福音家园
阅读导航

民数记第16章多译本对照查经

《民数记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本民16:1利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和流便子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,

拼音版民16:1 Lìwèi de céng sūn, Gēxiá de sūnzi, Yǐsīhā de érzi Kelā, hé Liúbiàn zǐsūn zhōng Yǐlì yē de érzi dà tān, yà bǐ lán, yǔ bǐ lè de érzi ān,

吕振中民16:1 利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉傲慢倔强,和如便子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰、与比勒的儿子安、

新译本民16:1 利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和流本子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,带着人来,

现代译民16:1 以斯哈的儿子可拉属於利未支族的哥辖宗族;他背叛了摩西。

当代译民16:1 当时有些人发起叛乱,他们是利未的曾孙、哥辖的孙儿、以斯哈的儿子可拉,吕便族的以利押的两个儿子大坍和亚比兰,以及比勒的儿子安;

思高本民16:1 肋未的儿子刻哈特的後裔依兹哈尔的儿子科辣黑,和勒乌本的後裔厄里雅布的两个儿子达堂和阿彼兰,并培肋特的儿子翁,

文理本民16:1 利未之裔、哥辖孙、以斯哈子可拉、流便之裔、以利押子大坍、亚比兰、比勒子安、

修订本民16:1 利未的曾孙,哥辖的孙子,以斯哈的儿子可拉,连同吕便子孙中以利押的儿子大坍和亚比兰,与比勒的儿子安,带了

KJV 英民16:1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:

NIV 英民16:1 Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and certain Reubenites--Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth--became insolent

和合本民16:2并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,

拼音版民16:2 Bìng Yǐsèliè huì zhōng de èr bǎi wǔ shí gè shǒulǐng, jiù shì yǒumíng wàng xuǎn rù huì zhōng de rén, zaì Móxī miànqián yītóng qǐlai,

吕振中民16:2 跟以色列人中二百五十个人、就是会众的首领、会中被选有名望的人、在摩西面前一同起来。

新译本民16:2 反抗摩西,还有以色列人中的二百五十个人,就是会众的领袖;会众中被选出有名望的人。

现代译民16:2 跟他同夥的有吕便支族以利押的两个儿子—大坍和亚比兰,以及比勒的儿子安,另外还有两百五十名由会众选出来、有名望的领袖。

当代译民16:2 此外,还有以色列会众中二百五十名由众人推举出来有声望的领袖;

思高本民16:2 起来反抗梅瑟。此外,还有二百五十个以色列人,他们都是会众的领袖,会议的要员,有名望的人。

文理本民16:2 与以色列会众之牧伯、即有名誉之议士、二百五十人、集攻摩西亚伦、

修订本民16:2 以色列人中的二百五十个领袖,就是有名望、从会众中选出来的人,在摩西面前一同起来,

KJV 英民16:2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:

NIV 英民16:2 and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council.

和合本民16:3聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权!全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”

拼音版民16:3 Jùjí gōngjī Móxī, Yàlún, shuō, nǐmen shàn zì zhuān quán. quánhuì zhòng gè gè jì shì shèngjié, Yēhéhuá ye zaì tāmen zhōngjiān, nǐmen wèishénme zì gāo, chāo guō Yēhéhuá de huì zhòng ne,

吕振中民16:3 他们聚集了来攻击摩西亚伦说∶「你们过分了;全会众各人既都是圣别,永恒主又在他们中间,你们为什么高抬自己、超过永恒主的大众呢?」

新译本民16:3 他们聚集起来反抗摩西和亚伦,对他们说:“你们太过分了,全体会众个个都是圣洁的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?”

现代译民16:3 他们集合在摩西和亚伦面前,对他们说:「你们太过份了!全体会众都是属於上主的;上主跟我们大家同在。你们为甚麽高抬自己,高过上主的会众呢?」

当代译民16:3 他们联合起来,攻击摩西和亚伦,说:“你们独揽大权,我们已经忍受够了。既然我们每一个都是圣洁的,主又住在我们当中,你们凭甚麽抬高自己,把自己升高在主的全体会众之上呢?”

思高本民16:3 他们团结起来反抗梅瑟和亚郎,对他们说:「你们太过份了! 全体会众都是圣洁的人,上主也在他们中;为什麽你们却抬举自己在上主的集会以上?」

文理本民16:3 曰、尔逾分矣、会众尽皆为圣、耶和华亦在其中、尔奚自大、欲超轶于耶和华之会众乎、

修订本民16:3 聚集攻击摩西、亚伦,说:"你们太过分了!全会众人人都成为圣,耶和华也在他们中间。你们为什么抬高自己,在耶和华的会众之上呢?"

KJV 英民16:3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?

NIV 英民16:3 They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, "You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the LORD is with them. Why then do you set yourselves above the LORD'S assembly?"

和合本民16:4摩西听见这话就俯伏在地,

拼音版民16:4 Móxī tīngjian zhè huà jiù fǔfú zaì dì,

吕振中民16:4 摩西听见,就脸俯伏于地,

新译本民16:4 摩西听见了,就脸伏于地,

现代译民16:4 摩西听见这话就俯伏在地上祷告。

当代译民16:4 摩西听了这话,就俯伏在地上,

思高本民16:4 梅瑟一听这话,就俯伏在地。

文理本民16:4 摩西闻而俯伏、

修订本民16:4 摩西听见就脸伏于地,

KJV 英民16:4 And when Moses heard it, he fell upon his face:

NIV 英民16:4 When Moses heard this, he fell facedown.

和合本民16:5对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他;他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。

拼音版民16:5 Duì Kelā hé tā yī dǎng de rén shuō, dào le zǎochen, Yēhéhuá bì zhǐshì shuí shì shǔ tāde, shuí shì shèngjié de, jiù jiào shuí qīnjìn tā. tā suǒ jiǎnxuǎn de shì shuí, bì jiào shuí qīnjìn tā.

吕振中民16:5 告诉可拉和他一党的人说∶「到了早晨,永恒主就要使人知道谁是属他的、谁是分别为圣的、就叫谁亲近他;他拣选谁,就叫谁亲近他。

新译本民16:5 对可拉和他的同党说:“到了早晨,耶和华就要使人知道谁是属他的;谁是圣洁的,就叫谁亲近他;谁是他拣选的,就叫谁亲近他。

现代译民16:5 然后他对可拉和跟随他的人说:「明天早上,上主要指示我们,谁是属於他的;他要叫属於他的人,就是他所选择的,在祭坛接近他。

当代译民16:5 对可拉的一夥人说:“到了明天早上,主必会显明谁是属他的,他要招聚那些圣洁的人到自己跟前去。他所拣选的,必定可以亲近他。

思高本民16:5 然後对科辣黑和他同党的人说:「明天早上,上主会使人知道,谁是他的人,谁是圣者;他使谁亲近自己:他许谁亲近自己,谁就是他所选的人。

文理本民16:5 语可拉及其党曰、诘朝、耶和华必明示尔曹、谁属之、谁为圣、俾进其前、彼所简者、得以近之、

修订本民16:5 对可拉和他所有同伙的人说:"到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是成为圣的,就准许谁亲近他。他要叫自己所拣选的人亲近他。

KJV 英民16:5 And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.

NIV 英民16:5 Then he said to Korah and all his followers: "In the morning the LORD will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him.

和合本民16:6可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来。

拼音版民16:6 Kelā a, nǐmen yào zhèyàng xíng, nǐ hé nǐde yī dǎng yào ná xiāng lú lái.

吕振中民16:6 你们要这样行;可拉和可拉一党的人要拿香炉来;

新译本民16:6 你们要这样作:可拉和你的同党,你们要拿香炉来;

现代译民16:6 明天早上,你和跟随你的人要带香炉来,里面装火炭和香,把它们带到祭坛前来。

当代译民16:6 可拉啊,明天你和你那一夥人拿着香炉来,

思高本民16:6 你们应这样做:科辣黑和他同党的人啊! 你们要拿着火盘,

文理本民16:6 尔可拉及尔党、当如是行、

修订本民16:6 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,

KJV 英民16:6 This do; Take you censers, Korah, and all his company;

NIV 英民16:6 You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers

和合本民16:7明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁。你们这利未的子孙擅自专权了!”

拼音版民16:7 Míngrì, zaì Yēhéhuá miànqián, bǎ huǒ shèng zaì lú zhōng, bǎ xiāng fàng zaì qí shàng. Yēhéhuá jiǎnxuǎn shuí, shuí jiù wéi shèngjié. nǐmen zhè Lìwèi de zǐsūn shàn zì zhuān quán le.

吕振中民16:7 明天你们要在永恒主面前、把火盛在炉中,把香放在上面;永恒主拣选谁,谁就为分别为圣。利未子孙哪,你们过分了。」

新译本民16:7 明天你们要在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在上面;耶和华拣选谁,谁就是圣洁的,你们利未人太过分了。”

现代译民16:7 然后我们看,我们当中谁是上主所拣选的。你们这些利未人才真的是太过份了!」

当代译民16:7 在主面前点火添香。主拣选谁,谁就是圣洁的。你们这些利未的子孙也实在是太放肆了!”

思高本民16:7 明天在盘 放上火,在上主面前,添上乳香;上主拣选谁,谁就是圣者。肋未的子孙,你们太过份了! 」

文理本民16:7 明日执鼎盛火、置香于耶和华前、耶和华所简者、即以为圣、汝利未裔逾分矣、

修订本民16:7 明天在耶和华面前把火盛在炉中,把香放在上面。耶和华拣选谁,谁就成为圣。利未的子孙哪,你们太过分了!"

KJV 英民16:7 And put fire therein, and put incense in them before the LORD to morrow: and it shall be that the man whom the LORD doth choose, he shall be holy: ye take too much upon you, ye sons of Levi.

NIV 英民16:7 and tomorrow put fire and incense in them before the LORD. The man the LORD chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!"

和合本民16:8摩西又对可拉说:“利未的子孙哪,你们听我说!

拼音版民16:8 Móxī yòu duì Kelā shuō, Lìwèi de zǐsūn nǎ, nǐmen tīng wǒ shuō.

吕振中民16:8 摩西又对可拉说∶「利未的子孙哪,请听。

新译本民16:8 摩西又对可拉说:“利未人哪,请听。

现代译民16:8 摩西继续对可拉说:「你们这些利未人,听着!

当代译民16:8 摩西又对可拉说:“利未的子孙,你们听啊,

思高本民16:8 梅瑟又对科辣黑说:「肋未的子孙,请听我说:

文理本民16:8 又语可拉曰、汝利未裔、宜听我言、

修订本民16:8 摩西又对可拉说:"利未的子孙,听吧!

KJV 英民16:8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:

NIV 英民16:8 Moses also said to Korah, "Now listen, you Levites!

和合本民16:9以色列的 神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。

拼音版民16:9 Yǐsèliè de shén cóng Yǐsèliè huì zhōng jiàng nǐmen fēnbié chūlai, shǐ nǐmen qīnjìn tā, bàn Yēhéhuá zhàngmù de shì, bìng zhàn zaì huì zhòng miànqián tì tāmen dàng chā.

吕振中民16:9 以色列的上帝将你们从以色列会众中分别出来,使你们亲近他,来办理永恒主帐幕的事务,又站在会众面前替他们供职;

新译本民16:9 以色列的 神把你们从以色列会众中分别出来,使你们亲近他,办理耶和华帐幕的事务,又站在会众面前替他们供职;

现代译民16:9 以色列的上帝把你们从其馀的会众中分别出来,使你们能接近他,在上主的圣幕工作,并且牧养和服务会众。你们认为这是小事吗?

当代译民16:9 以色列的上帝把你们从以色列会众之中分别出来,叫你们能在他的会幕里服务,亲近他,又站在会众面前替他们伺候上帝,难道你们还不满足吗?

思高本民16:9 以色列的天主将你们与以色列会众分开,使你们亲近他,在上主帐幕内服务,站在会众前头代他们行礼,这为你们还不够麽?

文理本民16:9 以色列之上帝、区别尔曹于会众、使近其前、服役于耶和华幕、立会众前、以为供役、其事岂微细哉、

修订本民16:9 以色列的上帝将你们从以色列会众中分别出来,使你们亲近他,在耶和华的帐幕中事奉,并且站在会众面前替他们供职。这对你们岂是小事吗?

KJV 英民16:9 Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?

NIV 英民16:9 Isn't it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the LORD'S tabernacle and to stand before the community and minister to them?

和合本民16:10耶和华又使你和你一切弟兄,利未的子孙,一同亲近他,这岂为小事?你们还要求祭司的职任吗?

拼音版民16:10 Yēhéhuá yòu shǐ nǐ, hé nǐ yīqiè dìxiōng Lìwèi de zǐsūn, yītóng qīnjìn tā, zhè qǐ wéi xiǎoshì, nǐmen hái yào qiú jìsī de zhírèn ma,

吕振中民16:10 永恒主又使你和你所有的族弟兄、利未的子孙、和你一同亲近他,这在你们看是小事么?你们还要求祭司的职任么?

新译本民16:10 耶和华又使你和你所有的兄弟,就是利未的子孙,一同亲近他,这在你们看来是小事吗?你们还要寻求祭司职分吗?

现代译民16:10 他赐给你们和其他的利未人这份光荣,你们还想得祭司的职位吗?

当代译民16:10 可拉啊,主又使你和你所有的弟兄、利未的子孙,都能够亲近他,你们还不满足,还要贪求祭司的职分吗?

思高本民16:10 他已使你和你所有的兄弟──肋未的子孙,亲近他,你们还要贪求司祭之职麽?

文理本民16:10 既使尔及兄弟利未裔、近于其前、尔犹觊觎祭司之职乎、

修订本民16:10 耶和华已经准许你和你所有的弟兄,就是利未的子孙,一同亲近他,你们还要求祭司的职分吗?

KJV 英民16:10 And he hath brought thee near to him, and all thy brethren the sons of Levi with thee: and seek ye the priesthood also?

NIV 英民16:10 He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too.

和合本民16:11你和你一党的人聚集,是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”

拼音版民16:11 Nǐ hé nǐ yī dǎng de rén jùjí shì yào gōngjī Yēhéhuá. Yàlún suàn shénme, nǐmen jìng xiàng tā fā yuànyán ne,

吕振中民16:11 所以你和你一党的人会集了来,是在攻击永恒主;亚伦算什么?你们竟向他发怨言阿!」

新译本民16:11 所以你和你的同党聚集起来反抗耶和华;亚伦算什么呢?你们竟向他发怨言。”

现代译民16:11 你们埋怨亚伦,其实,你们和你们的同党是在背叛上主!」

当代译民16:11 你们指责亚伦是为了甚麽呢?他算甚麽呢?其实,你和你那夥人共同反抗的是主自己啊!”

