撒母耳记上第4章多译本对照查经
和合本撒上4:1以色列人出去与非利士人打仗,安营在以便以谢;非利士人安营在亚弗。
拼音版撒上4:1 Yǐsèliè rén chū qù yǔ Fēilìshì rén dǎzhàng, ān yíng zaì yǐbiàn Yǐxiè. Fēilìshì rén ān yíng zaì Yàfú.
吕振中撒上4:1 这样、撒母耳的话就传遍了全以色列了。当那些日子非利士人聚集拢来攻击以色列人;以色列人出去、对非利士人接战,靠近以便以谢扎营,非利士人则在亚弗扎营。
新译本撒上4:1 撒母耳的话传遍了以色列。那时,以色列人出去迎战非利士人,他们靠近以便以谢安营,非利士人却在亚弗安营。
现代译撒上4:1 那时,非利士人来攻打以色列人,以色列人出去迎战。以色列人在以便以谢扎营;非利士人在亚弗扎营。
当代译撒上4:1 以色列与非利士人交战。以色列军队在以便以谢附近扎营,非利士人的营地就在亚弗。
思高本撒上4:1 撒慕尔的话传遍了全以色列。当时厄里已很老了,他的两个儿子的品行在上主面前,比以前更坏了。那时,培肋舍特人集合起来攻打以色列人,以色列人便出来还击他们,在厄本厄则尔旁扎了营,当时培肋舍特人已在阿费克扎了营。
文理本撒上4:1 以色列族出、与非利士人战、建营于以便以谢之侧、非利士人建营于亚弗、
修订本撒上4:1 撒母耳的话传遍了全以色列。
KJV 英撒上4:1 And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Ebenezer: and the Philistines pitched in Aphek.
NIV 英撒上4:1 And Samuel's word came to all Israel. Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek.
和合本撒上4:2非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前。非利士人在战场上杀了他们的军兵约有四千人。
拼音版撒上4:2 Fēilìshì rén xiàng Yǐsèliè rén bǎi zhèn. liǎng jūn jiāo zhàn de shíhou, Yǐsèliè rén baì zaì Fēilìshì rén miànqián. Fēilìshì rén zaì zhàn cháng shàng shā le tāmende jūn bīng yuē yǒu sì qiā rén.
吕振中撒上4:2 非利士人摆阵和以色列人接战;战事展开的时候,以色列人在非利士人面前被击败,他们在战场阵线上被击杀了约四千人。
新译本撒上4:2 非利士人列阵,要与以色列人交战。战事展开后,以色列人败在非利士人面前,非利士人在战场上杀了约四千人。
现代译撒上4:2 非利士人向以色列人进攻,在一场激烈的战斗后,打败了他们,杀了差不多四千人。
当代译撒上4:2 非利士人大败以色列人,杀了他们四千人。
思高本撒上4:2 培肋舍特人就摆列阵势攻打以色列人,战斗十分激烈;以色列人为培肋舍特打败,在平原阵地上被击毙的约有四千人。
文理本撒上4:2 非利士人列陈、攻以色列族、战时、以色列族败于其前、见杀于陈者、约四千人、
修订本撒上4:2 非利士人向以色列人摆阵。两军交战的时候,以色列人败在非利士人面前;非利士人在战场上杀了他们约四千人。
KJV 英撒上4:2 And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines: and they slew of the army in the field about four thousand men.
NIV 英撒上4:2 The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield.
和合本撒上4:3百姓回到营里,以色列的长老说:“耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们不如将耶和华的约柜,从示罗抬到我们这里来,好在我们中间救我们脱离敌人的手。”
拼音版撒上4:3 Bǎixìng huí dào yíng lǐ, Yǐsèliè de zhǎnglǎo shuō, Yēhéhuá jīnrì wèihé shǐ wǒmen baì zaì Fēilìshì rén miànqián ne. wǒmen bù rú jiāng Yēhéhuá de yuē guì cóng shì luō tái dào wǒmen zhèlǐ lái, hǎo zaì wǒmen zhōngjiān jiù wǒmen tuōlí dírén de shǒu.
吕振中撒上4:3 人民来到营中,以色列的长老就说∶「永恒主今天为什么击败我们于非利士人面前呢?我们将永恒主(或译∶我们的上帝)的约柜从示罗接到我们这里来吧,好让他在我们中间拯救我们脱离敌人的手掌。」
新译本撒上4:3 军队回到营里,以色列的长老说:“今天耶和华为什么在非利士人面前击败我们呢?我们要把耶和华的约柜从示罗抬到我们这里来。约柜一到我们中间,就会拯救我们脱离仇敌的手。”
现代译撒上4:3 当残兵回到营里的时候,以色列的长老们说:「今天上主为甚麽让非利士人打败我们呢?我们到示罗去,把上主的约柜抬出来吧!这样,他〔或译:它〕就跟我们同在,救我们脱离敌人。」
当代译撒上4:3 以色列军回营的时候,领袖们就讨论主为甚麽让他们战败。他们说:“让我们到示罗去把主的约柜抬来吧,有它在我们中间,主就会跟我们在一起,我们就能脱离敌人的魔掌了。”
思高本撒上4:3 军队回营後,以色列的长老说:「为什麽上主今天让我们被培肋舍特人打败?我们应从史罗把上主的约柜抬来,让约柜来到我们中间,拯救我们摆脱敌人的压迫。」
文理本撒上4:3 民归营时、以色列长老曰、耶和华今日何击我于非利士人前、当舁耶和华约匮、自示罗至此、援我于敌手、
修订本撒上4:3 百姓回到营里,以色列的长老说:"耶和华今日为何使我们败在非利士人面前呢?我们要将耶和华的约柜从示罗抬到我们这里来,好让他来到我们中间,救我们脱离敌人的手掌。"
KJV 英撒上4:3 And when the people were come into the camp, the elders of Israel said, Wherefore hath the LORD smitten us to day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of the LORD out of Shiloh unto us, that, when it cometh among us, it may save us out of the hand of our enemies.
NIV 英撒上4:3 When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, "Why did the LORD bring defeat upon us today before the Philistines? Let us bring the ark of the LORD'S covenant from Shiloh, so that it may go with us and save us from the hand of our enemies."
和合本撒上4:4于是,百姓打发人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈与 神的约柜同来。
拼音版撒上4:4 Yúshì bǎixìng dǎfa rén dào Shìluó, cóng nàli jiāng1 zuò zaì èr Jīlùbǎi shàng wàn jūn zhī Yēhéhuá de yuē guì tái lái. Yǐlì de liǎng gè érzi hé Fú ní, Fēiníhā yǔ shén de yuē guì tóng lái.
