民数记第15章多译本对照查经
拼音版民15:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中民15:1 永恒主告诉摩西说∶
新译本民15:1 耶和华对摩西说:
现代译民15:1 上主告诉摩西,
当代译民15:1 主对摩西说:“你去告诉以色列人,吩咐他们到了我赐给他们的地方的时候,
思高本民15:1 上主训示梅瑟说:「
文理本民15:1 耶和华谕摩西曰、
修订本民15:1 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英民15:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英民15:1 The LORD said to Moses,
和合本民15:2“你晓谕以色列人说:‘你们到了我所赐给你们居住的地,
拼音版民15:2 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, nǐmen dào le wǒ suǒ cìgei nǐmen jūzhù de dì,
吕振中民15:2 「你要告诉以色列人说∶你们到了你们居住的地、就是我所赐给你们的地、
新译本民15:2 “你要告诉以色列人:你们进入我赐给你们居住之地的时候,
现代译民15:2 以色列人到了上主赐给他们的土地的时候,应该遵守下面的条例。
当代译民15:2 主对摩西说:“你去告诉以色列人,吩咐他们到了我赐给他们的地方的时候,
思高本民15:2 你吩咐以色列子民说:你们进入了我赐给你们居住的地方时,
文理本民15:2 告以色列族云、既至我所赐尔以居之地、
修订本民15:2 "你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我所赐给你们居住的地,
KJV 英民15:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
NIV 英民15:2 "Speak to the Israelites and say to them: 'After you enter the land I am giving you as a home
和合本民15:3若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
拼音版民15:3 Ruò yuànyì cóng niú qún yáng qún zhōng qǔ niú yáng zuò huǒ jì, xiàn gei Yēhéhuá, wúlùn shì Fánjì shì píngān jì, wéi yào hái tè xǔ de yuàn, huò shì zuò gānxīn jì, huò shì fùng nǐmen jiéqī xiàn de, dōu yào fèng gei Yēhéhuá wéi xīnxiāng zhī jì.
吕振中民15:3 若要从牛群羊群中取为火祭献与永恒主,无论是燔祭、是别的献祭、不拘是要还特许的愿、或是要做自愿献的祭、或是你们的制定节期上做怡神之香气献与永恒主,
新译本民15:3 如果要从牛群或羊群,拿牛羊作火祭献给耶和华,无论是燔祭,或是其他的祭,为要还特许的愿,或是作甘心的祭,或是在你们的节期献上的,都要献给耶和华作为馨香的祭;
现代译民15:3 烧献给上主作烧化祭、还愿祭、自愿祭,或宗教节期该献的祭,可用公牛、公羊、绵羊、山羊作祭物;这些祭物的香味是上主喜悦的。
当代译民15:3 要用牛羊作为火祭献给我。不管是作燔祭或是平安祭,为了献作还愿或是出於自愿,或是适逢节期,都应当献上祭物,发出馨香的气味。
思高本民15:3 如要以牛或羊献给上主作火祭,或作全燔祭,或作任何祭献,或为还愿,或出於自愿,或因逢节期,以之作为悦乐上主的馨香祭,
文理本民15:3 欲以牛羊奉于耶和华为火祭、即燔祭、或他祭、以之偿愿、或以为乐献祭、或届节期、以为馨香、奉于耶和华、
修订本民15:3 你们要从牛群羊群中取牲畜献给耶和华为火祭,无论是燔祭或祭物,为要还所许特别的愿或甘心祭,或节期的祭,作为献给耶和华的馨香之祭,
KJV 英民15:3 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:
NIV 英民15:3 and you present to the LORD offerings made by fire, from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the LORD--whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings--
和合本民15:4那献供物的,就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
拼音版民15:4 Nà xiàn gōngwù de jiù yào jiàng xì miàn yīfǎ shí fēn...zhīyī, bìng yóu yī xīn sì fēn...zhīyī, tiaóhe zuò sù jì, xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中民15:4 那献供物的就要将细面一伊法的十分之一、和油一欣的四分之一、调和做素祭,献与永恒主;
新译本民15:4 那献供物的,要把一公斤细面和一公斤油调和作素祭,献给耶和华。
现代译民15:4 献绵羊或山羊作烧化祭给上主的,在献每一只牲畜时,要同时带一公斤细面粉调和着一公升橄榄油的素祭,还要跟一公升酒一起献上。
当代译民15:4 献祭物的时候应加上一公斤细面,调和一公升的油,作为素祭献给主。
思高本民15:4 献祭的人应给上主加献十分之一「厄法」细面,调和四分之一「辛」油,作为素祭。
文理本民15:4 则献祭者、必取细面伊法十分之一、和油一欣四分之一、为素祭、奉于耶和华、
修订本民15:4 那献供物的要将十分之一伊法细面和四分之一欣油调和作素祭,献给耶和华。
KJV 英民15:4 Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
NIV 英民15:4 then the one who brings his offering shall present to the LORD a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil.
和合本民15:5无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
拼音版民15:5 Wúlùn shì Fánjì shì píngān jì, nǐ yào wéi mei zhǐ miányáng gāo, yītóng yùbeì diàn jì de jiǔ yī xīn sì fēn...zhīyī.
吕振中民15:5 你也要豫备酒一欣的四分之一做奠祭、连燔祭、或跟别的宰献祭、跟每一只绵羊羔一同献;
新译本民15:5 此外,无论是燔祭或是别的祭,为每只绵羊羔你要一同献上一公升作奠祭的酒。
现代译民15:5 献绵羊或山羊作烧化祭给上主的,在献每一只牲畜时,要同时带一公斤细面粉调和着一公升橄榄油的素祭,还要跟一公升酒一起献上。
当代译民15:5 此外,还要预备奠祭用的酒,每只公羊羔要奠一公升的酒;
思高本民15:5 此外,为全燔祭或为任何祭献,还应奠上酒:为每只公羔羊,奠四分之一「辛」酒。
文理本民15:5 并为各羔、取酒一欣四分之一、为灌祭、与燔祭、或他祭同献、
修订本民15:5 无论是燔祭或祭物,要为每只小绵羊预备四分之一欣酒作浇酒祭。
KJV 英民15:5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
NIV 英民15:5 With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.
和合本民15:6为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭。
拼音版民15:6 Wéi gōng miányáng yùbeì xì miàn yīfǎ shí fēn zhī èr, bìng yóu yī xīn sān fèn...zhīyī, tiaóhe zuò sù jì,
吕振中民15:6 或是要跟公绵羊一同献呢、你就要豫备细面伊法的十分之二、用油一欣的三分之一调和做素祭;
新译本民15:6 或是为每只公绵羊,你要一同献上两公斤细面,用一公升半油调和作素祭;
现代译民15:6 献公绵羊时,要同时献两公斤细面粉调和着一公升半橄榄油的素祭,
当代译民15:6 每只公绵羊要加献二公斤细面,调和一公升半油,作为素祭;
思高本民15:6 如果是只公绵羊,应加献十分之二「厄法」细面,调和上叁分之一「辛」油,作为素祭;
文理本民15:6 如献牡绵羊、则必取细面伊法十分之二、和油一欣三分之一、为素祭、
修订本民15:6 要为每只公绵羊预备十分之二伊法细面,和三分之一欣油调和作素祭,
KJV 英民15:6 Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
NIV 英民15:6 "'With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil,
和合本民15:7又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
拼音版民15:7 Yòu yòng jiǔ yī xīn sān fēn...zhīyī zuò diàn jì, xiàn gei Yēhéhuá wéi xīnxiāng zhī jì.
吕振中民15:7 你也要用酒一欣的三分之一做奠祭、献与永恒主、做怡神之香气。
新译本民15:7 你也要用一公升半酒作奠祭,献给耶和华作馨香的祭。
现代译民15:7 还要跟一公升半酒一起献上。这些祭物的香味是上主喜悦的。
当代译民15:7 奠祭是一公升半的酒。这些祭品的馨香气味是主所欢喜的。
思高本民15:7 再奠上叁分之一「辛」酒,作为悦乐上主的馨香祭。
文理本民15:7 酒一欣三分之一、为灌祭、以为馨香、奉于耶和华、
修订本民15:7 又用三分之一欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香之祭。
KJV 英民15:7 And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
NIV 英民15:7 and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.
和合本民15:8你预备公牛作燔祭或是作平安祭,为要还特许的愿或是作平安祭献给耶和华,
拼音版民15:8 Nǐ yùbeì gōngniú zuò Fánjì, huò shì zuò píngān jì, wéi yào hái tè xǔ de yuàn, huò shì zuò píngān jì, xiàn gei Yēhéhuá,
吕振中民15:8 你若豫备小公牛做燔祭或是别的宰献祭、要还特许的愿、或是做各样的平安祭献与永恒主,
新译本民15:8 你若是预备公牛犊作燔祭,或是别的祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
现代译民15:8 献公牛给上主作烧化祭、还愿祭,或平安祭时,
当代译民15:8 如果用公牛作燔祭、特别的还愿祭或是平安祭,
思高本民15:8 如果你以一只牛犊献作全燔祭或任何祭献,或为还愿,或献与上主作和平祭,
文理本民15:8 如以牡犊为燔祭、或他祭、或以之偿愿、或为酬恩祭、以献耶和华、
修订本民15:8 你预备公牛献给耶和华作燔祭或祭物,为要还所许特别的愿,或平安祭,
KJV 英民15:8 And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
NIV 英民15:8 "'When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the LORD,
和合本民15:9就要把细面伊法十分之三并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上。
拼音版民15:9 Jiù yào bǎ xì miàn yīfǎ shí fēn zhī sān, bìng yóu bàn xīn, tiaóhe zuò sù jì, hé gōngniú yītóng xiànshang,
吕振中民15:9 你就要把细面伊法的十分之三、用油半欣、调和做素祭、连小公牛一同献上;
新译本民15:9 就要把三公斤细面,用两公升油调和作素祭,和公牛犊一同献上;
现代译民15:9 要同时献叁公斤细面粉调和着两公升橄榄油的素祭,
当代译民15:9 就要加献叁公斤细面,调和两公升的油,作为素祭,与公牛一同献上;
思高本民15:9 除牛犊外,还应加献十分之叁「厄法」细面,调和上半「辛」油,作为素祭;
文理本民15:9 则必取细面伊法十分之三、和油一欣之半、为素祭、与牡犊同献、
修订本民15:9 就要把十分之三伊法细面和半欣油调和作素祭,和公牛一同献上,
KJV 英民15:9 Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
NIV 英民15:9 bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.
和合本民15:10又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
拼音版民15:10 Yòu yòng jiǔ bàn xīn zuò diàn jì, xiàn gei Yēhéhuá wéi xīnxiāng de huǒ jì.
吕振中民15:10 也要用酒半欣做奠祭献与永恒主为怡神香气之火祭。
新译本民15:10 也要用两公升酒作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
现代译民15:10 还要跟两公升酒一起献上。这祭物的香味是上主喜悦的。
当代译民15:10 还要以两公升的酒作奠祭,这些祭品馨香的气味,是主所欢喜的。
思高本民15:10 再奠上半「辛」酒,作为悦乐上主的馨香火祭。
文理本民15:10 酒一欣之半、为灌祭、以为馨香之火祭、奉于耶和华、
修订本民15:10 又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。
KJV 英民15:10 And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
NIV 英民15:10 Also bring half a hin of wine as a drink offering. It will be an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
和合本民15:11献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
拼音版民15:11 Xiàn gōngniú, gōng miányáng, miányáng gāo, shānyánggāo, mei zhǐ dōu yào zhèyàng bànlǐ.
吕振中民15:11 献每一只牛、或每一只公绵羊或羊、或是每一只公绵羊羔或山羊羔、都要这样办理;
新译本民15:11 “献一头公牛,或一只公绵羊,或一只绵羊羔,或一只山羊羔,都要这样办理。
现代译民15:11 献一只公牛、公羊、绵羊,或山羊的时候都要这样办理。
当代译民15:11 每次献公牛、公绵羊、绵羊羔或是山羊羔的时候,都要照样办理。
思高本民15:11 每献一头公牛,或一只公绵羊,或一只公羔羊,或一只公山羊,都应照此而行;
文理本民15:11 每献牡犊、牡绵羊、绵羊羔、山羊羔、所备者必如是、
修订本民15:11 "献公牛、或公绵羊、或小绵羊、或小山羊,每只都要这样处理;
KJV 英民15:11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
NIV 英民15:11 Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.
