福音家园
阅读导航

民数记第27章多译本对照查经

《民数记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本民27:1属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,

拼音版民27:1 Shǔ Yūesè de érzi Mǎnáxī de gè zú, yǒu Mǎnáxī de xuán sūn, Machir de céng sūn, Jīliè de sūnzi, Xīfú de érzi xī luo fēi hā de nǚér, míng jiào Mǎlā, nuó a, hé lā, Mìjiā, Desǎ. tāmen qián lái,

吕振中民27:1 属约瑟的儿子玛拿西的家族、有玛拿西的元孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿、名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒的∶她们走近前来,

新译本民27:1 属约瑟的儿子玛拿西的各家族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;她们前来,

现代译民27:1 西罗非哈的女儿们有玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。西罗非哈的父亲是希弗;希弗的父亲是基列;基列的父亲是玛吉;玛吉的父亲是玛拿西;玛拿西的父亲是约瑟。

当代译民27:1 约瑟的儿子玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙儿、希弗的儿子西罗非哈有几个女儿,她们的名字是玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。

思高本民27:1 那时,若瑟的儿子默纳协家族内,责罗斐哈得的女儿们前来,──责罗斐得是赫斐尔的儿子,赫斐尔是基肋阿得的儿子,基肋阿得是玛基尔的儿子,玛基尔是默纳协的儿子;她们的名字是玛赫拉、诺阿、曷革拉、米耳加和提尔匝。

文理本民27:1 约瑟子玛拿西族、玛拿西元孙、玛吉曾孙、基列孙、希弗子西罗非哈之女玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒、

修订本民27:1 约瑟的儿子玛拿西的宗族中,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,

KJV 英民27:1 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.

NIV 英民27:1 The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. They approached

和合本民27:2站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:

拼音版民27:2 Zhàn zaì huì mù ménkǒu, zaì Móxī hé jìsī YǐlìYàsā, bìng zhòng shǒulǐng yǔ quánhuì zhòng miànqián, shuō,

吕振中民27:2 站在会棚出入处、在摩西和祭司以利亚撒跟众首领和全会众面前,说∶

新译本民27:2 站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司、众领袖和全体会众面前,说:

现代译民27:2 西罗非哈的五个女儿到上主的圣幕门口,站在摩西和祭司以利亚撒,以及各领袖和全体会众面前,对他们说:

当代译民27:2 有一天,她们来站在会幕前面向摩西、以利亚撒祭司、众领袖和全会众说:

思高本民27:2 她们站在梅瑟、大司祭厄肋阿匝尔、众领袖和全会众前,即会幕门口说:

文理本民27:2 俱至会幕门、立于摩西与祭司以利亚撒、及会长会众之前曰、

修订本民27:2 站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司,以及众领袖与全会众面前,说:

KJV 英民27:2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,

NIV 英民27:2 the entrance to the Tent of Meeting and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly, and said,

和合本民27:3“我们的父亲死在旷野,他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的,他也没有儿子。

拼音版民27:3 Wǒmen de fùqin sǐ zaì kuàngye. tā bú yǔ Kelā tóng dǎng jùjí gōngjī Yēhéhuá, shì zaì zìjǐ zuì zhōng sǐ de. tā ye méiyǒu érzi.

吕振中民27:3 「我们的父亲死在旷野,他却不是在那聚集来攻击永恒主的那一党人之中、不在可拉一党的人中间;他是在自己的罪中死的;他却没有儿子。

新译本民27:3 “我们的父亲死在旷野,他并不是在那聚集攻击耶和华的人之中,不属可拉一党的人;他死在自己的罪中,只是他没有儿子。

现代译民27:3 「我们的父亲死在旷野,没有儿子。他没有跟背叛上主的可拉一夥。他死,是因为自己的罪。

当代译民27:3 “我们的父亲死在荒野,他并没有跟可拉一起违抗主,他是因为自己的罪而死的,他却没有留下儿子;

思高本民27:3 「我们的父亲死在旷野,但他并不是科辣黑党派中,结党反抗上主的党徒,他只是因自已的罪死了,没有留下儿子。

文理本民27:3 我父死于旷野、不在可拉党中、集攻耶和华、第为己罪而死、而无子嗣、

修订本民27:3 "我们的父亲死在旷野。他没有与可拉同伙聚集攻击耶和华,是在自己的罪中死的;他没有儿子。

KJV 英民27:3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.

NIV 英民27:3 "Our father died in the desert. He was not among Korah's followers, who banded together against the LORD, but he died for his own sin and left no sons.

和合本民27:4为什么因我们的父亲没有儿子,就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。”

拼音版民27:4 Wèishénme yīn wǒmen de fùqin méiyǒu érzi jiù bǎ tāde míng cóng tā zú zhōng chúdiào ne, qiú nǐmen zaì wǒmen fùqin de dìxiōng zhōng fèn gei wǒmen chǎnyè.

吕振中民27:4 为什么因我们的父亲没有儿子、就把他的名从他的家族中减去呢?请在我们父亲的族弟兄中将地产分给我们吧。」

新译本民27:4 为什么因为我们的父亲没有儿子,就把他的名从他的家族中除掉呢?求你在我们父亲的兄弟中,给我们产业。”

现代译民27:4 难道因为我们父亲没有儿子,就从以色列中把他的名字除掉吗?请让我们在父亲的亲属中分得一份产业。」

当代译民27:4 然而,虽然他没有儿子,但为甚麽要把他的名字从族中除掉呢?请你们在我们的叔伯之中给我们一分产业吧。”

思高本民27:4 为什麽让我们父亲的名字,因为没有儿子,就由本族中消灭?让我们在我们父亲的兄弟中,也分得一份产业。」

文理本民27:4 何因无子、而删其名、绝于谱系、请在叔伯之中、以产予我、

修订本民27:4 为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的兄弟中分给我们产业。"

KJV 英民27:4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.

NIV 英民27:4 Why should our father's name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father's relatives."

和合本民27:5于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。

拼音版民27:5 Yúshì, Móxī jiàng tāmen de ànjiàn chéng dào Yēhéhuá miànqián.

吕振中民27:5 于是摩西将她们的案件呈到永恒主面前。

新译本民27:5 于是摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。

现代译民27:5 摩西向上主陈明她们的案件。

当代译民27:5 摩西就把她们这件事呈到主面前。

思高本民27:5 梅瑟就将她们的案件呈到上主面前;

文理本民27:5 摩西以其事呈于耶和华、

修订本民27:5 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。

KJV 英民27:5 And Moses brought their cause before the LORD.

NIV 英民27:5 So Moses brought their case before the LORD

和合本民27:6耶和华晓谕摩西说:

拼音版民27:6 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中民27:6 永恒主对摩西说∶

新译本民27:6 耶和华对摩西说:

现代译民27:6 上主对他说:

当代译民27:6 主吩咐摩西说:“西罗非哈的女儿说得对。你一定要在她们叔伯的土地中分地给她们,把她们父亲的产业归给她们。

思高本民27:6 上主训示梅瑟说:

文理本民27:6 耶和华谕摩西曰、

修订本民27:6 耶和华对摩西说:

KJV 英民27:6 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英民27:6 and the LORD said to him,

和合本民27:7“西罗非哈的女儿说得有理,你定要在她们父亲的弟兄中,把地分给她们为业,要将她们父亲的产业归给她们。

拼音版民27:7 Xī luo fēi hā de nǚér shuō de yǒu lǐ. nǐ déng yào zaì tāmen fùqin de dìxiōng zhōng, bǎ dì fèn gei tāmen wéi yè. yào jiàng tāmen fùqin de chǎnyè guī gei tāmen.

