油调和的细面做素祭;

新译本民7:31 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;

现代译民7:31 每个领袖所献的礼物完全相同:一个银盘,重一.五公斤,一个银碗,重八百公克,都按照圣所的标准,里面盛满调和着油的细面粉作素祭;

当代译民7:31 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:31 他的供物,是一个重一百叁十「协刻耳」的银盘,一个依圣所的衡量,重七十「协刻耳」的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

文理本民7:31 银盘一、重一百三十舍客勒、银盂一、重七十舍客勒、循圣所权衡、俱盈以和油之细面、为素祭、

修订本民7:31 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;

KJV 英民7:31 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

NIV 英民7:31 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

和合本民7:32一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

拼音版民7:32 Yī gè jīn yú, zhòng shí Shekèlè, shèng mǎn le xiāng.

吕振中民7:32 金碟子一个、十舍客勒、满着香;

新译本民7:32 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;

现代译民7:32 一个金碟子,重一百一十公克,装满着香;

当代译民7:32 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:32 一个重十「协刻耳」盛满香料的金盂;

文理本民7:32 金瓯一、重十舍客勒、盈以香、

修订本民7:32 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;

KJV 英民7:32 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

NIV 英民7:32 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

和合本民7:33一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

拼音版民7:33 Yī zhǐ gōngniú dú, yī zhǐ gōng miányáng, yī zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò Fánjì.

吕振中民7:33 牛一只、是小公牛、公绵羊一只、一岁以内的公绵羊羔一只、做燔祭;

新译本民7:33 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;

现代译民7:33 一头小公牛,一只公绵羊,一只一岁的小公羊作烧化祭;

当代译民7:33 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:33 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

文理本民7:33 牡犊一、牡绵羊一、一岁之牡羔一、为燔祭、

修订本民7:33 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;

KJV 英民7:33 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

NIV 英民7:33 one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

和合本民7:34一只公山羊作赎罪祭;

拼音版民7:34 Yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì.

吕振中民7:34 多毛公山羊一只做解罪祭;

新译本民7:34 一只公山羊作赎罪祭;

现代译民7:34 一只公山羊作赎罪祭;

当代译民7:34 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:34 公山羊一只,为作赎罪祭;

文理本民7:34 牡山羊一、为赎罪祭、

修订本民7:34 一只公山羊作赎罪祭;

KJV 英民7:34 One kid of the goats for a sin offering:

NIV 英民7:34 one male goat for a sin offering;

和合本民7:35两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。

拼音版民7:35 Liǎng zhǐ gōngniú, wǔ zhǐ gōng miányáng, wǔ zhǐ gōng shānyáng, wǔ zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò píngān ji. zhè shì shì diū Er de érzi Yǐlì xu de gōngwù.

吕振中民7:35 做平安祭的、是公牛两只、公绵羊五只、公山羊五只、一岁以内的公绵羊羔五只∶这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。

新译本民7:35 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。

现代译民7:35 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊作平安祭。

当代译民7:35 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:35 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是舍德乌尔的儿子厄里族尔的供物。

文理本民7:35 牛二、牡绵羊五、牡山羊五、一岁之牡羔五、为酬恩祭、皆示丢珥子以利蓿所献、○

修订本民7:35 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。

KJV 英民7:35 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.

NIV 英民7:35 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.

和合本民7:36第五日来献的,是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。

拼音版民7:36 Dì wǔ rì lái xiàn de shì Xīmiǎn zǐsūn de shǒulǐng, sū lì shā daì de érzi shì lù miè.

吕振中民7:36 第五天是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。

新译本民7:36 第五天来献的,是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。

现代译民7:36 第五天,由西缅支族的领袖苏利沙代的儿子示路蜜奉献。

当代译民7:36 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:36 第五日是西默盎子孙的领袖,族黎沙待的儿子舍路米耳。

文理本民7:36 五日、西缅牧伯、苏利沙代子示路蔑献礼物、

修订本民7:36 第五天是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。

KJV 英民7:36 On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:

NIV 英民7:36 On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the people of Simeon, brought his offering.

和合本民7:37他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

拼音版民7:37 Tāde gōngwù shì, yī gè yín pánzi, zhòng yī bǎi sān shí Shekèlè, yī gè yín wǎn, zhòng qī shí Shekèlè, dōu shì àn shèng suǒ de píng, ye dōu shèng mǎn le diào yóu de xì miàn zuò sù jì.

吕振中民7:37 他的供物是银盘子一个、重一百三十,银碗一个、七十舍客勒、按圣所的平;这两个都满着用油调和的细面做素祭;

新译本民7:37 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;

现代译民7:37 每个领袖所献的礼物完全相同:一个银盘,重一.五公斤,一个银碗,重八百公克,都按照圣所的标准,里面盛满调和着油的细面粉作素祭;

当代译民7:37 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:37 他的供物,是一个重一百叁十「协刻耳」的银盘,一个依圣所的衡量,重七十「协刻耳」的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

文理本民7:37 银盘一、重一百三十舍客勒、银盂一、重七十舍客勒、循圣所权衡、俱盈以和油之细面、为素祭、

修订本民7:37 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;

KJV 英民7:37 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

NIV 英民7:37 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

和合本民7:38一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

拼音版民7:38 Yī gè jīn yú, zhòng shí Shekèlè, shèng mǎn le xiāng.

吕振中民7:38 金碟子一个、十舍客勒、满着香;

新译本民7:38 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;

现代译民7:38 一个金碟子,重一百一十公克,装满着香;

当代译民7:38 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:38 一个重十「协刻耳」盛满香料的金盂;

文理本民7:38 金瓯一、重十舍客勒、盈以香、

修订本民7:38 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;

KJV 英民7:38 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

NIV 英民7:38 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

和合本民7:39一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

拼音版民7:39 Yī zhǐ gōngniú dú, yī zhǐ gōng miányáng, yī zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò Fánjì.

吕振中民7:39 牛一只、是小公牛、公绵羊一只、一岁以内的公绵羊羔一只、做燔祭;

新译本民7:39 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;

现代译民7:39 一头小公牛,一只公绵羊,一只一岁的小公羊作烧化祭;

当代译民7:39 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:39 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

文理本民7:39 牡犊一、牡绵羊一、一岁之牡羔一、为燔祭、

修订本民7:39 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;

KJV 英民7:39 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

NIV 英民7:39 one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

和合本民7:40一只公山羊作赎罪祭;

拼音版民7:40 Yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì.

吕振中民7:40 多毛公山羊一只做解罪祭;

新译本民7:40 一只公山羊作赎罪祭;

现代译民7:40 一只公山羊作赎罪祭;

当代译民7:40 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:40 公山羊一只,为作赎罪祭;

文理本民7:40 牡山羊一、为赎罪祭、

修订本民7:40 一只公山羊作赎罪祭;

KJV 英民7:40 One kid of the goats for a sin offering:

NIV 英民7:40 one male goat for a sin offering;

和合本民7:41两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。

拼音版民7:41 Liǎng zhǐ gōngniú, wǔ zhǐ gōng miányáng, wǔ zhǐ gōng shānyáng, wǔ zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò píngān jì. zhè shì sū lì shā daì érzi shì lù miè de gōngwù.

吕振中民7:41 做平安祭的、是公牛两只、公绵羊五只、公山羊五只、一岁以内的公绵羊羔五只∶这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。

新译本民7:41 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。

现代译民7:41 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊作平安祭。

当代译民7:41 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:41 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是族黎沙待的儿子协路米耳的供物。

文理本民7:41 牛二、牡绵羊五、牡山羊五、一岁之牡羔五、为酬恩祭、皆苏利沙代子示路蔑所献、○

修订本民7:41 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。

KJV 英民7:41 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.

NIV 英民7:41 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.

和合本民7:42第六日来献的,是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。

拼音版民7:42 Dì liù rì lái xiàn de shì Jiādé zǐsūn de shǒulǐng, diū Er de érzi Yǐlì yē sà.

吕振中民7:42 第六天是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。

新译本民7:42 第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。

现代译民7:42 第六天,由迦得支族的领袖丢珥的儿子以利雅萨奉献。

当代译民7:42 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:42 第六日是加得子孙的领袖勒乌耳的儿子厄里雅撒夫。

文理本民7:42 六日、迦得牧伯、丢珥子以利雅萨献礼物、

修订本民7:42 第六天是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。

KJV 英民7:42 On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:

NIV 英民7:42 On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the people of Gad, brought his offering.

和合本民7:43他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

拼音版民7:43 Tāde gōngwù shì, yī gè yín pánzi, zhòng yī bǎi sān shí Shekèlè, yī gè yín wǎn, zhòng qī shí Shekèlè, dōu shì àn shèng suǒ de píng, ye dōu shèng mǎn le diào yóu de xì miàn zuò sù jì.

吕振中民7:43 他的供物是银盘子一个、重一百三十,银碗一个、七十舍客勒、按圣所的平;这两个都满着用油调和的细面做素祭;

新译本民7:43 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;

现代译民7:43 每个领袖所献的礼物完全相同:一个银盘,重一.五公斤,一个银碗,重八百公克,都按照圣所的标准,里面盛满调和着油的细面粉作素祭;

当代译民7:43 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:43 他的供物,是一个重一百叁十「协刻耳」的银盘,一个依圣所的衡量,重七十「协刻耳」的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

文理本民7:43 银盘一、重一百三十舍客勒、银盂一、重七十舍客勒、循圣所权衡、俱盈以和油之细面、为素祭、

修订本民7:43 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;

KJV 英民7:43 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

NIV 英民7:43 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

和合本民7:44一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

拼音版民7:44 Yī gè jīn yú, zhòng shí Shekèlè, shèng mǎn le xiāng.

吕振中民7:44 金碟子一个、十舍客勒、满着香;

新译本民7:44 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;

现代译民7:44 一个金碟子,重一百一十公克,装满着香;

当代译民7:44 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:44 一个重十「协刻耳」盛满香料的金盂;

文理本民7:44 金瓯一、重十舍客勒、盈以香、

修订本民7:44 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;

KJV 英民7:44 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

NIV 英民7:44 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

和合本民7:45一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

拼音版民7:45 Yī zhǐ gōngniú dú, yī zhǐ gōng miányáng, yī zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò Fánjì.

吕振中民7:45 牛一只、是小公牛、公绵羊一只、一岁以内的公绵羊羔一只、做燔祭;

新译本民7:45 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;

现代译民7:45 一头小公牛,一只公绵羊,一只一岁的小公羊作烧化祭;

当代译民7:45 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:45 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

文理本民7:45 牡犊一、牡绵羊一、一岁之牡羔一、为燔祭、

修订本民7:45 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;

KJV 英民7:45 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

NIV 英民7:45 one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

和合本民7:46一只公山羊作赎罪祭;

拼音版民7:46 Yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì.

吕振中民7:46 多毛公山羊一只做解罪祭;

新译本民7:46 一只公山羊作赎罪祭;

现代译民7:46 一只公山羊作赎罪祭;

当代译民7:46 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:46 公山羊一只,为作赎罪祭;

文理本民7:46 牡山羊一、为赎罪祭、

修订本民7:46 一只公山羊作赎罪祭;

KJV 英民7:46 One kid of the goats for a sin offering:

NIV 英民7:46 one male goat for a sin offering;

和合本民7:47两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。

拼音版民7:47 Liǎng zhǐ gōngniú, wǔ zhǐ gōng miányáng, wǔ zhǐ gōng shānyáng, wǔ zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò píngān jì. zhè shì diū Er de érzi Yǐlì yē sà de gōngwù.

吕振中民7:47 做平安祭的、是公牛两只、公绵羊五只、公山羊五只、一岁以内的公绵羊羔五只∶这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。

新译本民7:47 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。

现代译民7:47 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊作平安祭。

当代译民7:47 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:47 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,作和平祭:以上是勒乌耳儿子厄里雅撒夫的供物。

文理本民7:47 牛二、牡绵羊五、牡山羊五、一岁之牡羔五、为酬恩祭、皆丢珥子以利雅萨所献、○

修订本民7:47 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。

KJV 英民7:47 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.

NIV 英民7:47 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.

和合本民7:48第七日来献的,是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。

拼音版民7:48 Dì qī rì lái xiàn de shì Yǐfǎlián zǐsūn de shǒulǐng, Yàmǐ hū de érzi Yǐlìshā mǎ.

吕振中民7:48 第七天是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。

新译本民7:48 第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。

现代译民7:48 第七天,由以法莲支族的领袖亚米忽的儿子以利沙玛奉献。

当代译民7:48 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:48 第七日是厄弗辣因子孙的领袖阿米胡得的儿子厄里沙玛。

文理本民7:48 七日、以法莲牧伯、亚米忽子以利沙玛献礼物、

修订本民7:48 第七天是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。

KJV 英民7:48 On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:

NIV 英民7:48 On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the people of Ephraim, brought his offering.

和合本民7:49他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

拼音版民7:49 Tāde gōngwù shì, yī gè yín pánzi, zhòng yī bǎi sān shí Shekèlè, yī gè yín wǎn, zhòng qī shí Shekèlè, dōu shì àn shèng suǒ de píng, ye dōu shèng mǎn le diào yóu de xì miàn zuò sù jì.

吕振中民7:49 他的供物是银盘子一个、重一百三十,银碗一个、七十舍客勒、按圣所的平;这两个都满着用油调和的细面做素祭;

新译本民7:49 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;

现代译民7:49 每个领袖所献的礼物完全相同:一个银盘,重一.五公斤,一个银碗,重八百公克,都按照圣所的标准,里面盛满调和着油的细面粉作素祭;

当代译民7:49 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:49 他的供物,是一个重一百叁十「协刻耳」的银盘,一个依圣所的衡量,重七十「协刻耳」的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

文理本民7:49 银盘一、重一百三十舍客勒、银盂一、重七十舍客勒、循圣所权衡、俱盈以和油之细面、为素祭、

修订本民7:49 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;

KJV 英民7:49 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

NIV 英民7:49 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

和合本民7:50一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

拼音版民7:50 Yī gè jīn yú, zhòng shí Shekèlè, shèng mǎn le xiāng.

吕振中民7:50 金碟子一个、十舍客勒、满着香;

新译本民7:50 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;

现代译民7:50 一个金碟子,重一百一十公克,装满着香;

当代译民7:50 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:50 一个重十「协刻耳」盛满香料的金盂;

文理本民7:50 金瓯一、重十舍客勒、盈以香、

修订本民7:50 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;

KJV 英民7:50 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

NIV 英民7:50 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

和合本民7:51一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

拼音版民7:51 Yī zhǐ gōngniú dú, yī zhǐ gōng miányáng, yī zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò Fánjì.

吕振中民7:51 牛一只、是小公牛、公绵羊一只、一岁以内的公绵羊羔一只、做燔祭;

新译本民7:51 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;

现代译民7:51 一头小公牛,一只公绵羊,一只一岁的小公羊作烧化祭;

当代译民7:51 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:51 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

文理本民7:51 牡犊一、牡绵羊一、一岁之牡羔一、为燔祭、

修订本民7:51 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;

KJV 英民7:51 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

NIV 英民7:51 one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

和合本民7:52一只公山羊作赎罪祭;

拼音版民7:52 Yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì.

吕振中民7:52 多毛公山羊一只做解罪祭;

新译本民7:52 一只公山羊作赎罪祭;

现代译民7:52 一只公山羊作赎罪祭;

当代译民7:52 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:52 公山羊一只,为作赎罪祭;

文理本民7:52 牡山羊一、为赎罪祭、

修订本民7:52 一只公山羊作赎罪祭;

KJV 英民7:52 One kid of the goats for a sin offering:

NIV 英民7:52 one male goat for a sin offering;

和合本民7:53两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。

拼音版民7:53 Liǎng zhǐ gōngniú, wǔ zhǐ gōng miányáng, wǔ zhǐ gōng shānyáng, wǔ zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò píngān jì. zhè shì Yàmǐ hū érzi Yǐlìshā mǎ de gōngwù.

吕振中民7:53 做平安祭的、是公牛两只、公绵羊五只、公山羊五只、一岁以内的公绵羊羔五只∶这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。

新译本民7:53 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。

现代译民7:53 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊作平安祭。

当代译民7:53 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:53 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是阿米胡得的儿子厄里沙玛的供物。

文理本民7:53 牛二、牡绵羊五、牡山羊五、一岁之牡羔五、为酬恩祭、皆亚米忽子以利沙玛所献、○

修订本民7:53 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。

KJV 英民7:53 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.

NIV 英民7:53 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud.

和合本民7:54第八日来献的,是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。

拼音版民7:54 Dì bá rì lái xiàn de shì Mǎnáxī zǐsūn de shǒulǐng, bǐ dà xu de érzi jiā mǎ liè.

吕振中民7:54 第八天的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。

新译本民7:54 第八天来献的,是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。

现代译民7:54 第八天,由玛拿西支族的领袖比大蓿的儿子迦玛列奉献。

当代译民7:54 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:54 第八日是默纳协子孙的领袖,培达族尔的儿子加默里耳。

文理本民7:54 八日、玛拿西牧伯、比大蓿子迦玛列献礼物、

修订本民7:54 第八天是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。

KJV 英民7:54 On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:

NIV 英民7:54 On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the people of Manasseh, brought his offering.

和合本民7:55他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

拼音版民7:55 Tāde gōngwù shì, yī gè yín pánzi, zhòng yī bǎi sān shí Shekèlè, yī gè yín wǎn, zhòng qī shí Shekèlè, dōu shì àn shèng suǒ de píng, ye dōu shèng mǎn le diào yóu de xì miàn zuò sù jì.

吕振中民7:55 他的供物是银盘子一个、重一百三十,银碗一个、七十舍客勒、按圣所的平;这两个都满着用油调和的细面做素祭;

新译本民7:55 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;

现代译民7:55 每个领袖所献的礼物完全相同:一个银盘,重一.五公斤,一个银碗,重八百公克,都按照圣所的标准,里面盛满调和着油的细面粉作素祭;

当代译民7:55 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:55 他的供物,是一个重一百叁十「协刻耳」的银盘,一个依圣所的衡量,重七十「协刻耳」的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

文理本民7:55 银盘一、重一百三十舍客勒、银盂一、重七十舍客勒、循圣所权衡、俱盈以和油之细面、为素祭、

修订本民7:55 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;

KJV 英民7:55 His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

NIV 英民7:55 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

和合本民7:56一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

拼音版民7:56 Yī gè jīn yú, zhòng shí Shekèlè, shèng mǎn le xiāng.

吕振中民7:56 金碟子一个、十舍客勒、满着香;

新译本民7:56 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;

现代译民7:56 一个金碟子,重一百一十公克,装满着香;

当代译民7:56 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:56 一个重十「协刻耳」盛满香料的金盂;

文理本民7:56 金瓯一、重十舍客勒、盈以香、

修订本民7:56 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;

KJV 英民7:56 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

NIV 英民7:56 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

和合本民7:57一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

拼音版民7:57 Yī zhǐ gōngniú dú, yī zhǐ gōng miányáng, yī zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò Fánjì.

吕振中民7:57 牛一只、是小公牛、公绵羊一只、一岁以内的公绵羊羔一只、做燔祭;

新译本民7:57 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;

现代译民7:57 一头小公牛,一只公绵羊,一只一岁的小公羊作烧化祭;

当代译民7:57 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:57 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

文理本民7:57 牡犊一、牡绵羊一、一岁之牡羔一、为燔祭、

修订本民7:57 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;

KJV 英民7:57 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

NIV 英民7:57 one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

和合本民7:58一只公山羊作赎罪祭;

拼音版民7:58 Yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì.

吕振中民7:58 多毛公山羊一只做解罪祭;

新译本民7:58 一只公山羊作赎罪祭;

现代译民7:58 一只公山羊作赎罪祭;

当代译民7:58 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:58 公山羊一只,为作赎罪祭;

文理本民7:58 牡山羊一、为赎罪祭、

修订本民7:58 一只公山羊作赎罪祭;

KJV 英民7:58 One kid of the goats for a sin offering:

NIV 英民7:58 one male goat for a sin offering;

和合本民7:59两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。

拼音版民7:59 Liǎng zhǐ gōngniú, wǔ zhǐ gōng miányáng, wǔ zhǐ gōng shānyáng, wǔ zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò píngān jì. zhè shì bǐ dà xu érzi jiā mǎ liè de gōngwù.

吕振中民7:59 做平安祭的、是公牛两只、公绵羊五只、公山羊五只、一岁以内的公绵羊羔五只∶这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。

新译本民7:59 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。

现代译民7:59 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊作平安祭。

当代译民7:59 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:59 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是培达族尔的儿子加默里耳的供物。

文理本民7:59 牛二、牡绵羊五、牡山羊五、一岁之牡羔五、为酬恩祭、皆比大蓿子迦玛列所献、○

修订本民7:59 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。

KJV 英民7:59 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.

NIV 英民7:59 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.

和合本民7:60第九日来献的,是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。

拼音版民7:60 Dì jiǔ rì lái xiàn de shì Biànyǎmǐn zǐsūn de shǒulǐng, jī duō ní de érzi yà bǐ dàn.

吕振中民7:60 第九天是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。

新译本民7:60 第九天来献供物的,是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。

现代译民7:60 第九天,由便雅悯支族的领袖基多尼的儿子亚比但奉献。

当代译民7:60 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:60 第九日是本雅明子孙的领袖,基德敖尼的儿子阿彼丹。

文理本民7:60 九日、便雅悯牧伯、基多尼子亚比但献礼物、

修订本民7:60 第九天是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。

KJV 英民7:60 On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:

NIV 英民7:60 On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the people of Benjamin, brought his offering.

和合本民7:61他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

拼音版民7:61 Tāde gōngwù shì, yī gè yín pánzi, zhòng yī bǎi sān shí Shekèlè, yī gè yín wǎn, zhòng qī shí Shekèlè, dōu shì àn shèng suǒ de píng, ye dōu shèng mǎn le diào yóu de xì miàn zuò sù jì.