和合本民15:12照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
拼音版民15:12 Zhào nǐmen suǒ yùbeì de shùmù, àn zhe zhǐ shǔ dōu yào zhèyàng bànlǐ.
吕振中民15:12 照你们所豫备的数目、你们就按那数目对每一只这样办理。
新译本民15:12 照着你们预备的数目,每只都要这样办理。
现代译民15:12 若献一只以上,那陪献的祭物就要相对地增加。
当代译民15:12 无论你们献的牲口数目是多少,每一头都要按照分量来办理。
思高本民15:12 你们所献的数目无论多少,为每一只都应照此而行。
文理本民15:12 依所献之数而备之、
修订本民15:12 无论你们所献的数目多少,照着数目每只都要这样处理。
KJV 英民15:12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
NIV 英民15:12 Do this for each one, for as many as you prepare.
和合本民15:13凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
拼音版民15:13 Fán ben dì rén jiàng xīnxiāng de huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá, dōu yào zhèyàng bànlǐ.
吕振中民15:13 凡本地人献怡神香气之火祭给永恒主、都要这样办理这些事。
新译本民15:13 本地人献馨香的火祭给耶和华,都要这样办理。
现代译民15:13 每一个本地生的以色列人在献上上主喜悦的馨香火祭时,都应该这样办理。
当代译民15:13 所有的本地人,如果希望自己献上的火祭是主所欢喜的,就要照着这些律例去行;
思高本民15:13 本地人不论谁,献悦乐上主的馨香火祭时,都应这样行。
文理本民15:13 凡生于本土者、欲献火祭于耶和华、以为馨香、必遵是例、
修订本民15:13 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要照样处理。
KJV 英民15:13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
NIV 英民15:13 "'Everyone who is native-born must do these things in this way when he brings an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD.
和合本民15:14若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
拼音版民15:14 Ruò yǒu waìrén hé nǐmen tóngjū, huò yǒu rén shì shìdaì daì zhù zaì nǐmen zhōngjiān, yuànyì jiàng xīnxiāng de huǒ jì xiàn gei Yēhéhuá, nǐmen zenyàng bànlǐ, tā ye yào zhàoyàng bànlǐ.
吕振中民15:14 若有寄居在你们中间的外侨、或有人世世代代在你们中间的、要献怡神香气之火祭给永恒主,你们怎样办理,他也要怎样办理。
新译本民15:14 如果有外人与你们同住,或有人世世代代住在你们中间的,要献馨香的火祭给耶和华;你们怎样办理,他也要怎样办理。
现代译民15:14 任何时候,住在你们当中的外族人,不管是暂时或永久居留的,在献上上主喜悦的馨香火祭时,也要遵守同样的条例。
当代译民15:14 所有寄居或是世代定居在你们当中的外族人,如果他们愿意献上主所欢喜的火祭,他们也要同样照规例办理;
思高本民15:14 几时一个与你们同住的,或与你们的後代同住的外方人,愿献悦乐上主的馨香火祭,你们怎样行,他也应怎样行。
文理本民15:14 外人之旅于尔中、或历世与尔偕居者、欲以馨香之火祭献于耶和华、亦必如是而行、
修订本民15:14 若有外人寄居在你们那里,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样处理,他也要照样处理。
KJV 英民15:14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
NIV 英民15:14 For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.
和合本民15:15至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例。在耶和华面前你们怎样,寄居的也要怎样。
拼音版民15:15 Zhìyú huì zhòng, nǐmen hé tóngjū de waìrén dōu guī yī lì, zuòwéi nǐmen shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì, zaì Yēhéhuá miànqián, nǐmen zenyàng, jìjū de ye yào zenyàng.
吕振中民15:15 至于大众、无论是你们、或寄居你们中间的外侨、都只有一样的条例、做你们世世代代永远的条例∶在永恒主面前、你们怎样、寄居的也怎样。
新译本民15:15 至于全众,无论是你们,或是与你们同住的外人,都一样的规例,作你们世世代代永远的规例;在耶和华面前,你们怎样,寄居的人也怎样。
现代译民15:15 这同样的条例要作为你们和你们中间的外侨世世代代遵守的规则。你们和他们在上主眼中是一样的。
当代译民15:15 会众和外族人都要守同一的规例。这是你们世世代代永远要遵守的定例。在主面前,你们怎样做,外族人也要照样做。”
思高本民15:15 全会众,不论是为你们,或为与你们同住的外方人,只有一样的规定;这为你们世世代代,是一永远的规定:在上主面前你们与外方人一样;
文理本民15:15 凡尔会众、及旅于尔中者、典章相同、历世弗替、在耶和华前、尔众若何、宾旅亦若何、
修订本民15:15 至于会众,无论是你们或寄居的外人都要遵守同一条例;这是你们世世代代永远的定例。在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
KJV 英民15:15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
NIV 英民15:15 The community is to have the same rules for you and for the alien living among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alien shall be the same before the LORD:
和合本民15:16你们并与你们同居的外人,当有一样的条例一样的典章。’”
拼音版民15:16 Nǐmen bìng yǔ nǐmen tóngjū de waìrén dàng yǒu yíyàng de tiaólì, yíyàng de diǎnzhāng.
吕振中民15:16 无论是你们、或是寄居在你们中间的外侨、都只有一样的法规、一样的典章。」
新译本民15:16 你们和住在你们中间的外人,都只有一样的法规,一样的典章。”
现代译民15:16 因此,同样的条例和规则应用在你们身上,也应用在他们身上。
当代译民15:16 会众和外族人都要守同一的规例。这是你们世世代代永远要遵守的定例。在主面前,你们怎样做,外族人也要照样做。”
思高本民15:16 为你们和与你们同住的外方人,只有一种法律,只有一种制度。」
文理本民15:16 尔及寓于尔中之宾旅、俱循一律一例、○
修订本民15:16 你们和寄居在你们那里的外人要遵守同一律法,同一典章。"
KJV 英民15:16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
NIV 英民15:16 The same laws and regulations will apply both to you and to the alien living among you.'"
拼音版民15:17 Yēhéhuá duì Móxī shuō,
吕振中民15:17 永恒主告诉摩西说∶
新译本民15:17 耶和华对摩西说:
现代译民15:17 上主告诉摩西,
当代译民15:17 主对摩西说:
思高本民15:17 上主训示梅瑟说:「
文理本民15:17 耶和华谕摩西曰、
修订本民15:17 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英民15:17 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英民15:17 The LORD said to Moses,
和合本民15:18“你晓谕以色列人说:‘你们到了我所领你们进去的那地,
拼音版民15:18 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, nǐmen dào le wǒ suǒ lǐng nǐmen jìn qù de nà dì,
吕振中民15:18 「你要告诉以色列人说∶你们到了我所领你们进去的地、
新译本民15:18 “你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
现代译民15:18 以色列人到达上主赐给他们的土地后,要遵守下面的条例。
当代译民15:18 “你去告诉以色列人,主说:‘你们进了我所赐的地方,
思高本民15:18 你吩咐以色列子民说:几时你们进入了我引你们去的地方,
文理本民15:18 告以色列族云、尔至我所导入之土、
修订本民15:18 "你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我领你们进去的那地,
KJV 英民15:18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
NIV 英民15:18 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land to which I am taking you
拼音版民15:19 Chī nà dì de liángshi, jiù yào bǎ jǔ jì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中民15:19 吃那地的粮食那时候,就要把提献物献与永恒主。
新译本民15:19 吃那地的粮食的时候,就要把举祭献给耶和华。
现代译民15:19 他们享用那地的出产时,必须拿出一部份作特别礼物献给上主。
当代译民15:19 吃当地所出产的粮食的时候,就要拿出一分来献举祭给主。
思高本民15:19 吃那地方的食粮时,应拿一分献给上主作礼品:
文理本民15:19 既食其所产、必以举祭献于耶和华、
修订本民15:19 吃那地的粮食时,要把举祭献给耶和华。
KJV 英民15:19 Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
NIV 英民15:19 and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the LORD.
和合本民15:20你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
拼音版民15:20 Nǐmen yào yòng chū shú de maìzi mó miàn, zuò bǐng dàng jǔ jì fèng xiàn. nǐmen jǔ shàng, hǎoxiàng jǔ hécháng de jǔ jì yíyàng,
吕振中民15:20 要用你们的初熟粗麦面作哈拉饼作为提献物来提献,像禾场的提献物一样的提献。
新译本民15:20 你们要用初熟的麦面作饼当举祭献上,你们献时,好像献上禾场的举祭一样。
现代译民15:20 你们烤饼时,要用最先收成的麦子所烤的第一块饼作特别礼物献给上主,跟把所打的麦子献上作特别奉献一样。
当代译民15:20 你们要用初熟的麦子磨面做饼,当作举祭献上,好像献禾场的举祭一样。
思高本民15:20 由初熟的麦面团中,献一个饼作礼品,有如奉献 从禾场打下之物一样。
文理本民15:20 当取初稔之麦、为屑作饼、以为举祭、与举禾场之谷一例、
修订本民15:20 你们要用初熟的麦子磨面,做成饼当举祭献上。你们要举上,如同举禾场的举祭。
KJV 英民15:20 Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
NIV 英民15:20 Present a cake from the first of your ground meal and present it as an offering from the threshing floor.
和合本民15:21你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
拼音版民15:21 Nǐmen shì shìdaì daì yào yòng chū shú de maìzi mó miàn, dàng jǔ jì xiàn gei Yēhéhuá.
吕振中民15:21 你们世世代代要将你们的初熟粗麦面作为提献物献与永恒主。
新译本民15:21 你们世世代代要把初熟的麦面作举祭献给耶和华。
现代译民15:21 你们世世代代要从所烤的饼中拿出这第一块作特别礼物献上。
当代译民15:21 你们世世代代都要用初熟的麦子磨面做饼,当作举祭献给主。
思高本民15:21 你们世世代代,应从初熟麦面团中取出,献给上主作礼品。
文理本民15:21 必取初稔之麦为屑、以为举祭、献于耶和华、历世弗替、○
修订本民15:21 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
KJV 英民15:21 Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
NIV 英民15:21 Throughout the generations to come you are to give this offering to the LORD from the first of your ground meal.
和合本民15:22你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
拼音版民15:22 Nǐmen yǒu cuòwù de shíhou, bú shǒu Yēhéhuá suǒ xiǎoyù Móxī de zhè yīqiè mìnglìng,
吕振中民15:22 「你们若作错了事、不实行永恒主所告诉摩西的这一切命令、
新译本民15:22 “如果你们作错了事,没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
现代译民15:22 假定有人无意间违背了上主吩咐摩西的条例;
当代译民15:22 如果你们中间有人误犯过错,没有遵守主藉着摩西给你们,从颁下之时一直要遵守到万代的命令;
思高本民15:22 如果你们误犯了过失,而没有遵行上主向梅瑟所吩咐的某条诫命,
文理本民15:22 尔或误犯、不从耶和华所谕摩西之命、
修订本民15:22 "你们若犯了错,不遵守耶和华所吩咐摩西的这一切命令,
KJV 英民15:22 And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
NIV 英民15:22 "'Now if you unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses--
和合本民15:23就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
拼音版民15:23 Jiù shì Yēhéhuá jiè Móxī yīqiè suǒ fēnfu nǐmen de, zì nà rì yǐ zhì nǐmen de shì shìdaì daì,
吕振中民15:23 就是永恒主由摩西经手所吩咐你们的一切事,从永恒主吩咐的那一天起,以至你们的世世代代,
新译本民15:23 就是耶和华藉摩西吩咐你们的一切事,从耶和华吩咐的那一天起,直到你们的世世代代;
现代译民15:23 又假定将来会众没有完全遵行上主藉摩西所颁布的命令;
当代译民15:23 如果你们中间有人误犯过错,没有遵守主藉着摩西给你们,从颁下之时一直要遵守到万代的命令;
思高本民15:23 即上主藉梅瑟向你们所吩咐的,由上主出命之日起,直到你们世世代代,
文理本民15:23 既自昔迄今、及厥后历世所谕之命、
修订本民15:23 就是耶和华藉摩西一切所命令你们的,从耶和华命令的那日直到你们的世世代代,
KJV 英民15:23 Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
NIV 英民15:23 any of the LORD'S commands to you through him, from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come--
和合本民15:24若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭,一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
拼音版民15:24 Ruò yǒu wù xíng, shì huì zhòng suǒ bú zhīdào de, hòulái quánhuì zhòng jiù yào jiàng yī zhǐ gōngniú dú zuò Fánjì, bìng zhào diǎnzhāng bǎ sù jì hé diàn jì yītóng xiàn gei Yēhéhuá wéi xīnxiāng zhī jì, yòu xiàn yī zhǐ gōng shānyáng zuò shú zuì jì.