吕振中民27:7 「西罗非哈的女儿说得有理;你一定要在她们父亲的族弟兄中把地业分给她们为业,要将她们父亲的产业传给她们。

新译本民27:7 “西罗非哈的女儿说得有理,你一定要在她们父亲的兄弟中,给她们产业,要把她们父亲的产业给她们。

现代译民27:7 「西罗非哈的女儿们所要求的是对的。你要从她们父亲的亲属中把产业分给她们,让她们继承父亲的产业。

当代译民27:7 主吩咐摩西说:“西罗非哈的女儿说得对。你一定要在她们叔伯的土地中分地给她们,把她们父亲的产业归给她们。

思高本民27:7 「责罗斐哈得的女儿们说得有理;你应在她们父亲兄弟中分给她们一份产业,将她们父亲的产业转让给她们。

文理本民27:7 西罗非哈女之言是也、必以其父之产归之、俾在叔伯中有其恒业、

修订本民27:7 "西罗非哈的女儿说得有理。你定要在她们父亲的兄弟中,把地分给她们为业,把她们父亲的产业传给她们。

KJV 英民27:7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.

NIV 英民27:7 "What Zelophehad's daughters are saying is right. You must certainly give them property as an inheritance among their father's relatives and turn their father's inheritance over to them.

和合本民27:8你也要晓谕以色列人说:‘人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿;

拼音版民27:8 Nǐ ye yào xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, rén ruò sǐ le méiyǒu érzi, jiù yào bǎ tāde chǎnyè guī gei tāde nǚér.

吕振中民27:8 要告诉以色列人说∶『人若死了没有儿子,你们就要把他的产业传给他的女儿。

新译本民27:8 你也要告诉以色列人说:‘一个人死时,如果没有儿子,就要使他的产业归给他的女儿。

现代译民27:8 你要告诉以色列人,如果有人死了,没有儿子,他的女儿可以继承他的产业。

当代译民27:8 你也要吩咐以色列人:‘一个人死了,如果没有儿子,就由女儿继承产业;

思高本民27:8 并且你应训示以色列子民说:一个人死了,若没有儿子,你们应将他的产业转让给他的女儿;

文理本民27:8 尔告以色列族云、如人死而无子、就必归其业于女、

修订本民27:8 你也要吩咐以色列人说:'人死了,若没有儿子,就要把他的产业传给他的女儿。

KJV 英民27:8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.

NIV 英民27:8 "Say to the Israelites, 'If a man dies and leaves no son, turn his inheritance over to his daughter.

和合本民27:9他若没有女儿,就要把他的产业给他的弟兄;

拼音版民27:9 Tā ruò méiyǒu nǚér, jiù yào bǎ tāde chǎnyè gei tāde dìxiōng.

吕振中民27:9 他若没有女儿,你们就要把他的产业给他的弟兄。

新译本民27:9 如果他没有女儿,就要把他的产业给他的兄弟。

现代译民27:9 如果他没有女儿,就由他的兄弟继承;

当代译民27:9 如果他也没有女儿,就由他的兄弟来继承;

思高本民27:9 如果连女儿也没有,应将他的产业分给他的兄弟们。

文理本民27:9 无女则归诸兄弟、

修订本民27:9 他若没有女儿,就要把他的产业给他的兄弟。

KJV 英民27:9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.

NIV 英民27:9 If he has no daughter, give his inheritance to his brothers.

和合本民27:10他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄;

拼音版民27:10 Tā ruò méiyǒu dìxiōng, jiù yào bǎ tāde chǎnyè gei tā fùqin de dìxiōng.

吕振中民27:10 他若没有弟兄,你们就要把他的产业给他父亲的弟兄。

新译本民27:10 如果他没有兄弟,就要把他的产业给他父系的兄弟。

现代译民27:10 如果他没有兄弟,就由他的叔伯继承;

当代译民27:10 如果他没有兄弟,就让他父亲的兄弟继承;

思高本民27:10 如果连一个兄弟也没有,应将他的产业分给他父亲的兄弟们。

文理本民27:10 无兄弟则归诸叔伯、

修订本民27:10 他若没有兄弟,就要把他的产业给他父亲的兄弟。

KJV 英民27:10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.

NIV 英民27:10 If he has no brothers, give his inheritance to his father's brothers.

和合本民27:11他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。’这要作以色列人的律例、典章,是照耶和华所吩咐摩西的。”

拼音版民27:11 Tā fùqin ruò méiyǒu dìxiōng, jiù yào bǎ tāde chǎnyè gei tā zú zhōng zuìjìn de qīnshǔ, tā biàn yào de wéi yè. zhè yào zuò Yǐsèliè rén de lǜ lì diǎnzhāng, shì zhào Yēhéhuá fēnfu Móxī de.

吕振中民27:11 他父亲若没有弟兄,你们就要把他的产业给他家族中最近的骨肉亲,那人便可以得它以为业。这要做以色列人典章的条例,照永恒主所吩咐摩西的。

新译本民27:11 如果他父亲没有兄弟,你们就要把他的产业给他家族中最近的亲属,那人就要得他的产业。这要作以色列人的律例、典章,是照着耶和华吩咐摩西的。’”

现代译民27:11 如果他连兄弟叔伯都没有,那麽他的近亲就可继承他的产业。这要成为以色列人的法律。我是上主;我这样命令你了。」

当代译民27:11 如果他父亲也没有兄弟,就让他族中最亲近的人来继承。这是主吩咐摩西颁布给以色列人的规例。’”

思高本民27:11 如果他的父亲也没有兄弟,应将他的产业分给他家族中与他最近的亲属,他应继承遗产:这是以色列子民当守的法令,如上主对梅瑟所吩咐的。」

文理本民27:11 无叔伯则归诸近亲、为以色列族之典章律例、循耶和华所谕摩西之命、○

修订本民27:11 他父亲若没有兄弟,就要把他的产业给他族中最近的亲属继承为业。'"这要作以色列人的律例典章,是照耶和华所吩咐摩西的。

KJV 英民27:11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.

NIV 英民27:11 If his father had no brothers, give his inheritance to the nearest relative in his clan, that he may possess it. This is to be a legal requirement for the Israelites, as the LORD commanded Moses.'"

和合本民27:12耶和华对摩西说:“你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地,

拼音版民27:12 Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ shàng zhè yà bā lín shān, guānkàn wǒ suǒ cìgei Yǐsèliè rén de dì.

吕振中民27:12 永恒主对摩西说∶「你要上这亚巴琳山,看我所赐给以色列人的地。

新译本民27:12 耶和华吩咐摩西说:“你要上这亚巴琳山去,看看我赐给以色列人的地。

现代译民27:12 上主对摩西说:「你要上亚巴琳山,遥望我要赐给以色列人的土地。

当代译民27:12 主对摩西说:“你到亚巴琳山上去,看看我赐给以色列人的土地吧。

思高本民27:12 上主对梅瑟说:「你上这座阿巴陵山上去,看一看我赐给以色列子民的地方。

文理本民27:12 耶和华谕摩西曰、尔陟亚巴琳山、观我所赐以色列族之地、

修订本民27:12 耶和华对摩西说:"你上这亚巴琳山脉,看我所赐给以色列人的地。

KJV 英民27:12 And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.