思高本民16:11 其实你和你的同党所共谋反抗的是上主;至於亚郎,他算什麽,你们竟抱怨他?」

文理本民16:11 尔及尔党之集、乃攻耶和华、亚伦何人、致尔怨之、

修订本民16:11 所以,你和你所有同伙的人聚集是在攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言?"

KJV 英民16:11 For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?

NIV 英民16:11 It is against the LORD that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?"

和合本民16:12摩西打发人去召以利押的儿子大坍、亚比兰。他们说:“我们不上去!

拼音版民16:12 Móxī dǎfa rén qù zhào Yǐlì yē de érzi dà tān, yà bǐ lán. tāmen shuō, wǒmen bú shàng qù.

吕振中民16:12 摩西打发人去把以利押的儿子大坍亚比兰叫来。他们说∶「我们不上去。

新译本民16:12 摩西派人去把以利押的儿子大坍和亚比兰叫来;他们说:“我们不上去。

现代译民16:12 摩西差人去召大坍和亚比兰,可是他们说:「我们不去!

当代译民16:12 摩西派人去召以利押的儿子大坍和亚比兰来,他们却说:“我们才不上去哪!

思高本民16:12 梅瑟派人去叫厄里雅布的儿子达堂和阿彼兰来;他们却答说:「我们不去!

文理本民16:12 摩西使人召以利押子大坍、亚比兰、对曰、不往、

修订本民16:12 摩西派人去叫以利押的儿子大坍和亚比兰。他们却说:"我们不上去!

KJV 英民16:12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: which said, We will not come up:

NIV 英民16:12 Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, "We will not come!

和合本民16:13你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事?你还要自立为王辖管我们吗?

拼音版民16:13 Nǐ jiàng wǒmen cóng liú nǎi yǔ mì zhī dì lǐng shàng lái, yào zaì kuàngye shā wǒmen, zhè qǐ wéi xiǎoshì, nǐ hái yào zì lì wéi wáng xiá guǎn wǒmen ma,

吕振中民16:13 你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野害死我们,这是小事么?你还要自立为王子来管理我们么?

新译本民16:13 你把我们从流奶与蜜的地带上来,要在旷野杀死我们,这算小事吗?你还要自立为王管辖我们吗?

现代译民16:13 你领我们离开肥沃的埃及,要在旷野杀死我们,这还不够吗?你还要作主管辖我们吗?

当代译民16:13 你把我们从那到处都是奶和蜜的埃及地领出来,想把我们害死在荒野,这还不够吗?你还想称王称霸来辖制我们吗?

思高本民16:13 你领我们由流奶流蜜的地方上来,叫我们死在旷野,这为你还不够,你还想作王统治我们麽?

文理本民16:13 尔携我侪出流乳与蜜之地、欲杀于野、其事岂微细哉、尚欲自立、为我君乎、

修订本民16:13 你把我们从流奶与蜜之地领出来,让我们死在旷野,这岂是小事?你还要自立为王管辖我们吗?

KJV 英民16:13 Is it a small thing that thou hast brought us up out of a land that floweth with milk and honey, to kill us in the wilderness, except thou make thyself altogether a prince over us?

NIV 英民16:13 Isn't it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the desert? And now you also want to lord it over us?

和合本民16:14并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛吗?我们不上去!”

拼音版民16:14 Bìngqie nǐ méiyǒu jiàng wǒmen lǐng dào liú nǎi yǔ mì zhī dì, ye méiyǒu bǎ tiándì hé pútaóyuán gei wǒmen wéi yè. nándào nǐ yào wān zhèxie rén de yǎnjing ma, wǒmen bú shàng qù.

吕振中民16:14 况且你也没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们做产业。难道连我们这些人的眼睛你也要剜出来?我们不上去。」

新译本民16:14 况且你没有把我们领到流奶与蜜的地,也没有把田地和葡萄园给我们作产业。难道你要把这些人的眼睛剜出来吗?我们不上去。”

现代译民16:14 你并没有领我们到流奶与蜜的肥沃土地,也没有给我们田地和葡萄园作为我们的产业。你在欺骗我们;我们不去!」

当代译民16:14 你并没有领我们到那遍地都是奶和蜜的富庶地方,也没有给我们田地和葡萄园作产业,你休想再骗我们了,你以为我们这些人都是瞎了眼睛吗?我们决不上来!”

思高本民16:14 你并没有领我们到了流奶流蜜的地方,也没有给我们田地和葡萄园当产业啊! 你想剜出这些人的眼睛麽?我们不去! 」

文理本民16:14 尔未导我至流乳与蜜之地、未尝赐我田畴、及葡萄园、岂欲抉斯众之目乎、我不往、

修订本民16:14 你根本没有领我们到流奶与蜜之地,也没有给我们田地和葡萄园作为产业。难道你想要挖这些人的眼睛吗?我们不上去!"

KJV 英民16:14 Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.

NIV 英民16:14 Moreover, you haven't brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!"

和合本民16:15摩西就甚发怒,对耶和华说:“求你不要享受他们的供物,我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。”

拼音版民16:15 Móxī jiù shén fānù, duì Yēhéhuá shuō, qiú nǐ búyào xiǎngshòu tāmende gōngwù. wǒ bìng méiyǒu duó guō tāmen yī pǐ lü, ye méiyǒu haì guō tāmen yī gèrén.

吕振中民16:15 摩西非常恼怒,对永恒主说∶「求你不要顾到他们的供物;我并没有拿走他们一匹驴,也没有害过他们一个人呀。」

新译本民16:15 于是摩西大怒,对耶和华说:“求你不要悦纳他们的礼物,我没有夺过他们一头驴,也没有害过他们一个人。”

现代译民16:15 摩西生气了。他对上主说:「求你不要接受这些人的祭物。我没有对不起他们;我连他们的一匹小驴都没有夺取过。」

当代译民16:15 摩西非常愤怒,就对主说:“求你不要接纳他们的祭物。我没有取过他们一匹驴,更没有害过他们任何一个人。”

思高本民16:15 梅瑟遂大怒,对上主说:「你不要垂顾他们的祭献;我没有夺过他们一匹驴,也没有损害过他们任何人。」

文理本民16:15 摩西怒甚、谓耶和华曰、勿眷顾其所献、我未取其一驴、害其一人、

修订本民16:15 摩西非常生气,就对耶和华说:"求你不要接受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们中任何一个人。"

KJV 英民16:15 And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.

NIV 英民16:15 Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them."

和合本民16:16摩西对可拉说:“明天你和你一党的人并亚伦,都要站在耶和华面前。

拼音版民16:16 Móxī duì Kelā shuō, míngtiān, nǐ hé nǐ yī dǎng de rén, bìng Yàlún, dōu yào zhàn zaì Yēhéhuá miànqián.

吕振中民16:16 摩西对可拉说∶「你和你一党的人──你和他们──以及亚伦、明天都要永恒主面前。

新译本民16:16 摩西对可拉说:“明天你和你的同党,以及亚伦,都要站在耶和华面前。

现代译民16:16 摩西对可拉说:「明天你和两百五十个跟随你的人都要到上主的圣幕来;亚伦也要到那里。

当代译民16:16 摩西对可拉说:“明天你和你那二百五十人跟亚伦一同到主面前来。

思高本民16:16 梅瑟对科辣黑说:「你和你一切同党,明日要来到上主面前,就是你和他们,还有亚郎。

文理本民16:16 乃谓可拉曰、明日尔与尔党、偕亚伦诣耶和华前、

修订本民16:16 摩西对可拉说:"明天,你和你所有同伙的人,以及亚伦,都要站在耶和华面前。

KJV 英民16:16 And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:

NIV 英民16:16 Moses said to Korah, "You and all your followers are to appear before the LORD tomorrow--you and they and Aaron.

和合本民16:17各人要拿一个香炉,共二百五十个,把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。”

拼音版民16:17 Gèrén yào ná yī gè xiāng lú, gōng èr bǎi wǔ shí gè, bǎ xiāng fàng zaì shàngmian, dào Yēhéhuá miànqián. nǐ hé Yàlún ye gè ná zìjǐ de xiāng lú.

吕振中民16:17 你们各人要拿自己的香炉,把香盛在上面,带到永恒主面前∶各人拿着自己的香炉,共二百五十个,你和亚伦也各人拿着自己的香炉。」

新译本民16:17 你们各人要拿着自己的香炉,把香盛在上面;你们各人要把自己的香炉带到耶和华面前,共二百五十个香炉;你和亚伦也各人拿着自己的香炉。”

现代译民16:17 你们每人要带自己的香炉,里面盛着香,把它供在祭坛上。」

当代译民16:17 每个人都要拿一只香炉,放上香,到主面前来。你和亚伦也要各拿一个香炉。”

思高本民16:17 你们各人要拿着自己的火盘,上面放上乳香;各人拿着自己的火盘到上主面前去,共二百五十个火盘;你和亚郎也各自拿着火盘。」

文理本民16:17 人各执鼎、置香于中、共二百五十鼎、尔及亚伦、亦各执鼎、诣耶和华前、

修订本民16:17 你们各人要拿一个香炉,把香放在上面,各人带香炉到耶和华面前,共二百五十个;你和亚伦也各拿自己的香炉。"

KJV 英民16:17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring ye before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; thou also, and Aaron, each of you his censer.

NIV 英民16:17 Each man is to take his censer and put incense in it--250 censers in all--and present it before the LORD. You and Aaron are to present your censers also."

和合本民16:18于是,他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。

拼音版民16:18 Yúshì tāmen gèrén ná yī gè xiāng lú, shèng shàng huǒ, jiā shàng xiāng, tóng Móxī, Yàlún zhàn zaì huì mù mén qián.

吕振中民16:18 于是他们各人就拿着自己的香炉,盛上火,放上香,去站在会棚的出入处;摩西亚伦也这样作。

新译本民16:18 于是,他们各人拿着自己的香炉,盛上火,加上香,与摩西和亚伦一同站在会幕门口。

现代译民16:18 於是他们每人带来香炉,里面盛着火炭和香,跟摩西和亚伦一起站在圣幕门口。

当代译民16:18 於是,他们就都拿了香炉,并且点火添香,跟摩西和亚伦来到会幕门前。

思高本民16:18 他们每人於是都拿了火盘,上面放上火,添上乳香,同梅瑟和亚郎来到会幕门口。

文理本民16:18 遂各执鼎、燃火置香、与摩西亚伦立于会幕门、

修订本民16:18 于是他们各人拿一个香炉,盛着火,加上香,和摩西、亚伦一同站在会幕的门口。

KJV 英民16:18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood in the door of the tabernacle of the congregation with Moses and Aaron.

NIV 英民16:18 So each man took his censer, put fire and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the Tent of Meeting.

和合本民16:19可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦;耶和华的荣光就向全会众显现。

拼音版民16:19 Kelā zhāo jù quánhuì zhòng dào huì mù mén qián, yào gōngjī Móxī, Yàlún. Yēhéhuá de róngguāng jiù xiàng quánhuì zhòng xiǎnxiàn.

吕振中民16:19 可拉召集了全会众到会棚出入处要攻击摩西亚伦;永恒主的荣光就向全会众显现。

新译本民16:19 可拉召聚了全体会众到会幕门口,来攻击摩西和亚伦,耶和华的荣光就向全体会众显现。

现代译民16:19 可拉聚集全体会众在圣幕门口,面对着摩西和亚伦站着。忽然,上主的荣耀向全体会众显现。

当代译民16:19 可拉把全会众召集到会幕前,要对付摩西和亚伦。这时候,主的荣光显现在全会众面前。

思高本民16:19 科辣黑召集了全会众到会幕门口,来反抗梅瑟和亚郎。此时,上主的荣耀就显现给全会众。

文理本民16:19 可拉集会众、至幕门攻之、耶和华之荣光显见、会众目击、○

修订本民16:19 可拉召集全会众到会幕门口攻击摩西和亚伦。这时,耶和华的荣光向全会众显现。

KJV 英民16:19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.

NIV 英民16:19 When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the Tent of Meeting, the glory of the LORD appeared to the entire assembly.

和合本民16:20耶和华晓谕摩西、亚伦说:

拼音版民16:20 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī, Yàlún shuō,

吕振中民16:20 永恒主告诉摩西亚伦说∶

新译本民16:20 耶和华对摩西和亚伦说:

现代译民16:20 上主对摩西和亚伦说:

当代译民16:20 主对摩西和亚伦说:

思高本民16:20 上主对梅瑟和亚郎说:「

文理本民16:20 耶和华谕摩西亚伦曰、

修订本民16:20 耶和华吩咐摩西和亚伦说:

KJV 英民16:20 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

NIV 英民16:20 The LORD said to Moses and Aaron,

和合本民16:21“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”

拼音版民16:21 Nǐmen líkāi zhè huì zhòng, wǒ hǎo zaì zhuǎn yǎn zhī jiàn bǎ tāmen mièjué.

吕振中民16:21 「你们要从这会众中自己分别出来,我好在眨眼之间吞灭他们。」

新译本民16:21 “你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们吞灭。”

现代译民16:21 「你们站开,离这些人远些;我要立刻消灭他们。」

当代译民16:21 “你们离开这些会众,我要立刻消灭他们!”

思高本民16:21 你们快离开这会众,我立刻要消灭他们。」

文理本民16:21 尔其离此会众、俟我灭之于俄顷、

修订本民16:21 "你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。"

KJV 英民16:21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.

NIV 英民16:21 "Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once."

和合本民16:22摩西、亚伦就俯伏在地说“ 神,万人之灵的 神啊!一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”

拼音版民16:22 Móxī, Yàlún jiù fǔfú zaì dì, shuō, shén, wàn rén zhī líng de shén a, yī rén fàn zuì, nǐ jiù yào xiàng quánhuì zhòng fānù ma,

吕振中民16:22 摩西亚伦就脸伏于地说∶「上帝阿,万人之灵的上帝阿,一个人犯罪、你就要恼怒全会众么?」

新译本民16:22 摩西和亚伦就俯伏在地,说:“ 神啊,万人之灵的 神啊,一人犯罪,你就要向全体会众发怒吗?”

现代译民16:22 摩西和亚伦俯伏在地上,说:「上帝啊,你是一切生命的源头。一个人犯罪,你会连带向全会众发怒吗?」

当代译民16:22 摩西和亚伦就立刻伏在地上祈求说:“上帝啊,掌管人类的上帝啊!只有一个人犯罪,难道你就要向全会众发怒吗?”

思高本民16:22 梅瑟和亚郎就俯伏在地说:「天主,赐给一切血肉生气的天主! 一人犯罪,你就向全体的会众发怒麽?」

文理本民16:22 二人俯伏曰、上帝、世人诸神之上帝欤、曷因一人干罪、而怒及会众乎、

修订本民16:22 摩西、亚伦脸伏于地,说:"上帝,赐万人气息的上帝啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?"