吕振中撒上4:4 于是人民打发了人到示罗,从那里将坐在两个基路伯上的万军之永恒主的约柜抬来;以利的两个儿子何弗尼非尼哈跟上帝的约柜一同来。
新译本撒上4:4 于是他们派人到示罗去,从那里把坐在二基路伯中间万军之耶和华的约柜抬来;以利的两个儿子,何弗尼和非尼哈,也与 神的约柜一同来了。
现代译撒上4:4 於是,他们派人到示罗去,把上主—万军统帅的约柜抬出来。这约柜象征着上主的宝座。以利的两个儿子何弗尼和非尼哈跟约柜一起来。
当代译撒上4:4 於是,他们就派人去把那坐在基路伯之上的万军之主的约柜运来。以利的儿子何弗尼和非尼哈也随同前往。
思高本撒上4:4 於是军队就派人到史罗去,从那里把坐於革鲁宾上的万军之上主的约柜抬来;厄里的两个儿子曷弗尼和丕乃哈斯也跟天主的约柜来了。
文理本撒上4:4 于是民遣人诣示罗、舁居基路伯间、万军之耶和华约匮而至、以利二子、何弗尼非尼哈、与约匮偕、
修订本撒上4:4 于是百姓派人到示罗,从那里将坐在二基路伯上万军之耶和华的约柜抬来。以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也与上帝的约柜同来。
KJV 英撒上4:4 So the people sent to Shiloh, that they might bring from thence the ark of the covenant of the LORD of hosts, which dwelleth between the cherubims: and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
NIV 英撒上4:4 So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim. And Eli's two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
和合本撒上4:5耶和华的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地便震动。
拼音版撒上4:5 Yēhéhuá de yuē guì dào le yíng zhōng, Yǐsèliè zhòngrén jiù dàshēng huānhū, dì biàn zhèndòng.
吕振中撒上4:5 永恒主的约柜到了营中,以色列众人就大声欢呼,地都发了回声。
新译本撒上4:5 耶和华的约柜来到营中的时候,以色列众人就大声欢呼,大地也回声响应。
现代译撒上4:5 约柜到达军营的时候,以色列人大声欢呼,连地都震动了。
当代译撒上4:5 以色列人看见约柜来到,就高声欢呼,声音响彻大地。
思高本撒上4:5 当上主的约柜来到营内的时候,全以色列民就大声欢呼,大地也震动了。
文理本撒上4:5 耶和华约匮既入营、以色列众大声号呼、地为响应、
修订本撒上4:5 耶和华的约柜到了营中,全以色列就大声欢呼,连地都震动。
KJV 英撒上4:5 And when the ark of the covenant of the LORD came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang again.
NIV 英撒上4:5 When the ark of the LORD'S covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook.
和合本撒上4:6非利士人听见欢呼的声音,就说:“在希伯来人营里大声欢呼,是什么缘故呢?”随后就知道耶和华的约柜到了营中。
拼音版撒上4:6 Fēilìshì rén tīngjian huānhū de shēngyīn, jiù shuō, zaì Xībólái rén yíng lǐ dàshēng huānhū, shì shénme yuángù ne. suíhòu jiù zhīdào Yēhéhuá de yuē guì dào le yíng zhōng.
吕振中撒上4:6 非利士人听见欢呼的声音,就说∶「希伯来人营中这么大声的欢呼、是怎么的回事呢?」既知道是永恒主的柜到了营中,
新译本撒上4:6 非利士人听见了欢呼的声音,就问:“在希伯来人的营中为什么有这样大声的欢呼呢?”后来才知道耶和华的约柜来到了营中。
现代译撒上4:6 非利士人听见喊声,就说:「听那从希伯来营中发出的呼喊!那是甚麽意思啊?」当他们发现那是上主的约柜到达希伯来营中,
当代译撒上4:6 非利士人听见了响声就问道:“发生了甚麽事呢?那些希伯来人的欢呼声是甚麽意思呢?”后来,他们才知道是主的约柜已运到了。
思高本撒上4:6 培肋舍特人一听见这样的呼声,就说:「希伯来人在营中为什麽这样大声欢呼?」後来 知道,是上主的约柜来到了他们的营中。
文理本撒上4:6 非利士人闻号呼之声、则曰、希伯来营大声号呼、曷故、嗣知耶和华匮入营、
修订本撒上4:6 非利士人听见欢呼的声音,就说:"为何希伯来人在营里这么大声欢呼呢?"他们知道耶和华的约柜到了营中。
KJV 英撒上4:6 And when the Philistines heard the noise of the shout, they said, What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews? And they understood that the ark of the LORD was come into the camp.
NIV 英撒上4:6 Hearing the uproar, the Philistines asked, "What's all this shouting in the Hebrew camp?" When they learned that the ark of the LORD had come into the camp,
和合本撒上4:7非利士人就惧怕起来说:“有 神到了他们营中。”又说:“我们有祸了!向来不曾有这样的事。
拼音版撒上4:7 Fēilìshì rén jiù jùpà qǐlai, shuō, yǒu shén dào le tāmen yíng zhōng. yòu shuō, wǒmen yǒu huò le. xiàng lái bú céng yǒu zhèyàng de shì.
吕振中撒上4:7 非利士人就惧怕起来,因为他们说∶「有神到了他们营中了」;他们直说∶「我们有祸了;因为素来不曾有过这样的事阿。
新译本撒上4:7 非利士人就害怕起来,他们说:“有神来到他们的营中了。”又说:“我们有祸了!因为从来没有这样的事。
现代译撒上4:7 就都害怕,说:「有神明到他们的营里来了。我们一定失败!我们从来没有遇到这种事!
当代译撒上4:7 他们就大为震惊,高声喊叫说“上帝到了他们的营中,这一次我们大祸临头了,我们从来也没有遇过这种事情啊!
思高本撒上4:7 培肋舍特人大为震惊,遂说:「希伯来人的神来到了他们的营中! 」继而喊说:「我们有祸了! 至今从未有过这样的事!
文理本撒上4:7 乃惧曰、上帝至其营矣、又曰、祸哉我也、前此未尝有是、
修订本撒上4:7 非利士人就惧怕,说:"有神明到了他们营中。"又说:"我们有祸了!从来不曾有这样的事。
KJV 英撒上4:7 And the Philistines were afraid, for they said, God is come into the camp. And they said, Woe unto us! for there hath not been such a thing heretofore.
NIV 英撒上4:7 the Philistines were afraid. "A god has come into the camp," they said. "We're in trouble! Nothing like this has happened before.
和合本撒上4:8我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?从前在旷野用各样灾殃击打埃及人的,就是这些 神。
拼音版撒上4:8 Wǒmen yǒu huò le. shuí néng jiù wǒmen tuōlí zhèxie dà néng zhī shén de shǒu ne. cóng qián zaì kuàngye yòng gèyàng zāiyāng jī dá Aijí rén de, jiù shì zhèxie shén.
吕振中撒上4:8 我们有祸了;谁能拯救我们脱离这些大有威力的神的手呢?从前在旷野用各样疫灾击打埃及人的就是这些神哪。
新译本撒上4:8 我们有祸了!从前在旷野用各样灾祸击打埃及人的,就是这些神。谁能救我们脱离这些大能之神的手呢?
现代译撒上4:8 谁能救我们脱离那些大能的神明呢?在旷野杀死埃及人的,就是那些神明啊!
当代译撒上4:8 哪一个能救我们脱离以色列伟大的神呢?他就是那一位在荒野用各种灾祸毁灭埃及人的神了。
思高本撒上4:8 我们有祸了! 谁能从这大能的神手中救出我们呢?用各样灾祸在旷野中打击了埃及人的,就是这个神啊!