吕振中民7:61 他的供物是银盘子一个、重一百三十,银碗一个、七十舍客勒、按圣所的平;这两个都满着用油调和的细面做素祭;

新译本民7:61 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;

现代译民7:61 每个领袖所献的礼物完全相同:一个银盘,重一.五公斤,一个银碗,重八百公克,都按照圣所的标准,里面盛满调和着油的细面粉作素祭;

当代译民7:61 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:61 他的供物,是一个重一百叁十「协刻耳」的银盘,一个依圣所的衡量,重七十「协刻耳」的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

文理本民7:61 银盘一、重一百三十舍客勒、银盂一、重七十舍客勒、循圣所权衡、俱盈以和油之细面、为素祭、

修订本民7:61 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;

KJV 英民7:61 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

NIV 英民7:61 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

和合本民7:62一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

拼音版民7:62 Yī gè jīn yú, zhòng shí Shekèlè, shèng mǎn le xiāng.

吕振中民7:62 金碟子一个、十舍客勒、满着香;

新译本民7:62 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;

现代译民7:62 一个金碟子,重一百一十公克,装满着香;

当代译民7:62 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:62 一个重十「协刻耳」盛满香料的金盂;

文理本民7:62 金瓯一、重十舍客勒、盈以香、

修订本民7:62 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;

KJV 英民7:62 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

NIV 英民7:62 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

和合本民7:63一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

拼音版民7:63 Yī zhǐ gōngniú dú, yī zhǐ gōng miányáng, yī zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò Fánjì.

吕振中民7:63 牛一只、是小公牛、公绵羊一只、一岁以内的公绵羊羔一只、做燔祭;

新译本民7:63 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;

现代译民7:63 一头小公牛,一只公绵羊,一只一岁的小公羊作烧化祭;

当代译民7:63 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:63 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

文理本民7:63 牡犊一、牡绵羊一、一岁之牡羔一、为燔祭、

修订本民7:63 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;

KJV 英民7:63 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

NIV 英民7:63 one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

和合本民7:64一只公山羊作赎罪祭;

拼音版民7:64 Yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì.

吕振中民7:64 多毛公山羊一只做解罪祭;

新译本民7:64 一只公山羊作赎罪祭;

现代译民7:64 一只公山羊作赎罪祭;

当代译民7:64 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:64 公山羊一只,为作赎罪祭;

文理本民7:64 牡山羊一、为赎罪祭、

修订本民7:64 一只公山羊作赎罪祭;

KJV 英民7:64 One kid of the goats for a sin offering:

NIV 英民7:64 one male goat for a sin offering;

和合本民7:65两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。

拼音版民7:65 Liǎng zhǐ gōngniú, wǔ zhǐ gōng miányáng, wǔ zhǐ gōng shānyáng, wǔ zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò píngān jì. zhè shì jī duō ní érzi yà bǐ dàn de gōngwù.

吕振中民7:65 做平安祭的、是公牛两只、公绵羊五只、公山羊五只、一岁以内的公绵羊羔五只∶这是基多尼的儿子亚比但的供物。

新译本民7:65 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是基多尼的儿子亚比但的供物。

现代译民7:65 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊作平安祭。

当代译民7:65 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:65 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是基德敖尼的儿子阿彼丹的供物。

文理本民7:65 牛二、牡绵羊五、牡山羊五、一岁之牡羔五、为酬恩祭、皆基多尼子亚比但所献、○

修订本民7:65 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是基多尼的儿子亚比但的供物。

KJV 英民7:65 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.

NIV 英民7:65 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Abidan son of Gideoni.

和合本民7:66第十日来献的,是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。

拼音版民7:66 Dì shí rì lái xiàn de shì dàn zǐsūn de shǒulǐng, yà Mǐshā daì de érzi yà xī Yǐxiè.

吕振中民7:66 第十天是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。

新译本民7:66 第十天来献的,是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。

现代译民7:66 第十天,由但支族的领袖亚米沙代的儿子亚希以谢奉献。

当代译民7:66 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:66 第十日是丹子孙的领袖,阿米沙待的儿子阿希厄则尔。

文理本民7:66 十日、但之牧伯、亚米沙代子亚希以谢献礼物、

修订本民7:66 第十天是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。

KJV 英民7:66 On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:

NIV 英民7:66 On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the people of Dan, brought his offering.

和合本民7:67他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

拼音版民7:67 Tāde gōngwù shì, yī gè yín pánzi, zhòng yī bǎi sān shí Shekèlè, yī gè yín wǎn, zhòng qī shí Shekèlè, dōu shì àn shèng suǒ de píng, ye dōu shèng mǎn le diào yóu de xì miàn zuò sù jì.

吕振中民7:67 他的供物是银盘子一个、重一百三十,银碗一个、七十舍客勒、按圣所的平;这两个都满着用油调和的细面做素祭;

新译本民7:67 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;

现代译民7:67 每个领袖所献的礼物完全相同:一个银盘,重一.五公斤,一个银碗,重八百公克,都按照圣所的标准,里面盛满调和着油的细面粉作素祭;

当代译民7:67 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:67 他的供物,是一个重一百叁十「协刻耳」的银盘,一个依圣所的衡量重七十「协刻耳」的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

文理本民7:67 银盘一、重一百三十舍客勒、银盂一、重七十舍客勒、循圣所权衡、俱盈以和油之细面、为素祭、

修订本民7:67 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;

KJV 英民7:67 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

NIV 英民7:67 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

和合本民7:68一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

拼音版民7:68 Yī gè jīn yú, zhòng shí Shekèlè, shèng mǎn le xiāng.

吕振中民7:68 金碟子一个、十舍客勒、满着香;

新译本民7:68 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;

现代译民7:68 一个金碟子,重一百一十公克,装满着香;

当代译民7:68 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:68 一个重十「协刻耳」盛满香料的金盂:

文理本民7:68 金瓯一、重十舍客勒、盈以香、

修订本民7:68 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;

KJV 英民7:68 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

NIV 英民7:68 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

和合本民7:69一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

拼音版民7:69 Yī zhǐ gōngniú dú, yī zhǐ gōng miányáng, yī zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò Fánjì.

吕振中民7:69 牛一只、是小公牛、公绵羊一只、一岁以内的公绵羊羔一只、做燔祭;

新译本民7:69 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;

现代译民7:69 一头小公牛,一只公绵羊,一只一岁的小公羊作烧化祭;

当代译民7:69 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:69 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

文理本民7:69 牡犊一、牡绵羊一、一岁之牡羔一、为燔祭、

修订本民7:69 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;

KJV 英民7:69 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

NIV 英民7:69 one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

和合本民7:70一只公山羊作赎罪祭;

拼音版民7:70 Yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì.

吕振中民7:70 多毛公山羊一只做解罪祭;

新译本民7:70 一只公山羊作赎罪祭;

现代译民7:70 一只公山羊作赎罪祭;

当代译民7:70 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:70 公山羊一只,为作赎罪祭;

文理本民7:70 牡山羊一、为赎罪祭、

修订本民7:70 一只公山羊作赎罪祭;

KJV 英民7:70 One kid of the goats for a sin offering:

NIV 英民7:70 one male goat for a sin offering;

和合本民7:71两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。

拼音版民7:71 Liǎng zhǐ gōngniú, wǔ zhǐ gōng miányáng, wǔ zhǐ gōng shānyáng, wǔ zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò píngān jì. zhè shì yà Mǐshā daì érzi yà xī Yǐxiè de gōngwù.

吕振中民7:71 做平安祭的、是公牛两只、公绵羊五只、公山羊五只、一岁以内的公绵羊羔五只∶这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。

新译本民7:71 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。

现代译民7:71 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊作平安祭。

当代译民7:71 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:71 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是阿米沙待的儿子阿希厄则尔的供物。

文理本民7:71 牛二、牡绵羊五、牡山羊五、一岁之牡羔五、为酬恩祭、皆亚米沙代子亚希以谢所献、○

修订本民7:71 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。

KJV 英民7:71 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

NIV 英民7:71 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.

和合本民7:72第十一日来献的,是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。

拼音版民7:72 Dì shí yī rì lái xiàn de shì Yàshè zǐsūn de shǒulǐng, é lán de érzi pà jié.

吕振中民7:72 第十一天是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。

新译本民7:72 第十一天来献的,是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。

现代译民7:72 第十一天,由亚设支族的领袖俄兰的儿子帕结奉献。

当代译民7:72 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:72 第十一日是阿协尔子孙的领袖,敖革兰的儿子帕革厄耳。

文理本民7:72 十一日、亚设牧伯、俄兰子帕结献礼物、

修订本民7:72 第十一天是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。

KJV 英民7:72 On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:

NIV 英民7:72 On the eleventh day Pagiel son of Ocran, the leader of the people of Asher, brought his offering.

和合本民7:73他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

拼音版民7:73 Tāde gōngwù shì, yī gè yín pánzi, zhòng yī bǎi sān shí Shekèlè, yī gè yín wǎn, zhòng qī shí Shekèlè, dōu shì àn shèng suǒ de píng, ye dōu shèng mǎn le diào yóu de xì miàn zuò sù jì.

吕振中民7:73 他的供物是银盘子一个、重一百三十,银碗一个、七十舍客勒、按圣所的平;这两个都满着用油调和的细面做素祭;

新译本民7:73 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;

现代译民7:73 每个领袖所献的礼物完全相同:一个银盘,重一.五公斤,一个银碗,重八百公克,都按照圣所的标准,里面盛满调和着油的细面粉作素祭;

当代译民7:73 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:73 他的供物,是一个重一百叁十「协刻耳」的银盘,一个依圣所的衡量,重七十「协刻耳」的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

文理本民7:73 银盘一、重一百三十舍客勒、银盂一、重七十舍客勒、循圣所权衡、俱盈以和油之细面、为素祭、

修订本民7:73 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;

KJV 英民7:73 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

NIV 英民7:73 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

和合本民7:74一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

拼音版民7:74 Yī gè jīn yú, zhòng shí Shekèlè, shèng mǎn le xiāng.

吕振中民7:74 金碟子一个、十舍客勒、满着香;

新译本民7:74 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;

现代译民7:74 一个金碟子,重一百一十公克,装满着香;

当代译民7:74 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:74 一个重十「协刻耳」盛满香料的金盂;

文理本民7:74 金瓯一、重十舍客勒、盈以香、

修订本民7:74 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;

KJV 英民7:74 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

NIV 英民7:74 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

和合本民7:75一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

拼音版民7:75 Yī zhǐ gōngniú dú, yī zhǐ gōng miányáng, yī zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò Fánjì.

吕振中民7:75 牛一只、是小公牛、公绵羊一只、一岁以内的公绵羊羔一只、做燔祭;

新译本民7:75 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;

现代译民7:75 一头小公牛,一只公绵羊,一只一岁的小公羊作烧化祭;

当代译民7:75 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:75 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

文理本民7:75 牡犊一、牡绵羊一、一岁之牡羔一、为燔祭、

修订本民7:75 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;

KJV 英民7:75 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

NIV 英民7:75 one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

和合本民7:76一只公山羊作赎罪祭;

拼音版民7:76 Yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì.

吕振中民7:76 多毛公山羊一只做解罪祭;

新译本民7:76 一只公山羊作赎罪祭;

现代译民7:76 一只公山羊作赎罪祭;

当代译民7:76 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:76 公山羊一只,为作赎罪祭;

文理本民7:76 牡山羊一、为赎罪祭、

修订本民7:76 一只公山羊作赎罪祭;

KJV 英民7:76 One kid of the goats for a sin offering:

NIV 英民7:76 one male goat for a sin offering;

和合本民7:77两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。

拼音版民7:77 Liǎng zhǐ gōngniú, wǔ zhǐ gōng miányáng, wǔ zhǐ gōng shānyáng, wǔ zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò píngān jì. zhè shì é lán érzi pà jié de gōngwù.

吕振中民7:77 做平安祭的、是公牛两只、公绵羊五只、公山羊五只、一岁以内的公绵羊羔五只∶这是俄兰的儿子帕结的供物。

新译本民7:77 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是俄兰的儿子帕结的供物。

现代译民7:77 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊作平安祭。

当代译民7:77 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:77 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是敖革兰的儿子帕革厄耳的供物。

文理本民7:77 牛二、牡绵羊五、牡山羊五、一岁之牡羔五、为酬恩祭、皆俄兰子帕结所献、○

修订本民7:77 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是俄兰的儿子帕结的供物。

KJV 英民7:77 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.

NIV 英民7:77 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Pagiel son of Ocran.

和合本民7:78第十二日来献的,是拿弗他利子孙的首领、以南的儿子亚希拉。

拼音版民7:78 Dì shí èr rì lái xiàn de shì Náfútālì zǐsūn de shǒulǐng, yǐ nán érzi yà Xīlā.

吕振中民7:78 第十二天是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。

新译本民7:78 第十二天来献的,是拿弗他利子孙的领袖,以南的儿子亚希拉。

现代译民7:78 第十二天,由拿弗他利支族的领袖以南的儿子亚希拉奉献。

当代译民7:78 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:78 第十二日是纳斐塔里子孙的领袖,厄南的儿子阿希辣。

文理本民7:78 十二日、拿弗他利牧伯、以南子亚希拉献礼物、

修订本民7:78 第十二天是拿弗他利子孙的领袖,以南儿子亚希拉。

KJV 英民7:78 On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:

NIV 英民7:78 On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the people of Naphtali, brought his offering.

和合本民7:79他的供物是;一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;

拼音版民7:79 Tāde gōngwù shì, yī gè yín pánzi, zhòng yī bǎi sān shí Shekèlè, yī gè yín wǎn, zhòng qī shí Shekèlè, dōu shì àn shèng suǒ de píng, ye dōu shèng mǎn le diào yóu de xì miàn zuò sù jì.

吕振中民7:79 他的供物是银盘子一个、重一百三十,银碗一个、七十舍客勒、按圣所的平;这两个都满着用油调和的细面做素祭面做素祭;

新译本民7:79 他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;

现代译民7:79 每个领袖所献的礼物完全相同:一个银盘,重一.五公斤,一个银碗,重八百公克,都按照圣所的标准,里面盛满调和着油的细面粉作素祭;

当代译民7:79 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:79 他的供物,是一个重一百叁十「协刻耳」的银盘,一个依圣所的衡量,重七十「协刻耳」的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;

文理本民7:79 银盘一、重一百三十舍客勒、银盂一、重七十舍客勒、循圣所权衡、俱盈以和油之细面、为素祭、

修订本民7:79 他的供物是:一个重一百三十舍客勒的银盘,一个重七十舍客勒的银碗,都是按照圣所的舍客勒,里面盛满了调油的细面作素祭;

KJV 英民7:79 His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

NIV 英民7:79 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

和合本民7:80一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;

拼音版民7:80 Yī gè jīn yú, zhòng shí Shekèlè, shèng mǎn le xiāng.

吕振中民7:80 金碟子一个、十舍客勒、满着香;

新译本民7:80 一个金盂,重一百一十克,盛满了香;

现代译民7:80 一个金碟子,重一百一十公克,装满着香;

当代译民7:80 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:80 一个重十「协刻耳」盛满香料的金盂,

文理本民7:80 金瓯一、重十舍客勒、盈以香、

修订本民7:80 一个重十舍客勒的金碟子,盛满了香;

KJV 英民7:80 One golden spoon of ten shekels, full of incense:

NIV 英民7:80 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

和合本民7:81一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;

拼音版民7:81 Yī zhǐ gōngniú dú, yī zhǐ gōng miányáng, yī zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò Fánjì.

吕振中民7:81 牛一只、是小公牛、公绵羊一只、一岁以内的公绵羊羔一只、做燔祭;

新译本民7:81 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;

现代译民7:81 一头小公牛,一只公绵羊,一只一岁的小公羊作烧化祭;

当代译民7:81 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:81 公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;

文理本民7:81 牡犊一、牡绵羊一、一岁之牡羔一、为燔祭、

修订本民7:81 一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的小公羊作燔祭;

KJV 英民7:81 One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

NIV 英民7:81 one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

和合本民7:82一只公山羊作赎罪祭;

拼音版民7:82 Yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì.

吕振中民7:82 多毛公山羊一只做解罪祭;

新译本民7:82 一头公山羊作赎罪祭;

现代译民7:82 一只公山羊作赎罪祭;

当代译民7:82 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:82 公山羊一只,为作赎罪祭;

文理本民7:82 牡山羊一、为赎罪祭、

修订本民7:82 一只公山羊作赎罪祭;

KJV 英民7:82 One kid of the goats for a sin offering:

NIV 英民7:82 one male goat for a sin offering;

和合本民7:83两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。

拼音版民7:83 Liǎng zhǐ gōngniú, wǔ zhǐ gōng miányáng, wǔ zhǐ gōng shānyáng, wǔ zhǐ yī suì de gōng yánggāo zuò píngān jì. zhè shì yǐ nán érzi yà Xīlā de gōngwù.

吕振中民7:83 做平安祭的、是公牛两只、公绵羊五只、公山羊五只、一岁以内的公绵羊羔五只∶这是以南儿子亚希拉的供物。

新译本民7:83 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是以南的儿子亚希拉的供物。

现代译民7:83 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊作平安祭。

当代译民7:83 他们各人都献上同样的祭物,包括一点五公斤的银盘一个,八百四十克的银碗一个,这两件银器里面都盛满了调油的细面,作为素祭;此外,又有重一百一十克盛满香料的金碟子一个,公牛犊和公绵羊各一头,当作燔祭用的一岁公羊羔一只,作赎罪祭用的公山羊一只,作为平安祭的公牛两头,公绵羊和公山羊各五只和一岁大的公羊羔五只。

思高本民7:83 又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是厄南的儿子阿希辣的供物。

文理本民7:83 牛二、牡绵羊五、牡山羊五、一岁之牡羔五、为酬恩祭、皆以南子亚希拉所献、○

修订本民7:83 两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的小公羊作平安祭。这是以南的儿子亚希拉的供物。

KJV 英民7:83 And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.

NIV 英民7:83 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahira son of Enan.

和合本民7:84用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个。

拼音版民7:84 Yòng gāo mā tán de rìzi, Yǐsèliè de zhòng shǒulǐng wéi xíng xiàn tán zhī lǐ suǒ xiàn de shì, yín pánzi shí èr gè, yín wǎn shí èr gè, jīn yú shí èr gè.

吕振中民7:84 以下是奉献祭坛的礼物,是膏油抹祭坛的日子、由以色列众首领所献的∶共有银盘子十二个、银碗十二个、金碟子十二个,

新译本民7:84 用膏抹祭坛的日子,以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物,共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,

现代译民7:84 十二个领袖为献坛典礼所献上的礼物总数如下:

当代译民7:84 以上这些便是膏抹祭坛的时候,以色列各领袖为献祭坛的盛典而奉上的祭物,共计有银盘、银碗和金碟子各十二个。

思高本民7:84 以上是傅油祝圣祭坛时,以色列领袖们为祝圣祭坛所奉献的供物,计有银盘十二个,银盆十二个,金盂十二个;

文理本民7:84 膏坛时、以色列牧伯所献、银盘十二、银盂十二、金瓯十二、

修订本民7:84 用膏抹祭坛的那一天,以色列的众领袖为献坛所献的是:银盘十二个、银碗十二个、金碟子十二个;

KJV 英民7:84 This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:

NIV 英民7:84 These were the offerings of the Israelite leaders for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver plates, twelve silver sprinkling bowls and twelve gold dishes.

和合本民7:85每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒;一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。

拼音版民7:85 Mei pánzi zhòng yī bǎi sān shí Shekèlè, mei wǎn zhòng qī shí Shekèlè. yīqiè qìmǐn de yínzi, àn shèng suǒ de píng, gōng yǒu èr qiā sì bǎi Shekèlè.

吕振中民7:85 每一个银盘子重一百三十,每一个碗重七十;这些器皿的银子按圣所的平共有二千四百舍客勒;

新译本民7:85 每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;

现代译民7:85 十二个银盘和十二个银碗,共重二七.六公斤。

当代译民7:85 银盘每个重一点五公斤,银碗每个约八百四十克。这些银器,按圣所的衡量标准,共重二十八点八公斤。

思高本民7:85 银盘每个重一百叁十「协刻耳」,银盆每个重七十,器皿的银子依圣所的衡量,共重二千四百「协刻耳」;

文理本民7:85 盘各重一百三十舍客勒、盂各重七十舍客勒、诸器皿之银、共计二千四百舍客勒、循圣所权衡、

修订本民7:85 一个银盘重一百三十,一个碗七十。一切器皿的银子,按照圣所的舍客勒共二千四百舍客勒。

KJV 英民7:85 Each charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:

NIV 英民7:85 Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.

和合本民7:86十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。

拼音版民7:86 Shí èr gè jīn yú shèng mǎn le xiāng, àn shèng suǒ de píng, mei yú zhòng shí Shekèlè, suǒyǒude jīnzi gōng yī bǎi èr shí Shekèlè.

吕振中民7:86 金碟子十二个、满着香,按圣所的平每一个碟子是十舍客勒十舍客勒的;这些碟子的金子共有一百二十舍客勒;

新译本民7:86 金盂十二个,盛满了香,按圣所的秤,每个金盂重一百一十克;这些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;

现代译民7:86 十二个金碟子,共重一·叁二公斤,都盛满着香。

当代译民7:86 盛香料的十二个金碟子,按圣所的衡量标准,每个重一百二十克,共重一点四公斤。

思高本民7:86 盛满香料的金盂十二个,依圣所衡量,每个盂重十「协刻耳」,这些盂的金子,共重一百二十「协刻耳」;

文理本民7:86 金瓯十二、盈以香、瓯各重十舍客勒、共计一百二十舍客勒、循圣所权衡、

修订本民7:86 十二个金碟子盛满了香,按照圣所的舍客勒,一个碟子重十舍客勒,所有碟子的金子共一百二十舍客勒。

KJV 英民7:86 The golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.

NIV 英民7:86 The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels.

和合本民7:87作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只。

拼音版民7:87 Zuò Fánjì de, gōng yǒu gōngniú shí èr zhǐ, gōng yáng shí èr zhǐ, yī suì de gōng yánggāo shí èr zhǐ, bìng tóng xiàn de sù jì zuò shú zuì jì de gōng shānyáng shí èr zhǐ.