NIV 英民27:12 Then the LORD said to Moses, "Go up this mountain in the Abarim range and see the land I have given the Israelites.

和合本民27:13看了以后,你也必归到你列祖(原文作“本民”)那里,像你哥哥亚伦一样。

拼音版民27:13 Kàn le yǐhòu, nǐ ye bì guī dào nǐ lièzǔ ( yuánwén zuò ben mín ) nàli, xiàng nǐ gēge Yàlún yíyàng.

吕振中民27:13 看了以后,你也必被收殓你先族人,像你哥哥亚伦被收殓一样。

新译本民27:13 看了以后,你也必归到你的本族那里去,像你哥哥亚伦归去一样。

现代译民27:13 你看过以后,就要死了,像你哥哥亚伦一样。

当代译民27:13 看了以后,你就要像你哥哥亚伦一样回到你的祖先那里去了。

思高本民27:13 你看了以後,你也要归到你亲属那里去,如你哥哥亚郎归去一样。

文理本民27:13 尔既观之、必归乃祖、如尔兄亚伦然、

修订本民27:13 看了以后,你也必归到你祖先t那里,像你哥哥亚伦归去一样。

KJV 英民27:13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.

NIV 英民27:13 After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,

和合本民27:14因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地、会众眼前尊我为圣(这水,就是寻的旷野加低斯米利巴水)。”

拼音版民27:14 Yīnwei nǐmen zaì xún de kuàngye, dàng huì zhòng zhēng nào de shíhou, wéibeì le wǒde méng, méiyǒu zaì yǒng shuǐ zhī dì, huì zhòng yǎnqián zūn wǒ wéi shèng. ( zhè shuǐ jiù shì xún de kuàngye Jiādīsī Mǐlìbā shuǐ. )

吕振中民27:14 因为在寻的旷野、当会众吵闹的时候、你们违背了我所吩咐的,没有在涌水之地会众眼前尊我为圣。」[这些水是寻的旷野、加低斯米利巴(米利巴∶即『吵闹』的意思)的水。]

新译本民27:14 因为在寻的旷野,会众争闹的时候,你们违背了我的命令,没有在涌水之地,在会众眼前尊我为圣。”

现代译民27:14 因为你们两人在寻旷野违背了我的命令。当全体会众在米利巴埋怨我的时候,你没有在他们面前承认我神圣的能力。」(米利巴是寻旷野加低斯的水泉。)

当代译民27:14 因为会众从前在寻的荒野反叛我的时候,你们两人没有在他们眼前按照我的指示取水,尊我为圣。”主所指的是在寻荒野的加低斯取米利巴水的事。

思高本民27:14 因为在亲旷野 ,当会众反叛时,我命你们在他们眼前以取水显我为圣时,你们违背了我的命令。」【这是指在亲旷野中,在卡德士的默黎巴取水的事。】

文理本民27:14 昔在寻野水滨、会众纷争、尔曹悖逆我命、不于民前尊我为圣、所言之水、在加低斯米利巴、

修订本民27:14 因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命令,在取水之事上没有在会众眼前尊我为圣。"这水就是寻的旷野中,加低斯的米利巴水。

KJV 英民27:14 For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.

NIV 英民27:14 for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes." (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)

和合本民27:15摩西对耶和华说:

拼音版民27:15 Móxī duì Yēhéhuá shuō,

吕振中民27:15 摩西求告永恒主说∶

新译本民27:15 摩西对耶和华说:

现代译民27:15 摩西祷告说:

当代译民27:15 摩西对主说:“主啊,你是主宰万人之灵的上帝,求你派一个人来管理会众,

思高本民27:15 梅瑟向上主说:

文理本民27:15 摩西吁耶和华曰、

修订本民27:15 摩西对耶和华说:

KJV 英民27:15 And Moses spake unto the LORD, saying,

NIV 英民27:15 Moses said to the LORD,

和合本民27:16“愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,

拼音版民27:16 Yuàn Yēhéhuá wàn rén zhī líng de shén, lì yī gèrén zhìlǐ huì zhòng,

吕振中民27:16 「愿永恒主万人之灵的上帝立一个人来治理会众,

新译本民27:16 “愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,

现代译民27:16 「主上帝啊,你是生命的源头。求你指派一个人作全会众的领袖,

当代译民27:16 摩西对主说:“主啊,你是主宰万人之灵的上帝,求你派一个人来管理会众,

思高本民27:16 「望上主,赐给一切血肉气息的天主,委派一人管理会众,

文理本民27:16 请耶和华、世人诸神之上帝、简立一人、统辖会众、

修订本民27:16 "愿耶和华,赐万人气息的上帝,立一个人治理会众,

KJV 英民27:16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,

NIV 英民27:16 "May the LORD, the God of the spirits of all mankind, appoint a man over this community

和合本民27:17可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”

拼音版民27:17 Keyǐ zaì tāmen miànqián chūrù, ye keyǐ yǐndǎo tāmen, miǎndé Yēhéhuá de huì zhòng rútóng méiyǒu mùrén de yáng qún yìbān.

吕振中民27:17 可以在他们前面出去、在他们前面进来、领他们出、领他们入的,免得永恒主的会众如同羊群没有牧人一般。」

新译本民27:17 可以在他们面前出入;带领他们出入,免得耶和华的会众好像没有牧人的羊一样。”

现代译民27:17 能率领他们作战,好使你的子民不致像没有牧人的羊群。」

当代译民27:17 在他们面前领导他们进出,带他们走当走的路,免得主的会众好像没有牧人的羊群一样。”

思高本民27:17 叫他处理他们的事件,领导他们出入,免得上主的会众如无牧之羊。」

文理本民27:17 出入其前、导之往返、免耶和华会众、犹羊之无牧、

修订本民27:17 可以在他们面前出入,引导他们进出,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。"

KJV 英民27:17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.

NIV 英民27:17 to go out and come in before them, one who will lead them out and bring them in, so the LORD'S people will not be like sheep without a shepherd."

和合本民27:18耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚是心中有圣灵的,你将他领来,按手在他头上,

拼音版民27:18 Yēhéhuá duì Móxī shuō, nèn de érzi Yuēshūyà, shì xīn zhōng yǒu Shènglíng de, nǐ jiàng tā lǐng lái àn shǒu zaì tā tóu shàng,

吕振中民27:18 永恒主对摩西说∶「你要选取嫩的儿子约书亚、一个心里有圣灵的人,按手在他头上,

新译本民27:18 耶和华对摩西说:“你要拣选嫩的儿子约书亚,他心里有圣灵,你要按手在他头上,

现代译民27:18 上主对摩西说:「嫩的儿子约书亚是个有才能的人;你要按手在他头上。

当代译民27:18 主对摩西说:“嫩的儿子约书亚是心里有圣灵的人,你去把他召来,按手在他头上,

思高本民27:18 上主对梅瑟说:「你应选用农的儿子若苏厄,他是个有精神的人,按手在他身上,

文理本民27:18 耶和华谕摩西曰、嫩之子约书亚、乃感于神、汝可取之、按手其上、

修订本民27:18 耶和华对摩西说:"嫩的儿子约书亚是一个有圣灵的人;你要领他来,为他按手,

KJV 英民27:18 And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;

NIV 英民27:18 So the LORD said to Moses, "Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him.