文理本撒上4:8 祸哉我也、孰克拯我、脱斯大能之神之手、昔在旷野、以诸灾击埃及人者、即斯神也、
修订本撒上4:8 我们有祸了!谁能救我们脱离这些大能之神明的手呢?从前在旷野用各样灾祸击打埃及人的,就是这些神明。
KJV 英撒上4:8 Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.
NIV 英撒上4:8 Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the desert.
和合本撒上4:9非利士人哪,你们要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。”
拼音版撒上4:9 Fēilìshì rén nǎ, nǐmen yào gāngqiáng, yào zuò dà zhàngfu, miǎndé zuò Xībólái rén de núpú, rútóng tāmen zuò nǐmen de núpú yíyàng. nǐmen yào zuò dà zhàngfu, yǔ tāmen zhēng zhàn.
吕振中撒上4:9 非利士人哪,你们要奋勇自强,做大丈夫,免得做希伯来人的奴隶,像他们做过你们的奴隶一样;你们要做大丈夫、去争战。」
新译本撒上4:9 非利士人哪!你们要刚强,要作大丈夫,免得你们作希伯来人的奴仆,好像他们作过你们的奴仆一样;你们要作大丈夫,作战吧!”
现代译撒上4:9 非利士人哪,要勇敢!要像大丈夫出去作战。不然,我们就要作希伯来人的奴隶,像他们从前作我们的奴隶一样。所以,我们要像男子汉勇敢作战!」
当代译撒上4:9 非利士人啊,奋力迎战吧,不然,我们就都要成为以色列人的奴隶,正如他们从前作我们的奴隶一样了。”
思高本撒上4:9 培肋舍特人哪?你们应加强,要英勇,免得你们做希伯来人的奴才,像他们做过你们的奴才一样。你们要英勇,奋斗作战! 」
文理本撒上4:9 非利士人欤、当壮乃志、为大丈夫、免为奴于希伯来族、如彼为奴于尔、当为大丈夫而战、
修订本撒上4:9 非利士人哪,要刚强,要作大丈夫,免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样。你们要作大丈夫,与他们争战。"
KJV 英撒上4:9 Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you: quit yourselves like men, and fight.
NIV 英撒上4:9 Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!"
和合本撒上4:10非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
拼音版撒上4:10 Fēilìshì rén hé Yǐsèliè rén dǎzhàng, Yǐsèliè rén baì le, gè xiàng gè jiā bēn taó, beì shā de rén shén duō, Yǐsèliè de bù bīng pú dǎo le sān wàn.
吕振中撒上4:10 非利士人一起打仗来,以色列人就被击败,各向自己的帐棚逃跑;那一场击杀大极了;以色列人中倒毙了三万步兵。
新译本撒上4:10 于是非利士人起来作战,以色列人就被击败,各人都往自己的帐棚逃跑。这是一场大屠杀,以色列人中有三万步兵阵亡。
现代译撒上4:10 非利士人拚命打仗。以色列人被打垮了,逃回各人家里。这次阵亡的兵士非常多,有叁万以色列军人被杀。
当代译撒上4:10 非利士人奋力迎战,以色列军再次遭受严重的挫败,伤亡了叁万人;剩下来的都逃回营中去了。
思高本撒上4:10 培肋舍特人就开始进攻,以色列人中阵亡的步兵有叁万;
文理本撒上4:10 遂战、以色列族败北、各遁归幕、杀戮甚巨、步卒陨者三万、
修订本撒上4:10 非利士人进攻,以色列人败了,各往自己的家逃跑。被杀的人很多,以色列倒下的步兵有三万。
KJV 英撒上4:10 And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
NIV 英撒上4:10 So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers.
和合本撒上4:11神的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也都被杀了。
拼音版撒上4:11 Shén de yuē guì beìlǔ qù, Yǐlì de liǎng gè érzi hé Fú ní, Fēiníhā ye dōu beì shā le.
吕振中撒上4:11 上帝的柜被拿去;以利的两个儿子何弗尼非尼哈也死了。
新译本撒上4:11 神的约柜也被抢去,以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也死了。
现代译撒上4:11 上帝的约柜被掳去;以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也都被杀。
当代译撒上4:11 这一次,主的约柜竟然被非利士人掳走了,何弗尼和非尼哈也被杀了。
思高本撒上4:11 天主的约柜也被劫了去,厄里的两个儿子曷弗尼和丕乃哈斯也同时阵亡了。
文理本撒上4:11 上帝之匮见夺、以利二子、何弗尼非尼哈被杀、
修订本撒上4:11 上帝的约柜被掳去,以利的两个儿子何弗尼、非尼哈也都被杀了。
KJV 英撒上4:11 And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain.
NIV 英撒上4:11 The ark of God was captured, and Eli's two sons, Hophni and Phinehas, died.
和合本撒上4:12当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,来到示罗。
拼音版撒上4:12 Dāng rì, yǒu yī gè Biànyǎmǐn rén cóng zhèn shàng taópǎo, yīfu sī liè, tóu ménghuī chén, lái dào Shìluó.
吕振中撒上4:12 那一天有一个便雅悯人从阵上跑来,到了示罗,衣裳撕裂,头上放土。
新译本撒上4:12 有一个便雅悯人跑离战场,衣服撕裂,头蒙尘土,当天来到示罗。
现代译撒上4:12 当天,有一个便雅悯支族的人从战场一直跑到示罗。他撕破自己的衣服,撒灰在头上,表示悲痛。
当代译撒上4:12 就在当天,有一个便雅悯人逃出了战场,衣服撕烂、头蒙灰尘地来到示罗。
思高本撒上4:12 有个本雅明人从阵地逃出,当天来到了史罗,衣服已撕破,头上满是灰尘。
文理本撒上4:12 是日有一便雅悯人、自裂其衣、以尘蒙首、由陈奔于示罗、
修订本撒上4:12 有一个便雅悯人从战场上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,当日来到示罗。
KJV 英撒上4:12 And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.
NIV 英撒上4:12 That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh, his clothes torn and dust on his head.
和合本撒上4:13到了的时候,以利正在道旁坐在自己的位上观望,为 神的约柜心里担忧。那人进城报信,合城的人就都呼喊起来。
拼音版撒上4:13 Dào le de shíhou, Yǐlì zhèngzaì dào páng zuò zaì zìjǐ de wèi shàng guān wàng, wèi shén de yuē guì xīnli dān yōu. nà rén jìn chéng bàoxìn, hé chéng de rén jiù dōu hūhǎn qǐlai.