吕振中民7:87 做燔祭的、共有公牛十二只、公绵羊十二只、一岁以内的公绵羊羔十二只,以及跟这些祭牲一并献的素祭;又有多毛公山羊十二只做解罪祭;

新译本民7:87 作燔祭的牲畜,共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只,还有同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;

现代译民7:87 十二头公牛,十二只公绵羊,十二只一岁大的小公羊,和一起献上的素祭作烧化祭。十二只公山羊作赎罪祭。

当代译民7:87 作燔祭的牲畜,共计有公牛犊、公绵羊、一岁大的公羊羔各十二只,又有十二分素祭;此外还有用作赎罪祭的公山羊十二只,

思高本民7:87 为作全燔祭的一切牲畜,计有公牛犊十二头,公绵羊十二只,一岁的公羔羊十二只,还有同献的素祭;此外尚有公山羊十二只,为作赎罪祭;

文理本民7:87 牡犊十有二、牡绵羊十有二、一岁之牡羔十有二、以为燔祭、与其素祭、山羊之羔十有二、为赎罪祭、

修订本民7:87 作燔祭的共有公牛十二头、公羊十二只、一岁的小公羊十二只,和同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;

KJV 英民7:87 All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.

NIV 英民7:87 The total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering.

和合本民7:88作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。

拼音版民7:88 Zuò píngān jì de, gōng yǒu gōngniú èr shí sì zhǐ, gōng miányáng liù shí zhǐ, gōng shānyáng liù shí zhǐ, yī suì de gōng yánggāo liù shí zhǐ. zhè jiù shì yòng gāo mā tán zhī hòu, wéi xíng fèng xiàn tán zhī lǐ suǒ xiàn de.

吕振中民7:88 做平安祭的、共有公牛二十四只、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁以内的公绵羊羔六十只∶这是奉献祭坛的礼物、膏油抹祭坛以后所收的。

新译本民7:88 作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只;这就是用膏抹祭坛以后,所献上奉献祭坛的供物。

现代译民7:88 二十四头公牛,六十只公绵羊,六十只公山羊,六十只一岁大的小公羊作平安祭。

当代译民7:88 用作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头,公绵羊、公山羊、一岁大的公羊羔各六十只。以上是在膏抹祭坛以后,为献坛而奉上的祭物。

思高本民7:88 为作和平祭的一切牲畜,计有公牛犊二十四头,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羔羊六十只:以上是在傅油祝圣祭坛後,为祝圣祭坛所献的供物。

文理本民7:88 牡牛二十四、牡绵羊六十、牡山羊六十、一岁之牡羔六十、为酬恩祭、皆膏坛后所献、○

修订本民7:88 作平安祭的共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的小公羊六十只。这就是用膏抹坛之后,为献坛的奉献。

KJV 英民7:88 And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.

NIV 英民7:88 The total number of animals for the sacrifice of the fellowship offering came to twenty-four oxen, sixty rams, sixty male goats and sixty male lambs a year old. These were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed.

和合本民7:89摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间,有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。

拼音版民7:89 Móxī jìn huì mù yào yǔ Yēhéhuá shuōhuà de shíhou, tīngjian fǎ jǔ de shī ēn zuò yǐshàng, èr Jīlùbǎi zhōngjiān yǒu yǔ tā shuōhuà de shēngyīn, jiù shì Yēhéhuá yǔ tā shuōhuà.

吕振中民7:89 摩西进会棚要和永恒主(原文∶他)说话的时候,听见法柜上的除罪盖上、两个基路伯中间、有声音和他说话,是这样对他说的。

新译本民7:89 摩西进入会幕要与耶和华说话的时候,就听见法柜的施恩座上,二基路伯中间,有与他说话的声音,是耶和华与他说话。

现代译民7:89 摩西进入帐幕,要对上主说话的时候,他听见上主从约柜的柜盖上,从两个基路伯中间,对他说话。

当代译民7:89 摩西走进会幕与主说话的时候,他就听见主从法柜施恩座上、两个基路伯的中间向他说话。

思高本民7:89 当梅瑟进入会幕为同上主说话时,他听见从约柜的赎罪盖上,两革鲁宾间,有与他说话的声音:是上主在与他说话。

文理本民7:89 摩西入会幕、与耶和华言、则闻二基路伯间、法匮施恩座上、有声与之言、即耶和华与之言也、

修订本民7:89 摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的柜盖以上二基路伯中间有对他说话的声音。耶和华向他说话。

KJV 英民7:89 And when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.

NIV 英民7:89 When Moses entered the Tent of Meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the Testimony. And he spoke with him.

民数记第7章-灵修版圣经注释

民数记第七章   第 7 章 

  民 7 章 > 在神眼中十二个支派是同样宝贵的
──民数记第7章 

  7 章 帐幕立好,受膏抹而成圣以后,十二个支派的首领轮流来献上礼物和供物,显明这是属于全民的帐幕。 

  民 7:89> 亲耳听到,真令人羡慕!我是怎样认识神的?啊,是
──民数记第7章 

  7:89 亲耳听到神说话的声音,摩西必定极其战兢。如今我们有圣经所记载的神的话语,对其应当更虔诚敬畏。神有时直接向祂的百姓发言,吩咐他们要过合乎圣民体统的生活。圣经记载这些谈话,使我们清楚地认识神的特性。我们若轻看神的圣言,真是可悲!我们和摩西一样,有与神交谈的权利,不过祂的回应有别于从前,祂藉着圣经和圣灵来引导、指示我们。想要领受神的引导,就必须像摩西一样地寻求认识祂。
──民数记第7章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

民数记第7章-丁道尔圣经注释

C 为祭坛而献的礼物(七)

  出埃及记第四十章至民数记第六章记述的,是第二年一月初一日立起会幕,到一个月后统计人口时所发生的事。民数记七至九章记载同一段时间之内,发生了甚麽次要的事件。经文以摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了……当天(七1;参九15)一句包容语,把这个附记的开首和结尾标记出来。109

  以下是出埃及记第四十章至民数记第六章中,明文记录日期的段落:

出埃及后第二年

一月一日

立起会幕

出40:2

立起会幕

民7:1

开始讨论会幕律法

利1:1

祭坛的奉献开始

民7:3

膏立祭司之礼开始

利8:1

一月八日

膏立之礼退出

利9:1

拿答、亚比户之死

利10:1-3

亵渎者之死

利24:10-23

一月十二日

祭坛的奉献退出

民7:78

利未人之任命

民8:5

一月十四日

第二个逾越节

民9:2

二月一日

人口统计开始

民1:1

二月十四日

延误者的逾越节

民9:11

二月二十日

云彩移动

民10:11

  把民数记七至九章的资料加插在出埃及记第四十章至民数记第一章的主要记述中,当然可以办到。然而现有的安排不但使利未记的主题可以发展得更加清楚,更容让读者彻底体会各支派为坛所献之供物的重要性。利未记的记叙若是被连续十二天的支派供献打断十二次,该书集中于献祭和膏立亚伦的焦点必然会变得模糊不清。在记录各首领的供物和利未人的任命(民七~八)之前,首先在民数记一至六章描述全营的组织和利未人的职任,读者便更能体会这些事件的重要性。例如民数记第四章指示的主题,是会幕的拆卸和运输。哥辖族负责扛抬会幕中最圣洁的陈设,如约柜、金灯台等。至于其他利未人怎样搬迁较重的物件,该章却没有说明,本章才澄清。负责幕幔的革顺族人(四24~28)分得两辆牛车,而负责板和柱子的米拉利族(四31~33),则分得四辆(七7~8)。

  这个预先作解释的技巧,利未记中也有例子:讨论祭礼的律法(利一~五)放在有关膏立亚伦的描述(利八~九)之前。因为献祭是膏立仪式的一部分。因此按照利未记的理解,这些律法很可能是在立起会幕之后,即膏立之礼的首日,才启示出来的。

  最后,把各首领奉给祭坛的供献记录在本段的叙述中,也有神学上的用意。它接在亚伦的祝福之后(六22~27)。祭司和祭坛是不可分的。而会幕和祭司的设立,就是神恩典的显明。如此各首领的行动,就被描绘成对神既已赐下之恩典的回应。他们慷慨的捐献,进一步带来更大的祝福:神继续与他们同在(89节;参:利二十六11~12)。这个「神赐福─信徒回应─更大祝福」的循环模式,是旧约神学的根本。

  第12~88节不厌其烦地,反覆记叙各支派首领在奉献祭坛时所作的供献。每位首领都献上一个重约三英磅(1.4公斤)的银盘子,差不多两磅(840公克)重的银碗,和重约四盎司(120克)的金匙。110盘子和碗子盛满了调油的细面,金匙盛着香,都是素祭的主要材料(利二)。此外,他们又献上适合在燔祭、平安祭、赎罪祭等例行祭礼中使用的祭牲111(利一,三~四)。只有专为特定的严重罪行而设的赎愆祭(利五14~六7),才没有献上。首领的排名次序和第二章一样。

  在奉献祭坛时献上这些礼物,究竟是为甚麽呢?圣经的描绘又为甚麽如此详细呢?因为即使是在礼仪的文献,言简意赅通常是希伯来文学叙事的特色。

  祭坛是每日崇拜的焦点,因此在奉献时,要每个支派的代表献上一切正规的祭礼,是最合宜不过的事。它定下先例,证明崇拜是每个支派都要参与,每个支派都要支持的。本段首先提到素祭,可能亦有其用意。素祭平常不过是与燔祭同献的祭,但它也是祭司最主要入息的来源。首先提到它,就强调了众首领对于支持祭司事工的决心。为期七日的祭司膏立典礼,正在奉献祭坛的那天开始(利八11),而圣经对礼物的描述,亦紧接在祭司的祝福之后,都符合这一点。

  有学者提出献祭清单不断的重复,显示出它所根据的是圣殿的记录。112但这看法即使没错,也没有解释素来不是这麽喋喋不休的作者,为甚麽只在此处保留原有的形式。更合理的解释,似乎是在累赘的字句背后,有其神学的用意:它用最有力的字眼,强调每个支派在崇拜神的事上都是同等,并且每个支派都决意全力支持会幕及其祭司制度。

  他们的牺牲绝非徒然。本章退出时再次提醒读者神怎样在至圣所内,从停于施恩座上的云彩之中与摩西说话。会幕不是没有住客的神龛,而是永生神的殿(89节)。

  本章坚持献祭与事奉,是神子民生活中不可或缺的一环。新约重提这一点。基督在十字架上所献上的祭,是福音的核心(林前一17及下)。新约作者运用旧约各种的祭礼,为祂的死提供解释。各各他如今虽然取代了铜坛作为献祭的场所(来九~十),信徒却依然需要将自己献给神,并且献上金钱来支持福音事工,作为对神恩典的回应(罗十二1;林前九3及下)。

109有关使用包容语来标明附记的讨论,请看 S.Talmon, 'The Presentation of Synchroneity and Simultaneity in BiblicalNarratives', Scripta Hierosolymitana, 27, 1978, pp. 9~26.

110希伯来原文的 kap̄,直译是「手掌」。由于它重量甚轻,AV 把它译作「匙」(spoon),似乎比 RSV 的「碟子」 (dish) 、NEB 的「小碟」 (saucer)、和合本的「盂」来得合理。按照 R. deVaux, Ancient Israel (DLT, 1963), p. 205,一舍客勒大约等于12克(0. 42盎司)。又请参'Weights', IBD, 1634页及下。

111关于这些祭礼,可参看下面有关旧约祭礼的增注。

112B. A. Levine, 'The DescriptiveTabernacle Texts of the Pentateuch', JAOS, 85, 1965, pp. 314~318.

……圣经注释本章结束

民数记第7章-民数记第7章-新旧约圣经辅读注释

民数记第七章   敬拜与奉献(七 1 ~ 11 ) 

  若要量度一个人是否真诚地为神活,就要看他奉献钱财的态度是吝啬或乐意?在以色列人生活中,神清楚表示敬拜是他们生命的全部,从而反映神对生命的基本的态度。在敬拜生活中,钱财的奉献是极需要的,用以支持会幕的一切圣工,这钱财上的支持要来自每一支派。照样,神在今天要成就祂的工作必定需要物质和金钱,所以神也要求我们每一位信徒献上各样必需之物。 

  请注意以色列百姓奉献的态度: 

  .尊敬的( 1 )
──民数记第7章他们在未献上财物之前,先膏抹会幕内一切刚完成的器物。这行动表示他们对神的居所表达了挚诚的尊敬,不敢轻率。奉献金钱若没有带尊敬神的心,便可能带有贿赂神的动机了! 

  .谦卑的( 2 )
──民数记第7章每一支派的首领和族长都率先奉献,而且同心合力,可见他们何等谦卑。我们的奉献也须同样带谦卑的心,神才悦纳。 

  .乐意的( 3 ~ 4 )
──民数记第7章各支派的首领都甘心乐意地献上同样的供物。神从来都不喜悦勉强奉献的人,正如保罗所说:“各人要随本心所酌定,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是神所喜爱的。”(林后九 7 ) 

  利未人虽没有献上财物,但他们的奉献是以事奉的方式来完成,也一样得神的喜悦( 7 ~ 9 )。 

  祈祷  求神提醒我不忘记有恒并乐意地奉献在的圣工上,使圣工得以开展。 

  神
──民数记第7章关注(七 12 ~ 89 ) 

  本段以较长的篇幅记录了奉献祭坛礼,这典礼在奉献帐幕以后马上开始,并持续十二天之久,所以要在祭司的七天受圣职礼完成了之后才结束。 

  .众首领为会幕所献的礼物都是一样。本章经文不厌其详的把这些相同的礼物重述了十二次,为什么?这显然是表示神重视他们所献的礼物,以致都一一记录了他们的善行。我们所作的无论是否重要,神都一一记录在“生命册”上,祂对我们所做的每一件事都必关注;正如希伯来书作者所说:“神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为祂名所显的爱心。”(来六 10 )另一方面,本段重复的记载,为要强调所有支派对圣所的礼拜是平均奉献的,所以有相等的权利在那里崇拜(参书二十二章)。每一个信徒无论在世的地位是尊贵或卑贱,但到神面前去敬拜的权利则是均等的,因为我们每一个人都是以“罪人之身”去敬拜宇宙“至尊贵的主”。 

  .神与摩西谈话( 89 )
──民数记第7章神在祂帐幕内的圣所和香坛前与摩西谈话,将祂的旨意启示给他,这就表明了摩西独一无二的地位(参十二 6 ~ \cs16 8 ;申十八 15 ~ 19 ,二十四 10 )。向摩西说话的声音来自那坐在约柜上之施恩座的,神为什么在这里说话?因为施恩座的原文是“蔽罪座(或解怒所)”,只有当人的罪被遮蔽的时候,才能与神有所交通。 

  祈祷  至圣的神,我知道必鉴察我所作的每一件事,我愿以真诚的心去作成每一件事,求主帮助。
──民数记第7章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

民数记第7章-圣经串珠版注释

民数记 第七章 注释   1-89 献坛礼 

  以色列人已经为越野之行做好准备,但起行之前尚有几件重要的事要作:为祭坛行奉献礼( 7),洁净利未人(8),守第二次逾越节(9 

  )和制造银号( 10)。 

  本章记载了各支派所献上的礼物( 1-11),及重复记载各支派献坛所 用相同的祭物( 12-89) 。

    除诗篇一百一十九篇外,本章便是旧约最 

  长的一章,显明神重视和悦纳各支派的祭物。奉献的结果,是神在会幕中向摩西说话( 89),表明神的同在。 

  1-11 抹坛与供物 

  1-2 

  献坛的时间是立好帐幕的那一日,即出埃及後第二年正月初一日(出 40:17 ) ,

    所以进行的时间是先於上文那六章及利未记所记载的事 

  情,因为上文是在二月初一日之後发生的 ( 1: 1)。

    此处不按时间次 序记载,显然有逻辑的因素。首先,本段简单交代如何将百姓献来的 

  牛和篷车妥当地分配给利未人,因为上文已说明了利未子孙所负责的工作。其次,各支派在十二日献祭物的同时,神藉摩西把利未记的律 

  法礼仪颁布给以色列民;换句话说,神赐下的律法礼仪,立即在献坛礼中实践出来;若按日记方式记叙,便会破坏律法的整体性及实践的 

  一致性,所以圣经先记载律法礼仪,然後记载以色列民的实践行动。再者,奉献是以神为中心的生活最高超的回应,上文编营所代表神的 

  心意,在奉献的行动中显明出来。 

  摩西膏抹帐幕及其中器具一事,已於利 8:10-11记述 ; 这里复述

    ,一 方面表明此处时间与上文 1-6章的不同 , 另一方面表明圣洁与奉献的 

  关系
──民数记第7章奉献是分别为圣献给神。旧约的膏抹礼,通常是为膏抹特别的人物
──民数记第7章先知、祭司、君王,而不会膏抹物件,因为物件并无道德 

  性,唯一例外是帐幕,因为它代表了神居住的所在。 

  3 

  十二个支派才可献上六辆篷车,因为当时刚开始进入铁器时代,车辆是非常珍贵的。以色列人初入迦南地,不能赶出平原的人,正是因为 

  该地的人拥有铁车 (书 17:16) 。

    以色列人此时拥有的是木头车,是 从埃及人手中得来的 (出 12:36) 。

    他们奉献牛车的目的,是希望在 旅程中有帐幕相伴,因神的同在胜过拥有一切,这是奉献的原因,也是奉献的目的。 

  本节提及的供物可称为礼物(来 10:5), 与祭物有分别之处,虽然两 者同是出於敬拜神的行动。礼物是额外的,并不是神清楚指定的,因 

  此摩西须寻问神是否接受这些礼物 ( 4)。 但人奉献礼物也是出於神 的感动,所以能合乎神使用 ( 5), 至於祭物,则是神清楚指明的, 

  在利未记有详细的记载,所以是理所当然的;献赎罪祭和赎衍祭必须履行的责任,素祭、燔祭和平安祭却是出於自愿的奉献。 

  12-89 各支派的供物 

  十二支派须委派首领及分十二天献上祭物,这是基於实际的需要。每支派的人口数以万计,不能全部齐集在帐幕前,况且利未人的营地将 

  他们与帐幕隔开,所以必须由首领代表献供物。宰杀牛羊献为祭牲并在坛上焚烧,需要相当的时间,每支派献两只公牛、五只公绵羊、五 

  只公山羊和五只一岁的公羊羔( 17),总共便有十七只祭牲,花一天 的时间去处理是相当合理的。按圣所的平( 13),一舍客勒约为十克 

  ,银盘子便有 1.3公斤,

    银碗有0.7公斤,金盂(金碟)有0.1公斤,都 是用来盛载素祭的材料。 

  献祭前须先在香坛上点香 ( 68, 参出30:1-10,

    34-38); 这是贵重的礼 物,  上升的烟和馨香之气,使人的心灵集中在天上的神身上;因此香代表祷告 (启 5:8) ,

    奉献须连同真诚的祷告,才能蒙神悦纳。 

  利未记提到五种祭物,但这里只献上四种 ( 13-17) ,

    各支派未有献 上赎愆祭,最合理的解释是 : 赎愆祭是要赎人际间的罪咎(参利 5章 

  ),而本段的献祭是以神为中心,故此无需献赎愆祭。 

  十二支派奉献的次序是按上文编营的次序,所献供物的总数也有详细记载 ( 84-88) ,

    可见神不但重视个别支派的奉献,也重视整个以色 

  列的奉献。因此奉献一方面是个人的敬拜行动,也是整体向神敬拜的行动,两方面均须重视。 

  此次礼仪称为奉献坛的礼 ( 11-88) ,

    相等於启用礼;神设立祭坛使 人可以藉献祭亲近 ,得到 的悦纳。新约时代,耶稣基督成为祭坛 

  上最完美的祭物,叫我们藉着 可以亲近神蒙神的悦纳。今日我们献上的祭物是属灵的(彼前 2:5),要将身体作活祭献给神(罗12:1)。 

  奉献的高峰是神对人说话( 89),摩西是神与以色列人之间的代表, 所以只有他听得到神的话,但以色列民以此为满足了,因为神与他们 

  同在。今日若我们过一个奉献的人生,神也会清楚向我们说话,藉圣经的话语及圣灵的声音训导我们;但奉献给神是与神相交的先决条件。 

  思想问题(第 5-7章) 

  1 耶和华规定不洁的以色列人不可住在营中,要摒诸营外。 

  这与耶稣手摸病人、叫死人复活、亲近税吏和妓女有否抵触? 

  参利「附录」、申 14章注。 

  2 为什麽耶和华要加上 5:8一句呢?有什麽含义? 

  3 中世纪的英国有法例规定,被告若要证明自己清白无辜,可徒手持热铜棒,手不被烫伤者,即证实无辜。 

  这种做法和 5:16-31妇人饮咒诅水证明清白有否相近之处? 

  你能否用科学观点解释整个情形呢? 

  这是否以色列人判断案件的主要方法?参申 16:18-20;

    19:15-21。 

  4 拿细耳人蓄发、远离死尸、戒吃葡萄的制成品,以此象徵向神许的愿( 6:1-21)。 

  新约时代的犹太基督徒有否许拿细耳人之愿的事例(见徒 18:18; 21:23-24)? 

  福音书中有否记载耶稣守此条例?参路 22:17-18;

    约17:16-19。 

  今日信徒当怎样活出这规例的精义?见罗 12:1-2;

    提後2:19-23等。 

  5 大祭司的祝福文( 6:22-27)三次提及神的名字。 

  由这点和祝福的内容看来,大祭司的祝福与我国农历新年的挥春有何异同? 

  6 领袖在出发前,首先向神奉献供物( 7)。 

  究竟当中有什麽含意呢? 

  7 那一个支派是头一日献祭的? 

  这支派的始祖既出卖兄弟、又犯奸淫之罪(参创 37:25,

    38:16), 

  为何他的子孙反率先献祭呢?参民 2:3-9。 

  8 为什麽第 7章不厌其详的记下各支派所献、相同的供物。 

  这个教训可否应用在新约的信徒中?参约 10:1-5, 14;

    罗12:1。 

  9 你认为金钱奉献是个人的事,抑或也包括群体的一面呢? 

  10 利未人收下的公牛有什麽功用呢( 3-6)? 

  十二日之内所献的羊羔又有何功用呢? 

  你认为奉献之物有否「高级」与「低级」之分? 

  付出劳力事奉神的和付上祷告事奉神的信徒有「尊贵」或「卑微」之分吗? 

  你怎样把这属灵的原则应用在教会中呢? 

  11 究竟民数记 1-7章的资料是按什麽原则组织的呢? 

  这和历史背景有什麽关系呢? 