KJV 英民16:22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?

NIV 英民16:22 But Moses and Aaron fell facedown and cried out, "O God, God of the spirits of all mankind, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?"

和合本民16:23耶和华晓谕摩西说:

拼音版民16:23 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中民16:23 永恒主告诉摩西说∶

新译本民16:23 耶和华对摩西说:

现代译民16:23 上主对摩西说:

当代译民16:23 主对摩西说:

思高本民16:23 上主回答梅瑟说:「

文理本民16:23 耶和华谕摩西曰、

修订本民16:23 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英民16:23 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英民16:23 Then the LORD said to Moses,

和合本民16:24“你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’”

拼音版民16:24 Nǐ fēnfu huì zhòng shuō, nǐmen líkāi Kelā, dà tān, yà bǐ lán zhàngpéng de sìwéi.

吕振中民16:24 「你要告诉会众说∶『你们要离开可拉大坍亚比兰帐棚的四围。』」

新译本民16:24 “你要吩咐会众说:‘你们要离开可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周。’”

现代译民16:24 「你告诉人民,要他们远离可拉、大坍,和亚比兰的帐棚。」

当代译民16:24 “你叫会众离开可拉、大坍和亚比兰和他们的帐棚。”

思高本民16:24 你训示会众说:你们离开科辣黑、达堂、和阿彼兰帐幕的四周。」

文理本民16:24 尔命会众、离可拉大坍亚比兰幕之四周、

修订本民16:24 "你吩咐会众说:'你们远离可拉、大坍和亚比兰帐棚的周围。'"

KJV 英民16:24 Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.

NIV 英民16:24 "Say to the assembly, 'Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.'"

和合本民16:25摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老,也随着他去。

拼音版民16:25 Móxī qǐlai, wǎng dà tān, yà bǐ lán nàli qù. Yǐsèliè de zhǎnglǎo ye suí zhe tā qù.

吕振中民16:25 摩西起来,往大坍亚比兰那里去;以色列的长老也跟着他去。

新译本民16:25 于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去了。

现代译民16:25 摩西跟以色列的长老们一起到大坍和亚比兰那里。

当代译民16:25 於是摩西便走到大坍和亚比兰那里去,以色列的长老也跟着他。

思高本民16:25 梅瑟就起来往达堂和阿彼兰那里去,以色列的长老也都随着他去了。

文理本民16:25 摩西乃起、往大坍亚比兰所、以色列长老随其后、

修订本民16:25 摩西起来,到大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也都跟着他去。

KJV 英民16:25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

NIV 英民16:25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.

和合本民16:26他吩咐会众说:“你们离开这恶人的帐棚吧!他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。”

拼音版民16:26 Tā fēnfu huì zhòng shuō, nǐmen líkāi zhè e rén de zhàngpéng ba, tāmende wùjiàn, shénme dōu bùke mó, kǒngpà nǐmen xiàn zaì tāmende zuì zhōng, yǔ tāmen yītóng xiāomiè.

吕振中民16:26 他告诉会众说∶「你们离开这些恶人的帐棚吧!一切属于他们的、什么都不可触着,恐怕你们也被扫灭于他们的罪中。」

新译本民16:26 摩西告诉会众:“你们要远离这些恶人的帐幕,凡是他们的东西,你们都不可摸,免得你们因他们的一切罪恶同遭毁灭。”

现代译民16:26 他对人民说:「你们离开这些坏人的帐棚,不要碰他们的东西。如果你们不听,你们就会因他们的罪跟他们一起被除灭。」

当代译民16:26 他对会众说:“你们快离开这些罪人的帐棚!不要碰他们的东西,免得你们被他们的罪牵连,同遭毁灭。”

思高本民16:26 他遂向会众说:「你们要远离这些恶人的帐幕! 凡是他们的东西你们不要动,免得你们为了他们的一切罪恶而遭灭绝。」

文理本民16:26 摩西谓会众曰、离此恶党之幕、勿扪其物、恐与其罪、与之偕亡、

修订本民16:26 他吩咐会众说:"你们离开这些恶人的帐棚吧!不可碰他们的任何东西,免得你们因他们一切的罪而消灭。"

KJV 英民16:26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.

NIV 英民16:26 He warned the assembly, "Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins."

和合本民16:27于是,众人离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。大坍、亚比兰带着妻子、儿女、小孩子,都出来,站在自己的帐棚门口。

拼音版民16:27 Yúshì zhòngrén líkāi Kelā, dà tān, yà bǐ lán zhàngpéng de sìwéi. dà tān, yà bǐ lán daì zhe qīzi, érnǚ, xiǎo háizi, dōu chūlai, zhàn zaì zìjǐ de zhàngpéng ménkǒu.

吕振中民16:27 于是众人离开可拉大坍亚比兰帐幕的四围;大坍亚比兰就出来,站在自己的帐棚出入处,他们的妻子、儿女、和小孩、也都站着。

新译本民16:27 于是,众人离开了可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周;大坍、亚比兰就带着妻子、儿女和小孩出来,站在自己的帐幕门口。

现代译民16:27 於是他们离开了可拉、大坍,和亚比兰的帐棚。大坍和亚比兰带着妻儿出来,站在他们的帐棚门口。

当代译民16:27 会众听了以后,就离开可拉、大坍和亚比兰帐棚的周围。大坍和亚比兰带着一家大小都站在帐棚前面。

思高本民16:27 他们遂离开了科辣黑、达堂和阿彼兰帐幕的四周;达堂和阿彼兰同他们的妻子儿女和婴孩出来,站在自己的帐幕门口。

文理本民16:27 众遂离可拉大坍亚比兰幕之四周、大坍亚比兰出、立于幕门、妻孥偕之、

修订本民16:27 于是会众远离了可拉、大坍和亚比兰的帐棚。大坍和亚比兰带着妻子、儿女和小孩子出来,站在自己的帐棚门口。

KJV 英民16:27 So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.

NIV 英民16:27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents.

和合本民16:28摩西说:“我行的这一切事,本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。

拼音版民16:28 Móxī shuō, wǒ xíng de zhè yīqiè shì ben bú shì píng wǒ zìjǐ xīnyì xíng de, nǎi shì Yēhéhuá dǎfa wǒ xíng de, bì yǒu zhèngjù shǐ nǐmen zhīdào.

吕振中民16:28 摩西说∶「由以下这个试验、你们就可以知道∶我行这一切事乃是永恒主差遣我行的,并不是凭着我自己的心意的。

新译本民16:28 摩西说:“由此你们可以知道,我作这一切事,是耶和华派我作的,并不是出于我自己的心意。

现代译民16:28 摩西对人民说:「你们就会知道,是上主差派我做这些事,不是我自己要这样待他们。

当代译民16:28 摩西说:“我所做的事,都不是凭着自己私意做的,而是主派我做的,你们快要看到证据了。

思高本民16:28 梅瑟遂说:「因这件事,你们会知道,是上主派遣了我来做这一切,并不是出於我的本意:

文理本民16:28 摩西曰、耶和华遣我行此、非由我意、尔可知焉、

修订本民16:28 摩西说:"因这件事,你们就必知道这一切事是耶和华差派我做的,并非出于我的心意。

KJV 英民16:28 And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.

NIV 英民16:28 Then Moses said, "This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things and that it was not my idea:

和合本民16:29这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。

拼音版民16:29 Zhèxie rén sǐ ruò yǔ shìrén wú yì, huò shì tāmen suǒ zāo de yǔ shìrén xiāngtóng, jiù bú shì Yēhéhuá dǎfa wǒ lái de.

吕振中民16:29 假如这些人死、正像一切人死的样子,或是他们所受的察罚、和一切人所受的察罚一样,那么就不是永恒主差遣我了。

新译本民16:29 如果这些人死亡像一般人死亡一样,或是他们所遭遇的像一般人的遭遇一样,那么就不是耶和华派我来的。

现代译民16:29 如果这些人得以善终,未受惩罚,上主就没有差派我。

当代译民16:29 倘若这些人死得与别人毫无分别,遭遇也跟别人相同,我就不是主派来的。

思高本民16:29 如果这些人如其他的人一样死去,或者他们的遭遇如其他的人所遭遇的一样,上主就没有派遣了我;

文理本民16:29 倘彼如常而终、所遇与众无异、则知耶和华未尝遣我、

修订本民16:29 这些人的死若和世人无异,或者他们所遭遇的和其他人相同,那么耶和华就不曾差派我了。

KJV 英民16:29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then the LORD hath not sent me.

NIV 英民16:29 If these men die a natural death and experience only what usually happens to men, then the LORD has not sent me.

和合本民16:30倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。”

拼音版民16:30 Tǎngruò Yēhéhuá chuāng zuò yī jiàn xīn shì, shǐ dì kāikǒu, bǎ tāmen hé yīqiè shǔ tāmende dōu tūn xià qù, jiào tāmen huó huó dì zhuìluò yīnjiān, nǐmen jiù míngbai zhèxie rén shì miǎoshì Yēhéhuá le.

吕振中民16:30 倘若永恒主创作出一件创举,而土地开了口,把他们和一切属于他们的都吞下去,而他们都活活地下到阴间,那你们就知道这些人藐视了永恒主的。」

新译本民16:30 如果耶和华作一件新事,使地开口,把他们和他们所有的都吞下去,叫他们活活地下到阴间,这样你们就知道这些人是藐视耶和华了。”

现代译民16:30 但是,如果上主做一件从来没有听说过的事,地裂开,吞下这些人和他们所有的东西,使他们活活地掉进阴间,你们就知道是这些人弃绝了上主。」

当代译民16:30 但倘若主创造前所未有的奇事,使地裂开,把他们和他们的一切都吞进去,叫他们活生生地堕进阴间,那你们就得相信这些人是藐视主的。”

思高本民16:30 但是,如果上主作了从未听见过的事,令地裂开口,将他们和他们的一切都吞下去,使他们活活的下到阴府,你们就知道这些人抛弃了上主。」

文理本民16:30 倘耶和华创行新事、使地张口、吞噬其众、及凡所有、生堕阴府、则知其人藐视耶和华矣、

修订本民16:30 但是,倘若耶和华创作一件新事,使地开了裂口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活坠落阴间,你们就知道是这些人藐视了耶和华。"

KJV 英民16:30 But if the LORD make a new thing, and the earth open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down quick into the pit; then ye shall understand that these men have provoked the LORD.

NIV 英民16:30 But if the LORD brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the grave, then you will know that these men have treated the LORD with contempt."

和合本民16:31摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,

拼音版民16:31 Móxī gāng shuō wán le zhè yīqiè huà, tāmen jiǎo xià de dì jiù kāi le kǒu,

吕振中民16:31 摩西讲完了这一切话,那些人脚下的土地就裂开;

新译本民16:31 摩西说完了这一切话,他们脚下的地就裂开。

现代译民16:31 摩西刚说完话,大坍和亚比兰脚下的地就裂开,

当代译民16:31 话刚说完,地果然就裂开,

思高本民16:31 他一说完这些话,他们脚踏的地就裂开了;

文理本民16:31 言竟、其下土壤坼裂、

修订本民16:31 摩西刚说完这些话,他们脚下的地就裂开,

KJV 英民16:31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground clave asunder that was under them:

NIV 英民16:31 As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart

和合本民16:32把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物都吞下去。

拼音版民16:32 Bǎ tāmen hé tāmende jia juàn, bìng yīqiè shǔ Kelā de rén dīng, cáiwù, dōu tūn xià qù.

吕振中民16:32 地敞开了口,就把他们和他们的家眷、跟属可拉的一切人和财物、都吞下去。

新译本民16:32 地开了口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。

现代译民16:32 把他们和他们的家人,以及所有跟从可拉的人和他们的东西,都吞了下去。

当代译民16:32 把他们和他们的家属以及跟可拉同谋的,并他们的财物,全都吞下去,

思高本民16:32 地开了口,将他们和他们的家属,以及凡属科辣黑的人和所有的财物,都吞了下去。

文理本民16:32 地张厥口、吞噬可拉徒党、与其眷属什物、

修订本民16:32 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。

KJV 英民16:32 And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.

NIV 英民16:32 and the earth opened its mouth and swallowed them, with their households and all Korah's men and all their possessions.

和合本民16:33这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间,地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。

拼音版民16:33 Zhèyàng, tāmen hé yīqiè shǔ tāmende, dōu huó huó dì zhuìluò yīnjiān. dì kǒu zaì tāmen shàng tóu zhào jiù hé bì, tāmen jiù cóng huì zhōng mièwáng.

吕振中民16:33 于是他们、和一切属他们的、都活活地下到阴间;地掩盖着他们,他们就从大众中灭亡了。上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。

新译本民16:33 这样,他们和一切属他们的,都活活地下到阴间,地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡了。

现代译民16:33 他们活活地跟他们的东西一起掉落阴间。地在他们上头又合拢起来,他们就不见了。

当代译民16:33 他们就这样活生生地堕进阴间了。后来,地又重新合拢起来,他们就这样在会众当中被灭绝了。

思高本民16:33 他们和他们的一切,都活活的下了阴府;地在他们上面闭上口,他们遂由会众中消灭了。

文理本民16:33 彼暨所有、悉生堕于阴府、地复合之、致彼绝于会中、

修订本民16:33 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。

KJV 英民16:33 They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.

NIV 英民16:33 They went down alive into the grave, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.

和合本民16:34在他们四围的以色列众人听他们呼号就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”

拼音版民16:34 Zaì tāmen sìwéi de Yǐsèliè zhòngrén tīng tāmen hū haó, jiù dōu taópǎo, shuō, kǒngpà dì ye bǎ wǒmen tūn xià qù.

吕振中民16:34 在他们四围的以色列众人一听见他们的号声,就都逃跑,说∶「恐怕地也把我们吞下去呀!」

新译本民16:34 在他们四周的以色列众人,听见他们的呼叫,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”

现代译民16:34 所有在场的以色列人听见他们哭号,就都逃跑,喊着说:「快跑!恐怕地也要吞灭我们!」

当代译民16:34 在他们附近的以色列人听到他们惨叫的声音,就吓得纷纷逃跑,生怕自己也被吞下去。

思高本民16:34 他们四周所有的以色列人,一听见他们尖叫声,就都逃跑说:「怕地也吞没了我们! 」

文理本民16:34 以色列族在于四周、闻其号呼而遁、曰、恐我侪亦为地所吞、

修订本民16:34 在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:"恐怕地也要把我们吞下去了!"

KJV 英民16:34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.

NIV 英民16:34 At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, "The earth is going to swallow us too!"

和合本民16:35又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。

拼音版民16:35 Yòu yǒu huǒ cóng Yēhéhuá nàli chūlai, shāo miè le nà xiàn xiāng de èr bǎi wǔ shí gèrén.