吕振中撒上4:13 他来到的时候,以利正坐在城门旁一个位子上观望着道路(或译∶正坐在路旁位子上观望着),因为他的心正为上帝的柜在发颤。那人进城来报信,全城都喊叫起来。
新译本撒上4:13 他来到的时候,以利正在路旁坐在自己的椅子上观望,因为他为 神的约柜担忧战栗。那人进城里报信,全城的人就都喊叫起来。
现代译撒上4:13 以利心里非常挂虑上帝的约柜,坐在路旁观望。那人在城里把消息传开,人人都恐惧号哭。
当代译撒上4:13 以利正在路旁焦急地等候战事的消息,因他的心正为着主的约柜的安全而担忧。那个从前线回来报信的人把事情向城里的人说过了以后,整个城的人就都放声哭叫。
思高本撒上4:13 他来到时,见厄里在门旁坐在椅子上,向大道观望,因为他为天主的约柜很是放心不下。那人一来到,就在城内布开这凶信,全城因此哀号起来;
文理本撒上4:13 至时、以利在路旁、坐于座以待、为上帝匮中心战栗、其人入城以告、邑众号呼、
修订本撒上4:13 他到了的时候,看哪,以利正坐在路旁的位子上观望,为上帝的约柜心里担忧。那人进城报信,全城的人就都呼喊起来。
KJV 英撒上4:13 And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
NIV 英撒上4:13 When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry.
和合本撒上4:14以利听见呼喊的声音,就问说:“这喧嚷是什么缘故呢?”那人急忙来报信给以利。
拼音版撒上4:14 Yǐlì tīngjian hūhǎn de shēngyīn jiù wèn shuō, zhè xuān nāng shì shénme yuángù ne. nà rén jímáng lái bàoxìn gei Yǐlì.
吕振中撒上4:14 以利听见嚷叫的声音,就说∶「这喧嚷的声音是怎么回事呢?」那人急忙来向以利报信。
新译本撒上4:14 以利听见喊叫的声音,就问:“这喧嚷的声音是什么意思呢?”那人急忙前来,向以利报告。
现代译撒上4:14 以利听到号哭的声音,就问:「为甚麽有这声音?」那人也赶到以利跟前报告消息。
当代译撒上4:14 以利听见了喧哗的声音,就问道:“为甚麽那麽嘈吵呢?”那报信的人就赶忙向他报告一切。
思高本撒上4:14 厄里一听见哀号声,就问说:「这样喧嚷,是什麽事?」那人就赶快前来报告给厄里,──
文理本撒上4:14 以利闻号呼之声、则曰、如此喧哗、何意、其人趋至、而告以利、
修订本撒上4:14 以利听见呼喊的声音就说:"这喧嚷的声音是什么呢?"那人急忙来报信给以利。
KJV 英撒上4:14 And when Eli heard the noise of the crying, he said, What meaneth the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.
NIV 英撒上4:14 Eli heard the outcry and asked, "What is the meaning of this uproar?" The man hurried over to Eli,
拼音版撒上4:15 Nàshí Yǐlì jiǔ shí bā suì le, yǎnmù fā zhí, bùnéng kànjian.
吕振中撒上4:15 那时以利九十八岁了,他的眼睛发直,不能看清楚。
新译本撒上4:15 那时以利九十八岁了,眼睛发直,不能看见。
现代译撒上4:15 (当时以利已经九十八岁,眼睛几乎全瞎了。)
当代译撒上4:15 那时,以利已经是九十八岁高龄,眼睛也因为年老而失明了。
思高本撒上4:15 那时厄里已是九十八岁的人,眼睛虽然瞪着,却什麽也看不见。──
文理本撒上4:15 以利年九十有八、目眊不明、
修订本撒上4:15 那时以利九十八岁了,两眼发直,不能看见。
KJV 英撒上4:15 Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were dim, that he could not see.
NIV 英撒上4:15 who was ninety-eight years old and whose eyes were set so that he could not see.
和合本撒上4:16那人对以利说:“我是从阵上来的,今日我从阵上逃回。”以利说:“我儿,事情怎样?”
拼音版撒上4:16 Nà rén duì Yǐlì shuō, wǒ shì cóng zhèn shàng lái de, jīnrì wǒ cóng zhèn shàng taó huí. Yǐlì shuō, wǒ ér, shìqing zenyàng.
吕振中撒上4:16 那人对以利说∶「我是从阵上来的;今天我从阵上逃跑了。」以利说∶「我儿阿,事情怎么样了?」
新译本撒上4:16 那人告诉以利:“我是从战场上来的,今天从战场上逃回来。”以利问:“我儿,事情怎么样?”
现代译撒上4:16 那人说:「今天我从战场一直逃到这里。」以利问他:「我儿,怎麽了?」
当代译撒上4:16 那报信的人对以利说:“我是侥幸从战场回来的,
思高本撒上4:16 对厄里说:「我是从营中来的,今天刚从战场上逃回来的。」厄里问说:「我儿,事情怎样?」
文理本撒上4:16 其人曰、我乃自陈而来、今日自陈而逃、曰、吾子、其事若何、
修订本撒上4:16 那人对以利说:"我是从战场上来的,今日刚从战场上逃回来。"以利说:"我儿,事情怎样了?"
KJV 英撒上4:16 And the man said unto Eli, I am he that came out of the army, and I fled to day out of the army. And he said, What is there done, my son?
NIV 英撒上4:16 He told Eli, "I have just come from the battle line; I fled from it this very day." Eli asked, "What happened, my son?"
和合本撒上4:17报信的回答说:“以色列人在非利士人面前逃跑,民中被杀的甚多!你的两个儿子何弗尼、非尼哈也都死了,并且 神的约柜被掳去。”
拼音版撒上4:17 Bàoxìn de huídá shuō, Yǐsèliè rén zaì Fēilìshì rén miànqián taópǎo, mín zhōng beì shā de shén duō. nǐde liǎng gè érzi hé Fú ní, Fēiníhā ye dōu sǐ le, bìngqie shén de yuē guì beìlǔ qù.
吕振中撒上4:17 那传消息的回答说∶「以色列人在非利士人面前逃跑;人民中间大被击杀;你的两个儿子何弗尼非尼哈也死了;上帝的柜被拿去了。」
新译本撒上4:17 报信的人回答,说:“以色列人在非利士人面前逃跑,伤亡惨重,你两个儿子何弗尼和非尼哈也都死了,民中被杀的甚多, 神的约柜也被抢去了。”
现代译撒上4:17 那人说:「以色列人从非利士人面前逃跑;我们惨败了;此外,你的儿子何弗尼和非尼哈都被杀死。上帝的约柜也被抢走了!」
当代译撒上4:17 我看见以色列人惨败,数以千计的兵士被杀;何弗尼及非尼哈也一同罹难;约柜也被掳走了。”
思高本撒上4:17 报信的答说:「以色列人在培肋舍特人面前大败,人民伤亡极大,你的两个儿子也死了,天主的约柜也被劫去了。」
文理本撒上4:17 曰、以色列族遁于非利士人前、杀戮甚巨、尔之二子、何弗尼非尼哈皆死、上帝之匮见夺、
修订本撒上4:17 报信的回答说:"以色列人在非利士人面前逃跑,百姓中被杀的很多!你的两个儿子何弗尼和非尼哈也都死了,并且上帝的约柜已经被掳去了。"
KJV 英撒上4:17 And the messenger answered and said, Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.
NIV 英撒上4:17 The man who brought the news replied, "Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured."