……圣经注释本章结束

民数记第7章-启导本圣经注释

民数记

民数记第七章

7:1 这是摩西五经中最长的一章,详尽记下以色列民十二支派的族长奉献礼物的事,所献的礼物都是一样,仪式进行了足足十二天。

  《出埃及记》40章至《民数记》6章记的是出埃及后第二年初一建立会幕,一直到一个月后数点人口的事。本章至9章记的则是这同一时期中次要的事。这些事本可记录在《出埃及记》40章至《民数记》1章之间。作者显然希望《利未记》可以集中讲献祭和祭司的按立,再在本书1到6章叙述全民出发前的准备和利未人工作的分配。在这之后再介绍十二支派奉献礼物。不仅层次分明,也让读者可以分外明白献礼物一事的重要性。

  建会幕、设祭坛、设立祭司制度,都是神愿意与以色列民同在的恩赐,全民的首领在亚伦祝福之后(6:23-27),用奉献礼物来表示发自心底的感谢。神接受了这些礼物,答应继续住在他们当中(89节;参利26:11)。

  献礼物除了表示感恩,也是全民对新制度的效忠,同时确立了祭司的侍奉由各族供养的定例。(素祭为祭司收入的重要来源,先讲各族长献上素祭〔13,19,25,31,37等节〕,是对此制度的肯定)。

  传统注重记事简洁的希伯来作者,在此用特长篇幅重复记叙十二族献礼物事,正好说明,每一族在敬拜神、支持会幕和供养祭司的事上,都有同等的责任。

7:7-8 众首领奉献了六辆牛车(3节),革顺族用两辆牛车运送会幕的帷子和帘子(4:24-28);米拉利族用四辆来搬运会幕的柱子和板闩(4:31-33)。

7:9 在广阔无际的旷野中,哥辖族无牛无车,要用肩来抬圣物。比较1:51;3:10,31;4:15。

7:11 十二支派奉献礼物的次序,与第二章所记在会幕四周安营的次序一样。

7:84-88 这里记下众首领所献礼物的总数。

7:89 这是神住在众民中间的明证。祂与祂的先知摩西间的亲密交通建立了,人与神可以通过摩西说话。

  新约时代,基督被钉的各各他山已代替了祭坛,主把自己献上作了永远的救赎祭(林前1:17;来9-10章)。但信徒必须将自己献给祂,多行善,并为传福音的事工奉献(罗12:1;来13:15-16)。

……圣经注释本章结束

民数记第7章-马唐纳圣经注释

民数记注释   六.族长的献祭(七)

  七1~9 本章带我们回到出埃及记四十章17节,那时帐幕已经立起来了。以色列的众首领,就是各支派的族长。他们的名字已经在民数记一章5至16节和第二章记述了。他们首先送来六辆蓬子车和十二只公牛(3节)。摩西把两辆车和四只牛分给革顺子孙,并四辆车八只牛给米拉利的子孙,用来运载会幕的设备。但车与牛都没有交给哥辖的子孙,因为他们要用肩头扛抬圣殿贵重的器皿。

  七10~83 众首领连续十二日轮流来行奉献坛的礼,在坛前献供物。这些献祭详细地描述如下:

  时序   族长的名字   支派    经文

  第一日   拿顺     犹大    12~17节

  第二日   拿坦业    以萨迦   18~23节

  第三日   以利押    西布伦   24~29节

  第四日   以利蓿    流便    30~35节

  第五日   示路蔑    西缅    36~41节

  第六日   以利雅萨   迦得    42~47节

  第七日   以利沙玛   以法莲   48~53节

  第八日   迦玛列    玛拿西   54~59节

  第九日   亚比但    便雅悯   60~65节

  第十日   亚希以谢   但     66~71节

  第十一日  帕结     亚设    72~77节

  第十二日  亚希拉    拿弗他利  78~83节

  七84~89 第84至88节列出所有礼物的总数。本章也许是旧约中最长的一章(除了诗篇一一九篇以外),而对于现代的读者,它必然被看作是最长的(甚至包括诗一一九篇)。它的主要内容是十二次重复一种沉闷冗长的格式,这么记载的目的是告诉我们,神纪念这些人的奉献,神必不忘记任何为他而作出的奉献人,因此他细意地一一记录下来,而不是一笔带过。

  在献祭结束的时候,摩西进入至圣所,听见神的声音从施恩座以上与他说话,内容也许是表达他满意众族长所献的礼物(89节)。虽然摩西属于利未支派,但他并不是祭司。然而,神破例对待他,不但授权他进入至圣所,还吩咐他要这样做(出二五21,22)。

……圣经注释本章结束

民数记第7章-21世纪圣经注释

民 数 记   注释 

  七 1 至八 26 分别会幕和祭司为圣 

  这两章的重点是在于圣洁和洁净。会幕要分别为圣,而祭司也要洁净自己。这一切都要经过大量流血才得以成就。 

  七 1-89 会幕分别为圣 

  这里所用的言词非常简洁:摩西使会幕「成圣」,行「奉献坛」的礼( 1 、 10-11 节)。「奉献」( dedication ) _ 这个字词在圣经中只出现过很少次。所罗门将圣殿前院子当中分别为圣,行奉献坛的礼(代下七 7 、 9 ),但这个仪式却称为圣殿的「奉献之礼」(代下七 5 )。次经中的《马加比二书》二章 19 节有这段文字:「犹大马加比和他的兄弟的事迹、伟大圣殿的洁净礼、奉献坛的礼。」这典礼是在 12 月 25 日的修殿节前举行庆祝的;约翰福音十章 22 节也有提及这节期。会幕的分别为圣是这类庆典的起源。以色列众领袖将礼物、赎罪祭和平安祭带来。经文没有道出众领袖的姓名,但却指出他们是管理那些被数的人的( 2 节)。人口统计实际上是在会幕立起之后一个月才进行(一 1 ),但作者已在前面将统计的详情告诉我们。同样的预告也出现在 6 至 7 节:车和牛都交给了利未人,但他们却仍未被膏立( 3-4 节,八 5-26 )。百姓分两个阶段将礼物和祭物带来。首先,车和牛是奉献给会幕( 3-9 节);接着,便是那些银盘子、银碗、金盂等的礼物和献到祭坛的祭物( 10-88 节)。车和牛都没有交给哥辖人,因为这些礼物都只是供帐幕而并非用作圣物,而哥辖人是负责办圣所之事的( 9 节)。当戴维将约柜抬到耶路撒冷时,它是放在一辆新车上(撒下六 3-4 )。但当乌撒死后,我们再听不到有车,只有「抬神约柜的利未人也一同来了」(撒下六 13 ,十五 24 )。乌撒的死导致他们重新发现律法究竟有甚么要求(代上十五 11-15 )。各支派奉献祭物的记录( 10-88 节)显示圣经是可以如此的重复(也许这是要提醒我们,圣经的目的不是在供我们消闲之用,而是用以教导我们)。 

  在奉献的过程中,我们可以留意到犹大再次排在第一位(参二 1-34 )。从经文列出每支派在奉献当日各自带来的供物,我们看到他们的奉献都是出于自愿和平等的。当使徒保罗为耶路撒冷的众圣徒收集捐献的时候,他对马其顿的众教会也是要求同样的平等:「我原不是要别人轻省,你们受累,乃要均平」(林后八 13-14 上)。 

  第 84-88 节详列了为献坛礼所献上的供物总数。在那 12 日中,祭牲的血要血流成河。若不流血,就不能洁净(来九 22 )。在那 12 日中,还有其它的献祭(例如,当亚伦被膏立的时候;利八至九)。在那 12 天当中,他们还要拣出逾越节的羔羊,等到在第 14 天的逾越节中宰杀。 

  奉献礼的结果,分别在 3 段类似的记载中,用了 3 种不同的方式表达出来(七 89 ;出四十 34-35 ;利八至九),每一段记载都反映了该书的主要关注点。出埃及记第四十章 34 至 35 节记述了云彩遮盖会幕,主的荣光持续充满了会幕,反映出它的主题是神的荣光与祂的百姓同在。利未记九章 23 至 24 节告诉我们,摩西和亚伦如何祝福百姓,如何有火出来烧尽祭物,反映出它的主题是蒙神悦纳的祭司。此处( 89 节),耶和华对摩西说话,反映出民数记的主题是神的话。不过,民数记也没有忽略了其它方面。事实上,利未人作祭司就是它接着所提到的(八 5-26 ),然后便是云彩(九 15-23 )。 

  本书头 10 章的焦点是在于神的话,经文暗示出拥有神的话是极大的特权。神特别喜爱摩西,要与他面对面说话(十二 6-8 )。事实上,希伯来原文甚至没有在 89 节直接称呼神,只是说摩西进到会幕「与他」说话(和合本是运用解释而加上「耶和华」)。神的声音从约柜的施恩座出来,显出祂的话是带有一种立约的殊荣,表明了祂的极大怜悯。此外,神在二基路伯中间说话,他们便是在创世之初,为神把守通往乐园和生命树道路的天使(创三 24 )。神的话就是生命;这种真理的话与永生之间的联系,是永不会失落的,而且,在福音书有关基督的教训中,更能将它清晰地显明出来(例如约一 4 ,六 63 )。     

  八 1-4

    7 盏灯 

  这 7 盏灯是按耶和华指示摩西的样式造出来的( 4 节;出二十五 31-40 ;参来八 5 ),灯要向前发光,照亮灯台前面。按照这种位置,他们就能照亮陈设饼的  和上面那 12 个饼。这灯要常常点着(利二十四 2-4 )。约翰在异象中亦看见 7 个金灯台,它们在那里是代表 7 间教会(启一 12 及以下)。 

  八 5-26 利未人的洁净和分派工作 

  利未人要在礼仪上用「除罪水」( 7 节)洁净自己。以色列人按手在利未人的头上( 10 节),然后,利未人则要按手在赎罪祭上( 10 节)。这样做的时候,通常要献一只祭牲作为代赎来表明认罪( 12 节)。「按手」的基本意义,似乎是「转移」一项权利或身分到一个替代物身上:将福气转移到继承人(创四十八 14 );透过按立转移权力(民二十七 23 );将罪转移到祭牲身上。新约教会也有进行按手礼(徒六 6 ,十三 3 ;亦参可五 23 ;徒八 15-18 ;来六 2 )。按手礼似乎是暗示与别人一起同工,所以,保罗提醒信徒不可急促(提前五 22 )。第八章的上文下理显示出利未人是以色列献给主的祭( 11 、 15 节)。他们是分别出来归给主( 14 、 16 节),代替了一切头生的( 17 节及以下)。除了强调这点之外,我们不可遗忘的,是利未人亦是当作赏赐给亚伦的( 19 、 22 节)。最后还提到了年龄限制
──民数记第7章从 25 岁起便要前来任职,到 50 岁才停工退任( 24-26 节)。人口统计只数点了由 30 至 50 岁的男性(四 3 ;但七十士译本却说是由 25 岁起)。在戴维的时代,当会幕安放在锡安的时候,年龄限制下降至 20 岁(代上二十三 24-27 ),虽然戴维亦只数点了 30 岁以上的人数。后来的世代也依从了这种做法(代下三十一 17 ;结三 8 )。退任并非表示免除职务。即使到了 50 岁,利未人还继续服侍他的弟兄。一般来说,神的仆人似乎一直不间断地事奉神,直至终老,视乎神赐给他的力量(申三十四 7 ;撒上四 14 以下,十二 2 ;提后四 6-8 ;彼后一 13-15 )。 

  九 1 至十 36 神与百姓同在,亲自带领他们启程前往应许之地 

  九 1-14 逾越节 

  第一个逾越节标示了以色列人离开埃及。如今,他们在离开西乃之前,先守第二个逾越节。我们在前面已经提过,叙事部分并不是按照事件发生的时序;作者在这里便是有意将逾越节放在启程之前。他希望藉此提醒我们,神仍然在拯救和带领祂的百姓。那妨碍人守逾越节的不洁净问题要先处理( 6-13 节;参约十八 28 )。这问题是非常严重的,有人因触摸过尸体而不洁净,不能与百姓一起将供物献给主。他们着实恐惧自己因此而要从百姓中被剪除。因此,神给予一条附加的律例,要他们在一个月后才守逾越节。然而,逾越节的重要性却没有削减,因为他们必须照样守一切律例( 11-12 节)。不过,假如某人在没有合理的理由下不守逾越节,他就要从民中剪除。他那种故意漠视神律法的行为,是不能获得赦免的。弱者应予以援助;背逆者却绝不能宽容。寄居的外地人也可以参与一同守节,但不可轻率而行,他必须先行割礼(出十二 48-49 )。如此,圣经便预告了外邦人在救恩中有份。我们可以从中认识到,圣经是如何重视逾越节。约翰亦深明此理,他将基督的死,解释为在各个方面应验了逾越节的预表(参约十九 17-37 )。事实上,约翰福音将逾越节的神的羔羊,要除去世人的罪之事实,清楚地勾划了出来(约一 29 ;参林前五 7 )。 

  九 15-23 云彩 

  根据出埃及记的记载,云柱代表了主的荣光充满了会幕(出四十 34-38 )。然而,民数记不提到荣光,却热衷于描写云彩带领以色列人前进的事实。经文不断重复指出,以色列人借着云彩移动的指示,知道主的吩咐,在哪时起行,在哪时安营。而且,这种重复亦表达了思想上的推进:云彩在开始的时候便出现( 15 节);它夜间形状如火( 16 节);它带领以色列( 17-18 节);住营的时间由几天至一整年,预告了以色列人将会有一段长时间留在旷野( 19-22 节);经文完结的时候,还强调了以色列人如何依从主的吩咐( 23 节)。后来,当所罗门献殿的时候,云彩也出现过(王上八 10-12 )。基督耶稣在登山变像(路九 34 )和升天时(徒一 9 ),都曾经进入云彩。「云彩」代表神同在和圣殿的象征,在基督的身上得以结合起来。祂是圣殿(启二十一 22 ),神丰盛的荣光在祂里面居住(约十七 21 ;西一 19 )。借着圣灵的同在,信徒成了圣殿中的活石(约七 37-39 ;林前六 19 ;彼前二 4-5 )。如此,神才会在属灵建造的教会中彰显祂的荣光(弗二 22 ,三 10-11 、 21 )。 

  十 1-10 银号 

  这是西乃出发前的最后准备。两枝号是用银子锤出来的。(在这之前的数百年已懂得将银子熔掉和制成器具。)约瑟夫形容这些号是狭长的管,长约 18 寸(即 45 厘米),末端呈喇叭状;在罗马的提多凯旋拱门上有它们的图像。它们有别于一般的公羊角,能吹出较为清晰的音调。不同的号声是用来召集不同的聚会(众领袖、全会众、各支派起程),在战争和大节期的开始时亦会吹号。银号是交由有权作带领的祭司保管(他们亦以教导作带领)。当以色列人按照神的命吹号,他们的安全便可以获得保证。因此,这种吹号的形式便一直在历史中沿用(王下十一 14 ;结三 10 ;诗九十八 6 )。使徒保罗将它视为一个传福音的象征,指出传道者必须发出清晰的呼召(林前十四 8 ),否则人便不能作好准备面对属灵的战争。即如银号是付托予祭司,传福音的责任便是托付给神的仆人,尤其是教会的长老(徒二十 17-35 ;多一 5 ;来十三 17 ;彼前五 1-4 )。倘若银号落入冒名顶替的人手中,他们定然会损害基督的教会,正如恶狼不会顾惜羊群一样。新约还引用此银号作了第二个有力的比喻:即如吹响银号招聚以色列人守节期,同样地,将来要吹响号筒的大声,招聚死人复活(太二十四 31 ;林前十五 52 ;帖前四 16 ;启八至九)。招聚人守节的是欢乐的声音(诗九十八 6 );因此,这比喻传达了由复活到永生和在基督国度里预备筵席的喜乐。 

  十 11-34 以色列人离开西乃 

  这是民数记第一部分的高潮(一至十章)。在西乃所作的一切准备,目的都是为了让神能够与祂的百姓同在,带领他们前往迦南。这里提供了一些新的数据,让我们认识到整个行程队伍的排列次序:抬帐幕的人走在第一批分组的支派之后,而不是与圣物在一起走在队伍中间。这措施也许是为了配合实际的需要,让帐幕在圣物被抬进营地之前便先行支好。约柜在前头带领( 33 节),犹大是第一个先行的支派( 14 节),而但支派则行在最后( 25 节)。摩西希望何巴
──民数记第7章即流珥的儿子,他本人的岳父
──民数记第7章与他们同去,因为他认识旷野的地形。摩西对他所讲的话,说明了以色列人现在所行的事:他们起行的因由缘自亚伯拉罕的应许,他们的目标则是应许之地。 

  十 35-36 总结 

  摩西的话道出了两个重要的圣经要旨:神要战胜祂的仇敌,也要永远与祂的百姓同在。这两个要旨在约柜开始往前行和再次停放在营中央的时候,清晰地表达出来。由于这是经过几乎一整年的准备工夫才达致的最高潮(出十九 1 ),我们必须小心细看。 

  圣经经常谈到神克胜祂的仇敌。神在伊甸园曾应许说,那成为人类死敌的蛇,最终要被击败(创三 15 )。巴比伦(与「巴别」为同一个字)成了神的仇敌之「首都」,巴别塔则成了人集体悖逆至高者的象征(创十一 1-9 )。后来,神的百姓被掳到巴比伦。它是他们所痛恨的仇敌(诗一三七),也是注定要灭亡的地方(赛十三至十四)。在启示录中,神的胜利被描述为巴比伦的倾倒,它亦成了人发出极大颂赞的理由(启十二 7-17 ,十四 8 ,启十七 4-6 ,十八 1 至十九 5 )。 

  神曾经誓言万膝要向祂跪拜(赛四十五 23 )。这将包括了一切的仇敌,尽管他们并非怀着崇敬的心谦卑下跪,而是在惶恐中蜷缩,但他们却始终要屈膝跪下。这世界的国度终要倾倒,此乃三一神在创世之前的永恒计划中所决定的。因此,历史的进程早已注定,当中包括了天上的属灵争战。神要借着此计划来得着荣耀,并要显明祂是宇宙至高的全能统治者。父要将子升高,赐祂最高之名,而子则要尊荣父。这一切的目的是要显明神是万有之主。这计划牵涉到创造、人的堕落和救赎。它并没有在开始的时候显明,却是透过历史性的立约和救赎历史的进程逐渐地揭示。在这世代的终局临到之时,它将会完完全全地显露出来,那时,万物都要赞叹神的智慧和怜悯是何等的深广。 

  摩西的话所表达的第二个要旨是神的怜悯和恩典:神要在数以 10 万计的以色列民中居住。这是历代以来每位圣徒所渴慕的与神相交。这正是神的国。华菲德这样写道:「神国的建立和发展 …… 很可以称得上是旧约的基本要旨」 [B.B.

    Warfield, Biblical Doctrines  ( Banner

    of Truth Trust, 1988, first published 1929 ) ,

    p.11] 。因此,民数记第一部分的结语,带领我们进入圣经信息的核心。第二和第三部分基本上是与这个相同的要旨有关,内容则涉及神的百姓要进入应许之地。 

  十一 1 至二十五 18 往应许地之路 

  本书的中间部分(十一至二十五章)包含了由西乃前行到迦南边境的路程、以色列人失去占领该地的机会和在旷野飘流的岁月。首先,我们看到以色列人的反叛(十一至十九章);然后,我们直接跳到飘流时期的尾声,以色列人再次接近迦南,快要展开行动占领该地(二十至二十五章)。这个中间部分与第一部分形成了鲜明的对比。我们从神预备百姓的话,转移到百姓 

  所发出的怨言、对神的不信和不愿进入应许地。 

  十一 1 至十二 16 埋怨 

  我们若刚刚读完上面的结语(十 35-36 ),然后便立即读到十一章 1 节,必然会感到其转变是非常的戏剧性。摩西刚呼求神击退祂的仇敌,继续与祂的百姓同在,接着
──民数记第7章当中完全没有间断的片刻
──民数记第7章我们却读到「众百姓发怨言,他们的恶语达到耶和华耳中」( 1 节)。这种对比,显出刚才为他们所作的一切美善的事,都已完全落空。希伯来文所用的字词是要刻意作出对比:他们为所遭遇的「恶事」抱怨,但其实,他们已得着很美好的。「抱怨」明显是十一至二十五章的主题。希伯来文的抄本采用了几个不同的字词;但希腊文的七十士译本则只用了 gonguzō 这一个字(和合本译为「发怨言」),约翰和保罗亦经常意味深长地运用这个字词(参十一 4-15 的注释)。 

  十一 1-3 在他备拉初次发怨言 

  在这第一则的简短记述中,便已经建立了日后发生同类型事件的模式:百姓发怨言;主听见和大大被激怒;摩西代百姓求情,于是神停止了祂的审判。摩西经常为百姓求情(正如他在何烈山为百姓拜金牛犊的罪求情,出三十二)。神所施行的惩罚再次使我们记起神是烈火。圣经经常用火来象征神的同在和行事(参创十五 17-18 ,当中记载了有烧着的火把从肉块中经过;出三,神在荆棘里的火焰中显现,参来十二 29 )。以色列人更曾经付出沉重的代价来认识这点
──民数记第7章那就是亚伦的两个儿子拿答和亚比户被神的火烧死(利十)。 

  十一 4-15 第二次埋怨 

  那个可以翻为「民众」的希伯来字,给人一种闲杂人的观念,而它的希腊文翻译( epimiktos )则含有一群混杂人的意思。它所指的,大概是那些外邦人寄居者。因此,经文再加上「以色列人又哭号」这句话。这里提供了一个客观的事例,说明神的百姓会受周遭的人所影响,逐步踏上犯罪之途。他们的话显出他们对神的藐视:「谁给我们肉吃?」接着的经文立时变成了好像一张餐单
──民数记第7章「鱼」、「黄瓜」、「西瓜」( 5 节)
──民数记第7章因为以色列人将神赐予的吗哪,跟埃及所供应的各种食物作出对比。他们已经混然忘记了神将他们从火炼般的痛苦中拯救出来,同时也轻视神由天上降下的美好供应。诗篇七十八篇详细地描述了以色列人的罪(参出十六 3 );他们没有信心,又不记念神的作为,而且还向神说谎(诗七十八 22 、 32 、 36 、 42 )。问题的核心是在于他们的不信和忘本,引致他们产生不满和经常抱怨。民数记清晰地记录了他们的行为表现。他们各人走回自己的家,在家人中间散播抱怨的情绪( 10 节),这种行为完完全全是摧毁性的。他们在家人中间搧动了不满的情绪,至终只能带领他们步向死亡。我们可能留意到「发怨言」这个字词在新约中并不常见,但约翰却在某个独特的情况中特意采用它
──民数记第7章就是当基督告诉犹太人,祂就是从天上降下来的生命之粮,远远胜过从前的吗哪(约六 35 、 41-61 )。这些犹太人为祂所争论的话,正重蹈了民数记所记载他们祖宗所犯的覆辙,而且,犯罪也是基于相同的原因
──民数记第7章不信(约六 64 )。这些例子理应成为今天教会的鉴戒(林前十 10-11 )。这种发怨言的态度会使人跌倒,而且还会损害别人的信心。也许,不少年轻人之所以背弃教会,甚至最终踏上灭亡的道路,都是因为他们在自己的家中经常听见家人向神发怨言。恶毒的言语肯定会对听见的人构成损害。民数记如今便将摩西所感受到的沉重担子展示出来( 11 节),那就是以色列人如同婴儿,必须靠人喂奶的。 