吕振中民15:24 那事若是误(或译∶不知不觉)行的、是会众之眼所看不出的,那么全会众就要将一只牛、就是小公牛、做燔祭、做怡神之香气献永恒主,连牛和同献的素祭和奠祭,依照典章而行,也献一只多毛公山羊做解罪祭。
新译本民15:24 如果有无心之失,是会众不知道的,全体会众就要把一头公牛犊作燔祭,作为献给耶和华馨香的祭,并且照着规章把素祭和奠祭一同献上,又献一只公山羊作赎罪祭。
现代译民15:24 而那错误是出於会众的无知,他们必须献上一头公牛作烧化祭,以那香气讨上主喜悦,同时要献上该献的素祭和奠祭。此外,他们还要献上一只公山羊,作为赎罪祭。
当代译民15:24 又倘若是无心之失,是会众预先不知道的,这样,全会众就要献上一头公牛犊作燔祭,并按规例把素祭和奠祭一起献上,作为主所欢喜的祭物,又献一只公山羊作赎罪祭。
思高本民15:24 那麽,如果是会众出於无心误犯了过失,全会众应献一公牛犊当全燔祭,作为悦乐上主的馨香祭,并依照礼规献素祭和奠酒礼,再献一公山羊作赎罪祭。
文理本民15:24 或有所犯、而会众不知、则必献牡犊一、为燔祭、以为馨香、奉于耶和华、与其素祭、灌祭、悉循常例、亦献牡山羊一、为赎罪祭、
修订本民15:24 会众因没有察觉而犯了无心之过,全会众就要将一头公牛犊作燔祭,遵照典章把素祭和浇酒祭一同献给耶和华为馨香的祭,又要献一只公山羊作赎罪祭。
KJV 英民15:24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
NIV 英民15:24 and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the LORD, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.
和合本民15:25祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
拼音版民15:25 Jìsī yào wéi Yǐsèliè quánhuì zhòng shú zuì, tāmen jiù bì meng shèmiǎn, yīnwei zhè shì cuòwù. tāmen yòu yīn zìjǐ de cuòwù, bǎ gōngwù, jiù shì xiàng Yēhéhuá xiàn de huǒ jì hé shú zuì jì, yībìng fèng dào Yēhéhuá miànqián.
吕振中民15:25 祭司要为以色列人全会众行除罪礼,他们就蒙赦免;因为这是错误,故此他们因自己的错误只须把供物、就是献与永恒主的火祭、和解罪祭、奉到永恒主面前,
新译本民15:25 祭司要为以色列全体会众赎罪,他们就必蒙赦免;因为这是无心之失,他们又因自己的无心之失,把供物,就是献给耶和华的火祭和赎罪祭,一起奉到耶和华面前,
现代译民15:25 祭司要为会众行洁净礼,使他们得到赦免;因为他们所犯的过错是无意的,而且他们也献上了赎罪祭,作为火祭给上主。
当代译民15:25 祭司要为全会众行赎罪礼,他们就可以得到赦免,因为这是无心之失。他们又已经在主面前献上了赎罪的火祭,
思高本民15:25 司祭应为以色列子民全会众行赎罪礼,他们即可获得赦免,因为这是无心之过。当他们为这无心之过,给上主奉献了火祭,并在上主面前献了赎罪祭後,
文理本民15:25 祭司遂为以色列会众赎罪、俾蒙赦宥、因系误犯、且为其咎、已献火祭、及赎罪祭于耶和华、
修订本民15:25 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是无心之过。他们要因自己的无心之过,把供物,就是向耶和华当献的火祭和赎罪祭,带到耶和华面前。
KJV 英民15:25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
NIV 英民15:25 The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have brought to the LORD for their wrong an offering made by fire and a sin offering.
和合本民15:26以色列全会众和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
拼音版民15:26 Yǐsèliè quánhuì zhòng hé jìjū zaì tāmen zhōngjiān de waìrén jiù bì meng shèmiǎn, yīnwei zhè zuì shì bǎixìng wù fàn de.
吕振中民15:26 以色列人全会众、和寄居在他们中间的外侨、就蒙赦免,因为就众民来说、这错是误(或译∶不知不觉)行的。
新译本民15:26 以色列全体会众和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为全体人民都犯了无心之失。
现代译民15:26 这样,以色列全会众和住在他们中间的外侨都能获得赦免,因为他们同样在无意间犯了过错。
当代译民15:26 以色列全会众和寄居的外族人,都一定同样获得赦免,因为这是无心之失。
思高本民15:26 以色列子民全会众以及住在你们中的外方人,都获得赦免,因为全人民犯了无心之过。
文理本民15:26 如是、则以色列会众、及旅于尔中者、俱蒙赦宥、缘其所犯、出于无知、
修订本民15:26 以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这是众百姓的无心之过。
KJV 英民15:26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
NIV 英民15:26 The whole Israelite community and the aliens living among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.
和合本民15:27若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
拼音版民15:27 Ruò yǒu yī gèrén wù fàn le zuì, tā jiù yào xiàn yī suì de mǔ shānyáng zuò shú zuì jì.
吕振中民15:27 「一个人若误犯(或译∶不知不觉)了罪,他就要献一只一岁以内的母山羊做解罪祭。
新译本民15:27 “如果一个人误犯了罪,他就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
现代译民15:27 假定有人无意间犯了罪,就必须献上一只一岁大的母山羊作赎罪祭。
当代译民15:27 倘若是个人无意地犯了罪,他就要献上一只一岁大的母山羊作赎罪祭。
思高本民15:27 如果是一人出於无心犯了罪,应献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
文理本民15:27 如一人误干罪戾、则必献一岁之牝山羊、为赎罪祭、
修订本民15:27 "若有一个人无意中犯了罪,他就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
KJV 英民15:27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
NIV 英民15:27 "'But if just one person sins unintentionally, he must bring a year-old female goat for a sin offering.
和合本民15:28那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
拼音版民15:28 Nà wù xíng de rén fàn zuì de shíhou, jìsī yào zaì Yēhéhuá miànqián wéi tā shú zuì, tā jiù bì meng shèmiǎn.
吕振中民15:28 祭司要为那作错了事误(或译∶不知不觉)犯了罪的人在永恒主面前行除罪礼,为他除罪,他就蒙赦免。
新译本民15:28 祭司要在耶和华面前为那误犯的人赎罪,因为他犯罪是出于无心;祭司为他赎罪,他就必蒙赦免。
现代译民15:28 祭司要在祭坛为他行洁净礼,除掉他的罪,使他得到赦免。
当代译民15:28 祭司为这无意犯过错的人,在主面前行赎罪礼后,他就必定获得赦免。
思高本民15:28 司祭为这犯无心之过的人,在上主面前行赎罪礼,因为他由於无心犯了罪;为他行了赎罪礼,他即可获得赦免。
文理本民15:28 祭司当在耶和华前、为误犯者赎罪、俾蒙赦宥、
修订本民15:28 这误犯罪的人因无意中犯了罪,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
KJV 英民15:28 And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
NIV 英民15:28 The priest is to make atonement before the LORD for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made for him, he will be forgiven.
和合本民15:29以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
拼音版民15:29 Yǐsèliè zhōng de ben dì rén hé jìjū zaì tāmen zhōngjiān de waìrén, ruò wù xíng le shénme shì, bì guī yíyàng de tiaólì.
吕振中民15:29 对于作错了事的、无论是以色列人中的本地人、或是寄居在他们中间的外侨、都只有一样的法规。
新译本民15:29 对于犯了无心之失的人,无论是本地人或是寄居在他们中间的外人,都有一样的法例。
现代译民15:29 无论是以色列人或是寄居的外侨无意间犯了罪,都应该守同样的条例。
当代译民15:29 无论是以色列人或是寄居的外族人,凡是误犯过失的都要按这规例办理。
思高本民15:29 凡以色列子民,不拘是本地人或住在你们中的外方人,对误犯过失的人,只有一条法律。
文理本民15:29 凡误干罪戾、无论生于以色列本土、或旅于其中者、俱为一例、
修订本民15:29 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若无意中犯了罪,都要遵守同一律法。
KJV 英民15:29 Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
NIV 英民15:29 One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether he is a native-born Israelite or an alien.
和合本民15:30但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
拼音版民15:30 Dàn nà shàn gǎn xíngshì de, wúlùn shì ben dì rén shì jìjū de, tā xièdú le Yēhéhuá, bì cóng mín zhōng jiǎnchú.
吕振中民15:30 但那以高傲手段行事的人、无论是本地人、是寄居的、他是亵渎永恒主的,那人总须从他的族人中被剪除。
新译本民15:30 但那胆大妄为的人,无论是本地人或是寄居的,若是亵渎了耶和华,那人总要从民间剪除。
现代译民15:30 但是那故意犯罪的,不管是以色列人或外侨,都是犯了侮慢上主的罪,一定要被处死;
当代译民15:30 但是倘若有人胆大妄为,亵渎了主,那麽,无论是本地人或是外族人,都必定要铲除。
思高本民15:30 但如果一人,不论是本地人,或是外方人,敢大胆妄为,侮辱上主,这人应由民间铲除;
文理本民15:30 如其故犯、乃亵渎耶和华、不论宗族宾旅、必绝于民中、
修订本民15:30 但那故意犯罪的人,无论是本地人是寄居的,亵渎了耶和华,这人必从百姓中剪除。
KJV 英民15:30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
NIV 英民15:30 "'But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.
和合本民15:31因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除,他的罪孽要归到他身上。’”
拼音版民15:31 Yīn tā miǎoshì Yēhéhuá de yányǔ, wéibeì Yēhéhuá de mìnglìng, nà rén zǒng yào jiǎnchú. tāde zuìniè yào guī dào tā shēnshang.
吕振中民15:31 因为他藐视永恒主的话,违犯永恒主的命令,那人总须被剪除;他的罪罚必归在他身上。」
新译本民15:31 因为他藐视耶和华的话,违犯耶和华的命令,那人必被剪除;他的罪孽要归到他身上。”
现代译民15:31 因为他藐视上主的话,故意违犯他的命令。他被处死是罪有应得的。
当代译民15:31 因为他竟然有胆量藐视主的话,违抗他的命令,这人要自己遭受除灭承担罪责。’”
思高本民15:31 因为他轻视了上主的话,违犯了他的诫命,这人应被除灭,应自负罪债。」
文理本民15:31 既藐视耶和华之言、干犯其命、则必见绝、厥罪归之、○
修订本民15:31 因为他藐视耶和华的话,违背耶和华的命令,这人一定要剪除;他的罪孽要归到自己身上。"
KJV 英民15:31 Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
NIV 英民15:31 Because he has despised the LORD'S word and broken his commands, that person must surely be cut off; his guilt remains on him.'"
和合本民15:32以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
拼音版民15:32 Yǐsèliè rén zaì kuàngye de shíhou, yùjiàn yī gèrén zaì ānxīrì jiǎn chái.
吕振中民15:32 以色列人在旷野时遇见一个人在安息日捡柴。
新译本民15:32 以色列人在旷野的时候,有一个人在安息日捡柴。
现代译民15:32 以色列人还在旷野的时候,有一个人在安息日出去捡柴,被发现了。
当代译民15:32 以色列人在荒野的时候,有一次竟然发现有人在安息日拾柴。
思高本民15:32 以色列子民尚在旷野的时候,遇见一人在安息日拾柴,
文理本民15:32 以色列族居野时、遇人于安息日采薪、
修订本民15:32 以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。
KJV 英民15:32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
NIV 英民15:32 While the Israelites were in the desert, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
和合本民15:33遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
拼音版民15:33 Yùjiàn tā jiǎn chái de rén, jiù bǎ tā daì dào Móxī, Yàlún bìng quánhuì zhòng nàli,
吕振中民15:33 那些遇见捡柴人的、就把他带到摩西亚伦和全会众那里。
新译本民15:33 遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦和全体会众那里。
现代译民15:33 这个人被带到摩西、亚伦,和全会众那里,
当代译民15:33 发现这事的人就把那人带到摩西、亚伦和全会众面前,
思高本民15:33 遇见他拾柴的人,就带他到梅瑟及亚郎和全会众前;
文理本民15:33 携之至摩西亚伦及会众前、
修订本民15:33 发现他捡柴的人把他带到摩西、亚伦以及全会众那里。
KJV 英民15:33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
NIV 英民15:33 Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,
和合本民15:34将他收在监内,因为当怎样办他,还没有指明。
拼音版民15:34 Jiàng tā shōu zaì jiàn neì. yīnwei dàng zenyàng bàn tā, hái méiyǒu zhǐ míng.