和合本撒上4:18他一提 神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒,在门旁折断颈项而死,因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
拼音版撒上4:18 Tā yī tí shén de yuē guì, Yǐlì jiù cóng tāde wèi shàng wǎng hòu diēdǎo, zaì mén páng zhé duàn jǐngxiàng ér sǐ. yīnwei tā niánjì lǎomaì, shēntǐ chén zhòng. Yǐlì zuò Yǐsèliè de shì shī sì shí nián.
吕振中撒上4:18 他一提到上帝的柜,以利就从他的位子上往后跌倒在门旁;脖子折断,就死了;因为他年老体重。以利作士师治理以色列四十年。
新译本撒上4:18 因为以利年老体重,报信的人一提到 神的约柜,以利就从椅子上往后跌倒在门旁,颈骨折断而死。以利治理了以色列四十年。
现代译撒上4:18 那人提到约柜的时候,以利从城门旁边、他的座位上向后倒下去。以利又老又胖,一倒下去就跌断了脖子,死了。他作以色列的领袖共四十年。
当代译撒上4:18 以利本来是坐在殿门侧面自己的座位上的,报信的人提及约柜被掳去的时候,因他年老体胖,在大吃一惊之下,向后一跌就折断了颈项而死。他作了士师四十年。
思高本撒上4:18 他一提到天主的约柜,厄里就从椅子上往後一仰,跌在门槛上,跌断了颈项,死了,因为他已年老,且又肥胖。──他四十年之久做了以色列人的民长。
文理本撒上4:18 以利年老体重、闻言及上帝匮、则自座仰跌、陨于门侧、折颈而死、以利为以色列士师、历四十年、
修订本撒上4:18 他一提到上帝的约柜,以利就从城门旁自己的位子上往后跌倒,折断颈项而死,因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
KJV 英撒上4:18 And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
NIV 英撒上4:18 When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man and heavy. He had led Israel forty years.
和合本撒上4:19以利的儿妇、非尼哈的妻怀孕将到产期,她听见 神的约柜被掳去,公公和丈夫都死了,就猛然疼痛,曲身生产。
拼音版撒上4:19 Yǐlì de ér fù, Fēiníhā de qī huáiyùn jiāng dào chǎnqī, tā tīngjian shén de yuē guì beìlǔ qù, gōng gōng hé zhàngfu dōu sǐ le, jiù meng rán téngtòng, qǔ shēn shēngchǎn.
吕振中撒上4:19 以利的儿媳妇非尼哈的妻子怀着孕,快生产了,一听见上帝的柜被拿去、和她公公及丈夫死的消息,就因猛然疼痛、而屈身生产。
新译本撒上4:19 以利的媳妇,非尼哈的妻子怀了孕,产期近了;她一听见 神的约柜被抢去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就忽然感到疼痛,曲身生产了。
现代译撒上4:19 以利的媳妇,非尼哈的妻子,正怀着孕,快到产期。她听说上帝的约柜被抢走,她公公和丈夫都死了,就突然阵痛,生下孩子。
当代译撒上4:19 以利的儿媳妇、非尼哈的妻子当时已怀了孕,当她听见约柜被掳、丈夫和家翁都已经去世的噩耗,突然感到阵痛,就痛得跪下来生产了。
思高本撒上4:19 他的儿媳,丕乃哈斯的妻子,已经怀孕,快要临盆;一听说天主的约柜被劫去,他的公公和丈夫已死的消息,突然感到阵痛,就弯下身去生产了。
文理本撒上4:19 其媳非尼哈妻临产、闻上帝匮见夺、舅与夫并死、劬劳即至、卷曲以产、
修订本撒上4:19 以利的媳妇,非尼哈的妻子怀孕将到产期,她听见上帝的约柜被掳,公公和丈夫都死了,就曲身生产,极其疼痛。
KJV 英撒上4:19 And his daughter in law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered: and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father in law and her husband were dead, she bowed herself and travailed; for her pains came upon her.
NIV 英撒上4:19 His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains.
和合本撒上4:20将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说:“不要怕!你生了男孩子了。”她却不回答,也不放在心上。
拼音版撒上4:20 Jiāngyào sǐ de shíhou, pángbiān zhàn zhe de fùrén men duì tā shuō, búyào pà. nǐ shēng le nánhái zǐ le. tā què bù huídá, ye bù fàng zaì xīn shàng.
吕振中撒上4:20 她将要死的时候,伺立在她旁边的妇人们对她说∶「不要怕,你生了一个儿子了」;她却不回答,也不放在心上。
新译本撒上4:20 她快要死的时候,站在旁边的妇女们对她说:“不要怕,你生了一个儿子!”她却不回答,也不理会。
现代译撒上4:20 她快死的时候,在旁边照顾她的妇人对她说:「勇敢一点!你生了一个儿子。」但是她不理,也不回答。
当代译撒上4:20 在她弥留的时候,那些在她左右的妇人告诉她生产顺利,而且产下来的是一个男婴;但她没有回答,
思高本撒上4:20 她临死时,侍立在旁的妇女向她说:「不必害怕,你生了一个儿子! 」她没有答应,也没有留意,
文理本撒上4:20 临死之际、旁侍之妇曰、勿惧、尔生男矣、妇不答、不以为意、
修订本撒上4:20 她将要死的时候,旁边站着的妇人们对她说:"不要怕!你生了男孩了。"她不回答,也不放在心上。
KJV 英撒上4:20 And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.
NIV 英撒上4:20 As she was dying, the women attending her said, "Don't despair; you have given birth to a son." But she did not respond or pay any attention.
和合本撒上4:21她给孩子起名叫以迦博,说:“荣耀离开以色列了!”这是因 神的约柜被掳去,又因她公公和丈夫都死了。
拼音版撒上4:21 Tā gei háizi qǐmíng jiào yǐ jiā bó, shuō, róngyào líkāi Yǐsèliè le. zhè shì yīn shén de yuē guì beìlǔ qù, yòu yīn tā gōng gōng hé zhàngfu dōu sǐ le.
吕振中撒上4:21 只给孩子起名叫以迦博,说∶「荣耀从以色列流亡去了」;这是因为上帝的柜被拿了去,又因为她公公和丈夫都死了。
新译本撒上4:21 她给孩子起名叫以迦博,说:“荣耀已经离开以色列了。”这是因为 神的约柜被抢去,又因为她的公公和丈夫都死了。
现代译撒上4:21 她给孩子取名以迦博〔希伯来语的意思是:没有荣耀〕,并且解释说:「上帝的荣耀离开以色列了。」那意思是指约柜被掳,她公公和丈夫都死了。
当代译撒上4:21 只是沉吟地说:“替那孩子取名以迦博吧,因为荣耀已经离开以色列了。”以迦博就是“没有荣耀”的意思。她给孩子起这个名字,是因为约柜已经被掳走了。
思高本撒上4:21 只给孩子取名叫依加波得,说:「光荣已远离了以色列。」这是指天主的约柜,她的公公和丈夫都已被劫去,
文理本撒上4:21 遂名子以迦博、曰、以色列之荣已去、乃因上帝之匮见夺、舅与夫已死也、
修订本撒上4:21 她给孩子起名叫以迦博,说:"荣耀离开以色列了!"这是因为上帝的约柜被掳去,又因为她公公和丈夫都死了。
KJV 英撒上4:21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
NIV 英撒上4:21 She named the boy Ichabod, saying, "The glory has departed from Israel"--because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.