  十一 16-35 设立长老和让百姓有肉吃 

  眼前的问题得到了两方面的响应。首先,要选立 70 位长老来协助摩西。叶忒罗先前已发觉摩西需要有助手去协助他的工作,于是便选立了官员(出十八 13-26 )。如今这 70 位长老要建立一个管治的议会。这些长老可能就是昔日与摩西一同上西乃山的百姓领袖(出二十四 9-11 )。在后来的历史中,我们也看见类似的管治组织,例如福音书所提及的公会。后来的基督教教会也同样地召开议会来商讨关乎普世教会的问题(自使徒行传十五章开始)。因此,以色列人由长老管治的渊源,可追溯至很早期。这可能是一个以父亲为一家之主,而家庭成员则包括了他的儿女和仆人自然发展所产生的结果。整个旧约时期都一直维持这种长老的管治(参得四 2 ;箴三十一 23 );在基督时代的犹太人当中仍继续保存(太十六 21 ;路七 3 );众使徒亦在地方  会的运作中采纳了这个模式(徒二十 17 ;提前四 14 ,五 17 ;多一 5 ;雅五 14 ;彼前五 1 );而且,它似乎要持续至现今世代的终结(启四 4 ,十九 4 )。在摩西的时代,这些被选立出来的人,要与摩西一同为神担任牧人的角色。新约称长老为牧人,他们是那位大牧人的仆人(彼前五 1-4 ),必须向祂交账(来十三 17 )。为此缘故,他们必须听从神的吩咐。长老的设立,是为了确保摩西不用独立承担重任,这似乎成了后来各世代所参照的模式,因此,在新约时代,使徒便很自然地会想到教会要由长老团(或监督)去带领(腓一 1 )。主将祂的灵降在那些协助摩西的长老身上( 24-30 节)。圣灵降临的记号就是说预言,正如在其它时间所出现的例子一样(撒上十 6-13 ;珥二 28 ;徒二 4 ;林前十二 10 )。综观全本圣经,作神百姓的领袖,都只有借着圣灵的能力才能真正地为神作工。众多士师、扫罗、戴维、众先知、使徒和以弗所教会的长老都是明显的例子。 

  神除了设立属灵的长老来协助摩西之外,还从另一方面处理百姓所抱怨的问题。在旷野中显然无法找到足够的肉来满足百姓的欲望。〔「步行的男人有 60 万」(十一 21 ,这里肯定了人口统计所记录的庞大数字是准确的;参一 17-46 。)〕摩西的反应与门徒要为 5,000 人预备食物时相类似(约六 7 )。每当面对在人来说是不可能的事情时,圣经都会提供相同的答案:主的膀臂没有缩短!(创十八 14 ;赛五十 2 ,五十九 1 ;耶三十二 17 、 27 )。在神来说,没有事情是不可能的。掌管天地之至高者的大能,永远是信靠祂的人之避难所(参但一至六)。神会显示祂的能力来证明祂的话( 23 节)。神赐「鹌鹑」,正是祂掌管其创造的一个例子。 牠们属于野鸡和山鹑科的雀鸟。牠们在非洲过冬,然后通常在 3 、 4 月间向北方迁移。那一年,大风将极多的鹌鹑刮到以色列。然而,在神赐肉响应百姓的贪欲之后,祂的愤怒亦随之而来。当百姓吃肉之后,便死于瘟疫。因此,以色列人所到的头两个地方,被称为「他备拉」(「火烧」,十一 3 ),和「基博多哈他瓦」(「贪欲之人的坟墓」;十一 34 )。这次行程便变成了死亡之路。我们不知道这两个地点的准确位置,只能够肯定它们是位于西乃山和哈洗录中间(参民三十三)。 

  十二 1-16 米利暗和亚伦攻击摩西 

  在下一个营址哈洗录,发生了第三件叛变的事。摩西娶了一个古实的女子(创十 6 ,古实即埃塞俄比亚),她可能是他的第二任妻子(他的第一任妻子是米甸女子西坡拉;出二 16-21 )。米利暗和亚伦以此为借口,齐声攻击摩西。他们其实想与他看齐,作以色列人的领袖。米利暗似乎是始作俑者,因此,她须要承担责罚。我们可能会感到奇怪,她身为妇女,竟敢挑战她弟弟的权威。然而,她本身其实是一位女先知和以色列妇女的领袖(出十五 20-21 )。 

  圣经再次告诉我们,主听见他们所讲的毁谤说话。祂作的响应,就是确认祂对摩西的拣选( 6-8 节),然后审判米利暗和亚伦( 9-10 节)。米利暗的叛变和以色列人贪求吃肉这两件事,当中有许多类似之处(十一 4-35 )。在这两次情况中,神的供应(吗哪;摩西的领导地位)都遭到人的拒绝,神的响应便是肯定摩西的位分(选立长老协助他和用祂的说话作出肯定),以及施行审判(瘟疫;米利暗长大麻疯)。作者更称许摩西为人的谦和( 3 节)。真正的谦卑含有决心遵行神的旨意,甚至到了自我否定的地步之意思。这种自我牺牲的精神,会使人失去保护自己的能力,逼使他要全然倚靠神的保护和支持。而且,当他努力事奉神之际,他会发现本身的弱点和过失,如此便能逐渐建立一个正确的自我观。谦卑并非一种消极的表现(自贬),却是对事奉的积极委身,基督正为我们树立了最佳的榜样(腓二 3-8 )。摩西在其后带领以色列人越过旷野的 40 年光景中,虽然是一项沉重的责任,但仍表现出极其的谦卑。他没有为自己辩护,只去寻求那位为谦卑人辩屈和施恩的神(诗一四七 6 ,一四九 4 ;太五 5 ;彼前五 6 )。在这种情况下,主既然要维护祂的仆人摩西,当然要离弃米利暗和亚伦。至此,在以色列人前往迦南的路上还未行至一半,民数记就已经记载了 3 件抱怨的事。 

  十三 1 至十四 45 以色列人拒绝进入应许之地 

  「巴兰旷野」应于迦南的南面,以色列人的探子便是由此地出发前去侦察迦南地。整个行程其实已经充满埋怨,不过,当探子侦察回来,以色列人的悖逆终于酿成灾难性的结局。 

  十三 1-16

    12 个探子 

  这段经文是以神的话作为开始的。在祂吩咐派人去窥探该地的话中,已经包含了祂要将那地赐给他们和时候将到的提醒。每个支派都选出一个领袖作代表。他们并非先前协助人口统计,或者在奉献会幕时带来供物的那些人。他们应该是属于较年轻的一辈。例如,乔舒亚是他们当中的一位,他是摩西的帮手,也是一位年轻人(出三十三 11 ;民十一 28 )。摩西将他的名字由原来的何西阿,改为乔舒亚,即将原来的意义由「他拯救」改为「主拯救」( 16 节)。这可能是首个用上主的名的以色列人名字。「乔舒亚」的希腊字就是「耶稣」。 

  十三 17-25 窥探 40 日 

  探子们奉派去窥探迦南的两个地区
──民数记第7章南地和上山到北面地区( 17 节)。他们所到之处,远至北面的边界,涵盖了神在应许中所指出的土地( 21 节)。经文表示「那时正是葡萄初熟的时候」(即 7 月底),显出百姓离开西乃大约已有两个月。探子向北行了约 250 哩(即 400 千米),一直待到 9 月中才折回。他们到过希伯仑( 22 节),是列祖被埋葬的地方(创二十三 17-20 ,四十九 29-33 ,五十 13 )。民数记告诉我们,希伯仑城的建造比琐安城早 7 年,后者是埃及许克所斯人( Hyksos )的首都,约于主前 1700 年被建成( 22 节)。也许,民数记的作者知道埃及人建造琐安城一事,是因为以色列人也有份参与兴建。希伯仑能给人一个有力的提醒,让人记起神的应许。但此处
──民数记第7章以色列人目标中的腹地
──民数记第7章却住着有名的战士亚衲族人(申九 2 )。甚至在埃及人于主前 1800 至 1700 年的文本也有提及他们。最终击败了他们的人是迦勒(书十五 14 ;士一 10 )。 

  十三 26-33 恶讯 

  探子劈头的第一句话便暴露了他们的想法。「我们到了你所打发我们去的那地」这句话,完全没有提及是主差派他们去,也没有对神的应许表示丝毫的感恩(参十 29 )。他们展示了丰富的果子,又确认那地「果然是流奶与蜜之地」。 [ 这种对土产丰富的描述,是一本埃及人故事书《辛奴亥的故事》( Story

    of Sinuhe )用来形容加利利地区的。 ] 这肯定了神对应许之地所作的每一句描述(出三 8 、 17 )。然而,探子却将注意力放在坚固的城邑和当中强壮、有些近似巨人的居民身上,并且坚称绝无取胜的可能。迦勒上前安抚百姓( 30 节)。我们后来知道乔舒亚也站在迦勒那一边(十四 6 )。百姓又再开始发怨言。令人感到可悲的讽刺是,探子所描述的,正是神早已在应许中清楚指出要赐给亚伯拉罕的列国之地(创十五 18 )。神亦已经明言,亚摩利人正积聚本身的罪孽直至满盈,他们将来要遭受神的审判,而以色列人便成为执行刑法的工具(创十五 16 )。 

  十四 1-10 百姓叛变 

  以色列人「大声喧嚷」,这其实与背叛无异( 9 节)。他们的罪性在本章表露得愈来愈激烈:对主发怨言( 27 、 29 、 36 节);厌弃那地,即等于厌弃主的约( 31 节);不跟从主( 43 节)。他们质疑神的心意( 3 节),又抗拒摩西的带领( 4 节)。值得留意的是,他们那个宁愿死在旷野的愚蠢愿望( 2 节),最后竟获得神的照准( 28 节)。这提醒我们紧记新约的一项警告,就是人必须为到他无心说出的每一句话负责(太十二 36-37 )。乔舒亚和迦勒两人保持着清晰的头脑,他们明白到以色列人是罪大滔天;他们撕裂衣服,表示出悲痛和愤怒。他们的表现就好像为死人哀哭。他们重新肯定他们的信念,深信神会照着祂的应许而行,带领他们进入那地( 8 节)。 

  十四 11-25 主的怜悯和审判 

  主的说话首先准确地分析了以色列人的罪
──民数记第7章不信的罪。他们不肯信神,还以藐视的态度来对祂( 11 节)。「不信神的,就是将神当作说谎的」(约壹五 10 )。以色列人真正的错误在于不信神能够信守祂本身的说话。真实的信心,就是能够认定神言出必行。以色列人此刻的不信,正与他们的祖宗亚伯拉罕的信心形成强烈的对比(创十五 6 )。神的响应可分为两方面:「我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地」。摩西是凭着神的约( 16 节)和神的怜悯( 18-19 节)来为百姓求情。昔日以色列人在何烈山下犯了造金牛犊的罪,摩西也是根据相同的理由来向神求情(出三十二 11-14 )。这就是祷告的真谛:依据神的应许,并求神成就祂的话。这正是凭着信心祈求的含义;我们是按照神的旨意祈求(约壹五 14 )。神在全地的荣耀,是借着祂的约和约的应验来彰显。主回答摩西的话,让我们认识到许多有关圣经神学的核心。首先,神有宽恕,因为神仍然将以色列视为祂的百姓,祂会在年轻的一代实现祂的应许( 24 节)。其次,神亦有审判。神在考虑施予祂的赦免时,绝不会专横武断,但也不会以祂的荣耀作为代价。祂所起的誓( 21-25 节),表明祂将本身的荣耀视为祂最关注的。因此,凡藐视祂的人,都绝不能得见那地。到了明天,他们便要从原路折回,再次回到红海。以色列人顿时打回原形。 

  十四 26-38 死在旷野中 

  神接着起了第二个誓( 28 节)。凡在西乃被数点,又曾经向主发怨言的,都要如他们先前所愿,死在旷野中。他们的儿女要忍受在旷野飘流 40 年。我们在这里看见一个父母的罪祸延下一代的实例。他们要等 40 年才能进入应许之地。这章全章一再提到立约的计划要在他们儿女的身上实现( 31 节),因为神要将那地赐给他们。最后,那些顶撞主的会众,如今将要经历祂的报应( 34 节)。惩罚迅速临到,那 10 个报恶讯给以色列人的探子,都立时遭瘟疫死去。 

  十四 39-45 部分百姓后悔,宁愿进入应许之地 

  百姓还要学习另一个教训。他们觉悟得太迟,他们此刻希望保住自己原来的权利,继续攻占该地。首先,问题在于他们悔悟得太迟了。这事让我们想起昔日以扫在出卖了自己的长子名分和失去父亲的祝福后,才懂得哀哭,可惜已经为时太晚了(来十二 17 )。其次,他们又再藐视神的说话。神已经吩咐他们要回到旷野( 25 节)。因此,当他们要进入迦南,他们是独自前往,主不会与他们同去,约柜也不会出营( 42 、 44 节)。他们那句真心话:「我们 …… 情愿上耶和华所应许的地方去」( 40 节),显出他们缺乏信心,完全没有想到神向列祖所起的誓。经文指出他们被击退直到南地的何珥玛(它的准确位置仍在争论之中)。这个地名与这个希伯来字有关(此字的意思是「彻底毁灭」),如此的一个结局,正好配合这个丑恶的片段(参导论的「主题:背道」)。 

  十五 1-41 为应许之地而设的律例:献祭和赦免 

  叛逆者遭到毁灭之后,我们再次读到主的说话,我们就立时得到安慰。虽然神的誓言已经关闭了进入迦南的大门达 40 年之久,但以色列人至终会在迦南居住的应许仍获得肯定:「你们到了我所赐给你们居住的地 …… 」( 2 节)。因此,接着的律法便是与到了迦南地居住后有关的。 

  十五 1-21 献上地上的出产为祭 

  所有在坛上用火献上的供物,都要用细面混以油调和,再奠上酒。不同的祭牲要献上指定的不同数量。一伊法大约相等于 5 加仑( 22 公升),一欣则大约是 6 品脱( 3.6 公升)。在这律法的条文之中,明显会有保证。它一再提到讨神喜悦的馨香之祭,暗示神会再次接纳以色列。献祭所用的 3 样主要物品
──民数记第7章细面、油和酒
──民数记第7章是迦南出产的主要农作物。事实上,由于探子刚窥探该地,如今大约是 9 月中,因此,以色列人大概已经知道当地的居民正要收成橄榄的果子,将来便是用这些橄榄榨油。这些律例亦包含一个感恩的原则。以色列人将来所居住的土地,是神赐予的,所以,他们必须将地的出产拿来献祭归给神。这正是律法的精神,与发牢骚和怨言是恰好相反的两回事。 

  律法的最后一部分也是值得我们留意的( 13-16 节)。它提醒我们想起以色列民中住有外族人,它提供了空间让他们可以与以色列人一同献祭。他们必须遵守相同的条例和律法。这反映出神与亚伯拉罕立约的目的,就是要让列国因他的后裔而得福(创十二 3 ,十七 12 )。因此,律法中有不少地方是涵盖了外族人的,而律法便藉此显示了对神应许的尊重。提出这点之后,神便吩咐以色列人从初熟的麦子中献出举祭( 17-21 节)。这又得出了另一项原则,就是神的百姓必须在满足自己之前,先献祭给神。神的百姓世世代代都要遵行这些定例( 15 、 21 节)。 

  十五 22-31 错失和蓄意犯罪 

  前面的律法肯定了神赐迦南的应许,而这部分则关系到罪的问题。无意误犯的过失(错误)和蓄意所犯的罪(希伯来习语中所谓的 "sinning

    with a high hand" ),两者之间有着极之重要的分别。无心之失是在无意间所犯的罪,是整体二社会( 24 节)或当中某个个人( 27 节)在「不知道」的情况下误犯的。在这种情况下犯了罪的人,是可以得着赦免的,而且,这也同时适用在外族人身上。只要人不是故意犯罪,就必蒙赦免。但任何人若蓄意犯罪,则绝对没有获得赦免的可能( 30-31 节)。 

  这种把罪分为两类的二分法,是整本圣经的一贯立场。亵渎圣灵的罪无论是今生来世都不得赦免(太十二 22-32 )。此罪牵涉到抗拒圣灵为基督所作的见证。事实上,基督耶稣曾向那些不信祂的犹太人提出警告,指出他们的罪还在,因为他们声称自己知道(约九 39-41 )。他们的罪是在于不信
──民数记第7章不肯信神的儿子。在希伯来书还可找到其它有关不可能再被挽回的警告(来六 4-8 ),约翰更禁止我们为这种「至于死」的罪代求(约壹五 13-17 )。这整个主题对每个世代属神的百姓来说都是极其重要的。它催逼我们要在信心上成长,要除去旧人本性中那种抱怨和不信的倾向。 

  十五 32-36 违反安息日的人 

  这件事被放置在这里,是要作为一个蓄意犯罪的例子。经文没有明确指出那人是故意违反安息日的律例,不过,当所有人都在守安息日之际,那人的行为难有其它合理的解释。他必然知道安息日的律例,而身边其它人的表现,他也一定留意得到。他当然该受被治死的刑罚( 35 节)。行刑的地方是在营外。会众将他带出去,这可能是将他从以色列民中除掉(从民中被剪除)的象征性行动。 

  十五 37-41 蓝细带子 

  它的作用是提醒人遵守诫命。以色列人要在外衣上四围做繸子(申二十二 12 ),再在繸子上钉一根蓝细带子。神再次选择用蓝色。会幕用以遮盖约柜的幔子是蓝色的,这可能也是带子要用蓝色的原因。 

  在戴维王生平中有一件有趣的事是与此有关的。戴维因被扫罗追杀,藏于隐基底的山洞里,后来,戴维趁机会悄悄地割下扫罗的衣襟(撒上二十四 1-15 )。戴维这样做,是为了证明自己并非想杀害扫罗。他选择割下衣襟可能是具有象征意义。有人认为这是夺去王位的象征。倘若扫罗大衣的衣襟边系着蓝带子,这可能是一种劝告扫罗的方式,让他知道他若要杀害戴维,就是背弃了神的律法。大衣系有带子或繸子变成了犹太人生活的固定特征,法利赛人喜欢将衣裳的繸子做长了,来表示自己的敬虔,和赢取人的称赞(太二十三 5 )。 

  作结的那句话,重申了律法的基本目的:主将律法赐予以色列人,因为祂是以色列的神,祂要百姓遵行律法,以致成为祂真正的国民( 41 节)。 

  十六 1 至十七 13 可拉的叛变及亚伦的祭司职任获得确认 

  经文没有指出这次叛变是在何时和何地发生,然而,当中暗示叛变者是因为摩西未能带领他们进入迦南而产生不满( 14 节)。因此,这次对摩西和亚伦的新一轮攻击,可能是在他们不能进入迦南后的不久便发生。第十六至十九章的主角是作大祭司的亚伦。 

  十六 1-15 针对摩西和亚伦的叛变 

  叛变者是由一群地位崇高的人所带领。可拉是一个哥辖族的利未人,该族人负责管理约柜和圣所的器具。与他一党的流便人也是属于有名望的家族。他们的同伙人还有会众中的 250 个首领,这些曾经被选入会中的,都是百姓所熟悉的人物。他们对权力架构极度不满;他们要与摩西和亚伦的地位看齐。因此,这其实是挑战神在西乃所颁示的命令(三至四章)。他们还要求祭司的职任( 10 节)。摩西那句「你和你一党的人聚集」( 11 节),其实是相关语。「聚集」的希伯来字与利未这个名字有关。当摩西召他们前来,他们终于露出引起他们反抗的核心。他们在两方面反驳神立约的应许( 13-14 节):他们将埃及形容为流奶与蜜之地(这是神对迦南地的描述),又埋怨摩西和亚伦没有带领他们进入应许中的产业。 

  十六 16-35 对叛变者的审判 

  祭司的选立只是为了神自己。上香的行动象征来到神面前祈求祂的允许。圣经用香来比喻圣徒的祈祷(诗一四一 2 ;启八 3 )。当会幕被立起,亚伦的两个儿子拿答和亚比户在没有神的吩咐下上香,得不到神的接纳而终于被烧死(利十)。因此,当可拉和跟随他的人在拿着他们的香炉走近的时候,必然认识到情况的严重性。到了主的荣光显现在会幕门前,正是要施行审判的不祥预告,他们处境之危险就更显而易见了(参十二 5 ,十四 10 )。这个意象可能深深地影响了雅各布,以致他警告信徒说:「你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了!」(雅五 9 ) 

  主并没有与可拉一党的人说话。祂只晓谕摩西和亚伦。我们其后从经文的记载中得知,众长老也站在摩西那边( 25 节)。摩西吩咐会众离开叛逆者的帐棚,否则「你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭」( 26 节)。但是,当审判真正临到的时候,百姓便明显表现出单是保持距离是不足够的;他们在惊惶中逃跑( 34 节),就好像罗得要在所多玛和蛾摩拉遭毁灭时逃命一样(创十九 17 )。 

  神对可拉和追随他的一党人作出实时的审判。作者记录他们被消灭时,带出了一个重点,就是他们的灵性已经死亡。阴间活活地吞灭他们。阴间被视作死人在地下的居所。他们的财物与他们一同被消灭,正如亚干擅取了耶利哥城当灭之掠物后所受的惩罚一样(书七)。最后,经文总结说,他们从会中灭亡,暗示他们已失去了在神百姓中的地位( 33 节)。那 250 个支持者也像拿答和亚比户那样被烧灭。有些学者认为地裂是一个自然现象,指到旷野某些部分会出现某些情况导致此事的发生。这种解释
──民数记第7章姑勿论有甚么实质的证据
──民数记第7章也绝不能混淆真理,神确实藉此法来审判与祂仆人摩西和亚伦敌对的人。 