和合本民27:19使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他,

拼音版民27:19 Shǐ tā zhàn zaì jìsī YǐlìYàsā hé quánhuì zhòng miànqián, zhǔfu tā,

吕振中民27:19 使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,就在他们眼前委任他。

新译本民27:19 叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,当他们的面委派他。

现代译民27:19 你要叫他站在祭司以利亚撒和全体会众前面,当着他们,在那里宣告他是你的继承人。

当代译民27:19 叫他站立在以利亚撒祭司和全会众面前,你要在他们面前任命他。

思高本民27:19 叫他站在大司祭厄肋阿匝尔和全会众前,当着他们的面委派他。

文理本民27:19 置于祭司以利亚撒及会众前、付托以命、

修订本民27:19 使他站在以利亚撒祭司和全会众面前,在他们眼前委派他,

KJV 英民27:19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.

NIV 英民27:19 Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.

和合本民27:20又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。

拼音版民27:20 Yòu jiàng nǐde zūnróng gei tā jǐ fèn, shǐ Yǐsèliè quánhuì zhòng dōu tīng cóng tā.

吕振中民27:20 你要将你的尊荣给他几分,好使以色列人全会众都听从他。

新译本民27:20 你要把你的尊荣给他几分,好叫以色列全体会众都听从他。

现代译民27:20 你要把你的权力分给他,使以色列会众服从他。

当代译民27:20 你要把你的权威授给他,使以色列全会众都愿意听从他。

思高本民27:20 将你的一些威权授给他,好叫以色列子民全会众听从他。

文理本民27:20 以汝尊荣、加诸其身、使以色列会众无不听从、

修订本民27:20 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。

KJV 英民27:20 And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

NIV 英民27:20 Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.

和合本民27:21他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众,都要遵以利亚撒的命出入。”

拼音版民27:21 Tā yào zhàn zaì jìsī YǐlìYàsā miànqián. YǐlìYàsā yào píng wūlíng de pànduàn, zaì Yēhéhuá miànqián wéi tā qiú wèn. tā hé Yǐsèliè quánhuì zhòng dōu yào zūn YǐlìYàsā de méng chūrù.

吕振中民27:21 他要侍立在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断在永恒主面前为他求问,他和跟着的以色列众人、全会众、都要照以利亚撒所吩咐的而出,照以利亚撒所吩咐的而入。」

新译本民27:21 他要站在以利亚撒祭司面前,以利亚撒要借着乌陵的判断,在耶和华面前为他求问;他和以色列众人,就是全体会众,都要按着以利亚撒的命令出入。”

现代译民27:21 他要听从祭司以利亚撒的话;以利亚撒要用乌陵和土明来测知我的旨意。这样,以利亚撒将指导约书亚和以色列全体会众的一切行动。」

当代译民27:21 他要到以利亚撒祭司那里去,请他凭着乌陵的判断为他求问,便可以知道我的心意。他和全会众或进或出都要听从以利亚撒的指示。”

思高本民27:21 但他应到大司祭厄肋阿匝尔面前,请司祭为他在上主面前咨询「乌陵」的决断,他和一切以色列子民及全会众,应依照指示去行事。」

文理本民27:21 彼必立于祭司以利亚撒前、以利亚撒为之咨诹乌陵于耶和华前、彼及以色列会众、必听其命而出、亦听其命而入、

修订本民27:21 他要站在以利亚撒祭司面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要照以利亚撒的指示出入。"

KJV 英民27:21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.

NIV 英民27:21 He is to stand before Eleazar the priest, who will obtain decisions for him by inquiring of the Urim before the LORD. At his command he and the entire community of the Israelites will go out, and at his command they will come in."

和合本民27:22于是,摩西照耶和华所吩咐的,将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,

拼音版民27:22 Yúshì Móxī zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu de jiàng Yuēshūyà lǐng lái, shǐ tā zhàn zaì jìsī YǐlìYàsā hé quánhuì zhòng miànqián.

吕振中民27:22 于是摩西照永恒主所命令的而行;将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,

新译本民27:22 于是,摩西照着耶和华吩咐他的去行;他把约书亚领来,叫他站在以利亚撒祭司和全体会众面前,

现代译民27:22 摩西遵照上主的命令做了。他叫约书亚站在祭司以利亚撒和全会众面前,

当代译民27:22 摩西就照着主的吩咐把约书亚召来,叫他站在以利亚撒祭司和全会众面前,

思高本民27:22 梅瑟就照上主吩咐他的做了;选用了若苏厄,叫他站在大司祭厄肋阿匝尔和全会众面前,

文理本民27:22 摩西遵耶和华命、取约书亚、使立于祭司以利亚撒及会众前、

修订本民27:22 于是摩西照耶和华所吩咐他的,将约书亚领来,使他站在以利亚撒祭司和全会众面前,

KJV 英民27:22 And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:

NIV 英民27:22 Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and had him stand before Eleazar the priest and the whole assembly.

和合本民27:23按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华借摩西所说的话。

拼音版民27:23 `An shǒu zaì tā tóu shàng, zhǔfu tā, shì zhào Yēhéhuá jiè Móxī suǒ shuō de huà.

吕振中民27:23 按手在他头上,委任他,照永恒主由摩西经手所说的。

新译本民27:23 按手在他头上,委派他,是照着耶和华藉摩西吩咐的。

现代译民27:23 照着上主的命令,按手在约书亚头上,宣告他是自己的继承人。

当代译民27:23 按手在他的头上任命了他。这一切都是照主的吩咐做的。

思高本民27:23 按手在他身上,委派了他,全照上主藉着梅瑟所吩咐的。

文理本民27:23 按手其上、以命托之、循耶和华所谕摩西之命、

修订本民27:23 为他按手,委派他,是照耶和华藉摩西所说的。

KJV 英民27:23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.

NIV 英民27:23 Then he laid his hands on him and commissioned him, as the LORD instructed through Moses.

民数记第27章-灵修版圣经注释

民数记第廿七章   第 27 章 

  民 27:3> 被神惩罚死和飘流死的都未能入迦南,这给我的启迪是…… 

  27:3 “是在自己罪中死的”,指死于自然(有如承受亚当罪性的人病死或年迈而死一样)。由于全族听信探子的话,不信神而受到神的处罚,在旷野飘流之中死亡。 

  民 27:3-4> 在西罗非哈女儿得产业上,我看到神怜悯的爱;我怎样寻求神的眷顾呢? 

  27:3-4 以色列人的律法一直都是单单给儿子继承遗产的权利。西罗非哈的五个女儿没有兄弟,他们来到摩西面前,要求承受父亲的产业。神指示摩西,人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿( 27:8 )。不过,她们必须嫁给同支派的人,这样,产业就不会变动,由这支派归到另一支派去了( 36:5-12 )。 

  民 27:15-18> 摩西如何向神求他的接班人?我们在交接班的事上怎样效法? 