吕振中民16:35 当下又有火从永恒主那里出来,把那献香的二百五十个人也烧灭了。

新译本民16:35 又有火从耶和华那里出来,把那献香的二百五十个人吞灭了。

现代译民16:35 接着,上主降火烧灭了那供香的两百五十人。

当代译民16:35 那时,主又降下烈火,烧死那二百五十个奉香的人。

思高本民16:35 那时由上主那里发出了烈火,吞噬了那二百五十个奉香的人。

文理本民16:35 火自耶和华出、毁其焚香者二百五十人、○

修订本民16:35 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。

KJV 英民16:35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.

NIV 英民16:35 And fire came out from the LORD and consumed the 250 men who were offering the incense.

和合本民16:36耶和华晓谕摩西说:

拼音版民16:36 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中民16:36 永恒主告诉摩西说∶

新译本民16:36 耶和华对摩西说:

现代译民16:36 上主对摩西说:

当代译民16:36 主吩咐摩西说:

思高本民16:36 上主训示梅瑟说:

文理本民16:36 耶和华谕摩西曰、

修订本民16:36 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英民16:36 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英民16:36 The LORD said to Moses,

和合本民16:37“你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。

拼音版民16:37 Nǐ fēnfu jìsī Yàlún de érzi YǐlìYàsā cóng huǒ zhōng jiǎn qǐ nàxiē xiāng lú lái, bǎ huǒ sǎ zaì bié chǔ, yīnwei nàxiē xiāng lú shì shèng de.

吕振中民16:37 「你要告诉祭司亚伦的儿子以利亚撒,叫他把那些香炉从被烧的之中捡出来,将火撒在别处;因为那些香炉己经成了圣别;

新译本民16:37 “你要吩咐亚伦祭司的儿子以利亚撒,叫他把那些香炉从火中拾起来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的;

现代译民16:37 「你去告诉祭司亚伦的儿子以利亚撒,要他把那些被火烧死的人所留下的铜香炉拿开,把香炉里的炭撒在别的地方,因为香炉是圣的。

当代译民16:37 “你叫亚伦祭司的儿子以利亚撒去在火中把香炉拾来,把炭火丢散到别的地方去。那些香炉本身是圣洁的,是他们献给主的,只是他们犯罪,自招杀身之祸。现在你们可以把这些香炉打成薄片,用来铺嵌祭坛,给以色列人留个鉴戒。”

思高本民16:37 「你吩咐司祭亚郎的儿子厄肋阿匝尔,叫他将一切火盘从火堆中取去,把炭火散开,因为这一切都是圣的。

文理本民16:37 告祭司亚伦子以利亚撒云、取鼎于火中、倾其爇炭于他处、盖鼎为圣、

修订本民16:37 "你要对亚伦祭司的儿子以利亚撒说,把香炉从火中移开,再把炭火撒在别处,因为这些香炉是分别为圣的。

KJV 英民16:37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are hallowed.

NIV 英民16:37 "Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to take the censers out of the smoldering remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy--

和合本民16:38把那些犯罪自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛,那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。”

拼音版民16:38 Bǎ nàxiē fàn zuì, zì haì jǐ méng zhī rén de xiāng lú, jiào rén chuí chéng piàn zǐ, yòng yǐ bāo tán. nàxiē xiāng lú ben shì tāmen zaì Yēhéhuá miànqián xiàn guō de, suǒyǐ shì shèng de, bìngqie keyǐ gei Yǐsèliè rén zuò jìhào.

吕振中民16:38 叫他把那些犯罪而卖掉自己性命的人的香炉锤成片子、来包祭坛;那些香炉是他们在永恒主面前献过的,故此已经成了圣别;并且可以给以色列人做鉴戒。」

新译本民16:38 那些自害己命的人的香炉也是圣的,你们要把它们锤成薄片,用来包盖祭坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以已经成为圣的,并且可以给以色列作鉴戒。”

现代译民16:38 香炉被献在上主的祭坛上时,就成为圣的。所以要把这些罪该死亡的人的香炉拿走,锤成薄片,为祭坛做一个覆盖。它要作以色列人的警戒。」

当代译民16:38 “你叫亚伦祭司的儿子以利亚撒去在火中把香炉拾来,把炭火丢散到别的地方去。那些香炉本身是圣洁的,是他们献给主的,只是他们犯罪,自招杀身之祸。现在你们可以把这些香炉打成薄片,用来铺嵌祭坛,给以色列人留个鉴戒。”

思高本民16:38 以这些犯罪丧生者的火盘,打成薄片,用来包盖祭坛,──因为奉献在上主面前的火盘已成了圣的,──给以色列子民当作 戒。」

文理本民16:38 人虽犯罪、自殒厥命、然其鼎尝奉于耶和华、故为圣、当取而捣之成片、以包祭坛、为以色列族之鉴戒、

修订本民16:38 要把那些犯罪自丧己命之人的香炉锤成薄片,用以包祭坛;因为这些本是他们在耶和华面前献过,分别为圣的,可以给以色列人作记号。"

KJV 英民16:38 The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.

NIV 英民16:38 the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the LORD and have become holy. Let them be a sign to the Israelites."

和合本民16:39于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来用以包坛,

拼音版民16:39 Yúshì jìsī YǐlìYàsā jiàng beì shāo zhī rén suǒ xiàn de tóng xiāng lú ná lái, rén jiù chuí chūlai, yòng yǐ bāo tán,

吕振中民16:39 于是祭司以利亚撒将被烧的人所献过的铜香炉拿起来,人就给锤出来、去包祭坛,

新译本民16:39 于是,以利亚撒祭司把被火焚烧的人献过的铜香炉拿起来,叫人锤成薄片,用来包盖祭坛,

现代译民16:39 於是祭司以利亚撒把香炉拿来,锤成薄片,为祭坛做了一个覆盖。

当代译民16:39 於是以利亚撒祭司便把那些被烧死的人所献的铜香炉拾来,叫人打成薄铜片用来铺嵌祭坛,

思高本民16:39 厄肋阿匝尔司祭便取出那些被火烧死的人献过的铜火盘,叫人打成薄片,为包盖祭坛用,

文理本民16:39 祭司以利亚撒遂取奉火见毁者之铜鼎、捣之以包祭坛、

修订本民16:39 于是以利亚撒祭司把被烧死的人所献的铜香炉拿来;它们被锤出来,用以包坛,

KJV 英民16:39 And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:

NIV 英民16:39 So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned up, and he had them hammered out to overlay the altar,

和合本民16:40给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华借着摩西所吩咐的。

拼音版民16:40 Gei Yǐsèliè rén zuò jìniàn, shǐ Yàlún hòuyì zhī waì de rén bùdé jìn qián lái zaì Yēhéhuá miànqián shāoxiāng, miǎndé tā zāo Kelā hé tā yī dǎng suǒ zāo de. zhè nǎi shì zhào Yēhéhuá jiè zhe Móxī suǒ fēnfu de.

吕振中民16:40 给以色列人做纪念物,叫那不是亚伦后裔的平常人不至于走近前来、在永恒主面前烧香,免得像可拉和他一党的人那样子∶这是照永恒主由摩西经手所告诉以利亚撒的。

新译本民16:40 给以色列人作鉴戒,叫不是亚伦子孙的外人,不可近前来,在耶和华面前烧香,免得他像可拉和他的同党有一样的遭遇;这是照着耶和华藉摩西吩咐以利亚撒的。

现代译民16:40 这是要警戒以色列人,若不是亚伦的后代绝不可以到祭坛向上主烧香;有人违犯,就要像可拉和跟从他的人一样被消灭。这事是照上主藉着摩西命令以利亚撒办的。

当代译民16:40 给以色列人留作鉴戒,使那些不是亚伦子孙的人,不致因为走近主面前烧香而遭受可拉和他那夥人所得的惩罚。这是按照主藉着摩西所吩咐的。

思高本民16:40 为给以色列子民当作 戒,为叫凡不是出於亚郎子孙的俗人,不应前来在上主面前献香,以免和科辣黑及他的同党遭遇一样的不幸。他全照上主藉梅瑟对他所吩咐的做了。

文理本民16:40 为以色列族之记志、以示外人非亚伦之裔者、不得近而焚香于耶和华前、恐遭厥害、若可拉及其党然、遵耶和华所谕摩西之命、○

修订本民16:40 给以色列人作纪念,为要叫亚伦子孙之外的人不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他和可拉与同他一伙的人一样,正如耶和华藉摩西所吩咐的。

KJV 英民16:40 To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.

NIV 英民16:40 as the LORD directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the LORD, or he would become like Korah and his followers.

和合本民16:41第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”

拼音版民16:41 Dì èr tiān, Yǐsèliè quánhuì zhòng dōu xiàng Móxī, Yàlún fā yuànyán shuō, nǐmen shā le Yēhéhuá de bǎixìng le.

吕振中民16:41 第二天、以色列全会众都向摩西亚伦发怨言、说∶「是你们二人把永恒主的人民害死了的。」

新译本民16:41 第二天,以色列全体会众都向摩西和亚伦发怨言,说:“你们害死了耶和华的子民。”

现代译民16:41 第二天,全体会众埋怨摩西和亚伦说:「你们杀了上主的子民。」

当代译民16:41 第二天,以色列全会众又来埋怨摩西和亚伦说:“你们害死主的子民了。”

思高本民16:41 次日,以色列子民全会众抱怨梅瑟和亚郎说:「正是你们害死了上主的人民」。

文理本民16:41 诘旦、以色列会众怨摩西亚伦曰、耶和华之民、为尔所戮、

修订本民16:41 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:"你们杀了耶和华的百姓了。"

KJV 英民16:41 But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.

NIV 英民16:41 The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. "You have killed the LORD'S people," they said.

和合本民16:42会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。

拼音版民16:42 Huì zhòng jùjí gōngjī Móxī, Yàlún de shíhou, xiàng huì mù guānkàn, búliào, yǒu yúncai zhēgaì le, Yēhéhuá de róngguāng xiǎnxiàn.

吕振中民16:42 当会众聚集攻击摩西亚伦的时候,他们望着会棚,阿,竟有云彩遮盖着呢;永恒主的荣光显现了。

新译本民16:42 会众聚集攻击摩西和亚伦的时候,他们转身向会幕观看,见有云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现出来。

现代译民16:42 他们聚集向摩西和亚伦抗议以后,转向圣幕。他们看见云彩笼罩着圣幕;上主的荣耀出现了。

当代译民16:42 会众集结起来针对摩西和亚伦的时候,向会幕观看,忽然有云彩遮盖了它。主的荣光又显现了。

思高本民16:42 当会众集合反对梅瑟和亚郎时,他们二人转向会幕;看,云彩遮盖了会幕,上主的荣耀发显了出来。

文理本民16:42 会众集攻摩西亚伦时、瞻望会幕、为云所覆、耶和华之荣光显见、

修订本民16:42 会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,摩西和亚伦转向会幕,看哪,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光显现。

KJV 英民16:42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.

NIV 英民16:42 But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the Tent of Meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the LORD appeared.

和合本民16:43摩西、亚伦就来到会幕前。

拼音版民16:43 Móxī, Yàlún jiù lái dào huì mù qián.

吕振中民16:43 摩西亚伦就来到会棚前面。

新译本民16:43 摩西和亚伦就来到会幕前面。

现代译民16:43 摩西和亚伦到圣幕前面站着;

当代译民16:43 摩西和亚伦来到会幕前,

思高本民16:43 梅瑟和亚郎遂走到会幕面前,

文理本民16:43 摩西亚伦至会幕前、

修订本民16:43 摩西、亚伦就来到会幕前。

KJV 英民16:43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of the congregation.

NIV 英民16:43 Then Moses and Aaron went to the front of the Tent of Meeting,

和合本民16:44耶和华吩咐摩西说:

拼音版民16:44 Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō,

吕振中民16:44 永恒主告诉摩西说∶

新译本民16:44 耶和华吩咐摩西说:

现代译民16:44 上主对摩西说:

当代译民16:44 主就吩咐摩西说:

思高本民16:44 上主吩咐梅瑟说:

文理本民16:44 耶和华谕摩西曰、

修订本民16:44 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英民16:44 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英民16:44 and the LORD said to Moses,

和合本民16:45“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。

拼音版民16:45 Nǐmen líkāi zhè huì zhòng, wǒ hǎo zaì zhuǎn yǎn zhī jiàn bǎ tāmen mièjué. tāmen èr rén jiù fǔfú yú dì.

吕振中民16:45 「你要从这会众中起来,我好在眨眼之间消灭他们。」二人就脸伏于地。

新译本民16:45 “你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们消灭。”他们二人就俯伏在地。

现代译民16:45 「离这些人远些。我要就地消灭他们!」他们两人俯伏在地上;

当代译民16:45 “你们赶快离开这会众,我要立刻消灭他们。”但他们两人却俯伏在地上求情,

思高本民16:45 「你们快离开这会众,我要立即消灭他们。」他们遂俯伏在地,

文理本民16:45 离此会众、我将灭之于俄顷、二人俯伏、

修订本民16:45 "你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。"他们二人就脸伏于地。

KJV 英民16:45 Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.

NIV 英民16:45 "Get away from this assembly so I can put an end to them at once." And they fell facedown.

和合本民16:46摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪,因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。”

拼音版民16:46 Móxī duì Yàlún shuō, ná nǐde xiāng lú, bǎ tán shàng de huǒ shèng zaì qízhōng, yòu jiā shàng xiāng, kuaì kuaì daì dào huì zhòng nàli, wéi tāmen shú zuì. yīnwei yǒu fèn nù cóng Yēhéhuá nàli chūlai, wēnyì yǐjing fā zuò le.

吕振中民16:46 摩西对亚伦说∶「拿那香炉,把祭坛上取的火盛在那里头,又放上香,赶快走到会众那里,为他们行除罪礼,因为有神的震怒从永恒主面前发出,疫病已经发作了。」

新译本民16:46 摩西对亚伦说:“你要拿着香炉,把坛上的火盛在里头,又加上香,快快带到会众那里去,为他们赎罪,因为有震怒从耶和华面前出来,瘟疫已经开始了。”

现代译民16:46 摩西对亚伦说:「拿你的香炉来,把祭坛上的炭火放在里面,再放一些香在炭火上,赶快带到人民那里,为他们行洁净礼。赶快去!上主的怒气已经发作,瘟疫开始蔓延了。」

当代译民16:46 摩西又对亚伦说:“赶快把香炉拿来,把坛上的火放在里面,添上香带到会众那里去为他们赎罪,因为主发怒了,瘟疫要开始了!”