吕振中民15:34 他们把那人安置在看守所里,因为须要怎样办他、还未明示出来。
新译本民15:34 他们把他收在监里,因为要怎样办他,还未明朗。
现代译民15:34 关起来,因为当时不知道该怎样惩罚他。
当代译民15:34 又把他关起来,等候判决。
思高本民15:34 他们将他押在看守所内,因为尚未指明应如何处置他。
文理本民15:34 囚之于狱、因未定拟何以处之、
修订本民15:34 他们把他收押在监里,因为还不知道要怎样惩罚他。
KJV 英民15:34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
NIV 英民15:34 and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.
和合本民15:35耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”
拼音版民15:35 Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, zǒng yào bǎ nà rén zhìsǐ. quánhuì zhòng yào zaì yíng waì yòng shítou bǎ tā dá sǐ.
吕振中民15:35 于是永恒主告诉摩西说∶「那人必须被处死;全会众要在营外扔石头把他砍死。」
新译本民15:35 耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
现代译民15:35 后来上主对摩西说:「这个人必须处死;全体会众要在营外用石头打死他。」
当代译民15:35 主对摩西说:“这人必须处死,全会众要在营外用石头把他打死。”
思高本民15:35 那时上主对梅瑟说:「这人应处死刑,全会众应在营外用石头将他砸死。」
文理本民15:35 耶和华谕摩西曰、其人必杀勿赦、会众当于营外击之以石、
修订本民15:35 耶和华吩咐摩西说:"这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。"
KJV 英民15:35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
NIV 英民15:35 Then the LORD said to Moses, "The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp."
和合本民15:36于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
拼音版民15:36 Yúshì quánhuì zhòng jiàng tā daì dào yíng waì, yòng shítou dá sǐ tā, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu Móxī de.
吕振中民15:36 全会众就把那人拉出营外,扔石头砍他、砍到死去,照永恒主所吩咐摩西的。
新译本民15:36 于是全体会众把他拉出营外,用石头把他打死,正如耶和华吩咐摩西的。
现代译民15:36 於是全体会众把他带到营外,照着上主的命令,用石头打死他。
当代译民15:36 於是会众就把他拉到营外,照着主吩咐摩西的,用石头打死他。
思高本民15:36 全会众遂拉他到营外,用石头砸死他,照上主对梅瑟所吩咐的。
文理本民15:36 遂携出营外、以石击毙之、遵耶和华所谕摩西之命、○
修订本民15:36 于是全会众把他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
KJV 英民15:36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
NIV 英民15:36 So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the LORD commanded Moses.
拼音版民15:37 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中民15:37 永恒主对摩西说∶
新译本民15:37 耶和华对摩西说:
现代译民15:37 上主命令摩西,
当代译民15:37 主对摩西说:"你去告诉以色列人,叫他们世世代代都要在衣角加上繸子,也要在繸子上加一条蓝绳子。
思高本民15:37 上主训示梅瑟说:「
文理本民15:37 耶和华谕摩西曰、
修订本民15:37 耶和华对摩西说:
KJV 英民15:37 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英民15:37 The LORD said to Moses,
和合本民15:38“你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上作繸子,又在底边的繸子上,钉一根蓝细带子。
拼音版民15:38 Nǐ fēnfu Yǐsèliè rén, jiào tāmen shì shìdaì daì zaì yīfu bian shàng zuò lb? lb? zǐ, yòu zaì dǐ bian de lb? lb? zǐ shàng déng yī gēn lán xì daìzi.
吕振中民15:38 「你要告诉以色列人,叫他们世世代代在衣服的四角上作链子,又在每角的链子上钉一根蓝紫细带子;
新译本民15:38 “你要告诉以色列人,叫他们世世代代在自己衣服的边上作繸子,又在繸子上,钉上一根蓝色的细带子;
现代译民15:38 要吩咐以色列人说:「你们要在衣服边缘上缝上繸子,在每根繸子上接上一条蓝色的带子。你们世世代代都要这样做。
当代译民15:38 主对摩西说:"你去告诉以色列人,叫他们世世代代都要在衣角加上繸子,也要在繸子上加一条蓝绳子。
思高本民15:38 你吩咐以色列子民,命他们世世代代,在自己衣边上做上 头;衣边的每个 头,应用紫绳系着。
文理本民15:38 当令以色列族、衣边之下作?、各?之上、缘以蓝带、历世弗替、
修订本民15:38 "你吩咐以色列人,对他们说,他们世世代代要在衣服边上缝繸子,并在边上的繸子钉一条蓝色带子。
KJV 英民15:38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
NIV 英民15:38 "Speak to the Israelites and say to them: 'Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.
和合本民15:39你们佩带这繸子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样,
拼音版民15:39 Nǐmen peì daì zhè lb? lb? zǐ, hǎo jiào nǐmen kànjian jiù jìniàn zūnxíng Yēhéhuá yīqiè de mìnglìng, bú suícóng zìjǐ de xīnyì, yǎnmù xíng xié yín, xiàng nǐmen sùcháng yíyàng.
吕振中民15:39 这要做你们的繸饰物,好叫你们一看见、就记得永恒主的一切命令、而去遵行,不随着自己的心意和眼目乱跑、就是你们素常所随着跑、而变节(原文∶行邪淫)服事别的神的;
新译本民15:39 这要作你们的繸子,叫你们一看见,就记得耶和华的一切命令,并且遵行;不随从自己的心意和眼目乱跑,像你们素常乱跑行淫一样,
现代译民15:39 这繸子是要提醒你们,每当看见它就会想起我一切的诫命,并且遵行。这样,你们才不至於远离我,随从自己的意愿和欲望。
当代译民15:39 子是用来提醒他们要遵行主的命令,不要随从自己的心意和眼目的情欲,放纵淫乱;
思高本民15:39 这 头是为叫你们一看见,就想起上主的诫命,依照遵行,免得你们随从心中和眼目的欲望,而放纵淫乱。
文理本民15:39 尔观其?、可忆耶和华诫、而遵行之、不致随尔心目、徇欲如故、
修订本民15:39 你们要佩带这繸子,好叫你们看见它就记起耶和华一切的命令,并且遵行,不随从自己内心和眼目的情欲而跟着行淫。
KJV 英民15:39 And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
NIV 英民15:39 You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by going after the lusts of your own hearts and eyes.
和合本民15:40使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
拼音版民15:40 Shǐ nǐmen jìniàn zūnxíng wǒ yīqiè de mìnglìng, chéngwéi shèngjié, guīyǔ nǐmen de shén.
吕振中民15:40 使你们记得我的一切命令、而遵行,又使你们成圣别、归于你们的上帝。
新译本民15:40 好使你们记得,并且遵行我的一切命令,又使你们成为圣洁,归给你们的 神。
现代译民15:40 这繸子要提醒你们遵守我一切的诫命。你们要圣化归属於我。
当代译民15:40 也是要你们记得遵守我的一切诫命,成为圣洁,归给你们的上帝。
思高本民15:40 这样,你们必对我的一切诫命,怀念不忘,依照遵行;这样在你们的天主面前,你们常是圣洁的。
文理本民15:40 宜忆我诫、而为圣于上帝、
修订本民15:40 这样,你们就必记得并遵行我一切的命令,成为圣,归你们的上帝。
KJV 英民15:40 That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
NIV 英民15:40 Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God.
和合本民15:41我是耶和华你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华你们的 神。”
拼音版民15:41 Wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén, céng bǎ nǐmen cóng Aijí dì lǐng chūlai, yào zuò nǐmen de shén. wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén.
吕振中民15:41 「我永恒主你们的上帝,曾把你们从埃及地领出来、要做你们的上帝∶我永恒主你们的上帝。」
新译本民15:41 我是耶和华你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,为要作你们的 神;我是耶和华你们的 神。”
现代译民15:41 我是上主—你们的上帝;我曾领你们出埃及,要作你们的上帝。我是上主。」
当代译民15:41 我是你们的主上帝!我把你们从埃及领出来,是要作你们的上帝,我是主你们的上帝。”
思高本民15:41 我上主是你们的天主,我领你们出离埃及是为作你们的天主:我上主是你们的天主。」
文理本民15:41 我乃尔之上帝耶和华、导尔出埃及、为尔之上帝、我乃耶和华、尔之上帝也、
修订本民15:41 "我是耶和华-你们的上帝,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的上帝。我是耶和华-你们的上帝。"
KJV 英民15:41 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
NIV 英民15:41 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.'"
民数记第15章-灵修版圣经注释
民数记第十五章 第 15 章民 15:3> 15:3 “奉给耶和华为馨香之祭”,是指神会悦纳他们的献祭。
民 15:30-31> 无心之失和有意犯罪结果相去甚远;我对神的态度?
15:30-31 神乐意赦免无心而误犯过错之人,只要尽快承认错误,改正过来就可以了;但是藐视神,存心犯罪之人,要受到严厉的处罚。人存心犯罪,是出于对神态度不当。孩子不顺服父母,自然引起家长的严责。
民 15:32-36> 安息日捡柴要被治死?何故?
15:32-36 将在安息日出去捡柴的人用石头打死,是很严厉的处罚,原因是这种行动是明知故犯,抗拒神安息日不得工作的律法。
民 15:39> 有什么印记能提醒我行事为人要遵主为大呢?怎样克制私欲?