  27:15-18 摩西求神指派一位继承人,此人必须能处理内外的事务,能领百姓出去争战,又能照顾民间的需要。耶和华就指派约书亚做继任人。“心中有圣灵”表示虔敬、生活圣洁、品格优良、聪慧、大有能力、既慈爱又公义。最优秀的领袖,必须能治理人,同时又有办事能力。 

  民 27:15-21> 怎样树立新人的威望?怎样让民众明白神的心意?领袖应…… 

  27:15-21 摩西不是一下子交出所有事务,他要待新领导人成熟,才能接替他的位置。神既拣选了约书亚为新领袖,摩西就使他在过渡期得到训练,直到能胜任工作。摩西同时向百姓宣布,约书亚的权柄与能力足以帅领他们。他对约书亚的信任,对百姓与约书亚都有好处。凡居于领导地位之人,都要训练能承继自己职责的人,这样一旦突然卸任,或最后必须将职务放下时,不至于青黄不接。你若面对同样情况,当效法摩西的模式,祈求神,拣选提拔、培训及交接委任。
──民数记第27章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

民数记第27章-丁道尔圣经注释

D 有关土地、献祭、许愿的律法(二十七~三十)

i. 西罗非哈的女儿(二十七1~11)

  第二十七章记载进入迦南的下一步准备工作。第一个讨论的事项,是西罗非哈女儿所提出的问题。女儿如果不能得到地业,西罗非哈的名字就会湮没。这件事当怎样处理呢?西罗非哈的案例绝非罕见,故此神的判决,是为整个定居计画设立了重要的先例。但对于国家前途来说,更重要的却是领袖的问题:谁能承继摩西,把以色列领进应许之地呢?因着在米利巴‧加低斯的悖逆,摩西已经无法得到这个殊荣了。本章的下半部,记载约书亚怎样公开被任命为摩西的承继人。这两个题目在上一章中,都曾经间接提及过(参二十六33、64~65)。

  在法律的角度而言,西罗非哈女儿的案例十分值得留意。它揭露了圣经的律法如何制定。没有先例的难题要呈交给摩西,摩西则向神寻求指引;神的判决就成为了今后类似案件的先例(参十五32~36;利二十四10~23)。旧约不少的判例法(case law),可能都是如此形成的。

  这案例另一个值得留意的地方,是它又披露了圣经时代继承权的规例。它显示希伯来法律和美索不达米亚的法律一样,女儿通常都是不能分受遗产的。258儿子在父亲死后得到财产的分配,长子得双份(申二十一15~17)。女儿则受到不同的看待:父亲会在结婚时送给她们巨额的妆奁,一般包括了衣物、首饰、金钱、家具。父亲若是富有,还会加上婢女、土地,甚至城邑(创二十九24、29;士一13~15;王上九16)。但是嫁出了女儿,送了妆奁以后,父亲对她就再没有经济上的责任了。她成了夫家的成员,儿子会承受丈夫的遗产。这个父系的制度,能够防止土地流出家族以外。这是圣经律法的基本原则之一,也是利未记二十五章禧年法例的根据(参:王上二十一3)。

  可是西罗非哈死而无子。按照传统的法律,他的产业会在死后归给最近的男性亲属,如此就能防止土地外流。第9~10节列出了男性亲属的亲近程度:先是弟兄,然后是叔伯和其他人,和利未记二十五48~49的次序相同。西罗非哈的女儿向这常例作出挑战,辩称这样做会导致父亲的名字湮没(4节)。她们的请求得到接纳:人若没有儿子,只有女儿,女儿就可以承继他的产业。但在这个情况以外,传统的规例依然有效(8~11节)。然而容许女儿在没有儿子时承继产业,却又构成了另一个问题。她们结婚时家族的地业会随她们而去,破坏了父家的产业。为了处理这个问题,第三十六章又增添了一些管制女继承人婚姻的规例。

  3. 可拉党的叛乱(二十六9~11)上一章虽然谈过,西罗非哈的女儿为何提及这一点,理由却不明显。可能性最高的,是犯了严重宗教罪行的人不但要处死,财产也要充公。259耶洗别捏造亵渎的罪控诉拿伯,夺取他的葡萄园,就是根据这个规例(王上二十一7及下;但三29)。

  在自己罪中大概是指拒绝进入应许之地,以致被判处死在旷野的全国性罪行。这句话承认西罗非哈起码默然对不信的探子表示支持(十三~十四章;参二十六64~65)。

  这律法最奇怪的一点,是它为甚麽记录于此。应许之地一点都未被以色列人征服,这几个女子为甚麽要担心地业呢?问题是否只存在于她们的幻想之中?圣经批判学的一般看法,认为这故事是把定居之后才出现的问题,附会到征服前时代的例子。这个新奇的法律若不是被描述为神藉摩西所传达的判决,就不会这麽具有权威。这种解释虽然不是没有可能,却忽略了一个事实:西罗非哈所属的玛拿西支派,有一半定居在外约但北部,即以色列在第二十一章所打败,西宏和噩的领土。流便、迦得、玛拿西几个支派虽然要到第三十二章才提出在外约但定居,这故事显示起码在女人的圈子里,已经开始有这个念头了。此外,加尔文的论点260也甚为可取:西罗非哈女儿的请求,彰显了她们对神应许的信心。摩西安排第二次的人口统计,目的是保证各支派能够公平分配当时仍是未得之地。她们的回应是请求从这土地中分给她们一份,证明了使父亲一代遭谴的不信,与她们绝无瓜葛。正是因为她们敬虔,她们的所为才记录下来,流传后世(参:太二十六6~13)。

ii. 约书亚受任承继摩西(二十七12~23)

  在福音书里,主耶稣对自己受死的预言,使祂日益成功的事奉背后笼罩着阴影。在民数记中,得地的应许和摩西永不能进入这地的警告之间,也出现了类似的穿插。以色列越接近迦南,他们国父的死亡就越接近。

  12~15. 摩西的姊姊米利暗和哥哥亚伦已经归到列祖那里(13节;参二十1~29),如今摩西所得的,是死期将届的通知(12节)。他要上这亚巴琳山(申三十四1比较明确,指明是尼波山峰),观看我所赐给以色列人的地(12节)。神再次提起摩西在米利巴‧加低斯所犯的罪(14节;参二十2~13),免得本节重燃他的盼望,以为自己终于还是可以进入迦南。

  16~17. 故此摩西求神怜悯自己的百姓,为他们将来的幸福派人指挥他们作战(参:书十四11;撒上十八13、16等)。万人之灵的神一语除本节以外,只在十六章22节出现。在那段经文中,摩西恳求全国不致因为可拉的罪而受罚。神是一切生命的赐与者,必然特别关心自己所拣选之民以色列的存亡。没有牧人的羊群(参:王上二十二17;结三十四5;太九36)。先知书和其他古代近东的文献,都经常把君王和其他领袖比作牧人(如:赛四十11,四十四28;结三十四)。

  18~23. 约书亚因此被指派为摩西的继承人。他多年以来是摩西的助手(十一28;出十七9及下,二十四13,三十二17),又是确实到过迦南的探子之一(十三8,十四6),是这职位的理想人选。但圣经清楚指出他的领导方式及不上摩西:将你的权柄给他几分(和合本:尊荣;20节)。神面对面与摩西说话(十二6~8),约书亚却要接受祭司以利亚撒的教导,以利亚撒则要用圣阄乌陵和土明来确定神的旨意(参:出二十八30;撒上十四41〔LXX〕,二十八6)。换言之,摩西时代和后来的日子有很大的分别。摩西时,神是透过他作为先知媒介,直接显明祂的旨意;后来的世代只得倚赖作为权威性律法教师的祭司(利十10~11)。遇上律法没有论及的军政问题时,祭司可以用乌陵土明来寻求神的旨意。