和合本撒上4:22她又说:“荣耀离开以色列,因为 神的约柜被掳去了。”
拼音版撒上4:22 tā yòu shuō, róngyào líkāi Yǐsèliè, yīnwei shén de yuē guì beìlǔ qù le.
吕振中撒上4:22 她说∶「荣耀从以色列流亡去了,因为上帝的柜被拿了去了。」
新译本撒上4:22 她说:“荣耀已经离开了以色列,因为 神的约柜被抢去了。”
现代译撒上4:22 她说:「上帝的荣耀已经离开以色列,因为上帝的约柜被抢走了。」
当代译撒上4:22 只是沉吟地说:“替那孩子取名以迦博吧,因为荣耀已经离开以色列了。”以迦博就是“没有荣耀”的意思。她给孩子起这个名字,是因为约柜已经被掳走了。
思高本撒上4:22 所以她说:「光荣已远离了以色列,」因为天主的约柜已被劫去。
文理本撒上4:22 又曰、上帝之匮见夺、以色列之荣去矣、
修订本撒上4:22 她又说:"荣耀离开以色列,因为上帝的约柜被掳去了。"
KJV 英撒上4:22 And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.
NIV 英撒上4:22 She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."
撒母耳记上第4章-灵修版圣经注释
撒母耳记上第四章 第 4 章撒上 4:1> 非利士人的祖先是谁?与以色列人的关系如何?
4:1 非利士人是挪亚的儿子含的后裔,居住在地中海的东南岸,埃及与迦萨地带中间。他们原来是“海上的居民”,从希腊和克里特岛乘船来到中东。到撒母耳的时代,这个好战的民族已在迦南地西南,迦萨地带的五个城市定居立国,不断入侵以色列内地。在那个时代,他们是以色列人的头号敌人。
撒上 4:3> 将约柜如护身符般看待?太迷信了吧
──撒母耳记上第4章我们也会如他们般看我们的信仰?……
4:3 约柜之中有神赐给摩西的两块法版,刻有十条诫命。它应当放在至圣所,就是会幕最神圣之处,只有大祭司能一年进去一次。何弗尼与非尼哈擅自闯入搬运约柜,自然亵渎了至圣所。
以色列人虽然深晓约柜极其圣洁,不过又以为约柜本身
──撒母耳记上第4章包金的木匣子,是他们能力的泉源,开始以它作为幸运的符箓,指望能保护他们脱离仇敌。神的象征物并不保证神的同在、必定会发出大能。他们对约柜的态度与敬拜偶像相似,十分可悲。约柜被非利士人掳去,他们就以为以色列的荣耀已经失去( 4:19-22 ),神也离弃了他们( 7:1-2 )。神能按祂的智慧与旨意来显明祂的大能,祂只向那些忠心寻求祂的人显现。
以色列人与非利士人的争战
撒上 4:4> 以列色人把约柜运来是为了
──撒母耳记上第4章
4:4 “坐在二基路伯上万军之耶和华”,意思是说神居住在约柜上盖的两个金基路伯中间。何弗尼与非尼哈将约柜运到战场,以色列人就相信它会带来胜利。
撒上 4:5-8> 神过去的保守已成历史,怎样保持不败和更新呢?
4:5-8 非利士人因为听说过以色列人出埃及的时候,神如何伸手帮助他们,所以一听到祂的约柜到了就十分惧怕。但是以色列人已经偏离了神,所靠的仅仅是敬虔的外貌,所抓着的不过是从前得胜的象征。
有些人和教会常想靠追念神的赐福度日。以色列人误以为神过去曾经使他们得胜,现在虽然已经偏离祂,祂仍会再次使他们胜利。现在和圣经时代一样,属灵的胜利乃是藉着人与神的关系不断地更新而来。不要倚靠过去,要使你与神的关系保持甜美新鲜,并且不断更新。
撒上 4:11> 恶人必遭报应,你信吗?
4:11 这件事应验了 2 章 34 节的预言:以利的两个儿子何弗尼与非尼哈必“同一日死亡”。
以利
撒上 4:12> 示罗在以色列历史上曾经是
──撒母耳记上第4章
4:12 示罗是昔日以色列人的宗教中心(参书 18:1 ;撒上 4:3 ),神的会幕长久设立在那里。因为以色列人没有政治上的首都,从战场传噩耗之人,就自然而然地来到示罗。许多圣经学者相信,示罗城就是在这一场战役时被毁(参耶 7:12 ; 26:2-6 ;及 7:1 的注释)。
撒上 4:18> 领袖的德行,反映他的王国甚至时代盛衰……
4:18 以利身兼以色列的士师和大祭司。他的死亡标志着以色列士师的黑暗时代的终结,那期间大多数人民不理会神。不过,撒母耳也是士师,他的一生看到以色列人由士师秉政过渡到王朝时代,开始了以色列人在下一个世纪所经历的大复兴。圣经没有说谁接续以利作大祭司(因为撒母耳并不是亚伦的子孙,所以他不适合作大祭司),但是撒母耳在以色列全地为他们举行重要的献祭,实际上代行了大祭司的职务。
撒上 4:19-22> 婴儿以迦博的名字象征了
──撒母耳记上第4章
4:19-22 这件事说明以色列人的属灵光景已黑暗衰退。男婴以迦博长大以后,本来应当继承父亲非尼哈作祭司,但他父亲却因亵渎会幕在战场被杀。神离开祂的子民带来的恐惧阴影,掩盖了孩子出生的喜乐。罪恶若在我们生命中作王,就连神所赐的欢喜快乐也尽属虚空。
──撒母耳记上第4章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第4章-丁道尔圣经注释
三19~四1a. 撒母耳长大成人了,突显出这一点的,乃是群众持续看出耶和华与他同在,撒母耳所说的都经证明为对,这事实更确认了他的服事。所以,从但到别是巴所有的以色列人(也就是从北方的边界到南方的边界),都一致承认撒母耳具有神所赐的权威。事实上,他乃是耶和华的先知,是继续领受祂话语之启示的,一位 nābîʾ,蒙神呼召承担特别职责
──撒母耳记上第4章传扬祂的话语。nābîʾ这希伯来词语的字源与意义,曾经有过非常多争议,但最有可能的一个来源是亚喀得文动词 nabû(「呼召来尽职」,尤其是指一个人蒙诸神呼召)。67撒母耳在这一章中,以及他一生中的经历,完全支持这样的字源,因为整个着重点都在于耶和华的主动。耶和华说话,祂的仆人就倾听、顺服。撒母耳别无选择,他自己的意志是降服于神的命令。在耶和华这一面,祂尊荣祂的话语与祂的仆人;仆人可以在神里面稳妥无虞,所以能够坦然无惧地站立在世上大人物的面前。撒母耳的角色完全不同于一个想要诱使神只顺应他欲望的宗教家;事实上,恰好反向:撒母耳毫不含糊地代表了耶和华对祂百姓的命令。结果一定是悔改与革新,不然就是某种刑罚。