15:39 神叫以色列人佩带这繸子,是要他们警醒,不随从自己的心意、眼目行邪淫,乃要寻求耶和华。敬拜偶像就是以自我为中心,一心指望从假神获得幸运、亨通、长寿以及争战的胜利,同时也要求权力与威望。敬拜真神则完全相反,基督徒必须舍己,而不是以自我为中心,指望神来服事我们,乃是我们要事奉祂,不图任何报答。我们事奉神,因祂是配受尊崇的。
──民数记第15章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
民数记第15章-丁道尔圣经注释
B 献祭的律法(十五)
i. 与祭牲同献的细面、油、酒(十五1~16)
话锋突然从探子的故事,转到本章奇怪的祭仪律法,令解经家迷惑不已。它为甚麽在此出现?把它加插在利未记七章或民数记二十九章之后不是更有条理吗?本段确实有几处是暗指上面的记叙,值得留意,如:那地(2、18节)、埃及(41节;参十四3~4节)、会众(24、25节等;参十四1等)、蒙赦免(25、26节;参十四19~20)、看见(39节;参十三18~33)、眼目(39节;参十三33)、窥探/随从(希伯来语 tûr;39节;参十三2等)。但它仍不足以解释这些律法为何在此出现。
更值得注意的,是这一组律法经过细心的安排。和利未记典型的祭仪律法一样,本章也很容易分为三个段落。每个段落的开始都是耶和华对摩西说:「你晓谕以色列人说:……」(1~2、17~18、37~38节),然后提到那地(2、18节),又命令他们要「做」或「造」某些事物(希伯来文:ʿāśāh,3、22节及下、28节及下),最后以回顾以色列从埃及地得拯救,蒙召成为圣洁的伟大公式作结(41节;参:利十九36~37,二十26,二十二31~33,二十三43,二十五55)。
故此,这些律法很有可能是故意安排于此,作为对前面记叙的解释。百姓对他们旅程的基本宗旨,提出了质疑;神为此审判他们,宣告成年人要尽数死在旷野。暂停四十年后,他们的儿女将要进入应许之地迦南。第十四章以他们在何珥玛被迦南人击败作结。全盘计画因此笼罩在一个问号底下。
1~2. 本段的律法大力重申:耶和华必然会将祂的子民领进迦南。它直接展望得地之后的时代(2、18节),又透过指定祭牲必须有大量面粉、油、酒同献,间接保证以色列必会进入这地。神坚持他们献上当地盛产之物,是祂对以色列必然会到达当地的保证。本段规例再次强调的两个要点,是祭礼作为神所指定坚定盟约之法的角色,以及成全诫命的重要性。神至终的旨意虽然不会受悖逆阻挠,个人或全体的会众依然会因为故犯罪愆,甚或未经献祭赎罪的无心之失,而遭受审判。是以本章可说是某些贯彻利未记之主题的缩影和注脚。以色列必须尽心遵行伦理和礼仪的律法,以求彰显她被拣选的身分;他们若能如此,就会成为名符其实的圣洁之民,成全「耶和华是他们的神」的真义(40~41节)。他们的不信虽是探子故事的焦点,盟约的应许却不会因此废除。他们只要真心悔改,献上祭物,就能恢撤消有的地位,经历神的一切祝福。
3~16. 这几节经文指定把牲畜献上,只要是算为火祭的(3节),就要一同献上细面和油作为素祭,酒作为奠祭。无论是把全只牲畜烧在坛上的燔祭,还是只烧一部分,余下的由祭司和崇拜者分享的平安祭,都被形容为奉给耶和华为馨香的火祭(3节)。在利未记一至三章,这句话只用来形容被烧之物:它的香气使神以友善态度对待带来祭物的罪人(参:创八21~22)。然而在本段,这话却包括了同献为祭的酒。虽然利未记提到过素祭是与祭牲同献的祭(参:利八,九,十四),拿细耳人之例亦指定要献酒为奠祭(民六15及下),圣经明言所有燔祭和平安祭必须与奠祭同献,这却是第一次。探子刚刚带回一大串葡萄,此时坚持要献酒为奠祭,最是合适。
祭牲
素祭
奠祭
细面
油
绵羊羔
1/10伊法(1.5公升)
1/4欣(0.5公升)
1/4欣(0.5公升)
公绵羊
2/10伊法(3.0公升)
1/3欣(0.8公升)
1/3欣(0.8公升)
公牛
3/10伊法(4.5公升)
1/2欣(1.0公升)
1/2欣(1.0公升)
(6欣是为1伊法,后者大约等于15公升,即25品脱左右)162
要献的分量有固定的计算方法:祭牲越大,同献的素祭和奠祭就越多。迦南人和古希腊人献祭,通常也一同献上素祭和奠祭。撒母耳记上一24和十3证明了这做法在以色列的历史性。素祭要每个烧掉一把,余下的交给祭司,成为他入息的重要部分(利二2~3;参:林前九13)。而酒则只需浇在坛前就可以了。它大概算是附添在祭牲之血以上的祭,后者的处理方法亦大致相同。退出整个献祭之礼的,就是这一步骤(参《德训篇》五十14~21)。
这些附加的祭礼在神学上,不清楚有何用意。由于它包括了迦南主要的农产,它可能是象征生命的每一方面。崇拜者必须象征性地,把一生和工作献上给神。在新约而言,耶稣成就了旧约祭牲的角色(来九12及下)。祭牲价值越高,同献的素祭就越多。初期教会的解经家163提出的问题,是甚麽祭物才能与神的羔羊等量齐观?他们指出保罗谈到自己受苦,是补满基督患难的缺欠,又谈到自己的生命被浇奠(西一24;腓二17;提后四6)。起码在喻意上,这是所有基督门徒都要走的路。
ii. 初熟面团的祭(十五17~21)
这是另一条展望在迦南定居的规例。以色列人到达当地,可以享用其出产时,首先要以饼的形式,献上「初熟的面团」164(20~21节,AV 直译;参 NEB),把它交给祭司。举祭(希伯来文:terûmāh,19~20节)是个专用术语,指给予祭司的部分(参:利七32;民十八8)。旧约在一般的什一奉献以外,又坚持初熟果子也要献给神。如是者每个头生的孩童、牲畜,和每样初熟的农作物都要献上给神(出二十二29~30,二十三19)。这些东西要交给祭司,让他献上为祭,然后留为己用或给人赎回;赎回的意思就是用现金来交换。初熟果子的原则可以如此进入日常生活之中:主妇烤面包时,须得把一部分留给神。这习俗在第二个圣殿被毁以后,依然有人继续持守。虔诚的犹太人将一把面团丢进火中,作为小规模的祭礼;如此,每个火炉就都成了祭坛,每个厨房都成为神殿。
当时的人一丝不苟地遵守这一类的律法,得到耶稣的嘉许(太二十三23)。保罗亦谈及过这传统:「所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了。」(罗十一16)初熟果子的原则在属灵的层面上,和属物质的层面上一般真实。一部分犹太人悔改,是「以色列全家都要得救」的保证;同样基督复活,亦保证了全体信徒都必复活(罗十一26;林前十五20~23)。
iii. 赎误犯之罪(十五22~31)
面团的律法是神律法严谨的例证,顺理成章地带出了下一条的规例:165你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令(22节)。圣经接着简述利未记四1~五13中,有关赎罪祭的规例。166其实把这些礼仪称为洁净之祭,可能更合适;它最重要的特色是把血抹在祭坛或会幕各部分上,以洁净其罪。167
本段和利未记四章之律法最大的分别,可说是重点上的不同。利未记第四章所注重的,是描述赎罪祭的礼仪。本段不管礼仪,而把焦点集中在当与赎罪祭同献的祭礼,(侨居之)外人献祭的必要性,以及故意犯罪时献祭之无用上。本段首先提出两个无意犯罪的案例,然后把它和故犯之罪相对比。前者献祭可赎,后者不得赦免,反会直接受神惩罚。
22~23. 诫命一旦违犯,不论是过犯的罪还是忽略的罪,就有必要献祭。但惟有在误犯(24、27、28、29节;参22、25节)的罪上,这祭才有赎罪之效。三十五章11、15节用同样的希伯来语措词(bišḡāḡāh),来表达误杀和谋杀的分别。谋杀是有预谋的,根据民数记三十五16~28,误杀则是意外或一时冲动的结果。
24~26. 第一个例子是会众168不经意所犯的罪,换言之,这是全国性的罪。按照利未记四14,这样的罪要献上公牛犊一只为赎罪祭;但本章24节则指定要一只公牛犊为燔祭,另加一只公山羊为赎罪祭。至于个人的罪,利未记四章28、32节说献上山羊或绵羊羔都可以,但本章27节则只提到山羊。至于利未记和民数记为甚麽对全体会众献祭有不同的要求,却没有明显的理由。犹太解经家认为民数记所讨论的,是全国性拜偶像之罪,但说它是会众所不知道的误行(24节),却很难讲得通。说利未记四章是讨论过犯的罪,本章是讨论忽略的罪,169可能性也不高。最简单的解释似乎是本章也和五经其他地方一样(参:出十三2及民三12~13;利七34及申十八3;利十一39~40及申十四21),稍微修改了一下利未记的规则。
27~31. 然而本段律法的重点,却在30~31节。任何擅敢行事(原文直译:「举手」犯罪,英译 with a high hand;参较三十三3;出十四8:原文相同,和合本:「昂然无惧」)的人,即故意而公开地违犯诫命者,必从民中剪除;那就是说,这人要在神的手下暴毙(参九13;利十七4、9等)。下面违犯安息日的故事(民十五32~36),似乎就是故犯之罪的实例。然而利未记六1~7则容许在某些情况下,献祭赎故犯之罪。犯罪者必须认罪,赔偿受害人的一切损失,并献上赎愆祭。
对于故意的叛道,新约也同样严厉地警告说:赦罪是不可能的。「我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了;惟有战惧等候审判……」(来十26及下,指申十七2~6;参:可三29;约壹一7,五16)。
iv. 犯安息日者被石头打死(十五32~36)
这事件是个解释故意犯罪者当场被捕之后,当怎样处理的案例。「从民中剪除」的刑罚(30~31节)是为那些没有被人发觉之罪而设的。这个案件所牵涉的步骤,和利未记二十四10~23的大体相同。该段圣经所记的,是一个亵渎者被判有罪和处死的经过。违犯安息日是死罪,已是公认的事实(出三十一15,三十五2~3)。用石头打死是规定的行刑的方法,可以有很多人
──民数记第15章全会众(36节)
──民数记第15章一起参与,象征整个社群弃绝这种罪行。由于安息日是立约的记号,亵渎这日是特别严重的(申五15)。
在旧约中,死刑170是为几种宗教罪行而设的。这些罪行包括了拜偶像、亵渎、作假先知,此外还有谋杀,有时乱伦和奸淫也算在其内。希伯来书十28~29说:「人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;何况人践踏神的儿子……你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢?」
既然如此,这次的案件为甚麽有断定神旨意的必要呢?有三个可能。传统的看法是要寻求运行死刑的方法。另一个说法,是律法规定在安息日生火是死罪(出三十五3),但没有说明捡柴是否可行。民数记的律法是出埃及记规例的延伸,免得这人捡柴之后生火。171第三个看法源自第二个看法。这人捡柴清楚证明了他有意在安息日生火。这行为所引伸出来的问题是:蓄意作好犯罪的准备是否算为「举手」犯罪?它配受与真正犯罪同等的刑罚,还是可以从轻发落?有好几个论证支持最后一个的看法:有否作好犯罪的准备就证明了罪行是否蓄意。这是谋杀和误杀之间的分别,民数记三十五15以下称后者为 bišḡāḡāh,即无意的杀人。藉假见证蓄意伤害他人,也是要处罚的罪行(申十九16~19)。
v. 衣服的繸子(十五37~41)
预防胜于治疗。为求时常提醒以色列人遵行诫命,他们必须在衣服边上缝上繸子。按照申命记二十二12的规定,正方形外衣四角都各有一个。从主前二千年至基督的时代,埃及和美索不达米亚雕像和图画中的衣服,都可以见到垂着繸子的衣裳。172这些繸子是纯粹的装饰(不少穿着者看来都是贵族),还是有宗教作用,诸如用来驱邪的护身符等,却无法确定。但它对其他文化无论有甚麽意义,本段却说明了它在以色列中的用处。它和装着律法经节,钉在门框上的小盒子(mezûzôṯ),或系在腕上的经匣(tep̄illîn)一样,目的都是要提醒人不住思想神的律法(申六6~9)。
每个繸子里面都必须织上一条蓝线。蓝色或紫色(NEB)是王族(斯八15)和神圣的象征。作为神宝座的约柜用蓝布包裹(民四6),而装饰会幕的蓝色幔子,也表示这帐幕是王中之王的宫殿(如:出二十六31、36)。大祭司的圣服用的也是蓝色(出二十八31、37等)。把它用在平民的繸子中无疑也是同样的意思。蓝线提醒佩戴者说,他是「祭司国度、圣洁国民」的一分子(出十九6)。他的圣洁身分和祭司一样,不但要在外衣上彰显,更要在整个生活方式中显示出来。成为圣洁,归与你们的神(40节)。繸子的功用,就是要提醒他们完全忠于耶和华:第39节所用的随从(希伯来语 tûr)一词,第十三至十四章译作「窥探」,这词暗示了随从自己私意,不遵行诫命的危险。繸子又提醒配戴者蒙救赎的身分(41节)。
犹太人认为本段十分重要(参:太二十三5)。它构成了信条形式之祷文「示马」(Shema)的一部分,每日晨昏都要背诵。173犹太人祈祷巾的角上都有流苏。主耶稣的衣裳上也有繸子,病人摸着就得医治(太九20,十四36)。这个旧约要求在新约并没有等同的命令。但基督徒仍然经常佩戴显示自己信仰的徽章或表记。其中最普及、最重要的,无疑便是十字架;它提醒佩戴者舍己,天天背起十字架来跟从基督(路九23)。
161NEB把希伯来语的 ʾiššeh 译作「食物之祭」,可能比RSV 及和合本的火祭为佳。参Wenham, p. 56。
162deVaux, Ancient Israel, p. 202.
163deVaux, p. 183.
164这个犹太人的传统理解可以上溯到 LXX。这释法比 RSV 的「粗面」为优(和合本:「面」)。希伯来文 ʿarisōṯ 一字全本圣经只在本节与民数记十37;以西结书四十四30出现。
165耶和华对摩西说(17节)的标题,显出17~36节是一个整体。见十五1~6注释。
166这律法反映了利未记第四章的存在,利未记四章则没有反映本段。有关讨论可看 de Vaulx, p. 185;以及 D. Kellermann, 'Bemerkungenzum Sündopfergesetz in Nm. 15:22ff. ', Wortund Geschichte: FS für K. Elliger (Neukirchen, 1973), pp.107~113; A. Toeg, 'A Halakhic Midrash in Nm. 15:22~31', Tarbiz, 43,1973, pp. 1~20.
167参Wenham, pp. 88及下;以及有关旧约祭礼的增注。
168有关这个词的意思,请看十3的注释。
169这是Keil, p. 101的看法。
170有关旧约律法如何应用死刑,参 B. N. Kaye and G. J. Wenham (eds.), Law, Morality and theBible (IVP, 1978), pp. 38及下。
171J. Weingreen, 'The Case of the Woodgatherer', VT, 16,1966, pp. 361 ff.