  摩西和约书亚虽然权柄不同,摩西的按手却象征式地表达了二人间实在的连贯性(18、23节)。约书亚藉这象征式的姿态与摩西认同,从今以后就成了他的代表。按手能够传递祝福,也能传递罪孽;被按者成了按手人的代替者或代表人。如是者雅各按手在孙儿头上,祝福他们(创四十八14);百姓按手在亵渎者头上,把他们听闻谤渎话的罪咎传递给亵渎者(利二十四14);崇拜者都要把手放在祭牲头上,表示祭牲是代替他们,为他们的罪而死(利一4等)。但和按手在约书亚头上最相近的,却是利未人的任命典礼(八10及下);以色列人藉此指派他们,作为所有头生儿子的代替者。按手之礼直到新约时代,依然是任命人在教会事奉的仪式(徒六6,十三3;提前四14;来六2)。

  摩西为约书亚按手,可以说是公开宣布他是自己的继承人。后来神临到幕院,在云柱中显现,更是亲自对这任命作出认可(申三十一14~15、23)。神在摩西死后给予约书亚进一步的启示(书一1~9,五13~15),但圣经告诉我们,百姓要到渡过约但河之时,才完全相信约书亚是神所拣选的摩西继承人(书四14)。因此本段所记的其实是个二头执政的成立典礼。这是一个过渡时期,摩西和约书亚共同领导百姓,直到摩西如申命记三十四章所记,在尼波山上去世为止。

……圣经注释本章结束

民数记第27章-民数记第27章-新旧约圣经辅读注释

民数记第廿七章   新领袖的兴起(二十七 1 ~ 23 ) 

  以色列人终于快将进入神应许给他们先祖亚伯拉罕之土地了,但本章告诉我们两件事: 

  .摩西对百姓的慈爱( 12 ~ 17 )
──民数记第27章神告诉摩西他将要离世,听后摩西内心沉重懊悔(参申一 37 ,三 23 ~ 26 ),但他从沉痛中起来,转而关心百姓未来的日子( 16 )。我们看见摩西自始至终,总是将百姓的幸福放在首位的;摩西正是主耶稣最佳的预表,因为约翰楅音十三 1 告诉我们:“逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。祂既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。”我们的人生也应该有这种态度:关心别人多于关心自己的事,因为“施比受更为有福”(徒二十 35 )。 

  .神兴起新的领袖来( 18 ~ 23 )
──民数记第27章神虽然快要将摩西从百姓中取去,但祂已为他们预备了一位新的领袖来带领他们,一个较为年轻力壮,富有恩赐、智慧,并受过摩西的训练和以长久忍耐的态度来学习事奉的人,而最重要的:他“是心中有圣灵的”人( 18 );再加上他常常亲近神(出三十三 11 ),为人勇敢(出十七 9 )和有信心,满有好领袖的质素。今天教会里的一切领袖都必须具备这些优美的属灵质素来带领教会,教会才得神的祝福,福音圣工也得以广传! 

  祈祷  求神兴起更多像约书亚的属灵领袖来带领主的教会。
──民数记第27章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

民数记第27章-圣经串珠版注释

民数记 第廿七章 注释   1-23 女儿分得地业、约书亚受任承继摩西 

  上一章里按人数分地业的原则,是根据家族中二十岁以上男丁的多寡来分配。人若无子而死,这家是否失去分地的权利?本章针对这问题 

  ,说明西罗非哈的事例中( 1-11), 神如何藉摩西晓谕公平的处理方 法。其次,迦南地在望之际,神拣选约书亚接替摩西( 12-23)。 

  1-11 女儿得地业的条例 

  犹太人分配遗产的法则,与米所波大米的相同;女儿通常没有任何继承权,儿子才有此权利,长子更得双分 (申 21:15-17)。

    女儿在出 

  嫁 时会获得父赠送嫁妆,婚後她成为丈夫家族的成员,所以不会分得父亲的地业,使地业保存在父系家族中。西罗非哈没有儿子,五位女儿 

  (1) 之中可能尚有未出嫁者,所以她们把这问题带到摩西面前,希 望父亲的名字得以存至後世,并解决未出嫁女儿需地业维生的问题。 

  8-11 神的解决方法 

  女儿可分得产业。但女儿出嫁後,地业若归入夫家便会破坏分地的法则,这个问题於日後始有解决( 36章)。这个个案成为当时及日後处 

  理相同情况的条例,这是神的律法形成的方式之一。 

  3「自己罪中」:指14章所记载的事件,当全体百姓埋怨神的时候,西罗非哈也是其中一分子。 

  12-23 选立约书亚 

  摩西须为击打磐石一事受罚( 14; 参20:11),

    不得进入应许之地。他 是继米利暗和亚伦之後,那一代最後死在旷野的一位。摩西没有为自 

  己求什麽,因为他知道神在他身上的计划已经完成,他只求神预备接班人。 

  神预备约书亚作领袖,不是一朝一夕的事,约书亚多年来作摩西的助手(出 17:9;

    24:13; 32:17),是窥探应许地的十二探子之一(14:6), 并且在窥地报告中充分表露领袖的信心和勇气,所以他是最适合接替摩西,领以色列人入迦南地的人选。 

  他的身分及权柄与摩西的不同,摩西是颁发律法的先知,所以祭司要听从他;约书亚被立为民众领袖,但要听从祭司以利亚撒的指示( 21 

  )。在律法已颁下的时代,以色列人须按律法行事,特别事宜须透过祭司用乌陵和土明去寻求神的指示(参出 28:30注)。 

  12「亚巴琳山」:位於约但河东面,其中最高的山峰便是尼波山(申34:49)。 

……圣经注释本章结束

民数记第27章-启导本圣经注释

民数记

民数记第二十七章

27:1 本章继续记述准备入迦南的事。关于土地分配问题,第一个要解决的是女子的产权继承。要是西罗非哈的女儿不能得到产业,他的名字也会从族中除掉。此事的决定有深远影响,故特别在此记载(6-11节)。

  其次是摩西的接班人问题。他因在寻的旷野违神命击打磐石,已不能进迦南,谁继续他领以色列人,本章后半将讨论此事。

27:3 可拉的事见26:9-11。遭处死的人很可能连财产也被没收(参王上21章耶洗别暗害拿伯夺他葡萄园的事)。西罗非哈的众女儿充分认识当日叛乱之非,勇敢为父亲要求公道,主张女儿也应分得一份。

27:6 依希伯来法律,父亲的财产只可分给儿子,长子可得双分;女儿通常不可继承(申21:15-17),只可得到一笔嫁妆。富户还会给女儿女奴、田地陪嫁(创29:24,29;王上9:16)。女儿一旦嫁出,便成为夫家一分子。此法例使地权可长保在本族之内。西罗非哈无子,产业须由弟兄等近亲继任(利25:48-49)。他的女儿提出抗辩(4节),得到了继承权。但女儿若嫁往外族,产业将随之转移,岂不减少了属本族的土地?为解决这个问题,本书36章记有新规定。

27:12 亚巴琳山即尼波山(申32:49)。站在此山可以远眺迦南(参23:14注)。摩西的姐姐米利暗与哥哥亚伦都已死了,现在神告诉他也要去世,提醒他当日未在会众前尊祂为圣的罪(20:2-13)。一代圣者谦逊胜昔,开始为全民安排新领袖。

27:18 约书亚和迦勒曾在以色列民历史上最暗淡的时刻,本无比信心和大勇,激励百姓向前(14:6-9)。在这两个人中,神拣选了约书亚(参出17:9-14;24:13;32:17;33:11)。约书亚一直是摩西的助手(11:28),曾深入迦南地窥探(13:8)。这位新领袖与摩西的一个大分别,是摩西可以面对面与神直接说话(12:8;出33:11);约书亚却须藉着大祭司以利亚撒的“乌陵和土明”来寻问神的旨意(21节;出28:30注)。此后,祭司一直是律法和宗教事务上教导以色列民的权威(利10:10-11)。