  十六 36-40 用铜包坛 

  如今,经文的焦点从摩西移到亚伦身上。由此处直至十九章尾,都是以亚伦的祭司职任为主题。那些被灭之人的铜香炉,被锤成片子,用以包坛,让人记得只有亚伦的儿子可以烧香(参三 1-4 )。 

  十六 41-50 百姓发怨言 

  次日,百姓表现出他们的内心其实是支持可拉的。他们将可拉一党人称为「耶和华的百姓」( 41 节)。他们是如此快速地忘记了昨天神所降下的可怕审判。事实上,这比善忘更差;他们不肯相信是神施行审判。他们指责是摩西杀死他们。这是那代以色列人不信的另一件事例。正如过往一样,荣光在云彩中显现,象征了神即将降临的愤怒。虽然摩西似乎再度为百姓求情( 45 节),但却是亚伦的赎罪才能使瘟疫止住。亚伦因此作了以色列的大祭司。瘟疫止住这个事实,进一步显出神已经拣选了他。经文生动地描绘了亚伦站在活人和死人中间的图画,这点是神的所有百姓都必须紧记的,因为亚伦预表了基督,基督是我们的大祭司,站在我们与永死之间。我们因着祂的代求和代赎而得救。这段经文的主要教训,是提醒我们要忠于神所拣选的仆人。我们可以跟初期教会作出比较,当时的信徒是那么热切地投入使徒的团契(徒二 42 ;提前四 16 )。当中的理由很明显:他们透过与使徒的相交,得以进入与神和基督的相交(约壹一 1-4 )。今天的情况也是一样
──民数记第7章我们必须凭着信心进入同一个相交的团契中(参约十七 20-23 )。 

  十七 1-13 神借着一个兆头来确认祂对亚伦的拣选 

  神透过一个兆头来响应以色列人的顽梗不信和经常抱怨的行为。神迹似乎并不是为信徒而设,却是为不信和背叛的人而行( 10 节)。举例说,这正是说方言的恩赐(林前十四 22 ),和基督行神迹的目的(约六 30 );亚哈斯不肯求一个兆头,因为他不想试探主(赛七 10-14 )。如今此兆头的目的,是要止住百姓不断向亚伦发怨言。这其实是第二个兆头,第一个兆头是用铜包坛,但这第二个则具神迹性。 12 根杖代表了 12 支派(希伯来文中「杖、分支或支派」是同一个字词)。杖上先写了各支派领袖的名字,然后放在法柜的帐幕内,即在神的面前。第二天,亚伦的杖竟冒出生命,发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。这不单表明了神的拣选,而且,这兆头更表达了生命的丰盛。当中要传达的信息是:借着我所拣选的仆人,你就能找到生命。当亚伦站在死人和活人中间时(十六 48 ),已体验了这点。这发过芽的杖要历世历代地保存下去(来九 4 )。它成了一件证物,证明神会证实自己的话语。也许,其后的经文提到公义的苗裔(耶二十三 5 ,三十三 15-16 ;亚三 8 ,六 12 ),也是暗含此兆头的典故。第十七章结尾时,描述了以色人非常惧怕自己要死,因为他们不能趋近主。这是一个省悟:他们需要一个中保(正如在西乃山一样;出二十 18-21 ),而接着的律法(十八至十九章)便是对此呼求的回应。我们每个人也同样需要一位中保,而最终,只有借着基督耶稣才能满足这需要。希伯来书清楚表明了这点。 

  第十六至十七章的信息是要郑重地提出,百姓必须尊重亚伦作大祭司的职任。首先,这表明了神的圣洁
──民数记第7章惟有获得祂召命的人,才能进到祂面前。这点直接指向新约
──民数记第7章我们只能借着神所选立的基督、我们的大祭司,才能靠近神。其次,我们认识到,神不会容让祂的仆人遭受人的厌弃;祂会维护他们。在新约的时代,祂同样选立不同的人去事奉祂。这些人不是作群羊的主人,却是作看管群羊的仆人。他们是作长老的(与监督的职责一样,例如,可参看 J.

    Calvin, Institutes of the Christian Religion , IV.3.8 ;多一 5-7 )。教会必须因着尊重设立这些领袖的基督,而尊重那些作领袖的。领袖的唯一使命就是服侍基督,除了神的话语之外,他们再不能凭借任何的权威。他们惟有以圣洁、忠诚和爱心才能履行所肩负的重任。虽然新约在这方面有极多的教导,但其根源却可一直追溯至旧约这些经文。 

  十八 1 至十九 22 祭司的职责 

  接着的两章是响应以色列人问摩西:「我们都要死亡吗?」这问题。答案在于祭司的职责(十八章),并其职责如何洁净以色列人(十九章)。 

  十八 1-7 祭司和利未人的职责 

  职任和职责是合而为一的。亚伦的家族要承担任何干犯会幕和事奉上的罪。利未人是归予祭司,成为祭司助手的,所以,他们要一同承担任何违规的罪( 3 节)。这里说利未人是与亚伦「联合」。「联合」的希伯来文与利未这名字来自相同的字根。主将他们成为礼物归给亚伦。与此同时,却仍保持祭司和利未人之间的分别( 7 节)。 

  十八 8-32 十分之一的奉献 

  当可拉、大坍和亚比兰试图夺取摩西的领导地位之际,摩西坚称他不曾专横地管辖他们,特别指出他没有夺过他们任何东西,连「一匹驴」也没有(六 15 )。如今,主却吩咐亚伦,他应当得着以色列人一切供物的其中一部分。这是一项永远的约( 19 节)。这命令同时是公义的和具实用性的。工人得工价是应当的。即使牛在场上踹谷的时候,也不该笼住牠的咀;这就是神对祂创造物的看顾(申二十五 4 )。另一方面,这也是顾及实际需要的,它确保祭司可以专心全时间执行其职任,而毋须为食物忧虑。什一奉献的制度是十分合理的。利未人不用在迦南拥有本身的土地来开垦耕耘。取而代之,神将要成为他们的产业,他们可以靠着从什一奉献得来的粮食而生活,在无后顾之忧的情况下专心事奉神。 12 个支派(男丁人口 60 万)都将什一奉献和供物带来,便能养活大概 22,000 个利未人( 26 节)。百姓是从神那里白白得到土地,因此,他们便应当从神先赐给他们的东西中,交出十分之一。至于利未人本身,也必须从他们所得到的取十分之一归给主。亚伦的家族便从他们的十分之一中得到他们的份( 28 节)。借着这种方法,众祭司便能生有所养。 

  什一奉献的原则并不是用律法的形式来颁布。早在律法颁布之前,亚伯拉罕就已经知道这项责任。这是一项公义的原则,要将本来均是出于神赐予的一切东西,把一些归还给神(创十四 20 ;来七 4 )。在历史中其后的一段时间,利未人的需要被忽略了,而尼赫迈亚所进行的其中一项改革,就是重建什一奉献的制度(尼十 35-39 )。玛拉基责备以色列人因着不信而夺取神的东西。他鼓励他们将当纳的十分之一全然送入仓库,以致神倾大福与他们,甚至「无处可容」(玛三 6-12 )。什一奉献的原则便成了永远的定例。因此,亚伦的祭司职任既成就在基督身上,教会的什一奉献当然也是归给祂。在新约中也得以继续延续。保罗指出自己有权靠福音养生(林前九 3-14 )。人若轻看此命令,结果就会导致轻视事奉,最终造成灵性衰落(太十 9-10 ;加六 6-7 ;提前五 17-18 )。 

  十九 1-22 用以洁净的水 

  律法要求洁净和圣洁。离开西乃之前,以色列人要将所有不洁净的人驱逐出营。此刻,神提供了一个除罪和除污秽的洁净法。我们可以在第 20 节找到设立此律例的原因:某人若不洁,他就是玷污了圣所。因此,重点就跟十八章一样:干犯圣所就是冒犯了神的圣洁,会使神降怒予以色列。红母牛的灰要用水调和,然后,那水便用来洁净。这其实并不是新的方法。摩西也曾经用牛犊、山羊的血,混以朱红色绒、牛膝草和水洒在百姓和立约的书上(出二十四 6-8 ;参来九 19-22 )。希伯来书教导我们,若不流血,罪就不得赦免(来九 22 )。然而,用红母牛灰的水洒在身上,只能洁净人的肉体;用基督的血则能洁净人的良心(来九 13-14 )。任何人若忽略了用此水洁净,他就要从百姓中被剪除。他既然故意拒绝神所提供的方法,就是犯了蓄意的罪
──民数记第7章在清楚认识神律法之后仍继续犯罪。对于基督的牺牲也是用上相同的原则。任何人若不肯相信祂,他的罪就已经定了,因为他没有相信神的儿子(约三 18 )。他已经拒绝接受神赐给他除去罪的唯一途径。 

  二十 1 至二十一 35 再次起行到迦南 

  「正月间」大概是指到 3 月中。当中略去了 38 年的时间,如今已经快踏进第四十年。经文并没有直接告诉我们省略的事实,不过,我们若将摩西所列出的营址(二十 1 ,与三十三 36 相比,留意第 38 节),我们就能够察觉作者已经跳越了在旷野飘流的大约 38 年时光
──民数记第7章无声地见证了他们已虚度了光阴。到了大约 10 月,以色列人从巴兰旷野的加低斯巴尼亚折回后的第三十八年,终于快要过撒烈溪(申二 14 ;参民十四 25 )。摩西和后来的耶弗他都曾重温这段历史(申二 2-15 ;士十一 15-27 )。 

  二十 1 米利暗逝世 

  亚伦和摩西亦相继在这同一年内离世。这标志着不能进入迦南地的那一代人已全部去世。 

  二十 2-13 在米利巴发怨言 

  旷野飘流岁月的尾声,就如昔日开始时一样,都是充满了百姓的怨言。第二代的以色列人如今很可能已模仿了上一代的处事方式。申命记记载了摩西如何警告他们,他们其实是硬心的,可能会很快便离弃神。正如往昔一样,主的荣光显现,要攻击那些背叛的人。摩西和亚伦取了那根发了芽的杖,就是神显出兆头证明祂选立亚伦的杖(十七 1-13 )。但摩西并没有完全遵照主的吩咐去做。他没有吩咐盘石流出水,反而用杖击打盘石两下,而且,他言下之意表示是自己使水从盘石中流出来的( 10 节)。由于他没有将荣耀归给主,他便失去了带领以色人进入应许地的机会。 

  二十 14-21 以东不容以色列人通过 

  以色列人开始要接触迦南的邻国。此次的接触,深深地影响了这两国其后数百年在外交关系和战争方面的历史。加低斯位于以东的边界。以色列人若要从南面进入迦南,就要经过以东。我们要留意经文如何记录两国之间互相传达的信息。以色列人的要求遭到以东王的拒绝。 

  二十 22-29 亚伦逝世(参三十三 37-39 ) 

  我们并不清楚何珥山的位置,只知道它在以东的边界(申十 6 将该地称为摩西拉)。亚伦在米利暗死后 4 个月逝世,当时大约是第四十年的 7 月中(三十三 38 )。陆续的死讯表示了第一代以色列人的消逝。眼见亲人一个个地去世,剩下自己一人的摩西,很快也要离世了,因为 40 年的岁月已无声逝去,他们都不能进入即将可攻占的迦南地。这章虽然充满了悲哀的调子,但它却预报了以色列人即将进入应许地的信息。伊莱贾撒接续了亚伦的祭司之职。 

  二十一 1-3 亚拉得被毁 

  亚拉得是迦南地的一个城。亚拉得人和亚玛力人就曾经在 38 年前的同一个地点何珥玛杀灭了不少以色列人(十四 45 )。如今,他们又再攻击以色列人。但以色列人在这次却懂得倚靠神。以色列人发愿说,要将他们「尽行毁灭」,这愿也跟神的应许一致。这些迦南人终于被尽行毁灭。 

  二十一 4-9 铜制的蛇 

  以色列人既不获准经过以东的领土,便只有绕过以东地,要折回往红海那条路走(这时正值第四十年中)。百姓的内心烦躁再次变成公然的背叛,他们又再出言表示厌弃神所赐下的吗哪。那些凶恶的蛇,可能是出没于西乃荒芜之地其中一种着名的毒蛇,最剧毒无比。至于解毒的方法,就是仰望一条挂在杆子上的铜蛇。后来,希西家打碎了这条铜蛇,因为它成了以色列人敬奉的偶像(王下十八 4 )。基督被举起便与这件发生在旷野的事件互相比照,因为凡仰望祂的人都会得着生命(约三 14-15 )。在上述两件事例中,得救似乎都只有信心一途。 

  二十一 10-20 前往摩押 

  故事的节奏明显转快。众支派起行,迅速步向迦南的边界。这是行程中的最后一程,作者只作了简略和快速的描绘。希伯来文用的都是重复性的言词。希伯来文不断重复「他们起行」和「他们安营」(二十一 10 、 11 、 12 、 13 )。反观前面的经文,也用「他们从 …… 起行」这句相同的词组来叙述前段的行程(二十 22 ,二十一 4 )。这种重复的表达方式,是一种制造匆促感的手法。以色列人正迅速赶路,希望早日到达应许地。这段行程纪录包含了两段引文。第一段是来自一本名为《耶和华战记》的古代纪录( 14-15 节;参书十 13 和撒下一 18 所提到的《雅煞珥书》)。根据新国际译本的翻译,这段引文是一份不完整的地名名单。然而,希伯来文的经文却能和其它的翻译融合(例如参英王钦定本)。七十士译本的记载是:「所以在《耶和华战记》一书上说,耶和华焚烧苏法和亚嫩河。祂又使用亚嫩河令亚珥住在那里;亚珥是靠近摩押的海岸。」 

  第二段引文是一首歌。以色列人如今因喜乐而唱歌,因为主在他们的路程中一直帮助他们。它与作者力图营造一种迅速前赴目标的感觉配合得非常完美。 

  二十一 21-35 战胜西宏和噩 

  以色列人已经夹在摩押和亚摩利中间(二十一 13 )。通往迦南的路已被挡住。使者传达给亚摩利王西宏的信息,与传给以东王的信息相类似(二十二章,二十 17 ),而所得回复也是一样:招聚军队来赶逐他们。这一次,以色列人没有转身折回,反而击败了这个首先发动攻击的王,占领了他们的全城。经文再一次引用了一段古老的话来记录这次胜利。「那些作诗歌的」( 27 节),直译的意思是「那些喜用箴言的人」,所指的大概是以色列的智者,他们擅用深奥的言语来概括事情。他们的说话预言了摩押将被击败,摩押所敬奉的偶像是基抹( 29 节;王上十一 33 )。下一个被击败的敌人就是巴珊王噩( 32-35 节;申三 1-11 有更详尽的记述)。赢得两次胜利之后,以色列人就住在所占领的土地( 25 、 31 和 35 节)。后面的经文会更详尽地记述两个半支派如何定居约但河东(三十二章)。 

  第四十年:重组各事件的可能发生过程 

  二十二 1 至二十四 25 巴兰的预言 

  由这部分开始便是整个行程最后阶段的记录,当时的以色列人已在耶利哥对面约但河安营,准备要进入迦南地( 1 节,三十三 48 )。耶利哥是第一个攻取的目标(书五 13- 六 27 )。在摩押平原上所发生的连串事件,已大概占去了第四十年最后 5 个月的全部时间( 10 月中至 3 月中),都记录在民数记余下的部分和申命记之中。对于巴兰说预言这件事,申命记只是非常简略地顺带提及(申四 3 ,二十三 4-5 )。 

  二十二 1-20 巴兰奉召 

  摩押与住在西乃和约但河东的米甸人组成联盟(出二 15-17 ;士六)。他们一同召唤住在河边(幼发拉底河)毗夺的巴兰前来,为他们咒诅以色列民。以色列人如今正处于一个重要的关头,他们在旷野飘流的 40 年岁月,还有大概 4 个月的时间便告终结。当他们这名死敌被召之际,他们正作好准备,随时攻占迦南地。第二十二至二十四章所传达的重要信息是:神定然会祝福祂的百姓,并证明祂与他们的立约应许。在巴勒召巴兰的记载中,从 3 方面引证了这点。 

  首先,巴勒的话宣示了正待定夺的问题核心:以色列要得着祝福抑或咒诅?他对巴兰所说的话:「因为我知道,你为谁祝福,谁就得福,你咒诅谁,谁就受咒诅」( 6 节),令人想起神赐给亚伯拉罕的应许:「我必赐福给你 …… 为你祝福的,我必赐福与他;那咒诅你的,我必咒诅他」(创十二 2-3 ;参创二十七 33 )。因此,巴勒的话便令我们醒觉到,神的立约计划现正面临考验。巴勒要召来的是一位假先知,他以发出咒诅、破坏神的赐福见称。这几章经文的主要信息最终便为我们带来极大的安慰:神的赐福是不可改变的。整件事之所以显得重要,只因为一个理由:从一名可恶的敌人口中,也肯定了神的赐福( 12 节)。 

  其次,神禁止巴兰去,也不准他咒诅以色列( 12 节),或说出任何违背祂吩咐的话。当巴兰骑驴往巴勒那里的时候,「耶和华的使者」便站在路上敌挡他( 21-35 节)。 

  第三,甚至连以色列的敌人,也认识到神赐福的事实( 3-5 、 11 节)。换言之,以色列已经蒙神福祉,人数极其众多
──民数记第7章就正如神所应许的。因此,整件事更证明了神立约的福祉是绝不能动摇的。圣经视巴兰为一个作恶的人。使徒彼得对他的判语是:「巴兰就是那贪爱不义之工价的先知」(彼后二 15-16 ;犹 11 )。他贪爱钱财的心驱使他与神和神的百姓对敌。经文一再提及他说预言的酬金(二十二 7 、 17-18 ,二十四 11 )。当以色列人向米甸人报复的时候,巴兰也与他们同遭杀灭(三十一 8 )。 

  二十二 21-41 巴兰受命只说神的话 

  驴竟然开口说话,使这件事变得更为特殊。驴子天生当然不懂说话,但神却使牠开口斥责这个愚蠢之极的先知。而且,因着两者之间的对比,驴更成了巴兰的一个活生生谴责。驴看见神的使者站在他们的路上,所以便明智地作出回避;巴兰却甚么也看不见,于是便用尽各种恶毒的方法来驱使驴向前走。驴对巴兰忠心耿耿,救了他一命;他却毫不留情地打牠(参箴十二 10 )。巴兰后来才发现与他对敌的是神。这次不寻常事件所要表明的重点,是要向巴兰再次重申,他必须只说神所吩咐的话( 35 、 38 节)。巴勒逼切渴望巴兰帮助的心情,已从经文的字里行间清晰地浮现出来。他来到边境迎接他,对他的迟误发出微言,而且还再次表明自己将会如何厚厚回报他( 36-37 节)。翌日早晨,他们二人便双双登上巴力的高处,准备发出咒诅( 41 节)。 

  二十三 1 至二十四 25 巴兰说预言祝福以色列 

  巴兰谈了 4 次有关以色列的预言和 3 次有关列国的预言。经文清楚指出神将话传给巴兰(二十三 5 、 12 、 16 、 17 、 26 ,二十四 2 、 13 、 16 )关于这些神传送的预言,有一件事是我们必须明白的。那 4 次有关以色列的预言,每次均提到神与亚伯拉罕立约的其中一个应许,并且对它予以肯定。第一个预言(二十三 7-10 )强调神没有咒诅以色列,肯定以色列的人口将会如地上的尘土那样无可计算。谁能数点雅各布的尘土?谁能计算以色列的四分之一(二十三 10 )?第二个预言(二十三 18-24 )强调神没有改变祂的应许,肯定神与祂的百姓同在(清楚提到与神建立关系的应许)。「耶和华
──民数记第7章他的神和他同在」(二十三 21 )。第三次预言(二十四 3-9 )是全能者的异象,此乃神向亚伯拉罕显现时所用的名,肯定以色列将要承受应许之地(二十四 5 、 6 )。当中预言要胜过亚玛力王亚甲,表明这里所针对的就是迦南(参撒上十五 8 )。最后,预言以色列要吞吃敌国(二十四 8 ),就是应验了他们将攻占仇敌城门的应许(创二十二 17 )。 

  第 9 节的最后几句话,进一步表明了预言是以亚伯拉罕的约为中心:「凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅!」(参创十二 3 )。 

  第四次预言也许是最值得留意的(二十四 15-19 )。这是从「至高者」而来的意旨(二十四 16 ),昔日麦基洗德是奉此名来祝福亚伯拉罕(创十四 18-20 )。新约是将麦基洗德与基督耶稣相提并论的(来七 1-17 ;参诗一一○ 4 )。这预言应许在遥远的将来一位王会兴起击败以色列的仇敌( 17-19 节)。他「必打破摩押的四角」( 17 节)这句话,似乎是预言戴维的胜利(撒下八 2 )。导我们认识到在戴维宝座的应许中,有将来连外邦人也会归顺的弥赛亚应许(创四十九 10 )。因此,巴兰肯定了神赐给亚伯拉罕的应许。 

  当巴勒听见巴兰接连发出的预言,便愈来愈生气,但先知其实是无法自己。他被逼要祝福以色列。接着,他还在未被邀请下,继续预言其它列国的将来,当中包括了亚玛力( 20 节)、基尼( 21-22 节)、亚述和希伯( 24 节)。亚玛力人一直是以色列人的强敌,他们在希西家的时候被消灭(代上四 43 )。以色列人中混了一些基尼人,但迦南原来是他们的国土,而在攻占的名单中,他们是排在最先的国家(创十五 19 )。亚述通常是指到亚述帝国。希伯可能是指到巴比伦和基提(即希腊)。若然如此,巴兰正遥望以色列的将来。 

  二十五 1-18 以色列人被摩押女子诱惑行淫 

  以色列人虽然不被别人咒诅,因为神的话语是充满大能的,可是,他们却因着本身的软弱而被诱惑。我们再次留意到民数记的一个特点:它将神的话与人的背逆互相对照。神的话已经赐予福祉;但如今背叛的却是以色列人自己。民数记虽然没有告诉我们,但我们在其后的经文中得知,那是巴兰出主意,要诱惑以色列人去拜偶像和行淫乱的(彼后二 13-16 ;启二 14 )。这两种罪是有关连的。可能是拜巴力的宗教藉词要其信徒进行一种生育的礼仪而牵涉行淫的活动,亦可能是摩押妇女诱惑以色列人后,再怂恿他们一同拜她们的偶像。 以色列人在这次事件中,初次体验了迦南的危险,可惜他们后来却又在同一情况下跌倒。神一再告诫祂的百姓,不可与邻国的人通婚,因为他们会诱使以色列人离弃神。 