思高本民16:46 然後梅瑟向亚郎说:「你快拿火盘,由祭坛取火放在盘 ,添上乳香,快拿到会众那里去,为他们行赎罪礼,因为愤怒已由上主面前发出,灾祸已经开始。」

文理本民16:46 摩西告亚伦曰、耶和华震怒、疫疠已起、尔当执鼎、取坛上之火、置香、急诣会众、代为赎罪、

修订本民16:46 摩西对亚伦说:"拿你的香炉,把祭坛的火盛在里面,加上香,赶快带到会众那里,为他们赎罪。因为有愤怒从耶和华面前发出,瘟疫已经开始了。"

KJV 英民16:46 And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.

NIV 英民16:46 Then Moses said to Aaron, "Take your censer and put incense in it, along with fire from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the LORD; the plague has started."

和合本民16:47亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中,不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。

拼音版民16:47 Yàlún zhào zhe Móxī suǒ shuō de ná lái, paó dào huì zhōng, búliào, wēnyì zaì bǎixìng zhōng yǐjing fā zuò le. tā jiù jiā shàng xiāng, wéi bǎixìng shú zuì.

吕振中民16:47 亚伦照摩西所说的拿来,跑到大众中,哎呀,疫病已经在民间发作了;他就加上香,为人民行除罪礼。

新译本民16:47 亚伦照着摩西吩咐的把香炉拿来,跑到会众中间,果然,瘟疫已经在人民中间开始了;他就加上香,为人民赎罪。

现代译民16:47 亚伦听从摩西的话,带着香炉跑进结集的人群中去。他看见瘟疫已经发作,就把香放在炭火上,为人民行洁净礼。

当代译民16:47 亚伦就照着摩西的吩咐,马上把香炉拿来,跑来会众当中。那时候,瘟疫已经在民众之中蔓延起来了。於是他就连忙添上香为民众赎罪。

思高本民16:47 亚郎遂照梅瑟所吩咐的拿了火盘,急忙跑到会众中;看,灾祸已在人民中开始;他遂添上乳香,为人民行赎罪礼,

文理本民16:47 亚伦循摩西言取鼎、趋诣会中、疫疠已起、

修订本民16:47 亚伦照摩西所说的拿了香炉,跑到会众中。看哪,瘟疫已经在百姓中开始了。他就加上香,为百姓赎罪。

KJV 英民16:47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague was begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.

NIV 英民16:47 So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them.

和合本民16:48他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。

拼音版民16:48 Tā zhàn zaì huó rén sǐ rén zhōngjiān, wēnyì jiù zhǐ zhù le.

吕振中民16:48 他站死人与活人之间,疫症就被制住了。

新译本民16:48 他站在死人与活人中间,瘟疫就止住了。

现代译民16:48 瘟疫就停止了。他站在活着和死了的人中间。

当代译民16:48 他站在活人和死人中间,瘟疫就停止了。

思高本民16:48 站在死者和生者之中,直到灾祸止息。

文理本民16:48 乃立于生者死者间、焚香为民赎罪、疫疠始弭、

修订本民16:48 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。

KJV 英民16:48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

NIV 英民16:48 He stood between the living and the dead, and the plague stopped.

和合本民16:49除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的共有一万四千七百人。

拼音版民16:49 Chúle yīn Kelā shìqing sǐ de yǐwaì, zāo wēnyì sǐ de, gōng yǒu yī wàn sì qiā qī bǎi rén.

吕振中民16:49 除了因可拉的事而死的以外,患疫症而死的、有一万四千七百人。

新译本民16:49 除了因可拉事件死亡的以外,因瘟疫死亡的有一万四千七百人。

现代译民16:49 除了因可拉叛变死了的人不算,这次死的共有一万四千七百人。

当代译民16:49 可是,除了在可拉事件中死亡的人以外,当天染上瘟疫丧命的也有一万四千七百人之多。

思高本民16:49 在这次灾祸中死了一万四千七百,为科辣黑的缘故而死的人,还不在内。

文理本民16:49 缘可拉事而殒者外、遘疫而死者、计一万四千七百人、

修订本民16:49 除了因可拉事件死的以外,遭瘟疫死的共有一万四千七百人。

KJV 英民16:49 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, beside them that died about the matter of Korah.

NIV 英民16:49 But 14,700 people died from the plague, in addition to those who had died because of Korah.

和合本民16:50亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。

拼音版民16:50 Yàlún huí dào huì mù ménkǒu, dào Móxī nàli, wēnyì yǐjing zhǐ zhù le.

吕振中民16:50 亚伦回到会棚出入处、摩西那里,疫症已经被抑制住了。

新译本民16:50 亚伦回到会幕门口摩西那里,瘟疫已经止住了。(本章第36~50节在《马索拉抄本》为17:1~15)

现代译民16:50 瘟疫停止后,亚伦回到圣幕门口摩西那里。

当代译民16:50 瘟疫止住了以后,亚伦就回到会幕门前摩西那里去了。

思高本民16:50 亚郎於是回到会幕门口梅瑟那里,因为灾祸已止息了。

文理本民16:50 疫疠既止、亚伦反见摩西于会幕门、

修订本民16:50 亚伦回到会幕门口 ,到摩西那里,瘟疫已经止住了。

KJV 英民16:50 And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.

NIV 英民16:50 Then Aaron returned to Moses at the entrance to the Tent of Meeting, for the plague had stopped.

民数记第16章-灵修版圣经注释

民数记第十六章   第 16 章 

  可拉 

  民 16:1-3> 今天仍要提防可拉党吗?怎样看待权力与事奉的关系? 

  16:1-3 可拉和他一党之人,在埃及曾看到祭司地位的优越。埃及人的祭司有很多财富,政治上有权势和影响力,这是可拉奢望得到的。他想把以色列人的祭司职位也变成和埃及那里一样的政治阶梯,从中分得一席之地。他并不明白摩西的心志重在事奉神,而不是想辖管别人。 

  民 16:8-10> 可拉一党虽有职分,还想更上一层楼
──民数记第16章但人都该向上爬啊
──民数记第16章你可告诉我这有什么不对劲吗? 

  16:8-10 摩西看出可拉的真正动机,他们想得到祭司的权力。我们常常像可拉一样,也想得到神赐给他人的特别资格。可拉本来有能力,身负重要的责任,但因为野心勃勃,还想求得更多,结果反而失去一切。你要专心寻求神给你的召命,而不是妄求像别人一样的权力地位。 

  民 16:13-14> 我是不分是非,遇困难就逃避的人吗?大坍、亚比兰错在…… 

  16:13-14 只看眼前的困难,将其过分夸大,最容易使人偏离神,大坍与亚比兰正在这种光景之中。他们过去受奴役,遭督工鞭打,急想离开埃及;现在为食物,埃及反而对他们有了极大的吸引力,他们一点也看不见未来的美景。让我们定睛于神,祂会引领我们一生的道路。 

  民 16:26> 我是顺服神,远离罪恶,还是跟罪人同流合污? 

  16:26 摩西吩咐不跟随大坍、可拉党的以色列人,不单要远离他们的帐棚,甚至不可摸他们的物件,如果不这样行就表示同情他们,同意他们的观点。可拉、大坍与亚比兰直接与摩西对抗,也与神对抗。摩西清清楚楚地说明,神要怎样对付这班悖逆之人( 16:28-30 )。祂这样行,是要叫人在顺从的功课上作出正确的抉择。当神要你选择是跟从祂、还是站在邪恶人一边时,不要犹豫,要将自己完全顺服地献与主。 

  民 16:41> 发怨言是消极行为,更何况是针对神。但有时候我…… 

  16:41 灾祸刚过去的第二天,全会众又发怨言,这种消极的态度只能使他们更加悖逆神和受到更严厉的惩罚。抱怨使他们对神的信心改变,想放弃神的旨意。人由于不满与怀疑而悖逆神,就对神和环境发怨言,接着就有苦毒与怀恨,最后产生敌意。如果你常常不满、怀疑及发牢骚,心中存有苦毒,你就必须当心!这些态度会使你与神隔绝。
──民数记第16章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

民数记第16章-丁道尔圣经注释

C 祭司身分的独特性(十六~十八)

i. 可拉、大坍、亚比兰之乱(十六1~35)

  一个颇长的部分(十六~十九章)从这件事迹开始。这部分透过故事和律法,证明祭司制度是重要而不可或缺的。本章对叛乱者的处分,摩西和亚伦权柄的实证。亚伦所上的香有效力使瘟疫遏止,以及他的杖能够发芽,都证明了所交付给利未家族的特殊角色(十六41~十七13)。关于什一奉献、初熟果子和头生人畜的规则,显示出以色列应当怎样对祭司和利未人的事工表示谢意(十八章)。最后红色母牛的律法再次强调了祭司为百姓赎罪的角色(十九章)。「整套的祭司神学,都可以在这几章中寻见:它神圣的来源,圣洁的特性,在祭仪中的角色等;但最重要的,却是它赎罪的功用,因为罪的神学和祭司神学,是息息相关的。」174

  这个部分以三个确认亚伦大祭司地位的故事,作为开始:十六章1~35节是可拉党之乱;十六章36~50节是亚伦遏止瘟疫,十七章1~13节是亚伦的杖。三个故事不但主题相同,连结构也相仿。头两个故事以百姓向摩西亚伦表示抗议开始,以神审判抗议者,为亚伦辩屈作结。第三个故事倒转了次序:神提出要试验亚伦的地位,结果是百姓向摩西呼求。最特别的一点,是每个对于亚伦所蒙之召的考验,都是为期两日。

  经文没有表示探子回来之后多久,可拉才发动叛乱。以色列人在加低斯一带的旷野流浪了三十八年,本章所述的事件可能在其中任何时候发生。然而这个故事是直接和上一章的律法有关的。以色列中每个人都要佩戴的繸子提醒他们说,他们蒙召成为圣洁(十五40),是「祭司国度、圣洁国民」的一分子(出十九6)。可拉可说是一切异端的范型:他肯定这一真理到一个地步,以致完全抹煞另一个的真理
──民数记第16章摩西亚伦蒙神任命。他说:全会众个个既是圣洁……你们为甚麽自高超过耶和华的会众呢?(十六3)接下来发生的可怕事故,充分显示出蒙召为圣洁国度危险的一面,以致幸存不死的人呼吁说,在他们和神中间,必须有祭司担任中保(十七13;参十八5、22,十九20)。

  1~2. 叛党的领袖在第1节列出:哥辖族的利未人可拉,以及流便支派的大坍、亚比兰、安(后者再没有出现)。按照二章10节及下和三章29节,流便支派和哥辖族都是在会幕南面驻扎。175他们帐棚相近,所以同流合污,后来又同当厄运。但二十七章3节亦明言其他支派也有人加入叛乱,第2节称他们为会中的……首领。哥辖人和流便人扎营之处虽近,又是同谋反对摩西和亚伦,两者的目标却似乎有很大的分别。

  本段起码把他们的指控分别提出(3、13~14节),并且运用圣经记叙典型的技巧,把情节分成好几幕,然后把焦点从一组人转移到另一组人身上。但他们怎样在开始时一起敌挡摩西亚伦,最后亦在地开口把他们吞没时,死在一起(24~33节)。

  3~11. 可拉不满之处是亚伦大祭司的身分。他的话听来虽然好像是主张以色列全民皆为祭司(3节),完全废除利未人的特权却似乎不是他的本心。其实他只是运用最广泛的措词,对亚伦一家拥有祭司家族的特殊地位提出抗议,以求博取最多以色列人的支持(3节)。这起码是摩西对可拉之指控的看法:他认为可拉所索要的是祭司的地位,他是直接攻击亚伦(10~11节)。

  摩西和可拉之间的对话十分生动。可拉说:你们擅自专权(直译:「你们要得太多了」;RSV:「你们太过分了」),全会众个个既是圣洁……你们为甚麽自高?(3节)摩西提议说,自称有这圣洁身分的人,都当履行烧香这个祭司的职责。亚伦两个儿子都因为献上耶和华所没有吩咐的凡火而丧生(利十1~2),可拉这麽爽快地答应受这试验,实在可圈可点。这试验能够一举证明谁是圣洁,谁是神所拣选的(6~7节)。摩西将可拉的开场白,拿来反唇相讥:你们这利未的子孙擅自专权了!(7节)

  摩西接着指出利未人本身,其实也有优越的地位:以色列的神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近祂(9节)。利未人不但驻扎在会幕旁边,将会幕和其他支派分隔开来;更负责办理耶和华帐幕的事,即拆卸、搬运、支搭会幕。摩西没有提出的还有一点:可拉所属之哥辖族的职责是搬运约柜等至圣之物(四1~20)。他们的阶级仅次于祭司,但却想夺取祭司的地位。

  12~15. 下一幕的主角是大坍和亚比兰。他们似乎是在自己的帐棚里大发牢骚,因为当摩西传召他们时,他们回答说:176我们不上去!(12节)他们不愿去的是甚麽地方,并没有说明,但大概是摩西对质可拉及其支持者之处。流便人的控诉比较普通:他们不满神要他们穿过旷野前往迦南的计画。他们声称埃及才是流奶与蜜之地,并且摩西无法把他们领进他说是流奶与蜜之地的迦南(13~14节;参十四1~9)。当时的争辩何等激烈,从流便人用摩西自己的话当面反驳他,就可见一斑。摩西论到神赐给利未人的一切特权,对可拉说:这岂为小事?(10节)大坍和亚比兰讲到失去埃及的安逸,换来旷野的死亡之时,也是用同一句话作为开场白(13节)。无礼的答覆显出他们藐视神的计画,故此摩西勃然大怒。定这国的罪,使他们死在旷野的,就是这种不信的心态(参十四2及下)。但事情可能还要复杂一点。可拉妄想夺取祭司的位分,或许使没有忘记亚伦二子厄运(利十2)的他们觉得不安。他们知道他的要求无理,所以保持距离,但仍希望能够在不危害自己性命的前提下支持他。

  16~19. 概述了两方面不满之处以后,圣经接着描述他们怎样各自按着埋怨的事物,得到相称的审判。自称有权作祭司的可拉党得到机会烧香,来试验是否真正蒙召。耶和华的火烧灭了他们,证实了他们是不洁的。指控摩西把他们带到旷野死亡的流便人,也和先前不信的探子一般在此死亡。戏剧性的讽刺和报应性的制裁,是本段和探子故事共有的特色。

  加上某些细节,复述摩西给可拉的指示(6~7节)的第16~17节不但有转换场景的作用,更表示可拉、大坍、亚比兰的叛乱是同时发生的。第18节记载摩西的命令照样运行了。这通常是宣告神祝福的前奏。可拉自信必会公然得蒙悦纳,就召聚全会众(19节),即全国的代表。耶和华的荣光果然显现了。