撒母耳就像摩西一样,应该列在以色列人出类拔萃的领袖行列中,因他亲自担负了士师、祭司与先知的使命,然而最清楚显明他的伟大的,乃在于他设立其他人
──撒母耳记上第4章扫罗与大卫
──撒母耳记上第4章作这地上的君王。所以他的焦点不在于自己,而在于耶和华的受膏者;藉着祂所膏的人,「耶和华必审判地极的人」(撒上二10)。
B 灾祸、悔改与拯救(四1b~七17)
i. 挫败与失落约柜(四1b~22)
耶和华反覆对以色列人发出的警告,并未受到注意,以色列人与邻邦非利士人的关系,又变得紧张起来;在士师时期,非利士人就已经数度入侵以色列领土,并且成功地占领其一些地方,甚至但支派的人都被迫迁移到北方去(士十八)。他们的侵略对撒母耳与扫罗时代的背景与军事活动,非常重要。
1b. 希伯来文(以及由此而造成之各种译本的经文)暗示以色列人乃是这场战役中的侵略者;但七十士译本却保留了一段较长的经文,似乎偶然被希伯来文马索拉经文遗漏了,却出现在耶路撒冷圣经中。这一部分包括了下面的经文:「那时,非利士人集结起来要攻打以色列人,以色列人就出去……」。72根据这额外的资料,以色列人是由于受到非利士人攻击而被迫参战的。
亚弗在以革伦北方二十余公里处
──撒母耳记上第4章非利士人五座首城最北边的一座(其他的是亚实突、亚实基伦、加萨与迦得),在面对示罗西边的山脚上,这样显然是威胁到该处的圣所了。以便以谢是在稍后一场胜仗中命名的(撒上七12);如果这两场战役是在同一个战场进行,那麽它的位置就在两个城镇之间,在以色列人扎营该处时,可能还没有人居住。
2. 约有四千人:ʾelep̱这希伯来字(「千」)在当时可能是指一团由特殊身高组成之士兵,其数目无法得知,但可能远低于一千人。73一般都同意10节的「三万」这麽大的数目是不可能的,因为根据这时期的军事策略看来,有时仅以少数人就能获得胜利(如:约拿单在撒上十四6~15的战绩)。无论死伤人数有多少,在亚弗的挫败显然是决定性的。
3. 受到挫败显然是难以想象的,与部队在一起的长老立刻就质问其缘由。如果他们曾经留心听过撒母耳的话,就不会如此吃惊了。他们假定耶和华应该要为他们的挫败负责任,这是正确的;但以为把约柜抬出来游行,就足以弥补他们轻忽了耶和华要求之伦理道德,那可就错了。「柜」或「箱」包含着神的律法,以色列人在耶和华主动订立的约下,乃是委身于这律法的。认为有约柜与他们同在(而以色列人领袖的内心毋须改变),就能翻转命运,正表现出他们对属灵事物的迟钝。
4. 坐在二基路伯上万军之耶和华:约柜除了包含有耶和华的教训之外,乃是「祂宝座的脚凳」(参:代上二十八2)。用金子锤打出来的基路伯,在包金的约柜的两端,遮掩着祂的脚凳(出二十五10~22)。但最重要的是,这是「施恩座」,是耶和华与祂百姓相会、将祂的话赐给他们的地方(出二十五22);而耶和华的同在使它们成为大能的象征,是必须要敬畏的。何弗尼与非尼哈这两人的名字出现在故事这个地方,在先知两度发言宣告他们灭亡的噩运之后,又敲出了不祥之兆。
5~9. 在群山中大声欢呼的回响,是企图要在将临的战役中获胜;但非利士人却好奇地想要知道,激起这样确信的原因。直接发言使读者能触及争斗者的想法。
有神到了他们营中……从前……击打埃及人的就是这些神:非利士人以为以色列人的宗教就跟他们的一样,是多神信仰。然而他们却曾约略听说过出埃及的事件,尽管叙述得混淆不清,而他们也有极佳的理由加以尊重(撒上六4)。他们既然已经占了上风,并且像埃及人一样奴役以色列人,可不愿变成希伯来人的奴仆,其他民族都称以色列人为希伯来人(参6节),但以色列人却是他们自己比较喜欢的独特名字,因为其中涉及雅各/以色列,以及新的呼召。「希伯来人」(希伯来:ʿiḇrîm)显然有较广的含义,可能是种族的含义,指神的选民源出于族类;或者可能是社会的含义,指靠着侵略他人领土,或担任奴隶或外籍佣兵以维生的族群。74
10~11. 虽然读者对于结果如何,已经有了心理准备,耶和华的敌人这次决定性的胜仗,仍然令以色列军队感到震撼,因为它使他们的期望彻底破灭了。各向各家奔逃,意味军队瓦解了;军队的瓦解不是出于命令,而是自动自发的。神的约柜被掳去,这些话是下面几节经文中严肃的叠句,凸显出这灾祸的严重。在旧约圣经中,就只有主前五八七年耶路撒冷的陷落可以比得上。世界的根基已经受到摇撼。相对之下,何弗尼与非尼哈之死是既公平,又可预料的,但并没有因此使得整个国家避过因他们的不忠所引发的惨剧。
12. 从西弗到示罗整整二十哩(34公里);就着这条路线看来,主要都是上坡路,直到山上的乡村,这个逃跑的人必须要有非常好的体魄,才能在当日走完这段路程。他蓬头垢发的样子说明他正在举哀,一眼就可以看出他带来的是坏消息。
13~15. 以利正在道旁,坐在自己的位上观望:七十士译本(与18节)读作「门旁」,他在那里肯定不会错过任何报信者。75尽管他已瞎眼,仍被形容为正在绷紧神经地观望。
「因为他的心正为上帝的柜在发颤」(吕译、RSV);虽然为父的心一定会为儿子忧虑,却仍然有他正确的优先顺序。尽管,他努力要不错过报信之人,最先让以利知道报信者抵达的,乃是城里呼喊喧嚷的声音(14节)。
16. 报信之人一看出以利是瞎眼的,就说明自己是从战场上来的。
17~18. 虽然以利对于灾祸的消息,已经有了心理准备,这消息对他这把年纪的人而言,仍是足以致死的,可能是由于心脏病突发,使他从门旁座位上向后倒下。四重的报告越来越令人惊骇,直到神的约柜被掳时,更是达到顶峰。是最后这灾祸退出了以利漫长的一生。
以利作以色列的士师四十年:七十士译本可能是受到撒母耳记上七2的影响,而作「二十年」。以利就像以前的士师一样,曾经是独一的领袖,是神在以色列设立的治理者。以他九十八岁的高龄,很可能已经治理了四十年。76以利身为一位祭司,一定是由他的儿子继承,但他们能否接受较广义的领袖职分,似乎是本书所暗示的。所以,以利无法管教他们,就令全国人民失望,甚至早在国家灾难来临之前。这就引起了领袖职分世代相传的问题了;如果像以利这样的领袖,都无法提供可以信托的儿子,那麽如何能确保继承者是位敬虔的人呢?