172看S. Bertman, 'Tasselled Garments in the Ancient East Mediterranean', BiblicalArchaeologist, 24, 1961, pp. 119~128. B. Rothenberg, Timna (Thamesand Hudson, 1972), pp. 123~124,提到主前十三世纪亭纳(Timna)的石刻上,描绘了衣着上有繸子的米甸人,或者是肖苏族(Shosu)的贝都因人。米甸人和以色列人关系很密切(参:出二~三,十八等)。
173「示马」的全文是申命记六4~9,十一13~21;民数记十五37~41。
……圣经注释本章结束
民数记第15章-民数记第15章-新旧约圣经辅读注释
民数记第十五章 当守礼仪(十五 1 ~ 21 )本段记录乃加添有关献祭的律例,这些附加律例是以定居迦南应许地为背景,神期望他们在旷野飘流期间便要注意和准备这些礼仪。
.神启示的用意( 1 ~ 2 )
──民数记第15章摩西将神的启示告诉那新一代的以色列人,要他们注意两件事:
1. 应许地( 2 )
──民数记第15章“你们到了我所赐给你们居住的地”,就是迦南应许之地。明显神要他们保持正确的方向,不可转到别处去,以致失去神的恩福。
2. 在何烈山所赐的律例( 3 以下)
──民数记第15章这是重述出埃及记和利未记所记载有关献祭的律例,希望他们不要到了应许地后便将这些律例抹掉,乃要他们世世代代继续遵守,因这些献祭律例乃是要完成神救赎旨意的预示,故此期望他们能保存这个隐藏的计划和传统。
.所献之祭的意义( 3 ~ 21 ):
1. 敬拜神
──民数记第15章献祭的行动便是一种敬拜。
2. 所献的供物有代赎之含义。
3. 献举祭乃是含有向神感恩的表示。
4. 神悦纳所献之祭乃表示神恩慈的赦免。
5. 误犯的罪可藉献祭得赎。
6. 神绝不悦纳那故意反抗的人所献的祭物。
祈祷 神啊,求保守我不偏离指示的方向,乃要在我目前的岗位上学习事奉敬拜。
圣洁生活的强调(十五 22 ~ 41 )
.误犯之罪可得赎( 22 ~ 29 )
──民数记第15章为了误犯之罪而所献的祭乃强调圣洁的重要性;惟有藉献祭,才能从罪污中得赎,误犯的罪便获得赦宥,生命再一次得圣洁,蒙主悦纳使用。
.擅敢之罪不能得赎( 30 ~ 36 )
──民数记第15章这种罪含有不顺服神和故意反抗的态度。例如在安息日那天“捡柴”,或以色列人拒绝上去得那应许之地。请自我检讨一下你有否故意不听从神在圣经中的教导,那么恳求神的怜悯临到你,使你离开这种顽梗!
.衣边上的蓝色带子( 37 ~ 41 )
──民数记第15章神吩咐以色列人,要世世代代在衣边繸子上“钉一根蓝细带子”,目的乃要提醒他们“记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫……成为圣洁,归与你们的神。”( 39 ~ 40 )换言之,神要藉此来提醒他们圣洁生活的必须和重要性。可惜,至新约时代,法利赛人却故意将“佩戴的经文做宽了,衣裳的繸子做长了”(太二十三 5 ),目的乃炫耀自己的敬虔,一种十足的表演主义和虚伪的行为,在主的眼光中是毫不圣洁的行径,所以遭受主的斥责,宣告他们“有祸了”!
祈祷 圣洁的主,救我脱离一切不洁的动机和行为。
──民数记第15章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
民数记第15章-圣经串珠版注释
民数记 第十五章 注释 15:1-41 献祭的条例入迦南的第一役战败後,以色列人知道须按照神的指示 ( 14:25)
, 退回旷野居住。
15-19章记载在旷野三十八年中所发生的一些重要事件 ,
神在献祭方 面给予他们进一步的启示(本章),并进一步确定祭司的职位
( 16章 )、大祭司的特权( 17章)及享有的权利(18章),因为他们进入应 许之地是要成为祭司的国度(出 19:6)。
第19章记载洁净的
条例,提 醒百姓要成为圣洁的国民。
本章记述三段的启示,每段均以「耶和华对摩西说:你晓谕以色列人说」一句开始( 1,
17, 37)。
第一段(1-16)描述随同祭物而献上的细面油和酒,分量按祭牲的种类有所增减。
第二段(17-36)描述非蓄意犯罪的人当献上的祭物。
第三段(37-41)指示百姓如何提醒自己遵行神一切的命令。
这几方面都是百姓将来进应许地後必须尽上的本分( 2,
18)。神在他 们连串反叛埋怨之後颁下这些律法,一方面表示神仍会按 的信实领
他们进应许之地,另一方面勉励他们在神的恩典中履行作祭司国度、圣洁国民的责任。
1-16 素祭和奠祭的条例
1-10
陪同火祭的素祭、奠祭都是由农产品作成;这里所指定的分量相当大,暗示将来在应许地的收成必定很丰富。神既然向子民守约施慈爱,
百姓也须藉献祭证明神信实的约已得履现。素祭的分量按祭牲的大小而有增减,兹列表如下:
祭牲
素  ; 祭 奠 祭
细面
油
绵羊 1/10伊法(2.2公升)
1/4欣(0.9公升)
1/4欣(0.9公升)
公羊 2/10伊法(4.4公升) 1/3欣 (1.2公升) 1/3欣 (1.2公升)
公牛 3 /10伊法(6.6公升)
1/2欣(1.8公升)
1/2欣(1.8公升)
(每伊法等於6欣)
3「火祭」:并不是一种新祭,而是指利未记列举的五祭中,须用火烧献上的祭物。摩西五经中,这里是第一次说明每次奉献
祭牲必须有素祭和奠祭陪同。上文提及探子带来一挂葡萄,故在这里强调奠祭是贴切的。
11-16
说明以上条例的一致性及永久性:每只祭牲要照样办理,本地人或外人也要照样遵行,成为世世代代的定例。
17-36 感恩祭和赎罪祭
初熟的麦子要献上给神,像头生的儿子和牛羊(出 22:29-30)及初结 的果实(出 23:19)一样,这是感恩的祭物。这项祭物又称为举祭,
因为是归给祭司享用的(利 7:32)。
22-31
补充利未记 4-5章关於赎罪祭的记载 ;利未记着重献祭的仪式
, 本段 则强调与赎罪祭一同献上的素祭和奠祭,并强调本地人与外人均一视
同仁。这里首先处理整体会众误犯的罪 ( 22-26) ,
然後是个人误犯 的罪 ( 27-29) 。
误犯的罪必须是不蓄意的,为此而献的赎罪祭才有 效。蓄意犯罪的人却要从民中剪除( 30, 31)。
30「擅敢行事」:指骄傲、明知故犯,要与神作对。
32-36
列举一个实例,说明蓄意犯罪者的结局:这些人不能藉赎罪祭蒙神赦免,反要被会众治死。在安息日作工或生火均要被治死,这是摩西律
法清楚指明的 (出 31:15; 35:2-3),
但在安息日检柴却未有明文说明 。这件事需要寻求神的旨意,一方面是要补充出埃及记的律法条文,
另一方面印证 30节的警告
──民数记第15章 检柴的目的是生火 ,
这是蓄意违反安 息日不可生火的条例,理应受死刑。
37-41 警告与提醒
神的律法是非常全面和彻底的,要求的标准又十分高,为免以色列人犯罪,预防远胜於治疗 。 预防的方法是在衣服边作 子( 37-41)
,
在其上钉上蓝带子,提醒百姓身属天国子民 (参民 4:6) ,
……圣经注释本章结束
民数记第15章-启导本圣经注释
民数记
民数记第十五章
15:1 本章所载祭祀条例应记在《利未记》7章或《民数记》29章之后,在此处出现的作用,似在为前章所记的不幸事件加一注脚:百姓虽因不信神真能领他们入迦南而受到老死旷野的刑罚,但神重申祂给以色列人先祖的应许,会继续领他们进入迦南(2节)。献祭之例中规定要用大量的细面粉、油和酒,与祭牲同献,正是他们能到应许美地的保证。否则,旷野哪里有这些出产。神的计划不会因人的不信而放弃,人若能真心悔改,献上赎罪祭,仍可以在神的救赎恩典中重获祝福(40-41节)。
15:3 献祭是自愿的,要发自内心。本节至12节具体规定:献火祭时要同时献素祭与奠祭。燔祭(把祭牲全烧在坛上)和平安祭(祭牲的一部分烧在坛上,其余由祭司与献祭者分享)在这里都称作“大祭”,为奉给神的馨香之祭。又规定素祭要用油调和;祭牲越大,所用的细面粉和油的份量也跟着加增(5-12节)。《利未记》虽提到素祭须与燔祭同献(利8-9章),以及浇奠酒的事(民6章),此处为圣经首次规定,素祭与奠祭必须和燔祭及平安祭同献。一伊法约等于20公升,一欣约等于4公升:可见献祭所需的面粉与酒份量相当大,间接说明迦南地农产富足。
“奠祭”为以奠酒为祭,不是独立的献,乃配其他祭物而献。
15:14 “外人”献祭也是自愿的,献祭的条例与以色列人同。以色列人可享的福利,外人也享有(15-16节)。事实上,神与人立约时早已包括万族(创12:3)。
15:17 这也是为百姓在迦南定居后而设的例。田地里初熟的麦子作成的饼要献给神(20-21节)。说明一切的福气由神而来,一切的出产为神所有。向神献初熟之物早有定例,包括长子和头生的牲畜(出22:29-30;23:19),现在把这个原则延伸到家居生活。主妇做饼,要把一份献给神。犹太人二次被掳后仍保持此风俗,把饼投入家中的火炉里当作“小祭”,火炉成为祭坛,每个家成为神的居所。保罗曾提到这风俗:“所献的新面若是圣洁,全团也就圣洁了”(罗11:16),用以说明少数人的牺牲能让许多人得救。可见适用在实际生活上的原则,也可以用在属灵生活上。
15:22 本段经文(22-31节)讲处理误犯罪的条例。23节简述了《利未记》4:1-5:13所记献赎罪祭的例。此处与《利未记》的主要不同处,是《利未记》讲的为献祭的仪式,这里讲的重心则在:1,应与赎罪祭一同献上的供物(24-26节);2,住在百姓中间的外人也须献祭(29节);3,若故意犯罪,虽献祭也无用,必被剪除(30节)。
罪虽属误犯,一样要认真对付(参利4:2)。个人(27-29节)和全民(22-26节)都有犯错误的可能。
15:24 本节所举为全民有误行(无心犯罪)的例子,应献公牛犊为燔祭,并以一只公山羊作赎罪祭。
15:27 本节讲个人误犯罪的献祭条例,须献一只母山羊,对《利未记》4:28,32规定可用山羊或绵羊羔的例似乎作了一点修改。不过本段(27-31节)主要针对“擅敢行事”也就是明知故犯的人。这种人必须严惩。前章所记以色列人故意违背神命不去迦南便属这种大罪。32-36节所举的例子更生动说明“擅敢”犯罪的意思。《希伯来书》警告信徒:“我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了,惟有战惧等候审判”(10:26-27)。
15:32 律法规定凡不守安息日的必被治死(出31:15)。此人安息日捡柴,故判处死刑。到耶稣时代,犹太人的领袖把百姓的需要放在次要,专重律法的繁文缛节,拘泥字句,失去当日立法的真精神;所以耶稣在守安息日一事上与法利赛人屡起冲突,并一再指出祂是安息日的主(参路6:1-11)。
15:37 繸子缝在衣服边上,钉上象征尊贵的蓝色细带子(斯8:15),是愿意遵行神的律法的表示(参申6:4-9)。着有禭子的长衣,走路时禭子飘动,提醒着的人须守神的命令。耶稣时代,这种风俗仍保留(太9:20;23:5);但今天的犹太人只在祈祷或宗教仪式中才这样做。