  20~24. 但神所宣告的是审判:祂要灭绝所有人,只有摩西亚伦可以得免(21节;参十四10~12)。这次救了百姓的,也是他们二人的代祷(22节;参4节,十二11~13,十四13~19)。第22节的一人指叛乱的首脑可拉,但也有可能是个惯用语,指「几个人」(参:创十八23~32)。百姓得令要远离可拉、大坍、亚比兰的帐棚。从可拉后来的遭遇看,他大概就在这时把二百五十个支持者留在幕院,公然违抗摩西的命令,到此站在大坍和亚比兰身旁。和探子的故事一样,当场受刑罚的只限于直接参与其事的人(参十四37)。

  25~30. 摩西宣布新颖而惊人的审判将会临到叛乱者身上:耶和华创作一件新事。177地会开口把他们吞没,使他们活活的坠落阴间(30节)。本节把死人所住的阴间的位置,描绘成紧贴在地面以下,这是美索不达米亚文献常见的概念〔参:撒上二十八11;赛十四15及下;参吉加墨史诗(Epicof Gilgamesh)泥版第12块〕。这是摩西是耶和华打发而来,这些事不是凭他自己心意行的(28节)之确据,足以推翻可拉(3节)和流便人(13节)的指控。

  31~34. 留意第31~33节一如摩西所预言的,逐点应验了第30节的话:地把他们……都吞下去了(32节)。如此灭亡的人包括了大坍、亚比兰,和他们的家眷(27、32节),以及一切属可拉的人。二十六章10~11节告诉我们这话所指的,是可拉和他的仆人。圣经提到他的儿子没有被这悲剧牵连,并且他们的后代成了圣殿的歌唱员(代上六33及下)。在会幕烧香的可拉党人也没有被吞没,他们的死记载在另一处地方(35节)。

  使这些人丧生的究竟是甚麽灾祸并不清楚,在神学上也无关重要。若是要用自然现象按时间发生来解释(参:出十四21,出埃及的大东风;民十一31的鹌鹑;书三16约但河水被阻),最有可能是可拉、大坍、亚比兰扎营在一个称为「凯威尔」(kewir)的地质现象上面。178「凯威尔」是个表面坚硬,底下是沼泽的泥层。泥壳若是破裂,上面的东西就会掉下去被泥浆吞没,情况与本章的记述相差无几。「凯威尔」出现在亚拉巴一带,即死海往南延伸到红海的区域。以色列人在旷野流浪时,无疑曾经在这地区扎营。可是,这一类的解释虽然有助于考据出埃及
──民数记第16章流浪旷野诸传统之历史性,却不能轻率使用。特别是本段,经文强调这次审判是独一无二的(十六28~30)。故事的要点是:这刑罚是从神而来,特别要为摩西和亚伦昭雪。我们绝不能容许它被这种解释所抹煞。

  35. 好像是后来想起才提到的最后一点,是可拉支持者之死。作者觉得没有必要详加解说。亚伦二子身为祭司,尚且因为没有得令烧香而灭亡(利十1~2),可拉的支持者根本不是祭司,又怎能逃脱呢?(参:犹11)

ii. 亚伦遏止瘟疫(十六36~50;希伯来文圣经十七1~15)

  虽然奉献得不合规定,但香炉既然奉献给神,就成了圣洁。因此亚伦的儿子以利亚撒得到指示,要收集这些香炉,用其青铜来包献燔祭的大坛。179按照出埃及记三十八2,这坛原本已经包了一层铜片。故此,这两层铜片之间的关系,并不十分清楚。按照 LXX 的出埃及记三十八2,比撒列第一次包坛已经是用这些香炉。但是说没有包着铜片的皂荚木祭坛,竟然可以献祭,实在太难想象了。所以现代解经家提出说,本节的铜片不是加在原有的铜片上面,180就是原有铜片的代替品。181

  36~40. 新铜片的特定功用,是给以色列人作记号……作记念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香(38、40节)。民数记这个部分的大主题之一,是视觉教具对于防止人犯罪的重要性。衣服上面的繸子(十五38~41)和亚伦的杖(十七10),都有相同的用意(参:出十三9,三十一13、17;申六8,十一18;书四7)。

  41~50. 百姓迅速忘记了前一天的灾祸,又再埋怨摩西亚伦。耶和华的荣光再次显现,神宣告祂有意毁灭全体会众(41~45节,参1~21节)。亚伦摩西第三次俯伏代求(5节;参4、22节)。审判再次开始,瘟疫在百姓中间发作。但这一次使它中止的,是拿着香炉烧香的亚伦(46节)。然而在中止以前,已经死了很多人了(49节)。182可拉不合法的香触动神的怒气,大祭司照摩西吩咐而烧的香却能平息神的怒火(参:利十六12~13)。如此,亚伦大祭司的地位第二次在反对的人面前得到确认,而其实际的功用亦得到彰显。

……圣经注释本章结束

民数记第16章-民数记第16章-新旧约圣经辅读注释

民数记第十六章   面对嫉妒怨言(十六 1 ~ 24 ) 

  从十五章至十九章的记载中,包括了三十七年的时间,然而只记载了一件重要的事,就是二百五十人的背叛,由利未人可拉和两个属吕便支派的人大坍与亚比兰煽动。这些领袖想夺取摩西与亚伦的地位。 

  .发怨言的原因
──民数记第16章他们发怨言攻击摩西和亚伦,说他们独占领袖的地位( 3 );又不守先前所许下的诺言( 14 )。其实真正的原因却由摩西说出来: 

  1. 他们不满目前的事奉岗位,觉得在帐幕里所办理的事毫不出色( 9 )。 

  2. 他们期望得到较重要的职任以增强地位与名分( 10 )。 

  3. 他们怀疑神的爱及其智慧( 11 上)。 

  4. 他们的不满集中在一个无辜的人身上( 11 下)。 

  总而言之,他们种种不满都源于嫉妒和心胸狭窄。今天教会和机构仍有类似的事不断发生,被神呼召而又有真正事奉神的心之领袖时常被人嫉妒和攻击。所以,或许你是教会的领导阶层,如牧者、执事,甚至是团契或诗班的主席,你得先有足够心理准备来面对类似的拦阻或失望。嫉妒是如此根深蒂固的潜藏在人心里,以致连有生命又热心事奉主的人也不易一下子把它根绝呢! 

  .对怨言的反应
──民数记第16章摩西没有发怒,他只谦卑俯伏下来( 4 ),并将事情全交托给神( 5 ~ 7 )。如你面对不公平的批评与攻击时,摩西的榜样正是你当效法的,那才是真正属灵人应有的表现! 

  祈祷  求不断提醒我是替人伸冤的神,以致我面对怨言时有合宜的表现。 

  抗拒神的结局(十六 25 ~ 50 ) 

  摩西对于这些不但没有悔改之心,反而变本加厉的背叛分子不能再忍耐了,他为了正义,便发怒责备他们(主耶稣也怒斥过圣殿里的不良分子)! 

  .公义的审判( 28 ~ 35 )
──民数记第16章公义的神为摩西、亚伦辩白,显明祂的公正与能力。这一个审判乃是三重的: 

  ①  三个家族完全被裂开的地活活埋葬而堕到阴间去( 32 ); 

  ②  降火焚烧那二百五十位支持者( 35 ); 

  ③  神在营中降瘟疫严厉处分那些抱怨神的一万四千七百人( 49 )。 

  慈爱的神也是绝对公义严厉的,祂是“烈火”(来十二 29 ),要是我们发觉自己与这些叛乱分子相差不远,那么我们应该何等战栗,求基督的血洗净我所顶撞祂的罪。 

  .无从逃避神的忿怒( 36 ~ 50 )
──民数记第16章以色列人仍在愚昧之中,没有学到当学的功课,再一次反叛神和歪曲真理,他们再度批评神的仆人,故此摩西肯定他们的背叛只会带来不幸的收场,必遭受到神忿怒的刑罚( 49 )。 

  .神的慈爱无穷无尽
──民数记第16章你有否留意到在民数记里,每逢神要刑罚人的罪,祂总同时为人安排了拯救的方法?亚伦的铜香炉对于消除瘟疫根本无济于事的,然而他所作的正好预表了基督的救赎:基督在各各他山上将祂的身体悬于我们与死亡中间,为我们舍命,止住了罪恶的蔓延。 

  祈祷  神啊,我知道敌对抗拒终必自遭毁灭,所以求保守我免陷愚蒙中。
──民数记第16章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

民数记第16章-圣经串珠版注释

民数记 第十六章 注释   16:1-50 可拉党的叛乱 

  摩西的领袖地位曾遭受厉害的挑战 (参 12, 14),

      现在亚伦的祭司职 分也面对考验。本章记载有组织性的叛乱来自两班人,一班是由可 

  拉领导的利未人,另一班是由流便营所领导的二百五十个首领。他们妒忌亚伦子孙的专利,意图夺取祭司的崇高职分 ( 1-3) 。

      虽然摩西竭 力劝导可拉一党( 4-11)及大坍和亚比兰(12-15),但是不得要领, 惟有让他们在神面前献香 ( 16-24) ,

      由神作公平的裁判。由於 

  祭司 职任是神所设立的(利 8) ,

      所以神要印证亚伦的职分,特意用新的 方法惩罚叛乱者 ( 25-35) ,

      就是使地裂开把他们活埋,成为 

  後世的 警戒,知道不可亵渎或夺取祭司的职分。为叫百姓更深领会这真理,神命令把叛乱者用过的香炉锤成片用以包坛 ( 36-40) ,

      给以色列人 作纪念,又容让亚伦用香坛献香为百姓赎罪 ( 41-50) 

      止住瘟疫,使 他们体会祭司事奉的效能;神最超然的印证就是让亚伦的杖开花结果( 17)。 

  1-3 叛乱分子 

  哥辖一族和流便支派均安营於会幕的南边(参 2章图表) ,

      所以能够 联手作反,并同受活埋的惩罚( 27)。主谋者可拉与摩西、亚伦同辈 ,同是哥辖的孙(出 6:21),

      但他在会幕事奉的职事比亚伦低一级, 只负责搬运至圣之物 ( 4:15) ,

      这是他嫉妒祭司职事的成因。从2节 

  和 17:2看来,

      二百五十个首领来自以色列各支派,他们可能是在首领 的议会中受流便的子孙
──民数记第16章大坍、亚比兰和安
──民数记第16章所煽动,以反对摩 

  西、亚伦擅自专权及自高为藉口,掩盖他们夺权的动机,为要得会众的支持。 

  4-15 劝导可拉党和其他首领 

  摩西俯伏在地寻问神的指示。他清楚洞察可拉谋取祭司职分的意图( 10),所以向他一语道破并提出警告。神已拣选亚伦一家任祭司,而 

  只有祭司才可献香。不但如此,亚伦的儿子曾因献凡火而被神击杀(利 10:1-2)。

      有此先例可援,摩西便以献香作判断的方法,但他早知 

  道结果,所以提醒他们应安於本分,忠於自己的职守,因为攻击亚伦祭司的职事,就等於攻击耶和华。 

  为了息事宁人,摩西希望召见大坍和亚比兰以便给予劝导。他们拒绝上去,因为他们定意听可拉的命令,而不听从摩西和亚伦,他们的理 

  由与上文百姓一连串的埋怨一样,怀恋埃及,将它形容为流奶与蜜之地,又埋怨摩西不能带他们进入应许之地。他们要另立领袖回埃及的 

  念头( 14:4),

      又再次死灰复燃。摩西极为愤怒,因为他们把自己的 罪责推卸到他的身上。 

  15「不要享受他们的供物」:即不要理会或悦纳他们的供物。 

  16-24 献香作判断 

  祭司每日早晚的职责,是在香坛上燃烧特制的香料献给神(出 30:7-9 )。这班百姓领袖拿自己的香炉:放上自制的香料,抵触了神的律法 

  ,仍蒙然不知,以为有会众的支持,便可推翻摩西和亚伦。神本欲灭绝全会众,但经摩西和亚伦的代求,神应允不因一人(指可拉)的罪 

  向全会众发怒。神叫摩西吩咐会众远离可拉、大坍和亚比兰的帐棚,使会众免受惩罚。 

  25-35 活埋叛党 

  神使地开口活埋叛党,这是一件新事,这神迹在圣经中只出现这一次。这事证明是神使摩西行此神迹,并不如叛党以为是摩西自己所弄的 

  把戏( 3, 13)。 

  32「属可拉的人丁」:不包括他的儿子

      (参26:11); 献香的二百五十人也被火烧灭。 

  36-40 世代记念 

  献香的人被烧灭,因为他们充满罪恶;但香炉既献在耶和华的面前,便成为圣洁,要保留在圣所中。圣所中已有香坛,不需要那麽多香炉,所以最好的方法是锤成片状用来包坛。祭坛已用铜包裹,香坛却未有 (出 37:26; 38:2),

      这新的外表成为後世以色列人警告的记号。祭 

  司的职事须由拣选的人担任,不可亵渎或用人的方法夺取。 

  41-50 祭司代赎的职事 

  非祭司献香,结局是死亡;神膏立的祭司献香,则引出救赎的大能,这是何等大的差别!会众尚愚昧不明真相,神於是用瘟疫击杀他们, 

  但 悦纳亚伦代赎的香(代表祷告,参 7:14注),

      便终止刑罚。这是 亚伦被膏立为祭司後,第一次有神迹大能的事奉。一直以来百姓可能 

  以为祭司的工作限於献祭的礼仪,是任何人都可作的。经此事件後,百姓及任祭司者都不敢轻视祭司事奉的效能了。 

  48「他站在活人死人中间」:何等美丽的一幅的图画,叫人想起耶稣基督在十字架上所成就的救恩。 

  思想问题(第 14章至16章) 

  1 约书亚和迦勒坚持要攻取迦南地,他们的信念以什麽为依归呢? 

  当你的意见与别人不同时,你所持守的是个人的利益,抑或更高层次的理由呢? 

  2 新约有什麽教训是从以色列民在加低斯旷野这事( 13-14)引申 出来的?参林前 10章; 来3章。 

  3 为什麽不属亚伯拉罕後裔的外邦人一样可以照犹太人的礼仪献祭给神( 15:14)呢? 

  新约教会的观念和此处有否不同?参加 4:23-29。 

  4 为什麽误犯的罪可藉献赎罪祭得蒙赦免,而擅行的罪就不能靠献祭了事呢? 

  新约有否类似的教训?参来 6:4-8; 9:11-15;

      10:26-31。 

  5 於安息日捡柴之人所受的惩罚是否太严厉呢? 

  这处反映出什麽属灵道理呢?参太 5:21-22,

      27-28。 

  6 以色列人藉佩戴 子提醒他们谨守神的命令,今日信徒又当如何铭记与遵行神的旨意呢?参林前 11:23-26;

      腓4:8-9。 

  7 你认为摩西对待可拉等人的手法是否恰当呢?参 16:6,

      15, 22, 28。 

  到底可拉有没有悔改归正的机会呢? 

  你处理事情时是否留有余地呢? 