  当以色列人在西乃犯了拜金牛犊的罪后,利未人为了表明自己要事奉神而杀掉自己的亲属(出三十二 25-29 )。这次,亚伦的孙子非尼哈为了神的荣耀而大发热心,成了一个瞩目的人物。他看见一个以色列人带了米甸领袖的女儿进入帐幕中,于是,他便尾随他们,用枪刺透他们两人。他们公然不理会以色列人的哀哭,蓄意犯了违抗神话语的罪。非尼哈的行动止息了已夺去 24,000 条人命的瘟疫(保罗说在一日之间死了 23,000 人,林前十 8 ;参亚伦在许多年前的行动,十六 47-48 )。神赞赏他的热心,于是,便在一个永远的约中确立他的祭司职任(二十五 13 ,参尼十三 29 )。神赐下此约其实是显示了祂的怜悯,因为它保证将来会有祭司为以色列民代赎。新约指出,亚伦的祭司职任因基督的工作而更改(来七 11-22 )。这里是没有冲突的。借着众先知的工作,已经清楚表明祭司的职任最终会在基督的身上成就。 

  最后,神在旷野中吩咐以色列人要因此事而与米甸人为仇。后者就迅速遭到消灭(三十一章)。 

  二十六 1 至三十六 13 重新作好准备去承受应许之地 

  本书第三部分的主题是在于承受产业。旷野飘流的岁月即将告终,以色列人已来到最后的一个营地。他们要重新作好准备,去占领这块神誓言赐给他们的土地。此刻的注意力都集中在如何分配土地,如何在安顿后遵行神的律法。 

  二十六 1 至二十七 23 数点以色列人(第二次人口统计)和土地的分配 

  二十六 1-4 吩咐进行第二次人口统计 

  这是第一项准备工作的开始。新一次的人口统计表明了审判期已经结束,现在是时候重新作好准备进入应许地。这次人口统计是按照第一次统计的相同模式进行(二十六 2 简略地复述了一 2 )。 

  二十六 5-51 以色列人按着家族被数点 

  这次人口统计有 3 个值得留意的特点:以色列人的总数在这 40 年间稍微下降(参一 17-46 );有些支派的人数加增了,但另一些支派的人数则下降;这次每个支派内的每个家族都有提名列出。记录中还有提及可拉的叛变(作为一个警戒, 10 节;参林前十 6 、 11 )、犹大两个儿子的死( 19 节)和玛拿西的西罗非哈只有女儿,没有儿子( 33 节)。 

  我们必须明白为何要用这种方式来记录人口。首先,人口总数的稍微下降,标记着神不再祝福那一代在旷野中背逆跌倒的以色列人。人口加增是神的一个祝福。但这段岁月却只是平白浪费,以色列人只不过是原地踏步。其它的特点则反映出作者的主要关注点是在第二十六至三十六章:承受产业。每项特点的出现,都关乎以色列人将要占领该地。随着民数记展开它的第三部分,这点就会显得愈来愈清晰。尤其是各支派会根据其人口数目来分配土地,而这点亦将会影响其日后在经济和人口上的发展。还有值得注意的是,其后再有两段经文提到西罗非哈女儿的承继权问题,这是引起重要关注的一件事情,因为产业一般是传给儿子的(二十七 1-11 ,三十六 1-13 )。 

  二十六 52-56 土地的分配 

  民数记进入了第三部分,重点便是承受迦南的产业。各支派都会按其人口,用掣签的方法来获得土地的分配。这并不表示是靠运气来分配。百姓都知道,神能够决定掣签的结果(箴十六 33 )。 

  二十六 57-62 数点利未人 

  在第一次人口统计中,利未人是分开来数点的,因为他们要作祭司而不用参军。到了这一次,在主要的人口统计中也没有包括他们,因为他们不会获得分配产业。百姓很早以前已经知道当中的理由。如果他们像其它支派那样获得分配土地,他们就会为了田耕的工作而在事奉神的事上分心(参十八 8-32 )。这反映了一项原则,就是事奉神的人不应被世务所缠绕,却要在神的工作上全然尽忠(提后二 4 )。 

  二十六 63-65 第一代以色列人中没有一个存留 

  这正是神要以色列人进行人口统计的原因。它是一个严肃的提醒:神的审判是确切和肯定的。如今的情况就正如神起的誓一样,除了乔舒亚和迦勒之外,那背逆的一代没有一个人能存留下来。神是言出必行的,我们绝不可对此掉以轻心。尤其是神所起的誓从来都没有落空,将来也不会落空。 

  二十七 1-11 西罗非哈众女儿的产业 

  接照传统习俗,产业通常是传给儿子的(例如创二十七;申二十一 15-17 ;路十五 11-32 )。家谱极少提到女性(太一 3-5 是一个例外)。女性明显没有独立的地位,一生都是以父亲或丈夫作主(参三十章)。众使徒将以男性为主的领导原则保留在教会中(林前十一 2-16 ,十四 34-37 ;提前二 9-15 ;彼前三;彼前三 1-6 )。因此,西罗非哈的众女儿便害怕她们得不到产业,因为他们没有兄弟,而她们的父亲又已经死了。她们所采取的行动非常意味深长。她们站在会幕门口( 2 节)。这是会众首领聚集、审断事情的地方,更重要的是,这是审判全地的主所站立之处(参十六 16-35 )。因此,她们是向那位愿意为无力争辩者、孤儿和寡妇辩屈的神提出申诉(雅一 27 )。神一直关注要维护祂的百姓在国内保存自己土地的权益(可参王上二十一;赛五 8 )。 

  西罗非哈众女儿所提出的申诉为她们赢得公义的判决,而且,神还将一条永远的定例颁予以色列人,要维护将来遇到同样情况的人( 6-11 节)。这并不是发生在以色列人生活中的偶发性事件。西罗非哈众女儿的情况早已在二十六章 33 节埋下伏笔,同时,作者更以此事作为全书的总结(三十六 1-13 )。这事件具有重大的属灵意义。迦南地是神将要与祂的百姓建立相交关系的国土。任何人若遭到排挤,就等同被拒于与神相交的门外。迦南不单是一个居住的地方,也不仅是新地和新耶路撒冷的标记。在历史上,它是神的国,和世上唯一一处知道有神的地方(申四 7 )。人可以借着在这里所获得的训令,得以进入神的国。因此,这绝非一件微不足道的小事。 

  二十七 12-23 选立乔舒亚为摩西的继任人 

  摩西不久便要上尼波山,然后死在那里(申三十二 48-52 ,三十四 1-12 )。他最后的工作,就是要选立乔舒亚,并向米甸人报仇,以及再次颁布神的律法。即使是神所重用的这位仆人,他在「神的全家尽忠」(来三 2 ),也会因着在某次场合没有尊神为圣而不可进入迦南。神的百姓必 " 须从这事例中吸取教训,知道要敬畏神的圣名(赛六 1-5 )。神的圣洁是绝对性的,它不能作出丝毫的改动来迁就有罪的人。这里给予我们一个严肃的劝告:我们必须巨细无遗地听从神的话。不过,即使如此,人也似乎无法进入神的国,因此,我们更有理由为到基督耶稣代表我们进到天上去而欢喜快乐(来九 24 )。祂进入了无人能到的地方。 

  自知离世日子将近的摩西,仍对百姓表现出一贯的关怀。他们不可以「如同没有牧人的羊群一般」(参王上二十二 17 ;结三十四 5 ;太九 36 )。他请求神亲自选立一位新领袖,因为只有神认识人的内心,祂是「万人之灵的神」( 16 节;参十六 22 )。当众使徒要另选一个人来取代加略人犹大的位分时,也是怀着同一心情(徒一 24 )。神的百姓需要由一位神所认可的人来带领。神所拣选的领袖通常都会费尽苦心去弄清楚自己正在行神的旨意(参撒上三十 7-8 ;徒十六 6-10 )。乔舒亚是被人公认「心中有圣灵的」( 18 节)。以色列的领袖只可以倚靠圣灵的带领(参十一 25 ;撒上十六 1-13 ;徒二十 28 )。按手在头上是将乔舒亚分别为圣的象征性行动(参八 5-26 )。 

  二十八 1 至三十 16 献祭和许愿二十八 1-8 每天例行的燔祭 

  这里重述了出埃及记二十九章 38 至 43 节所颁布的律法。这部分亦将其它的一些律法归纳在一起(利一至七,二十三;民十五)。每天的早晨和晚上都要献一只羊羔。此举有着非常重要的目的:「我要住在以色列人中间,作他们的神。他们必知道我是耶和华
──民数记第7章他们的神」(出二十九 45-46 )。伊莱贾在迦密山上献祭,正值晚上献祭的时间,而他祈求能成就的结果,就正如律法上所记明的:「亚伯拉罕、艾萨克、以色列的神,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的神」(王上十八 36 )。此刻又再重申这些律法,因为其重点是关系到产业。这产业之所以能够成为真正理想居所的唯一原因,是因为神与祂的百姓同住。作者一直将他的目光放在亚伯拉罕的约的应验上。神的目标是要这民占领此土地,成为一个大国,以致祂能建立一群颂赞祂的子民。因此,献上羊羔便是达致这伟大目标的途径。 

  新约教导我们,这些献祭只是「影儿」,预表基督的受死。祂是无瑕疵的羔羊,要除去世人的罪(约一 29 )。事实上,祂亦是在晚上献祭的时间受死,就在逾越节的羔羊被杀的那一刻。祂的死废掉了这些献祭,不久之后,当圣殿在主后 70 年被毁,献祭便完全停止了。 

  献祭所牵涉的庞大祭牲数目,表明了人要来到神面前之前,先要清除的罪孽是何等的深重。它们亦显明了神恩典的浩大,因为祂将财富、数目庞大的羊群和牛群赐给以色列人,以致他们能将祭物带来献给祂。他们只是在神赐给他们的东西中,抽取其中一部分献给神。现今基督徒奉献的情况也是一样;他们只是将自己得到的其中一小部分归回给神。在早晨和晚上献祭的模式,已经成了教会举行祈祷会时间的一个参照。明显地,在新约初期的教会时代,使徒是守圣殿的祷告时间的(徒三 1 )。圣经没有告诉我们教会是否一直保留这种习惯,不过,我们却清楚知道,使徒教导众教会要  切祷告(帖前五 17 )。 

  二十八 9-10 安息日献的燔祭 

  这是在每天常献的祭以外,再要献上的祭。安息日是要分别为圣归给主的(出二十 8-11 ;申五 12-15 )。 

  二十八 11-15 月初献的燔祭 

  以色列人所用的是阴历,所以,月历是以月亮的周期来算定的。每月大约有 29 或 30 天,因此,一年就大概比阳历所算出的一年少了 11 天。为了这个缘故,每隔一段时间,就要加插多一个月来使两个历法回复一致。每月朔都要守为安息日。在这天,要献上两只公牛犊、一只公绵羊和 7 只公羊羔为燔祭,再献上一只公山羊为赎罪祭,象征每个月都要在有祭物的遮盖下开始。 

  二十八 16-25 逾越节的燔祭 

  逾越节的献祭跟月朔所献的一样,除了是要献一连 7 天之外。吃无酵饼亦是逾越节的标记。百姓是在他们的第一个月尼散月(或亚笔月),即我们的 3 、 4 月间守此节(出十二;民九 1-14 ;申十六;书五 10 ;王下二十三 21 )。这正是基督耶稣作为逾越节的羔羊受死的时间(约十九 17-37 ;林前五 7 )。 

  二十八 26-31 七七节献的燔祭 

  这是第二个重要节期,又称为初熟节,是庆祝大麦收割完毕的日子(出二十三 16 ;;申十六 9-12 )。此节是在逾越节之后,接近 5 月底(西弯月头)的时间,为时 7 周( 50 天),亦被称作五旬节。圣灵是在这个节期中被差派降临在基督首批门徒身上,他们就像福音禾场的初熟果子(徒二)。 

  二十九 1-6 吹角节献的燔祭 

  余下的 3 个节期都是在第七个月(提斯利月,即我们的 9 、 10 月之间)庆祝。在这月的头一天要吹角(参利二十三 23-25 )。献上的祭跟头两个节期所献的一样,除了只献一只公牛犊。吹角这行动亦是意味深长的。它招聚百姓和求神记念祂的百姓(参十 1-10 )。 

  二十九 7-11 赎罪日 

  七月初十日是赎罪日,所有的罪都要在这天除掉(利十六 1-34 ,二十三 26-32 )。这是全年中唯一一次大祭司可以进入至圣所的日子。神的圣洁和人的罪恶是绝对互不相容的(利十六;来九 7 )。在这一天,以色列人要「刻苦己心」。这希伯来字是表示「谦卑自己」,似乎还暗含禁食的意思。当天的献礼是要将祭牲烧尽,不会留下来吃(逾越节的羔羊是用来吃的),并将代罪的羔羊赶进旷野。后来,当以赛亚论到禁食的日子时,所指的可能就是这点(赛五十八 1-14 )。以色列人要刻苦己心的主要原因,是为了思过和悔罪。 

  二十九 12-38 住棚节的燔祭 

  「住棚节」这个名称是来自利未记二十三章 32 至 43 节,但在这里却没有提及。这是一年当中最后的一个重要节期,是在每年的 7 月 15 日举行庆祝。在节期的首天,要献上 13 只公牛犊、 2 只公绵羊和 14 只公羊羔。然后,在一连 7 天的节期中,献上的公牛犊每天递减一只。到了第八天,所献的祭牲就像其它节期所献的一样。民数记关注的是所献的祭。我们可以透过利未记和申命记十六章 13 至 17 节(亦参尼八 13-18 ),对会幕的重要性有更多的认识。这是最后收割的日子,是充满喜乐的时光,以色列人可以甘心乐意地带来各式的献祭( 39 节)。这亦是所罗门为圣殿举行奉献礼的日子,他在 14 天中,共献了牛 22,000 只,羊 12 万只(王上八 2 、 62-66 )。 

  这些节期中蕴含了重要的属灵模拟。逾越节(记念神拯救他们离开埃及和死亡)与基督被钉十字架互相呼应,七七节或五旬节(庄稼初熟的日子)则与圣灵降临和收割福音的初熟果子(徒二)互相呼应。同样地,住棚节使人联想到基督会在这世代终结时再来,标志着收获的完结。在七七节与住棚节之间是一段忙碌的日子,以色列人要为到未来的收获勤劳作工。同样地,在五旬节和主再来之间的这段时间,主亦打发工人出去在外邦人中间收割庄稼(太九 37-38 ,十三 30-39 ;路十 2 ;约四 35 )。到了世界末了的时候,所收割的就要被聚在一起,稗子将被丢在火炉中(太十三 39 ;可四 29 ;启十四 15 )。 

  收割的日子,亦正好记念神昔日带领他们进入应许地,和在那里丰丰富富地祝福他们(这正是他们为何要住在棚中,回想他们前往应许地的路程)。同样地,到了世界的末了,神的百姓会为到神带领他们进入永恒的国度而欢喜快乐。因此,住棚节是为了产业而庆祝,这亦是第二十六至三十六章的主题。最后还有另一个模拟。即如吹角是用以招聚百姓来守此最重要的一个节期,同样地,到了末后,也会吹角来招聚百姓在审判活人和死人的神面前聚集。 

  二十九 39-40 额外的献祭 

  这一切燔祭都是在甘心并许愿所献的以外。众多的祭牲是为了表达数之不尽的感恩。新约的一句经文可概括了献祭的核心
──民数记第7章「捐得乐意的人是神所喜爱的」(林后九 7 )。即使我们做了这一切,我们仍是没有功劳可夸的仆人,因为我们只是做了我们的本分(路十七 10 )。 

  三十 1-16 有关许愿的条例 

  讲完献祭的条例就很自然会接续许愿的条例(二十九 39 )。许愿就必须偿还,这是根本的原则(申二十三 21-23 ;传五 4 )。圣经中有很多许愿的例子,其中更有一些是非常极端的(士十一 30-40 )。利未记二十七章说明了倘若许愿未能偿还,要作的补偿是甚么。然而,这里郄关系到女子所许的愿。重点在于女性是在父亲或丈夫的权威之下,他有权把她许的愿作废。她在此事上没有绝对的主权。可是,寡妇则不是在男性的权威下,她将要被自己的愿所约束。新约要求作妻子的,要在主里顺服自己的丈夫,正如撒拉顺服亚伯拉罕一样,称他为「主」(弗五 24 ;彼前三 1-7 )。今天的情况却与此大相径庭,但正好引证了圣经的真理(提后四 3 ;参箴三十一 10 ;传七 28 ),也为现今世代的可悲境况提供了有力的反面例证(提后三 1-9 )。新约圣经在这方面作出了合理的教导,不容许作丈夫的变得专横霸道。反之,它吩咐丈夫要以最深的爱和自我牺牲的精神来对待自己的妻子,但却要在圣经所设的适当范围内,绝不可演变到一个地步,就是放弃圣经赋予他本身的权柄(弗五 25-33 )。 

  三十一 1 至三十二 42 报复米甸人及二支派半定居在约但河东 

  我们要认识到,第三十一章的最主要重点,并非在于记录一场战争的实况〔读者可比较乔舒亚记八章(艾城之战),或塞缪尔记上十四章(乔纳单攻击非利士人)〕。作者对描述这类的战争  面并不感兴趣,他只是用一节经文轻轻略过( 7 节)。相反地,作者却对 3 方面感兴趣:战争中所夺和所掳的(由第 9-54 节,共享了 46 节经文);打仗的次序(正如他在前面关注步行的次序;十 11-36 );和洁净的条例( 19-24 节)。这些其实是民数记由始至终的关注点,跟神圣洁的属性,也跟祂是一位讲求秩序而不爱混乱的神有关(参林前十四 33 )。神在进行报复、编排军队的次序、夺取掳物和要求兵丁自洁的事上,显明祂的圣洁。 

  三十一 1-24 报复米甸人 

  记载这件事的开始是一个严肃的提醒:神有权取去人的性命。消灭米甸人是一次公义的报复行动,为报应他们先前对神的百姓所做的恶事,诱使他们不尊神为圣(参民二十五)。与此同时,神亦提醒摩西,他将不久于人世。这也显出神是完全公义的。他不单要向祂的仇敌报仇,亦不会对祂挚爱仆人的罪视而不见。这是因为祂的圣洁和荣耀比人的性命更为重要。摩西教导以色列人要认识神是「不以貌取人,也不受贿赂」(申十 17 ;结十八;参徒十 34-35 )。 

  打仗的次序是按照清楚的原则来建立,反映出神是圣洁和讲求秩序的。每支派都要同样的参与。大祭司的儿子非尼哈要跟 12,000 人的军队同去。非尼哈先前的表现已经十分突出(二十五 6-13 ),他成为军中一分子,必然能够给全军加添勇气,因为神已经誓言他的祭司职任将持续至永远(二十五 10- (二十五 10-13 )。他吹着号筒去率领军队,求神纪念祂在战争中的百姓(十 9 ),又拿着圣所的器皿,象征神的同在( 6 节)。经文告诉我们,他们大获全胜。以色列人杀灭了米甸人的所有男性,当中包括了一手造成他们灭亡的巴兰( 8 节)。后来,米甸人再次兴起,与以色列人为仇(士六至八),但对于此次胜利的历史真实性,却并未构成影响。反之,米甸人似乎是一个散居的部落联盟,与亚玛力人、摩押人、以实玛利人和其它人等有紧密的联系。这些米甸人是那些与摩押人同居的一群。 

  摩西不准军队将俘虏带回营中。对于他们保留了妇女的性命,摩西感到非常生气,因为正是她们引诱以色列人拜偶像和犯奸淫的。于是,他下令只可以让没有出嫁的妇女存留活命,成为他们当中的一分子。要明白这种杀绝妇女和男童的确实原因是极之重要的。这种实质上的完全灭绝,并非亚拉得人(二十一 1-3 )或后来的耶利哥人(书七)和亚玛力人(撒上十五 3 )所遭的「尽行毁灭」(这个主题在十四 31-45 已讨论过)。「尽行毁灭」是要杀尽一切生物,包括各种动物,而城邑和财物不是烧尽,就是放置在圣所的库里。可是,对米甸人的攻击却是完全不同;这是一种「报仇」或报应( 3 节)。因此,掳物无须完全毁灭。只要经过洁净,就可以将掳物平分(参书六 21 、 24 ,七 1-26 ;撒上十五 13-33 )。妇女和男孩都要杀掉,因为那些妇女先前曾使以色列人离弃主,如果还继续让她们活命,将会对以色列人向主的忠心构成威胁(参二十五 1-18 )。这些妇女正是导致所罗门堕落的原因(王上十一 1-13 )。 

  军兵因接触过死尸而不洁净,要过 7 日才可以进营( 19-24 节)。摩西最关注的,是营内的洁净。他绝对不容米甸的妇女进营( 13 节)。 

  附注 

  「报复」( retribution )含有公义的意思,而「报仇」( vengeance )则暗含着神本身的愤怒。对许多现代人来说,神的愤怒和报仇是令人困扰的观念,因为他们假定了神的愤怒和报仇是没有理性、难以捉摸和不受控制的。然而,圣经教导我们,神会对人的罪显明祂的愤怒(罗一 18 );主曾说过:「伸冤在我,我必报应」(罗十二 19 )。祂的愤怒和「报仇」,是要彰显祂公义的愤慨,而并非因脾气暴躁所造成的结果。 