15:41 看14:1注。
……圣经注释本章结束
民数记第15章-马唐纳圣经注释
民数记注释 五.各项条例(一五)一五1,2 我们不知道第十四和十五章之间过了多少时间,但两章的差别是显着的。“他们断不得看见……应许之地。”(一四23)“你们到了我所赐给你们居住的地。”(一五2)虽然神的计划有时被罪打扰,但却不会受到阻挠。他曾应许把迦南地赐给亚伯拉罕,若他的某一代后裔没有信心去接受,他就赐给下一代的人。
一五3~29 本章首29节经文描述以色列民在应许地定居时要献上的祭。这些献祭大部分已有详细的描述,而这里特别是强调会众(22~26节)或个人(27~29节)误犯的罪。第24节提到会众要献的两个祭,一只公牛和一只山羊。利未记第四章说会众只须献上一只公牛犊。但利未记第四章也说,若是官长犯罪,他要献上一只山羊。也许民数记这里是同时提及这两个祭,而利未记却分别详述。在第20至21节,我们看见一个经常在圣经里重复的命令:“要用初熟的……献给耶和华。”无论是初生的牲畜或初熟的果子,我们总要把万物中最好的东西献给耶和华。这同时也提醒以色列民,他们所拥有的每一件物件,都是从耶和华而来的,并且最终也属于耶和华。
一五30~36 对于放肆的罪——即故意违背耶和华的话,以色列人并不能以献祭来赎罪。所有犯这等罪的人都要从民中剪除(30,31节)。神乐意赦免无心而误犯过错之人,只要尽快承认错误,改正过来就可以了;但是藐视神,存心犯罪之人,要受到严厉的处罚。第32至36节举出一个放肆之罪的例子。一个人在安息日检柴,明明地违反安息日不得工作的律法。以色列人知道这人必须被治死(出三一15),但神还没有说明怎样执行。耶和华在这里宣告,他必须被全会众在营外用石头打死。
……圣经注释本章结束
民数记第15章-21世纪圣经注释
民 数 记 注释十五 1-41 为应许之地而设的律例:献祭和赦免
叛逆者遭到毁灭之后,我们再次读到主的说话,我们就立时得到安慰。虽然神的誓言已经关闭了进入迦南的大门达 40 年之久,但以色列人至终会在迦南居住的应许仍获得肯定:「你们到了我所赐给你们居住的地 …… 」( 2 节)。因此,接着的律法便是与到了迦南地居住后有关的。
十五 1-21 献上地上的出产为祭
所有在坛上用火献上的供物,都要用细面混以油调和,再奠上酒。不同的祭牲要献上指定的不同数量。一伊法大约相等于 5 加仑( 22 公升),一欣则大约是 6 品脱( 3.6 公升)。在这律法的条文之中,明显会有保证。它一再提到讨神喜悦的馨香之祭,暗示神会再次接纳以色列。献祭所用的 3 样主要物品
──民数记第15章细面、油和酒
──民数记第15章是迦南出产的主要农作物。事实上,由于探子刚窥探该地,如今大约是 9 月中,因此,以色列人大概已经知道当地的居民正要收成橄榄的果子,将来便是用这些橄榄榨油。这些律例亦包含一个感恩的原则。以色列人将来所居住的土地,是神赐予的,所以,他们必须将地的出产拿来献祭归给神。这正是律法的精神,与发牢骚和怨言是恰好相反的两回事。
律法的最后一部分也是值得我们留意的( 13-16 节)。它提醒我们想起以色列民中住有外族人,它提供了空间让他们可以与以色列人一同献祭。他们必须遵守相同的条例和律法。这反映出神与亚伯拉罕立约的目的,就是要让列国因他的后裔而得福(创十二 3 ,十七 12 )。因此,律法中有不少地方是涵盖了外族人的,而律法便藉此显示了对神应许的尊重。提出这点之后,神便吩咐以色列人从初熟的麦子中献出举祭( 17-21 节)。这又得出了另一项原则,就是神的百姓必须在满足自己之前,先献祭给神。神的百姓世世代代都要遵行这些定例( 15 、 21 节)。
十五 22-31 错失和蓄意犯罪
前面的律法肯定了神赐迦南的应许,而这部分则关系到罪的问题。无意误犯的过失(错误)和蓄意所犯的罪(希伯来习语中所谓的 "sinning
with a high hand" ),两者之间有着极之重要的分别。无心之失是在无意间所犯的罪,是整体二社会( 24 节)或当中某个个人( 27 节)在「不知道」的情况下误犯的。在这种情况下犯了罪的人,是可以得着赦免的,而且,这也同时适用在外族人身上。只要人不是故意犯罪,就必蒙赦免。但任何人若蓄意犯罪,则绝对没有获得赦免的可能( 30-31 节)。
这种把罪分为两类的二分法,是整本圣经的一贯立场。亵渎圣灵的罪无论是今生来世都不得赦免(太十二 22-32 )。此罪牵涉到抗拒圣灵为基督所作的见证。事实上,基督耶稣曾向那些不信祂的犹太人提出警告,指出他们的罪还在,因为他们声称自己知道(约九 39-41 )。他们的罪是在于不信
──民数记第15章不肯信神的儿子。在希伯来书还可找到其它有关不可能再被挽回的警告(来六 4-8 ),约翰更禁止我们为这种「至于死」的罪代求(约壹五 13-17 )。这整个主题对每个世代属神的百姓来说都是极其重要的。它催逼我们要在信心上成长,要除去旧人本性中那种抱怨和不信的倾向。
十五 32-36 违反安息日的人
这件事被放置在这里,是要作为一个蓄意犯罪的例子。经文没有明确指出那人是故意违反安息日的律例,不过,当所有人都在守安息日之际,那人的行为难有其它合理的解释。他必然知道安息日的律例,而身边其它人的表现,他也一定留意得到。他当然该受被治死的刑罚( 35 节)。行刑的地方是在营外。会众将他带出去,这可能是将他从以色列民中除掉(从民中被剪除)的象征性行动。
十五 37-41 蓝细带子
它的作用是提醒人遵守诫命。以色列人要在外衣上四围做繸子(申二十二 12 ),再在繸子上钉一根蓝细带子。神再次选择用蓝色。会幕用以遮盖约柜的幔子是蓝色的,这可能也是带子要用蓝色的原因。
在戴维王生平中有一件有趣的事是与此有关的。戴维因被扫罗追杀,藏于隐基底的山洞里,后来,戴维趁机会悄悄地割下扫罗的衣襟(撒上二十四 1-15 )。戴维这样做,是为了证明自己并非想杀害扫罗。他选择割下衣襟可能是具有象征意义。有人认为这是夺去王位的象征。倘若扫罗大衣的衣襟边系着蓝带子,这可能是一种劝告扫罗的方式,让他知道他若要杀害戴维,就是背弃了神的律法。大衣系有带子或繸子变成了犹太人生活的固定特征,法利赛人喜欢将衣裳的繸子做长了,来表示自己的敬虔,和赢取人的称赞(太二十三 5 )。
……圣经注释本章结束
民数记第15章-丰盛的生命研读版注释
民数记注释 15:31藐视耶和华的言语:在
神眼里人无意误犯的罪(22~29节)和有意犯的罪之间有区别,后者指人因为藐视神的话语而故意犯下的罪(30~31节)。尽管误犯的罪不会使人与神选民无份,但是
人仍然必须为之献上赎罪祭(24~28节)。
……圣经注释本章结束
民数记第15章-每日研经丛书注释
民数记第十五章 献祭:祭肉和奠酒(十五 1-16 )(一)
这里出现一些向耶和华作专门献祭的规则。主要是关于面粉、油和酒的分量,要与动物的祭牲一起献上。在以西结书四十六章五至七,十一和十四节中,有记载了一种不同的数值等级,而在其他的经文(利六 14 以下,廿三 17 )也有反映出其他团体和价值的其他等级。正确的数量相信需要根据百姓所处的不同历史时期而有所改变。必须注意的是在每个团体或者时期,传统上这样的一种献祭是神圣的食物。当百姓是游牧民族或半游牧民族时,祭物自然是动物的肉类。稍后,当他们在迦南定居务农的时候,一般的为社而献上的祭物,将变成娭物、油和酒(申七 13 ,耶卅一 12 )。所以这里耶和华告诉他们,这些规矩是将来他们成为农民时所定下的:‘你们到了我所赐给你们居住的地……。’( 2 , 18 节)也要注意的是这些随百姓能够提供的祭物的大小而增加( 4-5 , 6-7 , 8-9 节)。原则上是他们按照他们所能承担的献上,很清楚,根据利未记五章七至十三节和以西结书四十六章十一节的规定,应该‘照那人所能给的数量’。献给上帝少于我们能够献的是羞辱祂并且是无用的仆人(参见太廿五 14-30 )。
这里提供了三种要求向耶和华献祭物的情况:‘为要还特许的愿,或者作为甘心祭,或是逢你们节期……’( 3 节)。但其目的都是相同的:‘要奉给耶和华为馨香之祭’。这个名称在旧约中出现超过四十次以上,而大约一半以上是在民数记这卷书中,单单这一章就有六次。术语上是那种称为神人同形或同性论( anthropomorphic ),也就是以生动的拟人法来描绘上帝,为祂预备了餐食,食物的味道使祂喜悦。这种图画在以色列周围的文化中是很普遍的,而以色列在当时还是一个幼嫩的民族。按现代的想法,当基本的真理是‘上帝是个灵’,而拜祂的人必须‘用心灵和诚实’敬拜祂(约四 24 )时,碰到以上的理论,令人困窘不安;但这些事实是总要面对的。现代的注释家尝试把这些历史的事实,都喻为‘属灵的事实’,也要加以避免,因为他们否定在历史中我们信仰的背景。当然,我们可以把任何时期的信仰背后的原理过滤出来,但是这样做的时候,要避免不致损害我们信仰上已经发展的道路。
(二)
在十五至十六节中,用了三个名称来描述以色列人作为上帝子民的基本组成。基本的关系是立约之一种,也就是应许和守约,恩典和承诺,但是也还有一种组成的元素。这三个名称是:(甲) 律法 ;(乙) 条例 ;(丙) 法规 (译者注:中文和合本相应译作:条例、典章、定例)。第一个名称的希伯来文是‘妥拉’,来自一个词根意思是‘抛出,投射’,因此是很不准确地被翻译作‘律法’,好像是一种冷漠及无动于衷的立法概念。一种好得多的翻译可能是‘启示’,也就是上帝对祂百姓的教导。但是恰当的翻译该是‘指导’,不但转达了权柄和真理之意,而且还朝向认识生命真理的目标前进。第二个名称按词根的意思是建立正义、辩明、制订最后的规则,或者类似的东西。条例是最后的规则,所以也许一个好的翻译是‘权威的规则’。第三个名称很接近于我们的‘王国的律法’。这样,以色列与她的上帝保持关系,包括遵守命令,此命令就是那些被视为在上帝指引下最后定规,和约束他们的规则,使他们成为祂旨意下的百姓。
而且更进一步,这些命令也对那些与以色列‘同居的外人’有约束力。这种翻译不是严格的准确,事实上这种类型的人并不是‘外人’,在这种意义上令人感觉到一种飘泊者或者旅行者,他们偶然遇见以色列人和互相问候。这个词根的意思是‘去定居’,而这个名称是被技术上专用的,意指某人虽然出生是外国人,但来到以色列中间已经成为他们的一分子。恰当的翻译是‘改宗者’。标准修订本让我们几乎想到一个旅游者,虽然这些百姓是居住在那里的。这些人几乎都是以色列化了。基本合理的是以色列一度也是在埃及‘寄居的’,直到上帝把她拯救出来(出廿二 21 ,申五 14-15 ),所以他们也要欢迎那些寻求耶和华的人,不论他们是从什么地方来的。后来,甚至以色列人也看他们自己如同在耶和华的土地上之寄居者:‘耶和华阿,求听我的祷告,留心听我的呼求;我流泪,求不要静默无声;因为我在面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般’(诗卅九 12 ;比较诗一一九 19 ,利廿五 23 )。所以她有什么权利能够拒绝那些与她一起进入耶和华道路的百姓呢?