  摩西把手按在约书亚的头上,在全会众前宣布了这个决定(22-23节;参申31:14)。摩西照神的吩咐逐步把权柄交给继任人(20节);不过,百姓要到渡约旦河时,才对约书亚的领导权深信不疑(书4:14)。

……圣经注释本章结束

民数记第27章-马唐纳圣经注释

民数记注释   三.女儿继承产业的权利(二七1~11)

  玛拿西支派西罗非哈的五个女儿来到摩西面前,要求分得应许地上的产业,纵然她们没有男丁在被数的以色列人之列,而迦南地正要分给那些男丁(二六53)。她们的父亲死了,但并不是因与可拉同党受攻击而死。她们的父亲自然地死于旷野,“是在自己罪中死的”指死于自然(有如承受亚当罪性的人病死或年迈而死一样)。耶和华回答说,她们应承受她们父亲的分为业。不过,她们必须嫁给同支派的人,这样,产业就不会变动,由这支派归到另一支派去了(三六5~12)。

  一般来说,神的旨意是土地由儿子来继承,继而是女儿、兄弟、叔伯、或近亲。这样,地业就永远保存在家族里(l~11节)。

  四.摩西的继任人约书亚(二七12~23)

  二七12~14 神预先告诉摩西说他不久就死,并且指示他上亚巴琳山去(实际上那是死海以东的一列山脉)。尼波山,是这山脉的一部分,摩西就在这里离世。

  二七15~23 摩西无私地想到,他必须有一位继任人去带领以色列民。神于是任命嫩的儿子约书亚来代替他。以色列的祭司职任及其后的王位,一般是从家族代代相传的。然而,摩西的继任人并不是他的儿子,而是他的仆人(出二四13)。“约书亚是心中有圣灵”的人。这里的意思是上帝已经拣选了他,并赐给他恩赐,所以他能够成就上帝对他的计划;并且已经给他使命去运用这些恩赐和在恩赐上更长进,更老练。

……圣经注释本章结束

民数记第27章-21世纪圣经注释

民 数 记   注释 

  二十七 1-11 西罗非哈众女儿的产业 

  接照传统习俗,产业通常是传给儿子的(例如创二十七;申二十一 15-17 ;路十五 11-32 )。家谱极少提到女性(太一 3-5 是一个例外)。女性明显没有独立的地位,一生都是以父亲或丈夫作主(参三十章)。众使徒将以男性为主的领导原则保留在教会中(林前十一 2-16 ,十四 34-37 ;提前二 9-15 ;彼前三;彼前三 1-6 )。因此,西罗非哈的众女儿便害怕她们得不到产业,因为他们没有兄弟,而她们的父亲又已经死了。她们所采取的行动非常意味深长。她们站在会幕门口( 2 节)。这是会众首领聚集、审断事情的地方,更重要的是,这是审判全地的主所站立之处(参十六 16-35 )。因此,她们是向那位愿意为无力争辩者、孤儿和寡妇辩屈的神提出申诉(雅一 27 )。神一直关注要维护祂的百姓在国内保存自己土地的权益(可参王上二十一;赛五 8 )。 

  西罗非哈众女儿所提出的申诉为她们赢得公义的判决,而且,神还将一条永远的定例颁予以色列人,要维护将来遇到同样情况的人( 6-11 节)。这并不是发生在以色列人生活中的偶发性事件。西罗非哈众女儿的情况早已在二十六章 33 节埋下伏笔,同时,作者更以此事作为全书的总结(三十六 1-13 )。这事件具有重大的属灵意义。迦南地是神将要与祂的百姓建立相交关系的国土。任何人若遭到排挤,就等同被拒于与神相交的门外。迦南不单是一个居住的地方,也不仅是新地和新耶路撒冷的标记。在历史上,它是神的国,和世上唯一一处知道有神的地方(申四 7 )。人可以借着在这里所获得的训令,得以进入神的国。因此,这绝非一件微不足道的小事。 

  二十七 12-23 选立乔舒亚为摩西的继任人 

  摩西不久便要上尼波山,然后死在那里(申三十二 48-52 ,三十四 1-12 )。他最后的工作,就是要选立乔舒亚,并向米甸人报仇,以及再次颁布神的律法。即使是神所重用的这位仆人,他在「神的全家尽忠」(来三 2 ),也会因着在某次场合没有尊神为圣而不可进入迦南。神的百姓必 " 须从这事例中吸取教训,知道要敬畏神的圣名(赛六 1-5 )。神的圣洁是绝对性的,它不能作出丝毫的改动来迁就有罪的人。这里给予我们一个严肃的劝告:我们必须巨细无遗地听从神的话。不过,即使如此,人也似乎无法进入神的国,因此,我们更有理由为到基督耶稣代表我们进到天上去而欢喜快乐(来九 24 )。祂进入了无人能到的地方。 

  自知离世日子将近的摩西,仍对百姓表现出一贯的关怀。他们不可以「如同没有牧人的羊群一般」(参王上二十二 17 ;结三十四 5 ;太九 36 )。他请求神亲自选立一位新领袖,因为只有神认识人的内心,祂是「万人之灵的神」( 16 节;参十六 22 )。当众使徒要另选一个人来取代加略人犹大的位分时,也是怀着同一心情(徒一 24 )。神的百姓需要由一位神所认可的人来带领。神所拣选的领袖通常都会费尽苦心去弄清楚自己正在行神的旨意(参撒上三十 7-8 ;徒十六 6-10 )。乔舒亚是被人公认「心中有圣灵的」( 18 节)。以色列的领袖只可以倚靠圣灵的带领(参十一 25 ;撒上十六 1-13 ;徒二十 28 )。按手在头上是将乔舒亚分别为圣的象征性行动(参八 5-26 )。 

……圣经注释本章结束

民数记第27章-丰盛的生命研读版注释

民数记注释  27:4  

  分给我们产业:在

  希伯来人的律法中,并没有规定没有儿子的父亲死后遗产如何处置。神因此又设立了一条律法,

  规定女儿也可以分得父亲的地业(3~11节)。

  这条律法显示出以色列妇女具有相当的尊严和地位。 

  27:18  

  是心中有圣灵的:约

  书亚具有许多领袖素质,其中最大一点就是他随从圣灵的带领。他是一个被圣灵膏抹并且又愿

  意随从圣灵引导的人,特别适合承担领导以色列民的重任(19节),

  并且被赋予尊荣(20节)。 

  27:21  

  要凭乌陵的判断:参

……圣经注释本章结束

民数记第27章-每日研经丛书注释

民数记第廿七章   继承产业的律法(廿七 1-11 ) 

  (一) 

  这几节包括了在第廿六章卅三节提及的那位妇人的经文是十分突出的。随上一章定居的计划,他们现在研究那些所有准备定居的人之中,最缺少势力的一个案例:那些一点无权继承土地的。当一位族长的父亲死了没有留下男子继承时该怎么办?他的女儿可否得到土地呢?这是某一位西罗非哈的女儿们面对的情形,这位族长的父亲是玛拿西支派的。他有五个没有兄弟的女儿,她们的名字是玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。她们必定是强壮的女性和有荣誉的以色列人所以她们能够以这样勇敢的方式到领袖和会众办公聚集的场所大声讲话( 2 节)。但是她们的父亲信任她们,正如他恰当地给她们所起的名字,因此她们的投诉获胜。她的名字各自的意思是:‘温顺,谄媚,饶舌,顾问,欢乐。’ 