  三十一 25-54 分战利品 

  作者对战利品的兴趣大过对战争的兴趣,因为战利品是约旦河东产业的一部分。分配战利品(包括羊、牛、驴群和年轻的女子)的方法,既能对祭司表达了尊重,又能奖励在战争中劳役的军兵。军兵获得一半战利品,他们将所得的取五百分之一,作为贡物交给大祭司。其余的一半分给会众,他们则将五十分之一交给利未人。因此,伊莱贾撒的一家获得 675 只羊,有份打仗的每位士兵( 12,000 人)约分得 28 只羊,利未人( 23,000 人)则每 4 人约分得 1 只羊,而会众( 589,730 人,已除去打仗的 12,000 人)约两人分得一只羊。经文没有记录夺来的金银总数。每个兵丁都拿了自己的分( 53 节)。由于没有任何军兵在战争中阵亡,他们便将金器献予主来表示感恩( 49-50 节)。这亦是用来为自己赎罪。他们杀了人,而战争的伤亡使他们变成不洁净( 19-24 节)。许多学者都对人数的问题感到疑感。他们质疑 12,000 人如何能打败米甸人,因为从掳去 32,000 名童女这确实数目去判断,他们的战士必定为数不少。有人认为这个人数是虚拟出来的。然而,我们若忽略神的百姓在历史中曾打过不少漂亮的胜仗(例如士七;撒上三十),显然是不当的。只有一个理由能解释这种事情发生的原因:因为主按着祂所应许的,为他们争战(申二十八 7 ,三十二 3 )。 

  三十二 1-42 在约但河东定居 

  雅谢地和基列地是位于约但河东。它们都是高地(超过 2,000 尺),长年雨水充足,适宜羊和牛群的畜牧( 4 节)。可是,它们都是在神应许赐给亚伯拉罕的土地以外。因此,有支派想在这两地定居,实在是令人感到非常诧异的。摩西显然是大吃一惊,立时回想到早在 40 年前在加低斯巴尼亚所发生的叛变( 11-12 节,参十四 21-35 )。他害怕他们会破坏全国百姓要进入迦南地的士气。摩西的确看透人性。人很自然会看身边的人,而不会将目光专注在神和神的话语上(参约二十一 20-21 )。当发生这种事情的时候,百姓对神的服从性就会随之下降。 

  流便人和迦得人于是便承诺自己必先过约旦河,甚至走在其它支派的前头,让以色列人得以肯定占领应许之地。摩西就许了他们,并嘱咐乔舒亚和伊莱贾撒,他们若不守诺言,就不可将产业给予他们( 28-30 节)。任何失实的承诺都是罪:「要知道你们的罪必追上你们」( 23 节)。这句话已经成了英语中的谚语。于此,大家便同意流便和迦得人可以在约旦河东定居,玛拿西半个支派亦与他们住在一起( 33 节),因为他们有份攻占这些土地( 39-42 节)。段落结束前简单地记述了他们所建造的地方。 

  倘若我们接纳第二十至三十六章的事件,即由米利暗逝世开始,已相隔了 40 年的时间,那么,在约旦河东定居的问题,便大约在 12 月间发生(即他们的第九个月)。这正是早雨过后的日子,茂密的草原肯定是非常吸引人的( 1-4 节)。在年终之前,在第十一个月初一日(申一 3 ),摩西招聚全以色列人再次听他讲解律法,然后他便上尼波山,死在那里。这当中便留有大约一个月的 7 空隙时间,让这几个支派安排他们定居的事宜。他们没有足够的时间去做任何庞大的建造工程。因此,最后那几节经文( 34-42 节),可能是指到日后所进行的工作(在书十三 1-33 ,二十二章及其后经文)。事实上,这些城邑可能是在他们定居之后才改名的。作者将它记录在此处,似乎是要暗示在各支派在自己的土地上定居之后的一段时间内,事件的过程最终都被记下来。这里并非唯一一处显出在摩西死后不久,五经的整个写作过程最终都能完成(参导论)。 

  三十三 1-49 行程摘要 

  此行程沿途所安营的地点,是摩西记下的其中一部分经文( 2 节)。名单中所列出的地名已很难辨认。因此,按照我们目前的知识,似乎不可能将行程准确地绘画出来。此名单的格式是不断重复的,只间中加插了一些解说( 4 、 8 、 9 、 14 、 38 、 40 节)。作者将此行程纪录放置在这里的理由是相当明显的:它是要作为整个过程的摘要总结的引子。民数记余下的部分,将特别与产业有关:占领、分配土地和赶出原住民(三十三 50-56 );定立地界(三十四 1-15 );选出负责分地的首领(三十四 16-29 );将城邑分给利未人(三十五 1-34 );定出产业不可转易的条例(三十六 1-13 )。 

  此纪录只是一张安营地点的名单,而并非一分简史,因此,它只简略提到出埃及( 3-4 节)和过红海( 8 节)一事,完全没有提及在西乃停留了一段长时间( 15-16 节)。这行程纪录填补了第十九和二十章之间的空白,指出以色列人所行的路线( 19-35 节)。亚伦在第四十年五月初一日去世的日子,对于推断事件发生的日期是十分重要的( 38 节)。纪录由第一次逾越节开始,涵盖了 40 年的时间,最后所展示的图画,是以色列人以占领者的身分,分布在伯耶施末〔现代之阿泽美废丘( Tell

    el-Azeimeh )〕和埃布尔什亭〔现代之基夫艾因废丘( Tell

    Kefrain )〕这两个约旦河沿岸相隔若干哩的地方。范围辽阔的营区暗示了百姓人口的庞大。数以十万计的以色列人在自己产业的边缘候命。在他们进入之前,他们必须先听从律法的训示。 

  三十三 50 至三十六 13 有关产业的吩咐 

  这些律法和申命记的全部内容,都是在耶利哥对面的摩押平原借着摩西而吩咐百姓的(三十六 13 )。 

  三十三 50-56 要赶出迦南的原有居民 

  进占迦南地的吩咐包含了 3 方面:按照神与亚伯拉罕的立约应许,此地要赐给以色列人(创十五 18-21 );简述分配土地的方法(重复二十六 52-56 );和吩咐他们赶出列国的居民、拆毁他们的偶像和邱坛。此吩咐可在出埃及记、利未记和申命记中找到(出二十三 23-33 ,三十四 11-17 ;利二十 1-5 、 22-26 ;申七 1-5 ,十二 29-30 ,十三 6-18 ,二十九 16-28 )。 

  三十四 1-15 迦南地的境界 

  神应许亚伯拉罕,地要从埃及河伸展至幼发拉底河,是「基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、赫人之地」(创十五 18-21 ;参申十一 24 )。这里所描述之境界,与我们从主前 2000 年埃及人文本所获得的资料完全吻合,显出此处所描述的迦南地界,确是有悠久的历史。当以色列人来到摩押的时候,四面的境界可以用某些城邑和地方来界定,而乔舒亚亦参照相同的边界(书十五至十九)。这片土地要分给九个半支派,因为有两个半支派已经在约旦河东定居( 32 节)。然而,以色列人似乎从未拥有过应许中的整幅土地。在戴维和所罗门王统治期间的一个短暂时期,以色列人拥有从幼发拉底河至迦萨,或即由但至别是巴的全地(王上四 24-25 ),但不久之后,领土就缩减了。然而,应许中的理想却并没有被遗忘(结四十七 15-20 )。即使今天,以色列人仍继续宣称拥有这片领土
──民数记第7章当然,范围已大大的缩减。以色列经过数百年被别国占领了她的国土后,终于在 1948 年 5 月 14 日的午夜,正式宣布复国,这是近代史上的一件瞩目大事。但神给亚伯拉罕的应许仍有待成就。 

  三十四 16-29 分配土地的首领 

  分地的权是交给乔舒亚和伊莱贾撒( 17 节),他们的工作记载在乔舒亚记十四至十九章里。各支派亦选出首领来协助他们的工作( 18-29 节)。名单中许多首领的名字都含有 'El' (神)这个字。这可证明这是一分古老的名单,因为后来的名字都包含「耶和华」这个名字(参一 4-16 )。此外,它还显出众首领的年纪都相当老迈,例如,迦勒已经约有 80 岁(参书十四 10 )。虽然他们都是各支派的首领,但是他们却要绝对服从乔舒亚和伊莱贾撒,例如,大约在 5 年后,迦勒请求乔舒亚将应许赐给给他的产业分给他。设立这种更高的权威是必需的,这可避免各支派产生领土上的纷争。众人都要明白到,土地是按照神的旨意,借着祂选立的仆人来分配的,而且地界是不可更改的(参箴二十二 28 ,二十三 10 )。 

  三十五 1-5 利未人的城邑 

  亚伦家和利未人不会分得任何产业(十八 20-24 )。他们的生活要倚靠其它支派所纳的十分之一。然而,为了保留他们在以色列中的身分,他们将分得某些城邑供他们居住。各支派分得土地后,便要从中分配一些城邑给利未人居住(书二十一)。各城的外围,都要有可供畜牧的郊野,其周界是由城墙往外量 1,500 尺(即 450 米,和合本:「一千肘」)( 4 节)每边长约为 3,000 尺(即 900 米,和合本「二千肘」)的平方( 5 节)。这个几何计算出现了一个小问题。若边界的长度是 3,000 尺, 4 面的边界由城墙量出为 1,500 尺, 4 条边便不能接连起来。此尺寸只有从一个中心点来量度才能画出一个完整的正方形。考古学的证据指出,其中一个拣出来的城邑伯示麦(书二十一 16 ),占地约 7 亩(即相等于 3 公顷)。要解释这个几何上的问题,确实考验了不少学者的聪明才智。根据推断,地界可能是先在城墙四周画出一个正方形或长方形的轮廓,然后从它的 4 角量出 1,500 尺,来确立地界。无论如何,原则是非常清楚的,利未人所住的城邑,四围都有一个指定范围的草场。 

  三十五 6-34 逃城 

  各支派要按所得土地之比例分城给利未人,于是利未人的城便分散在全地( 8 节)。这可确保所有支派都有律法的教导(申三十一 9 ;玛二 6-7 )。利未人的城总共有 48 座,是在若干年后按阄来分配的(书二十一 1-42 )。当我们从长远来看,就会发现亚伦家的祭司定居在犹大(以及西缅和便雅悯)的地业中,而哥辖人、革顺人和米拉利人则住在其它支派之中,而这个安排是意义深远的。神宠爱犹大,让祂最好的仆人住在其中。也许,正是因着这个主要理由,犹大并没有像北国以色列那样,在短瞬间便离弃了律法,因而逃离了亚述人在主前 721 年倾覆撒玛利亚之祸患。亚伦的后人
──民数记第7章其中有像杰里迈亚的
──民数记第7章曾经力挽狂澜,阻止犹大的衰落。可惜,犹大最终仍在主前 586 年遭到被掳之苦。这段历史让我们认识到,当教会获得忠心的传道人,就是得到神宠爱的明证。教会应经常祈求神兴起忠心的事奉者,并让他们穿上救恩的军装。 

  利未人的城邑中要有 6 座用作逃城( 6 节),约但河的两边各占一半( 14 节)。某人若杀了人,便可以逃到其中一座逃城中寻求庇护。他可以逃避那「报血仇的」。「报仇人」的希伯来字词是,即「亲属、救赎者」( 12 、 19 、 21 、 24 、 25 、 27 节)。按照古老的习俗,遭人谋杀的受害者,其亲人会亲自为他报仇。这就会导致一连串的冤冤相报。我们可以从押尼珥的身上找到一个活生生的例子(撒下二 8-28 ,三 19-39 )。其中为押尼珥的悲剧加上一笔的,是他就死在希伯仑这逃城的城门口。逃城为杀人者提供了安全的避难所,直至他获得正式审讯。 

  设立逃城这观念,表明神喜爱公义。神借着此途经,为报血仇的习俗制定了律例。倘若为了报血仇,那杀人者即使是因意外误杀某人,也可能会遭到被杀。因此,神要将谋杀和误杀作出区分。谋杀是出于预先计划的,是在敌意下伏击( 16-21 节)。误杀则是在无意中错手杀人( 22-24 节)。这与蓄意犯罪和无意误犯的过失之间的差别有相近之处(参十五 22-31 )。犯了误杀罪的人,虽然是失去了自由,却可以避去报血仇的危险( 28 、 32 节)。相反地,杀人者却必被治死( 21 、 31 节)。谋杀犯不可用赎价来偿命,正如蓄意犯的罪也不可以为他赎罪(十五 30-31 )。律法没有阻止亲属在合法的情况下报仇。更有甚者,对寡妇来说,由于她没有亲属,神便会亲自担当此角色(出二十二 22-24 )。新约吩咐信徒不要为自己进行报复,要留给主为他们伸冤(罗十二 19 ),神会报应他们(路十八 7-8 ;启六 10 ,十九 2 )。 

  公义更因律法要求有两个或以上的见证人而得到保证( 30 节;参申十七 6 ,申十九 15 ;太十八 16 ;林后十三 1 ;来十 28 )。这是基督一直所强调的原则(约八 16-18 ,五 32-41 ;约壹五 6-8 )。也许正是这个原因,使徒不是单独出去,而是两个两个的,因为他们是基督的见证人,而他们所作的见证在法理上是完全可以成立的(路十 1 ;徒十三 2 ;留意徒二 32 ,十 23 的复数;太十 1-4 门徒是两个两个出去的)。 

  设立逃城的根本理由可以在亚伯拉罕的约中找到(在 33-34 节中暗示),因为「血是污秽地的」。以色列人不可污秽地,因神居住在他们中间。为了同一个理由,以色列人在 40 年前,便曾经需要洁净西乃的营地(五 3 )。因此,最终的理由不是单单为了公义。反之,它是为了维护神在亚伯拉罕的约中所确立的目的。这些目的首先是包括要维持以色列与神的相交,神是眼目清洁、不看邪僻的(哈一 12-13 );其次,就是要让以色列得以长久住在这地上。在设立逃城的事上,已将这两个应许的成就合而为一了( 34 节)。 

  设立逃城的意念并不是一件碰巧而成的。它极具关键性和实用性,也配合神救赎计划心意的。而且,我们也必须要明白当中律法的精意。律法的总纲可概括在爱神和爱人的道理上(太二十二 34-40 )。谋杀通常是出于憎恨,正与爱背道而驰(约壹三 11-15 )。 

  三十六 1-13 产业的保存 

  这些律法是在摩押平原嘱咐以色列人的( 13 节),最后的总结是有关以色列人保存产业的命令。接着的申命记是从另一个角度来谈论同一件事,也是教导以色列人在生活上如何遵行神的话,以致在所要承受的地上得以长久。 

  西罗非哈的众女儿该可以得其父的产业(二十七章)。不过,她们若嫁给其它支派的人,将她们所有的产业带到丈夫支派,那么,便会对她们所属的玛拿西支派造成威胁( 3 节)。于是,这里便提出了两个解决此问题的方案。首先是处理当前的情况:女性要嫁给同支派的人( 6 节)。我们必须留意,选择结婚对象的自由不是绝对的,却是要在神旨意所定的范围内物色对象。这些女子若要争论她们所爱的是另一个支派的人,便显得十分荒谬。她们的表现完全不是这样!她们遵照主的吩咐而行( 10-12 节)。这也是今天信徒应守的原则:基督徒在许下婚姻承诺时,必须顺服神所显明的旨意。 

  接着的经文为以色列人建立了一个一般性原则:产业不可从这支派归到那支派( 7 节)。之后还再重复强调( 9 节)。对民数记来说,这是一个适当的结论。主的吩咐,是要人将产业保存至永远。这话对信徒来说是具有无限的价值。因为迦南的产业是预表了神的国将丰盛地降临,这律例亦向人提出保证,神不会让百姓的产业被夺去。神为祂每个百姓都预留了地方。这信息是来自基督的教训路十二 32 ;约六 37 、 40 ,十 28 )。甚么能为应许的产业作永恒的保证呢?它就是神赐给亚伯拉罕的约和所起的誓,它亦已经借着主耶稣基督获得永远的确认了。 

……圣经注释本章结束

民数记第7章-丰盛的生命研读版注释

民数记注释  7:1  

  本章没有带注解 

……圣经注释本章结束

民数记第7章-每日研经丛书注释

民数记第七章   介绍以色列的长老(七 1-89 ) 

  (一) 

  这也许是旧约中最长的一章(除了诗篇一一九篇以外),而对于现代的读者,它必然被看作是最长的(甚至包括诗一一九篇)。它的主要内容是十二次重复一种沉闷冗长的格式(其中只有二次,以前的经文曾包括在内)。各个支派的领袖们在摩西完成抹膏油和分别为圣之后,带供物来到会幕那里,作为它的保养和修饰。当然,所献的供物也是一种表示百姓乐意的奉献,因此上帝的所在地可以得到荣耀。因为‘以色列的领袖’这个短语被一些人译作‘王子’,它含有这种意思,但在别处它实在是‘长老’这个祭司的名称。这个短语被以西结广泛地使用(廿一 12 ;廿二 6 ;四十五 9 ),但是在摩西五经中单单指这十二个人。他们看来是摩西以下十二位特别的长老(民一 44 ,四 46 ),他们是百姓的代表,像摩西一样。 

  所列出的男人和支派,是根据二章一至卅四节中行军的次序。有一点较次要需注意的是这些‘篷车’( "covered

  wagons" )是他们带来装载会幕和它的家具,可能只是单有直进功能的四轮运货车,或者其实可能是用作军事目的的一类。所以在以色列与仇敌 战斗 时,会幕可被视为具有首要的价值。所有这一切都按年代顺序地发生在一章一至四节的户口调查之前一个月,当他们出埃及以后第二年的 正月初一 日(出四十 17 )。 

  这些奉献是用于 

  (甲)搬运会幕 

  (乙)圣所的器皿 

  (丙)作献祭的动物 

  大约可以说,这一套公式全部一再地重复,次数之多,便不能只列出名字,因此在一方面,以色列人能够高兴地回忆起那些日子,当时有那么多可以献上的和因献上而十分喜悦;也因此在另一方面,对于每一继承的世代的首领,能够努力在他们的时代示范这种慷慨的榜样。 

  (二) 

  ‘供物’( "offering" )这个词是非常有趣的。它的词根意思是‘去拉近’某某人或某事;这样,这里把某些东西带到祭坛上,是带有‘接近’上帝的意思。以色列人知道上帝并不住在会幕里,然而他们也知道祂与百姓会面的地方是在那里。以色列人知道有超过十二种类的供物(参见附注 4 ),每一种都用其特殊的目的(利一至五章),但是这里的特别的词 各耳板 ( corban ),在晚些的犹太教中发展为一种声名狼藉的奉献形式。从技术上讲, 各耳板 可以是指为了任何的原因,或者在某一固定时间内,任何为事奉耶和华而奉献的东西。米示拿反映在耶稣时代的情形,那时任何东西提出来作为 各耳板 ,甚至只是粗率的画分,它都不可以为其他的目的而使用,即使在环境强烈改变时,也不可以改变。在这种意义上,它与在六章一至廿一节中的拿细耳人的奉献相同。这是绝不可以忽略的概念。然而它很容易受到滥用,如果家庭的环境要求帮助,它可以为了‘事奉上帝’这冠冕堂皇之理由而给予帮助。这是耶稣在马可福音七章九至十三节所作批评的背景。 

  在我们看来,这种绝对是不仁厚的。除了上帝本身以外,没有任何东西是神圣的;甚至包括许愿、或者责任、或者律法,都不是绝对的。这些事情之所以是神圣的,只有当它们为了上帝和祂的百姓而受到爱的激发,也只有当它们为了传扬爱心而实行时才是神圣的。如果不是这样,它们就不能荣耀上帝,也不能说是反映了祂的旨意。许多‘正当’的行动,并非基于上帝的爱而进行,这是可悲的。这爱是贵重而充满同情的。按照耶稣的意思,这现象是不为上帝接纳的,即使是最基本和神圣的安息日的设立,若非出自爱,仍然不被接受:‘安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的’(可二 23-27 )。当马丁路德.金( Martin Luther King Jnr. )提醒我们从国家律法的观点看这项事实时,很适用于这个世界。它们必须有意识地以上帝启示的旨意来衡量。正如他在伯明罕的监牢里写道: 

  ……有两种典型的律法:正义和不义的……我同意圣奥古斯丁的见解:‘不义的法律根本不是法律’……正义的律法……与道德律和上帝的律法是一致的。 

  然而在这种情况下,供物是蒙上帝悦纳。所以摩西执行‘奉献坛之礼’( 10 , 88 节)。这个名称同样是有趣的。其基本的意思是‘去锻炼成长’。信实的以诺‘与上帝同行’(创五 21 以下),但他的名字与这个专称也有关。亚伯拉罕最‘精练’的壮丁也与它相联系(创十四 14 )。这个名词在诗篇三十篇标题中,被用作圣殿的‘奉献’;在历代志下七章九节用在圣殿中祭坛的‘奉献’;而在尼希米记十二章廿七节用于重建耶路撒冷城墙的‘奉献’也用了这个名字。最着名的是它用于玛迦比前书四章五十二节玛迦比收复圣殿以后所举行的‘奉献’礼。直到如今,犹太人仍然为这伟大的胜利和重新奉献圣殿而庆祝,而这里所用的名称是: Chanukkah 。就像现在一样,这奉献在当时总引起奇异的兴奋和喜乐。 

  (三) 

  在最后一节中提到‘施恩座’。这个词来自动词‘覆庇’。一个相关的名词出现在希伯来原文的‘赎罪’日这个短语中。赎罪的概念有‘覆盖’之意,这将在八章五至廿六节中讨论。在利未记十六章十四至十五节中发表了在那个日子,大祭司必须向‘施恩座’洒上祭牲的血。‘施恩座’位于约柜顶并与它分开来。所以摩西(在 89 节中)进到会幕中与上帝说话,而且他听见上帝的声音向他说话。不确知为什么在这个特别的时刻报告这件事,除非是为了提醒我们,所有指示摩西的都是从上帝而来的。然而,事实是上帝向他说话应验了出埃及记廿五章廿二节。上帝应许来到祂的百姓中间,而祂真的来到了。出埃及记和这里的经文两处都更进一步强调,上帝‘从施恩座以上’讲话,那就是说,祂既不是在里面,也没有任何与它相等的意思。上帝在 声音 中出现。 

  当上帝要我们与祂相会,祂向我们说话。基督徒现在相信,上帝的真道
──民数记第7章耶稣基督
──民数记第7章是上帝与人类沟通所必须的和足够的方法。耶稣是我们与上帝相遇的地方,祂把上帝的话(道)带给我们,并把我们的话带给上帝。
──民数记第7章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   民数记   公羊   一只   绵羊   山羊   公牛   摩西   盛满   平安   支派   这是   儿子   以色列   译本   修订本   两头   领袖   文理   银器   以色列人   迦南   又有   香料   都是   金碟   和公   亚伦   他们的   子孙   一百一十   圣所
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释