  8 摩西怎样处理群情汹涌的局面呢?( 16:41-46)? 

  你面对外在压力时,又会怎样处理呢? 

  自怨自艾?以牙还牙?退而结网?耐心等候? 

  9 有名望( 16:1)或有地位(16:2)的人所提出的问题,是否必然 正确和合理呢? 

  信徒应怎样辨别是非呢? 

……圣经注释本章结束

民数记第16章-启导本圣经注释

民数记

民数记第十六章

16:1 摩西的领袖地位一再受到挑战。先有米利暗和亚伦(见12章),现在有可拉、大坍、亚比兰、安和其他二百五十位首领(2节)。叛党后来受到严厉的刑罚,证明摩西与亚伦赋有不可动摇的领导权,也同时说明祭司职位在以色列人的组织里头举足轻重的地位(17,18章)。红母牛灰调成的除污水,更证明祭司负有为人赎罪的特殊责任(19章)。

  可拉是利未人哥辖族的领袖,也是摩西、亚伦的近亲(比较出6:18)。可拉和部分流便支派的领袖指控摩西“擅自专权”,其目的在僭夺祭司的领导权(3,12-14节)。哥辖族利未人和流便支派都是在会幕南面安营的,联系密切,因而一起反叛。参2:2注。在神治政体中,可拉党的“背叛”(犹11节)是对祭司职位的僭夺,等于反叛神。这次背叛牵连颇大,相信其他支派也有人参与(41-50节;比较27:3)。

16:9 “分别出来”指可拉为利未人,有办理会幕事务的特权。

16:12 流便支派的大坍和亚比兰攻击摩西,说他未能依诺言领他们入迦南,在他们口中,埃及反成了“流奶与蜜之地”(13节)。又诬陷摩西蒙骗以色列民来盲目附从他(这应该是“难道你要剜这些人的眼睛”〔14节〕的意思)。

16:15 摩西虽发怒,但他过人的谦卑可从他只向神说他没夺过他人一驴、没害过一人看出(参12:3)。

16:16 可拉一党在摩西面前指控(2节),流便一群在营里遥遥呼应(12节)。可拉说他与摩西一样圣洁,为什么只做会幕的助手,当不了祭司。流便说摩西失信于民,其实是想在旷野杀他们,自立为王(13节)。摩西对这指控作了答辩(8-11,15节)。原告与被告都已陈词,是等候神来审理的时候了。

  摩西提出一个方法来考验谁是圣洁为神拣选作祭司(6-7,16-17节)。250位首领和可拉各人拿一个香炉,盛上火,加上香;亚伦也同样做。大家站在神面前。谁是神所拣选作祭司的,谁便能在神面前站立得稳;谁胆敢擅自担当祭司的工作一定会受到神极重的刑罚(参利10:1-2)。

16:18 250位首领和可拉来到会幕门口,要与摩西对抗。神的荣光突然出现,祂的审判也同时来到(19节)。擅敢用香炉盛火僭任祭司的可拉一党250人全部为天火(也许是闪电)烧死(35节)。诬陷摩西称王的属流便支派的大坍与亚比兰,连他们的妻儿子女,还有可拉都为地所吞灭(31节)。

16:20 神决不能容忍人的亵渎与背信,要把会众全消灭。但摩西、亚伦又为众人求情。22节说的“一人犯罪”,此一人指的是可拉。神于是叫众人离开三个主犯的帐棚,免得与他们一同死亡。摩西说,将有一种新的刑罚来消灭悖逆的叛党,这就是地开口。

  地如何开口把他们吞灭不是关键所在,重要的是这刑罚来自神,不是偶然,也非人手所施。从这立刻到来的刑罚,可以看见神的震怒;摩西、亚伦所受冤屈也得伸。

  有人从自然听神吩咐来解释地开口的现象(例如民11:31的鹌鹑;出14:21的东风),说可拉、大坍和亚比兰居住的帐棚是支搭在上面是干泥、下面却是沼泽的地表上。要是表层破裂,泥地上面的一切都会沉入沼泽中。这种泥面的沼泽,仍可在死海至红海一带见到,特志此以供参考。

16:27 可拉本站在会幕门口,与那250人在一起,此时他已来到大坍和亚比兰那里,与他们联手对抗摩西;也一同为地所吞灭。

16:32 从26:11知道死者中没有可拉的众子,显然他的儿子没有参与其事。以后还有可拉族在圣殿里供职(代上6:22),有的且撰写《诗篇》(参诗84-85篇诗题)。

16:37 亚伦的儿子以利亚撒是神所设立的祭司。他从被焚焦的尸体中捡取香炉,锤成片子包了坛,让后人永记擅称祭司的结局(40节)。

16:41 头一天的灾祸刚过,以色列全会众又来发怨言,诬陷摩西为杀死众首领的凶手。神的荣光再出现,要消灭全民。摩西、亚伦再为众民代求(45节;参4,22节)。神的刑罚已经开始,惩处百姓不断的悖逆。死于此瘟疫的有一万四千七百人。此数字甚大,可以看出2:32所记以色列民人数应为确实数目。亚伦为百姓赎罪,瘟疫很快止住,死去的只是一小部分(48-49节)。

  假祭司可拉一党因擅上香而死(35节),真祭司亚伦因上香而救活大部分的以色列民(47节)。

……圣经注释本章结束

民数记第16章-马唐纳圣经注释

民数记注释   六.可拉的叛乱(一六~一七)

  一六1~3 亚伦的表兄弟可拉(出六18~21)是一个利未人,但却不是祭司。他显然因亚伦家有作祭司的特权而怀恨。大坍、亚比兰和安、是流便支派的人,他们恼恨摩西有管理他们的权利。可拉和他一党之人,在埃及曾看到祭司地位的优越。埃及人的祭司有很多财富,政治上有权势和影响力,这是可拉奢望得到的。他们并不明白摩西的心志重在事奉神,而不是想辖管别人。

  安在第1节之后就没有再提及,因而他有否遭受其它人的厄运,我们不得而知。二百五十个官长——以色列人的首领——也加入反抗祭司之职和民事的治权(2节)。他们理论说,全会众个个都是圣洁的,不应被拒绝不能献祭(30节)。他们控告摩西和亚伦“擅自专权”。他们说得理直气壮,并且声明:“全会众个个既是圣洁”。当然是真实的(见出十九6);但是他们看不见上帝拣选摩西和亚伦在会众中的特别身分。无论牧师、先知或传道人都不比任何其他本地的信徒更为圣洁,但是他们在本地会众和广大的教会之中担任的角色是上帝赐予的。两方面的真理都要认识它。在教会历史上的多少异端和背叛,都是因为过分强调一个真理却损毁另一真理而衍生出来的。

  一六4~11 摩西看出可拉的真正动机,为了平息这事件,摩西命可拉和他一党的人在翌日拿着香炉到来(6,7节)。烧香是一项祭司的职责;神若不承认他们是祭司,就必显出他的不悦。

  一六12~15 摩西召大坍、亚比兰到来的时候,他们不肯出营,却为摩西的领导而责骂他。这两人提到较早前的应许(出三8),即神带领他们来到“流奶与蜜之地”,而他们在这里(带着讽刺)抱怨说,摩西领他们离开了流奶与蜜之地(埃及),而来到没有流奶与蜜之地(旷野)。

  第14节的意思可能是,摩西既不能履行他的应许,现在便试图使百姓看不见他的失败,或他真正的意图。摩西提醒耶和华说,他从来没有象一般的统治者那样,要求百姓感激他。

  一六16~22 翌日,可拉、亚伦和二百五十个反叛的人,带着香炉来到会幕前。以色列的会众也聚集在那里,也许为了赞同和支持可拉的做法。耶和华的荣先向全会众显现。耶和华命摩西、亚伦在他毁灭这会众之前离开他们。由于摩西和亚伦的求情,这审判并没有执行。

  一六23~35 背景转往可拉、大坍,亚比兰所住的帐棚(24节)。摩西警告其余会众离开这些帐棚的四围。跟着摩西宣告说,倘若这些人的死与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,摩西自己便受到质疑了。然而,倘若耶和华奇迹地使地开口把他们吞下去,众民就知道,这些人因背叛而成为有罪的(30节)。摩西刚说完这一切话,地就开口把大坍、亚比兰和他们参与叛乱的家眷都吞下去(32,33节)。可拉何时死去是一个备受争议的问题。有些人认为他与大坍和亚比兰一同被大地吞下去(32,33节)。另一些人认为他被那烧灭二百五十名反叛者的火烧死了(35节)。从民数记二十六章10节看来,他似乎是与大坍和亚比兰一同被吞下去。同一章第11节表示,他的儿子避过了这次厄运,性命得保。以色列下一位大先知——撒母耳,便是可拉的后裔(代上六22,23,28)……第30节的阴间(希伯来文是Sheol),意思是坟墓,但也可指灵魂离开身体的状态。

  在过去历史某些时候,神曾表示他对某些罪行极度的不满,而即时加以审判。他曾审判所多玛与蛾摩拉(创一九24,25);拿答和亚比户(利一O1,2);米利暗(民一二10);可拉、大坍、亚比兰,加上二百五十个首领(本章);亚拿尼亚和撒非喇(徒五5,10)。显然并非每次有人犯罪,神都这样做,但他确实曾在某些时候介入在历史中,作为给后世的一个警告。

  一切属可拉的人(32节)可能指他的仆人或他的跟随者。

  一六36~40 那些罪人所使用的圣香炉,被锤成片子,用来盖着燔祭坛。这些坛盖子要提醒众民,只有亚伦家才有作祭司的权利。香炉里的火被撒在别处。

  一六41~50 这些事件后的第二天,以色列全会众指责摩西、亚伦杀害神的百姓。耶和华在忿怒中威胁要毁灭他们,但摩西、亚伦来到会幕前,无疑是为他们求情。其后,耶和华用可怕的瘟疫击打百姓。亚伦带着香,跑到会众中间,为百姓赎罪,瘟疫才止住。即使这样,当时已有一万四千七百人死了。众首领连同会众都挑剔亚伦的祭司职分。这时亚伦以祭司的身分求情,才把瘟疫止住。摩西和亚伦并不是杀害耶和华子民的人,却是拯救他们的人!

……圣经注释本章结束

民数记第16章-21世纪圣经注释

民 数 记   注释 

  十六 1 至十七 13 可拉的叛变及亚伦的祭司职任获得确认 

  经文没有指出这次叛变是在何时和何地发生,然而,当中暗示叛变者是因为摩西未能带领他们进入迦南而产生不满( 14 节)。因此,这次对摩西和亚伦的新一轮攻击,可能是在他们不能进入迦南后的不久便发生。第十六至十九章的主角是作大祭司的亚伦。 

  十六 1-15 针对摩西和亚伦的叛变 

  叛变者是由一群地位崇高的人所带领。可拉是一个哥辖族的利未人,该族人负责管理约柜和圣所的器具。与他一党的流便人也是属于有名望的家族。他们的同伙人还有会众中的 250 个首领,这些曾经被选入会中的,都是百姓所熟悉的人物。他们对权力架构极度不满;他们要与摩西和亚伦的地位看齐。因此,这其实是挑战神在西乃所颁示的命令(三至四章)。他们还要求祭司的职任( 10 节)。摩西那句「你和你一党的人聚集」( 11 节),其实是相关语。「聚集」的希伯来字与利未这个名字有关。当摩西召他们前来,他们终于露出引起他们反抗的核心。他们在两方面反驳神立约的应许( 13-14 节):他们将埃及形容为流奶与蜜之地(这是神对迦南地的描述),又埋怨摩西和亚伦没有带领他们进入应许中的产业。 

  十六 16-35 对叛变者的审判 

  祭司的选立只是为了神自己。上香的行动象征来到神面前祈求祂的允许。圣经用香来比喻圣徒的祈祷(诗一四一 2 ;启八 3 )。当会幕被立起,亚伦的两个儿子拿答和亚比户在没有神的吩咐下上香,得不到神的接纳而终于被烧死(利十)。因此,当可拉和跟随他的人在拿着他们的香炉走近的时候,必然认识到情况的严重性。到了主的荣光显现在会幕门前,正是要施行审判的不祥预告,他们处境之危险就更显而易见了(参十二 5 ,十四 10 )。这个意象可能深深地影响了雅各布,以致他警告信徒说:「你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了!」(雅五 9 ) 

  主并没有与可拉一党的人说话。祂只晓谕摩西和亚伦。我们其后从经文的记载中得知,众长老也站在摩西那边( 25 节)。摩西吩咐会众离开叛逆者的帐棚,否则「你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭」( 26 节)。但是,当审判真正临到的时候,百姓便明显表现出单是保持距离是不足够的;他们在惊惶中逃跑( 34 节),就好像罗得要在所多玛和蛾摩拉遭毁灭时逃命一样(创十九 17 )。 

  神对可拉和追随他的一党人作出实时的审判。作者记录他们被消灭时,带出了一个重点,就是他们的灵性已经死亡。阴间活活地吞灭他们。阴间被视作死人在地下的居所。他们的财物与他们一同被消灭,正如亚干擅取了耶利哥城当灭之掠物后所受的惩罚一样(书七)。最后,经文总结说,他们从会中灭亡,暗示他们已失去了在神百姓中的地位( 33 节)。那 250 个支持者也像拿答和亚比户那样被烧灭。有些学者认为地裂是一个自然现象,指到旷野某些部分会出现某些情况导致此事的发生。这种解释
──民数记第16章姑勿论有甚么实质的证据
──民数记第16章也绝不能混淆真理,神确实藉此法来审判与祂仆人摩西和亚伦敌对的人。 

  十六 36-40 用铜包坛 

  如今,经文的焦点从摩西移到亚伦身上。由此处直至十九章尾,都是以亚伦的祭司职任为主题。那些被灭之人的铜香炉,被锤成片子,用以包坛,让人记得只有亚伦的儿子可以烧香(参三 1-4 )。 

  十六 41-50 百姓发怨言 

……圣经注释本章结束

民数记第16章-丰盛的生命研读版注释

民数记注释  16:3  

  攻击摩西:可

  拉、大坍和亚比兰这三个野心勃勃的利未人企图得到更大的权力和祭司的高位(10节)。他们聚集攻击摩西的权柄,顶撞神立亚伦独自

  为大祭司的命令(3~11节)。他们

  如此行实际上是弃绝神和神在民中设立领袖的启示(参12:10注);结果,他们受到了神公正的审判(31~35节)。所有在神国中“喜爱筵席上的首座,会堂里的高位”的人也将遭到神的