那样,这是预先对以色列的启示,在生活中指导他们要去与外邦人分享;但是只有当外邦人投入营中和‘成为’以色列人时,一切才成为可能的。福音是上帝为 所有 接受耶稣为上帝完全的启示的人们所作的指引。不管一个人的出身如何,它不能够妨碍我们去认识主,因为‘并不分犹太,希利尼人,自主的,为奴的,或男、或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了’(加三 28 )。我们都在祂里面,并且在祂里面变得肖似祂。
在这一段里还有更进一步的原则隐藏。新约这样形容它:‘我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城’(来十三 14 )。
献祭:面饼(十五 17-21 )
对于现代的读者,这一小段并非那么没有趣味。这一段经文再一次展示将来必有一个时间,届时百姓将在迦南地定居。这种‘献祭’在某些翻译中被称为‘举祭’( "heave-offering" ),这种翻译很难以澄清它的意思。这个词指出从一个比较大的整体中‘举起’一小部分。有人建议一个好的翻译是‘捐项’,但是一个更佳和清楚的短语是‘精选的部分’。然而这是那一部分呢?大家都公认是指我们必须奉献给耶和华的部分,但是要知道献上什么,这是值得探求的。重要的一点是百姓必须献上生产中‘初熟的’。有人曾经争论说这是指每一样所准备食物的第一部分,但是把其他所指的都考虑后,得到总的印象,这是指收获中的初熟之果。然而这是为讨耶和华的喜悦,传统上在他勒目中说,在准备食物时,首要作的事,是去分出属于上帝的部分。
这一点特别象征所有的收获都应归于上帝,因为这些都是祂所赐的。故要准备作‘一种糕点’,也就是一块面饼。这是晚些年代通常用于圣殿中的饼,称为‘陈设饼’,并且未经烘过即把它们交给祭司吃。在节日期间烘特别的饼是很普遍的。在安息日食用的特殊面饼的希伯来名称,就与此处相同。而在基督徒的习惯中,表达收获的感恩经常是以放在桌上献给上帝的食物来象征。例如一位当地制糕点的人,准备一个特殊面饼时,就把它设计得好像一束麦。
以特殊的风俗习惯和食品等作为庆典的标志,是十分自然的,但是只有在我们的心中为了表扬主的荣耀而守主的道,回应祂的呼召,这才是属灵和可以接受的。
藉当献祭给上帝时,我们事实上只是还给祂有权应得的部分。也许现在是最好的时刻,让读者重新估计他的时间、能力、天才和金钱中,献上了多少给上帝。
罪,未预谋和有预谋(十五 22-31 )
(一)
这一段处理那些‘不遵守’命令的人,像刚才提到的一样。它分成三个部分:(甲) 被整个社会或牵涉整个社会所犯的非故意的罪 ( 22-26 节);(乙) 个人单独不是故意犯的罪 ( 27-29 节);(丙) 个人故意犯的罪 ( 30-31 节)。故意和不故意犯罪之间的区别是意味深长的。这里没有人类的律法主义,但是真正评估人类的生命,其实是在‘是’与‘非’的矛盾之间,且对于‘是与非’的把握能力是相当弱的。
非故意犯的罪是那些犯了‘会众不知道’的罪,或者按照字面是‘离开会众的眼目’之意,并且‘不经意’地做了,或者照文字‘迷糊地’,或者‘搞错了’。在这些情况下,有一种相应的献祭,并且由祭司将这种赔偿用的祭牲献给耶和华。其结果对于百姓是很奇妙的:‘他们的罪将得到赦免’。但是即使是犯这种罪,献祭和祭牲,都是需要的。上帝的神圣是无论如何妥协不得的。还要弄清楚的是,赦免并非由于祭司言行和赦免这事实之间的因果关系而产生。赦免是基于上帝白白的恩典(见十四 18 ),而献祭者是上帝指定用以除去阻隔上帝作出恩典行动的障碍。大逊教授( Professor Davidson )清楚地说明这一点:
没有先知,甚至以西结也没有把献祭视为一种补偿百姓犯罪的意思;上帝只因祂的恩典和怜悯而赦免。
(二)
然而,根据这种祭司献祭的见解,对于故意犯罪或下意识地犯罪违背耶和华启示之道的人,将得不到赦免。‘以高傲姿态’(译注:中文和合本译作‘擅取行事’, 30 节)这个短语意思是挑衅地或者傲慢地。在出埃及记十四章八节,它是用来描写以色列人从埃及逃出来,他们是胜利地和骄傲地离开;但是在这里它表示其他方面的骄傲,也就正是所列出的七种死罪之一。相反的,希伯来文的‘敬拜’上帝,意思是‘俯伏’在上帝面前。
那些不敬拜上帝,反而蔑视祂的人,被说成是‘亵渎’祂。这完全不是一个普通的名称,而是非常强烈的,在摩西五经中只在这里见到。它的意思是人在上帝面前纯粹的以自我为中心,并且受到从民中‘剪除’的惩罚。另一个非常强烈的字眼,只在摩西五经中创世记廿五章见到,该处描述以扫藐视他的长子名分时,这样的人已经‘藐视’了‘耶和华的话’。这两个名称显示那个人已经从与上主和祂的百姓的任何健康关系中,把自己剪除,因此不能够再用他的自由意志去作任何修正。因此他真正是‘从祂的百姓中被剪除’。
这是否就是陷入‘不得赦免之罪’的灵性光景呢?耶稣说:‘……惟独说话干犯圣灵的,今生来世总不得赦免’(太十二 32 ),这段经文的内容,叙述一些法利赛人看见祂行神迹,却说祂是魔鬼。他们拒绝上帝神圣的爱到如此程度,以致于当他们遇到这种爱的时候竟然无法辨认。
破坏安息日者(十五 32-36 )
一个故意犯罪的例子,现在在本段说明这将受到如何处置。在利未记廿四章十至廿三节中有一段类似的经文,那里有一个人被发现犯了亵渎的罪,也就是犯了十诫的第三诫。在此有一个人被描写在安息日工作,因此犯了十诫的第四诫。
请示耶和华的旨意以后,处决的方式是把罪人用石头打死。这种处决避免任何流血,因此免去流血的罪。根据旧约的记载,一共有十一种可以用石头打死的罪:拜偶像(申十七 2-7 );煽动拜偶像(申十三 6-10 );献子女为祭(利二十 2-5 );指别神的名说豫言(申十三 1-5 );交鬼(利二十 27 );亵渎(利廿四 15-16 );破坏安息日(本段);用牛进行杀害(出廿一 28-29 );犯奸淫(申廿二 22 以下);顽梗悖逆之子(申廿一 18 以下)违背上帝命令,将掠物献给耶和华(书七 25 )。
在新约中有几次,耶稣指责以色列用石头打死奉差遣来恢复她与上帝关系的先知,一次用比喻(太廿一 35 ),一次在痛苦地默想的时刻(太廿三 37 )。这种用石头打死的个案,当然不怎么合法。在约翰福音十章卅一节,我们看见那些民间领袖如何要用石头打耶稣,因为他们相信祂亵渎上帝;在使徒行传十四章五节,众尝试用石头打保罗和巴拿巴,也是因为他们被视为亵渎。但是最为人熟知的例子,记载在一些古卷中,如约翰福音七章五十三节至八章十一节,述说有一个女人正犯奸淫时被人捉住,带到耶稣那里,要祂给予判决,到底她应否按民数记此处耶和华指示摩西那样,将她定罪。耶稣作出了着名的和奇妙的回答:只有无罪的可以用石头打死她,而他们都离开了。在尝试探求耶稣对民数记本段的意见时,必须说明两件关于这段经文的事:祂并没有否定这项惩罚的执行方式。但祂指示我们应注重赦免和改造犯罪者方面,以超越律法来满足‘律法’。
因此,作为基督徒,我们不可能同意因为破坏安息日而用死刑;但是我们必须尽量理解隐藏在它后面的理由。按旧约而言,这是辩明上帝对生命的主权的问题。用石头打死是在‘营外’进行,使它不会因为死而受到玷污,因此也象征这个犯罪的人从百姓中被除掉。他是应该和真正地‘从民中剪除’的( 30 节)。要使一个以色列人不再为以色列人的唯一方法,就是令他失去属于这个民族的权利。被耶和华用这种方式定罪的人,是在祂旨意下被弃绝的。只有一种方法能使耶稣跟随者与祂分隔(太十二 31-32 ),就是以上述的拒绝方式。再没有别的因素能造成这个结果(罗八 38-39 )。即使我们不喜欢这项律法,我们也要仔细深思它的动机。
衣服繸子(十五 37-41 )
(一)
这一章以命令穿戴某种衣服来增强奉献精神作结。旧约中关于这种‘繸子’的最古老的经文,是申命记廿二章十二节,那里只有简单的描述。这里则有更多的解释。但是,首先它们是什么呢?是不是一件衣服布上带连续的须边,或者衣服有四条繸子在四角上呢?不同的英文翻译显示了两种解释。希腊文译本有‘边缘’一词,用在马太福音九章二十节译作‘衣服边’之后面。然而,以西结书八章三节以‘一把’(指发须)这个量词形容希伯来字(译者注:中文和合本译作‘一绺’头发);而申命记廿二章十二节用另一个词形容某种围绕自己的东西,好像在列王纪上七章十七节中柱子上的装饰,也许指四块悬挂的工艺品。另一方面,这个词若译作‘角落’,只意指从主体中突出来的东西,所以它同样可以准确地指连续的衣边。它的意义是不可能确定的。拉比的传统说法赞同有四条分开来的繸子。‘蓝细带子’被解释为一种海的象征(这种染料是从海里的体动物得来的),海是天空的象征,用以表示它的浩瀚和颜色;而天空作为上帝荣耀的象征,用以表示它位于天堂的方向,也是天堂的一部分。
这种繸子是提醒耶和华的同在和命令的可见物件。顺从上帝是圣民的标记,而四十节就精简地强调了概括这一切的重点,即是以色列将经常地被提醒要紧记上帝的命令,贯彻实行,藉使‘圣洁归于……上帝’。可以推测为什么这一段经文在区别有意犯罪和无意犯罪之后出现,并立刻写于故意犯罪的个案之末
──民数记第15章这显示一种简单而眼目可见的东西能如何有效地使人想起耶和华,并且能防止任何非故意的罪。现代正统派的犹太人当然还一直带这种繸子。
根据犹太人的传统,这种衣服繸子将由三股线织成,每一条有五个结。为什么呢?拉比相信他们可以在妥拉中数出六百一十三条命令。希伯来文‘衣服繸子’一词的字母数值是六百。然而四十节说,这些都是帮助我们去遵行‘所有’耶和华的命令。所以他们从繸子上的线和结得到另外的十三条命令。
(二)
卅九节带有一种讽刺,就是罪被界定为‘随从自己的心意’的倾向。这个动词的字面意思是‘向后转’。这个动词是用来形容受差派去发现应许之地的探子。上帝对百姓说,祂要他们前去发现并作为居所的唯一地方,正是那应许之地,而不是他们随心所欲的追求。必须向前进而不是向后退;信靠而非退缩;让上帝来掌管,而不擅作主张。
毫无疑问耶稣遵从这段经文所列出的命令,因为在马太福音九章二十节和十四章卅六节,人们显然曾经只须‘摸祂的衣裳繸子’而获医治,或者有人只用‘摸祂的衣裳边缘’而得痊愈。这不是指祂在灰尘中拖地的长袍之一角(好像许多讲员注释的那样),在希腊文翻译这段经文时,乃是用一个希腊字眼解释为‘衣服繸子’。耶稣的衣服繸子相信是特别有能力的,不但象征祂对上帝的挚爱,同时也是上帝对祂的挚爱。祂所穿的会是简单的普通外衣,正如我们从祂对某些犹太人的谴责中所得到的讯息,这些犹太人穿非常长的繸子,他们证明他们虔诚的高级分量。他们提醒别人要注重的不是 上帝 ,而是 他们自己 。我们太容易把顺服上帝和敬爱祂,变为人所共知和受人注意的事。要让右手真正不知道左手所做的(太六 3 )。
(三)
最后来到上帝宣告的主权。‘我是耶和华你的上帝’这个短语出现两次。在几种情况下,当耶和华发出命令和要求某种行为时,都在结束时作这个声明(例如利十九 36-37 ,廿二 32-33 ,廿六 13 )。它是所有律法和其目标的总结
──民数记第15章要知道耶和华是上帝,并知道上帝是我们的主。这句式于十诫的开端,是最为人熟知的(出二十 2-17 )。它是所有的律法的本源,和尝试加以遵行的首要条件,也是持守它们唯一的机会
──民数记第15章知道耶和华上帝为救赎主。在上帝临到西乃山会见祂的百姓之前,即本书故事开始之处,祂在红海边与他们会面。在他们认识耶和华是超然的创造主或丰盛的赋予者之前,他们已认识祂是强有力的救赎主。这就是为什么他们在西乃听从祂。用神学上的术语:上帝的指示先于命令。简言之,在上帝告诉祂的儿女做什么之前,祂使他们能够去完成,并且显明祂对他们是多么关怀。
──民数记第15章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束