  她们的个案是她们的父亲自然地死于旷野。他不是那些被耶和华判罪的人之一,而只是民营中的一个成员死于旅途之中;他虽也是一个罪人,但没有变节或者反叛。他的女儿们因此提出她们明显而合理的要求,此乃为了这个家庭而不是个人的得失。但是在古代东方的文化背景中,在那里,社会的压力是反对妇女继承产业的,她们的要求当然是不合理的。这个案例是如此之特殊,正像在对待那些不能参加庆祝逾越节和一个人故意地违反安息日的规定之案件(九 8 ,十五 34 ),摩西必须寻求耶和华的旨意。 

  耶和华决定恩待这些女儿,使案例具公正性,就指示摩西去草拟一系列优先权,为了进一步确保家庭的财产和土地保留在该家庭之内。 

  (二) 

  明白上帝统治下土地和人民的关系,对于了解旧约和犹太民族是具有基本的重要性。支持这决定的理由,是包含在利未记廿五章廿三节中,在那里主耶和华说:‘地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。’换句话说,应许之地是从上帝而来的恩赐,而不是任何人固有的权利,可以根据他们的意愿出卖或者合并。家庭得到他们拥有的土地只给予他们本身。在实际的意义上我们可以说,以色列的信心是与一个 家庭 的每一成员有关,而不是与一家之主有关。 

  这段经文值得我们概览上帝的启示临到祂百姓的方法,以及明白分布在整卷旧约圣经中的律法和条例是如何草拟出来的。我们面对圣经启示给我们的这位上帝,祂乃是坚立于此时此地的上帝。祂从永恒里拣选了我们,但是我们的经历是我们属地生活 根深蒂固 之一部分。所以我们在这里看见历史上以色列信心的成长过程是,当她看见一种需要,把它带到耶和华面前,接受祂的经训(编者按原英译文乃指摩西五经)或者‘指示’,信心就更加增长一点,并且继续成长。 

  当我们认识到我们的需要,而把它们带到主的面前,接受祂的指示,并且欢然继续向前时,我们的信心也要成长,我们属灵的生命将更成熟。正如我们的诗歌所唱的:‘何等恩友慈仁救主……来到耶稣座前求!’(恩友歌,普颂六一八首) 

  摩西按立约书亚(廿七 12-23 ) 

  (一) 

  这一段经文包含第一次坚定地暗示摩西与在世上同行的以色列人分离的时刻已经临近了。在二十章十至十二节中很清楚地表明,既不是他,也不是亚伦,将成为领导百姓进入应许之地的首领;而在二十章廿二至廿九节中记载他的兄弟亚伦之死。耶和华提醒摩西二件事。第十二至十三节几乎是等同于申命记卅二章四十八至五十节,除了在那里特别提及了尼波山,而这里没有外。摩西只能够从他死的这个山上看见展现在他面前的所有应许之地,但是不能进去。当现今的作家站在现代约但传统上所指的尼巴山( Jebel-en-Neba 或译作耶比因尼巴,译者注)之一边的山顶上时,在白天他能够看见太阳光反映在加利利海上,晚上则能看见耶路撒冷的灯光
──民数记第27章所有的这一切都可用肉眼看见。其视野是眺望无阻和令人兴奋的。而这里是摩西死的地方。 

  摩西表现出既无痛苦也无失望,他只寻求耶和华,谁将为耶和华所拣选,来领以色列民的人。再一次(比较十六 22 )他向这位作为所有生命之主和决定生命安全以及祂的百姓的命运的耶和华恳求,他的继承者必须是一位能够‘在他们面前出入,……引导,……牧养’。这是一句在每日的工作中要完全占有的成语。在现在的上下文中,它的意思是某一位能够负责以色列民全营的迁徙、定居、战斗等等责任的人选。对此在列王纪上廿二章十三至十七节米该雅的异象,在那里他也看见以色列人‘散在山上,如同没有牧人的羊一般。’。 

  (二) 

  被选出来的人是约书亚(或者何西阿,简称之),嫩的儿子。在圣经中当然也有一卷书是以他的名字命名的,但是上帝的话,那句最能鉴定他的身量的话在这里可找到,它说:‘约书亚是心中有圣灵’的人。这里的意思是上帝已经拣选了他,并赐给他恩赐,所以他能够成就上帝对他的计划;并且已经给他使命去运用这些恩赐和在恩赐上更长进,更老练。这事实已经在民数记前面几章谈到关于侦察迦南地时,很清楚地提过,当时只有他和迦勒真正能够以耶和华的远见提出报告(十三 8 , 16 ;十四 6 , 30 , 38 ;廿六 55 )。深入地去窥察上帝的灵怎样真正地参与其事是一件有趣的事。 

  根据申命记卅四章九节,摩西去‘按手在他头上’,这使他‘被智慧的灵充满’。在这里的上下文中不是显着地讲到一种任命圣职的行动,例如长老按手那样。摩西好像是执行一种公开的行动,承认上帝藉约书亚已经作的,和正要藉他去作的,这是一种认可和肯定的行动。这种象征性的行动是非常普遍,并可在旧约的几段不同的经文中找到:给以法莲和玛拿西祝福(创四十八 14 );咒诅亵渎耶和华名的人(利廿四 14 );使祭物成圣(代下廿九 23 );在圣所中拣选利未人去服事耶和华(民八 10 )。然而,本章的话,根据米示拏记载,是被用在拉比的‘任命’之中。这种意念在会堂中被继续传递和发展下去,并且从此被使徒所采用。我们在使徒行传六章六节确立七个执事为会众服务中遇到此情形,并且在提摩太前书四章十四节提及指派提摩太从事他的别具特色的事工中见到。广而言之,它标帜约书亚为一位属于上帝的特殊人物,为了事奉,他被分别出来。 

  摩西去‘委派’他,即是‘使他负起责任’并且‘授与’他‘某些’他自己的‘权柄’。在摩西五经中这是唯一的地方存在‘权柄’这个名称(译者注,英文标准修订本直译 20 节为:‘你要授与他某些你的权柄,使所有的以色列会众可以遵行。’中文和合本把‘权柄’译作‘尊荣’)。关于‘权柄’,它有什么特别呢?它被用于君王的主权和尊严方面(例如耶廿二 18 ,诗四十五 3 ),但特别用于上帝这位万王之王(例如诗一○四 1 )。因此在这里领会到摩西所持有的尊荣
──民数记第27章他具有君王的权柄。再不会有人兴起如他(申卅四 9-12 ),所以约书亚只能接受这种伟大权柄的一部分。故此,约书亚不可以直接去见耶和华,而要请教大祭司并藉祭司的组织去求见耶和华。 

  可幸我们不必去依赖这样的途径,因为有耶稣基督代我们祈求和作我们的中保。祂是一位比摩西或约书亚更伟大(他的伟大实在无法测度),祂保证我们永远不会没有牧者。
──民数记第27章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   民数记   摩西   会众   耶和华   以色列   父亲   女儿   祭司   产业   利亚   儿子   的人   迦南   站在   面前   修订本   译本   文理   旷野   要把   给他   圣经   领袖   她们的   注释   兄弟   以色列人   头上   可拉   当代   自己的
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释