  审判(太23:6)。 

  16:10  

  还要求祭司的职任:可

  拉及其同党想在民中自己选立领袖,但是神已经清楚地显明了他在这件事上的主权。在新约关

  系下,神仍然有完全的权柄选择合适的人选担负教会监督的职任。他为那些羡慕善工的人设立

  了圣洁生活的明确标准(提前3:1~12;4:12~16;多1:5~9;参“监督的道德要求”一文)。当教会会众不顾神所设定的监督的道德资格,漠

  视神的话语而擅自设立教会领袖时,他们就是在像可拉及其同党一样悖逆神。教会必须根据神

  所启示的旨意设立教会领袖。 

  16:32  

  和他们的家眷:可

  拉的众子并没有与他一同灭亡,因为他们没有与可拉一同背叛神(参26:11)。 

  16:41  

  41~50 你们杀了

  耶和华的百姓:当

  神的审判临到可拉及其党类时,以色列人对摩西大发怨言,好像摩西是招致审判的罪魁祸首。以

  色列民如此蒙昧无知,以至于把那些背叛的人视为他们当中最为属灵的人。神的子民需要具有

……圣经注释本章结束

民数记第16章-每日研经丛书注释

民数记第十六章   大背叛(Ⅰ)(十六 1-35 ) 

  (一) 

  细读这一章,会发觉内容不太连贯,这可能是两种资料来源交织在一起的结果。第一种来自祭司的圈子,关于可拉和一些利未人反对亚伦权柄的叛变。这事件单单只在民数记廿七章三节得知。第二种来自其他的圈子,关于流便的子孙大坍和亚比兰反对摩西领导权柄的叛变。这事件仅仅在申命记十一章六节和诗篇一○六篇十六节以下得知。 

  两次背叛的原因可能纯粹出于嫉妒和满足己欲。曾经有一段时期(见创四十九 3-4 ),流便是一个强大的支派,但此时已削弱了。哥辖人(可拉家庭)当然是利未支派,很可能在最初开始时是祭司,但后来他们的职务只限于圣所的音乐方面,就像在诗篇四十二至四十九,八十四,八十五,八十七,八十八篇的开头可以见之。所以也许在这一章后面,我们得悉那种在所有体中发生的权力斗争,甚至上帝的百姓也不例外。 

  然而,在本注释中我们将不会详细地提及这两件事,而是安于从它们当中学习。 

  (二) 

  可拉聚集的人不是十一章四节所说的‘乌合之众’,而是‘首领……有名望选入会中的人’。他们的行动是有思想有目的的,而第十五节显示他们给耶和华献了祭。他们的确认为应先在上帝面前表示谦卑,之后才向摩西和亚伦表达有诚意
──民数记第16章虽然错误
──民数记第16章的谴责。经文之中有一个灵巧的双关语,因为‘首领’这个词和他们用来指控( 3 节)的‘自高超过’一词来自同一词根。当然,他们才是自高自大。进一步的讽刺是在称他们为‘有名望’的描写包含进一步的讽刺,字面上意思是‘有名的人’。被逐的人,或者用现代俗语:‘无名氏’,是‘没有名的人’(伯三十 8 ),但是要出名,意味要在众人之中有名(创六 4 ,代上五 24 )。他们想得到名声,导致从耶和华那里被逐出,因此到了那个时候他们被称为上帝的敌人。 

  他们控告摩西和亚伦‘擅自专权’。他们说得理直气壮,并且声明:‘全会众个个既是圣洁’。当然是真实的(见出十九 6 );但是他们看不见上帝拣选摩西和亚伦在会众中的特别身分。无论牧师、先知或传道人都不比任何其他本地的信徒更为圣洁,但是他们在本地会众和广大的教会之中担任的角色是上帝赐予的。两方面的真理都要认识它。在教会历史上的多少异端和背叛,都是因为过分强调一个真理却损毁另一真理而衍生出来的。 

  (三) 

  摩西在这一次的反应不是一位代祷人。他反而自己俯伏在耶和华面前,并把事情交托给祂。这是一项聪明的决定。惟有耶和华才能‘指示谁是属祂的’( 5 节)(比较提后二 19 :‘主认识谁是祂的人’)。但是在这个情况下,挑战是来自另外的上帝的受膏者( 8 节)。这不是一种平信徒对圣职人员的争论,而是圣职人员对圣职人员的争辩,当摩西把他们的话转过来问他们时(比较 7 节和 3 节),就清楚可见。它是一场关于祭司权柄的争辩。 

  而真正得失攸关的,究竟是否所有的人都愿接受上帝的权柄。正如十一节问道:‘亚伦算什么?’批判亚伦即是批判上帝。出埃及记十六章二至八节是一段雷同的经文,他以一种断然的声明作结:‘你们的怨言不是向我们发的,乃是向耶和华发的’。摩西在本章廿八节以下,说了类似的话,而事实证明他是对的。 

  使徒保罗向基督徒提到这个功课时,这样说:‘在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于上帝的。……’(罗十三 1-2 )。我们也记得当彼拉多迫使耶稣面对十字架的威胁时,问祂为什么竟毫不畏惧他的强权,耶稣说:‘若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我。’(约十九 11 )这儿的道理实在值得深究。 

  大背叛(Ⅱ)(十六 1-35 )(续) 

  (四) 

  摩西请大坍和亚比兰来,一起解决这件事,但是他们作了侮辱性的回答,甚至暗示(见 15 节)摩西和亚伦中饱私囊(比较撒上十二 1-3 )。他们咒诅摩西和亚伦企图想作主,统管百姓,并且利用他们的无助以达到一己的目的。他们落到现在的地步,的确是摩西和亚伦造成的。不是他们使百姓离开‘流奶和蜜之地’( 13 节)的吗? 

  这里有例外的一节,‘奶和蜜’一句短语,象征大量的肥美畜牲,和长满鲜甜多汁的水果的广阔田园;这句短语形容以色列的土地用了十八次之多。这是在主日学中提及应许之地时学到的名称。然而此处它被用来称呼埃及这个为奴之地。这仅仅是任意歪曲的真理吗?大概不是。当约瑟第一次下到埃及,在法老善待他的日子里,他邀请他的全家到埃及,说:‘我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产’(创四十五 16-20 )。他们定居在歌珊的水果之乡,并且在那里负责畜牧(创四十七 6 )。即使在干旱之年,这地也依然多产和富庶。这就是他们所指的乐园。然而他们是多么错误!他们看不见耶和华所预备和定意要给他们的应许之地,他们恋慕这个世界能够提供的美物。 

  他们继续控诉摩西和亚伦杀害百姓,把他们与啄食死尸的兀鹰相比( 14 节,比较箴三十 17 )。摩西的回应是挑战每一个人带香炉到圣所请示耶和华。他们准时地集会,并且‘耶和华的荣光就向全会众显现’( 19 节)。在圣经中,‘耶和华的荣光’常常在施行审判之前显现。这一点在十四章十节和本章稍后于四十二节都有提到。‘荣光’( "glory" )这个名词的原本意思是‘重量’( "weight" ),在现代希伯来文中仍采取这词义。这词可以应用于具体或抽象的事物,例如用于财富(赛六十一 6 ),军事力量(赛八 7 ),王权(斯一 4 ),声誉(伯廿九 20 ),或者灵性方面(诗八 5 )。它与耶路撒冷和圣殿的联系特别密切。在形容某些地方或环境‘满’有上帝的同在时,这个词刻画出那种可畏而神秘的气氛。在福音书中,它是用来专写耶稣诞生的重要名词,即祂在第一次降临(路二 29 以下),祂的改变形像(路九 32 ),和祂的第二次降临(太廿五 31 )。对基督徒来说,耶稣是上帝的同在最强烈地出现于世界的表征,祂更宣告上帝的审判和拯救。耶稣总是只求天父的荣耀,这正是天父所求之属于祂自己的荣耀(约八 50 以下)。保罗教导说,当教会反映基督的荣耀时,教会就是‘基督的荣耀’(林后八 23 )。 

  当我们念到这段经文,就可以说,要荣耀上帝,是以上帝为上帝,并且照祂的旨意去拣选。但是即使我们不这样做,祂还是会在祂的荣耀中来到我们这里,那时就不管我们自己愿不愿意都必须照祂的方式会见祂。 

  (五) 

  上帝决定惩罚除摩西和亚伦以外的所有人,而这一次摩西和亚伦替他们的敌对者代求。他们向耶和华祈祷,称呼祂为‘万人之灵的上帝’( 22 节),这个称谓只在民数记廿七章十六节中再出现。上帝被视为所有人的上帝。 

  代求的结果,上帝决定只惩罚有罪的祸首,并且吩咐会众离开可拉、大坍和亚比兰‘居住’的地方。百姓及时在最后一刻跟随摩西并获饶恕。摩西其后宣布眼前的事件将要证明耶和华在每一件事情后面掌管,这并非是出于他一己的愿望和定意。他说,死亡会临到我们所有的人;人人都会‘遭’遇到这上帝注定的普遍的命运。但毁灭背叛者的死亡将绝不寻常。 

  三十节的希伯来文字面意思是上帝将‘创造万物’(译注:中文和合本译作‘创作一件新事’)。这个动词( bara )在旧约中只用于上帝的神性作为。它是圣经里叙述上帝从混沌中创造宇宙的经文中出现的第二个词。它同时也用来形容祂创造祂的选民(赛四十三 1 , 7 , 15 )。它也再次用来描绘耶和华神奇地在祂的百姓中缔造清洁的心(诗五十一 10 )。它亦成为上帝创造新世界的词语(赛四十八 6 )。它常常用以描写一些不寻常或预期不到的事物(例如耶卅一 22 )。所以摩西说,如果发生一种预想不到的死亡,就可证明耶和华在这件事和整个过程的后面统管。地的表面立刻裂开大口,而背叛者堕进地的内部去,陷到‘下界’或者‘阴间’里,正如旧约里所提的。上帝以一种报应的方式显明谁是属祂的子民,也说明了谁不是( 5 节)。不但这些家庭被毁灭了,而且他们‘活活的’被埋,也就是完全有知觉的进入没有耶和华同在的地方。他们再不能逃避耶和华。 

  (六) 

  从来没有证据证明以色列人相信身体死后的永远毁灭。但是他们对死后‘生命’的信念,只有含糊和豫兆式的暗示。旧约中没有这方面的清楚教义,但是其中的确没有显示这是一个痛苦受折磨的地方。那意念是后来加以发挥的。死后的确有一个空间存在,圣经中也能寻到关于此处所在的性质。其特点可以列出如下:(甲)湮灭(诗八十八 12 );(乙)不能体验上帝的同在(诗八十八 5 );(丙)不能赞美上帝(赛卅八 18 ,诗六 5 ,三十 9 ,一一五 17 );(丁)地点在地底下(本段所述,伯廿六 5 ,拿二 6 );(戊)困乏(伯三 17 );(己)衰弱(诗八十八 4 );(庚)干渴(赛五 13 );(辛)可怕的静默(诗九十四 17 ,一一五 17 );(壬)黑暗(伯十 21-22 )。它被说为是一个‘坑’(伯卅三 18 ,诗廿八 1 )和‘无底坑’(伯廿六 6 ),但是在以色列中,它真实的名称是‘阴间’( "sheol" )。这个可怕的地方是那些背叛的家眷所堕进的。 

  耶稣也到过同一个可怕的地方。正如使徒信条所说的:‘祂降到阴间’(比较彼前四 6 )。我们比旧约时代知道得更充分。没有什么能使基督徒与基督的爱隔绝
──民数记第16章甚至死亡都不能(罗八 37 以下)。那些信靠主的人,有一种荣耀的生命在前面,因为主已经胜过了死亡和坟墓!大背叛的故事虽然没有向我们充分显示旧约的所有精华,但是在新约的指引下,它让我们学习到一些很有价值的教导。 

  亚伦祭司地位的辩护(十六 36-50 ) 

  这段经文的目的显然是去支持和保证亚伦支派祭司地位的特权。 

  那些曾属于可拉和他同伴的‘香炉’或者带炭火在祭坛前后摇摆的浅铁盘,都被去掉。以利亚撒奉召监察它们被锤成薄片来包盖祭坛,大抵是因为大祭司亚伦不能与死者和他们的东西有任何接触(利廿一 10-11 )。以利亚撒是亚伦的儿子,以后继承他作大祭司(民二十 22-29 )。作为大祭司的代理人,他被称为‘给以色列人作记号’,并且警告任何‘不是作祭司的’不要尝试作祭司和像祭司一般行动。对所有的百姓来说,这整段时期,都是紧张的,并且试验了耶和华的忍耐。然而几乎难以置信地,第二天,所有的百姓又再一次有异议。他们激烈地指责摩西和亚伦,特别强调说:‘你们杀了耶和华的百姓’。 

  然而‘耶和华的荣耀’在审判和辩护中再一次显现( 42 节)。摩西和亚伦走近会幕,并且获知当耶和华毁灭百姓的时候他们要躲避一下。他们无助地俯伏下来,受圣灵感动的摩西有所行动。耶和华向百姓发怒,而祂的‘怒气’以发生‘瘟疫’的形式显露出来。‘瘟疫’一共有四个别称,民数记中用了三个,它们可能表示一种疾病的变体或者个别的疾病(十一 33 ,十四 37 ,十六 46 以下)。但是不管它是什么,一种可怕而迅速扩散的杀手侵入营中。 

  摩西委托亚伦为百姓的罪进行‘赎罪’。有趣的是赎罪没有要求流血,只须从祭坛上取下的热炭和香!通常的规定是需要流血的(见利十七 11 ),但并不总是这样,正如在这里所见到的和在出埃及记三十章十五节,半个舍客勒就足够。不知道亚伦实际上做些什么,只知他跑进营中瘟疫最猖獗的地方,就在那里‘为百姓赎罪’。这里就是本章为亚伦和他的后裔辩护之处。他冒险接触死者,经文中戏剧性和很明显地说道:‘他站在活人死人中间’( 48 节)。 

  耶稣来到我们中间,是至高无上地站在我们和死亡之间的大祭司。回应祂和接受祂为生命的主,即是进入永生之地。在教义上我们确信耶稣会再来审判‘活人和死人’,也就是活的和死了的(见帖前四 15-17 );祂将是可畏的‘羔羊的忿怒’(启六 16 )。这不是一种发脾气,也不是自私和失望,而是耶和华坚定、刻意及可预期地坚持抵制、攻击和战胜邪恶。这就是当时在旷野及将要在所有审判之后,耶和华所显示的公义之 爱 。祂的旨意是不愿意人受这样的谴责,所以耶稣站在我们和死亡之间,我们才可以活:‘我就是道路、真理、生命,若不藉我,没有人能到父那里去。’(约十四 6 )
──民数记第16章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   民数记   摩西   亚伦   可拉   耶和华   会众   祭司   的人   他们的   香炉   以色列   修订本   译本   文理   站在   瘟疫   自己的   当代   音版   祭坛   百姓   上帝   儿子   圣洁   二百   面前   埃及   子孙   主面   之地   阴间
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释