19~22. 这些事件的连锁反应尚未退出,以利家中又有一个人死亡。非尼哈的妻子受到震撼后而引发猛烈的疼痛,生下一个儿子之后就死了。虽然婴孩诞生是个好消息,她却不回答,也不放在心上,她全神贯注于神施加在以色列人身上的审判,撮述在以迦博这个名字中(希伯来:ʾi kāḇôḏ,「哀哉!〔以色列的〕荣耀啊!」)。以色列的荣耀就是耶和华,祂宝座的脚凳已经被那些不尊荣祂的人掳去了,为此祂没有辉煌的荣耀。荣耀离开说明了:虽然非利士人拥有神的「脚凳」,却没有掳走以色列人的神。耶和华仍然掌管这处境。祂离开约柜了。但是以色列人又会如何呢?
孩子活下来了,实际上这使人想起,以利的家人此时并未完全被除去(参:撒上二31~33、36);在撒母耳记上十四3还会进一步提及以利的家人(参:撒上二十二9;撒下十九11;王上二27)。就如这些经文指出的,这家人无法亨通繁茂。
至于示罗,它从这时开始就退出了作为敬拜中心,虽然偶尔还会提及它,例如在列王纪上十一29与十五29,是和示罗人亚希雅有关。它在耶利米时代仍然有人居住(耶四十一5),但对耶利米而言,这「地方」的毁灭是给他当代之人的警惕,他们认为耶路撒冷的圣殿是不可能毁灭的;他们应该往示罗去,察看耶和华向「那地」所行的如何(耶七12、14,二十六6、9)。所暗示的示罗圣殿的毁灭并没有任何记载,但通常都假设是非利士人掳走约柜后,就将这殿破坏了。对于那些写下这几章经文的人而言,神的约柜远比失去约柜后仍然存留下来之建筑物外壳更重要。当约柜终于回到以色列时,是安放在挪伯,挪伯位在耶路撒冷东北方的山中,在那座城的视线之内(赛十32)。
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第4章-撒母耳记上第4章-新旧约圣经辅读注释
撒母耳记上第四章 属灵领袖(四 1 ~ 11 )信徒在什么情况下才能真正知道和经历神的大能呢?当然是需要一些受过良好训练的人,准备好自己来接受神的话,并且把神的旨意转告其子民。
1. 难以预料的战败( 1 ~ 4 ):神曾为以色列人成就了许多大事,也曾应允他们许多祷告,甚至连非利士人也都知道( 8 ),可是这次以色列人却战败了,那是因为他们的宗教领袖何弗尼和非尼哈是污秽败坏的人。
2. 错误的决定( 5 ~ 11 ):他们的决定显示出他们对神的观念是完全错误的,只有非信徒如非利士人才会以为神是处身在约柜中( 7 )。以色列人以为他们能使神做他们心中想做的事,直至现在这仍是我们常犯的错误。因为有了像以利儿子们这类不良的宗教领袖,于是也产生了一些无知的追随者。结果就造成了灾害和悲剧,使神的敌人因而欢欣。
默想 你有否把对神的信念放在一些人为的事物或宗教的仪式上?
审判的时刻(四 12 ~ 22 )
.悲剧的结局( 12 ~ 18 ):以利怀破碎的心和污名而逝去,那是因为他姑息两个顽劣的儿子所致。同时他也应该告诉以色列人约柜不是护身符,它只是神与其子民同在的记号,以色列人并不能藉约柜而为所欲为。今天有些人过于注重崇拜的地方、方法、讲员,以为神是藉他们来与人相联接,其实这就是一种崇拜偶像的行为。
.悲哀的开始( 19 ~ 22 ):通常一个孩子的诞生和命名都是使人欢欣的喜讯,但是以利的小孙儿却遭遇大不幸;祖父和双亲都死去,他在襁褓之时便接受了一个使他对自己悲惨遭遇永难忘怀的名字。以上种种,都使人明白到我们所做的愚行和罪恶都会为我们的后代种下恶果。愿意我们都不只是为自己而活的人。
默想 以利虽曾犯错,可是在他临死的时候,仍见其关心神的荣耀和祂的子民。今天我们对神,对别人到底有多少关心?我们的关注会有什么结果?
──撒母耳记上第4章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第4章-圣经串珠版注释
撒母耳记上 第四章 注释 4:1-5:12 约柜被掳与以利的死亡1-11 以色列大败与约柜被掳
1
「非利士人」:原意为「外来者」或「异方人」,原为海上民
族,由革哩底 (参摩9:7)
及其他爱琴海的岛屿迁移到地中海
东岸的巴勒斯坦南部平原,从士师时代至大卫时代,一直为以
色列人最大的外患。
「亚弗」:位於沙仑平原往埃及的大路上,在约帕附近,今雅
肯河的发源地。
3
「约柜」:象徵神与人同在,提醒以色列人神与他们所立的约
。以色列人却误信约柜本身具有法力,以为有了它便可作为护
身符,保证神的同在。他们以这行动代替内心真正的悔改(参
耶7章),结果带来更大的失败与羞辱。
7-9
非利士人也看约柜如同以色列人所拜之神的化身。他们风闻以
色列的神过去打败埃及人的神迹,不禁大为恐慌,於是决心死
拚,以哀兵上阵,结果扭转逆势,大败以色列人。
11
以利二子被杀,初步应验了神人的预言(参2:3)。
12-22 以利家的衰落
12 「衣服撕裂,头蒙灰尘」:是败亡的讯号。
21
「以迦博」:原文意思为「没有荣耀」,因为神的荣耀离开了
以色列。
思想问题(第 4章)
1 约书亚带领以色列人攻取耶利哥城时,也曾把约柜抬去(书 6:6)
,且大大得胜。
如今,以色列人与非利士人交战,他们照样把约柜抬到阵上,又
何以会战败呢?
2 神吩咐以色列人造约柜的本意如何?
参出 16:33-34; 25:21-22;
民17:4, 10。
它与以色列民族的命运有何关系?
当时的以色列人对约柜有正确的认识吗?
何以见得?
3 「荣耀离开以色列,因为神的约柜被掳去了。」
你同意以利儿妇的结论吗?
为什麽?
4 以色列人处理约柜的方法和态度甚有偏差。
今天教会在办事的原则与方法上如何得免重蹈他们的覆辙呢?
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第4章-启导本圣经注释
撒母耳记上
撒母耳记上第四章
4:1 非利士人是从地中海北岸小亚细亚经克里特岛来到迦南沿海居住的民族(士13:1注),骁勇善战,又掌握铸铁工艺。他们的骑兵配上铁制刀枪,在平原上作战,极占优势。亚弗在约帕港东北约18公里,非利士人在此安营,说明其势力已接近以色列心脏地带。
“以便以谢”意为“帮助之石”,地点不详,应距亚弗不远,此石和撒母耳在米斯巴和善的中间所立之石以便以谢不同,后者纪念神帮助以民战胜非利士人。
4:3 以色列人从史事知道,有神同在便可战胜敌人,许多胜利都是抬着约柜在营中得来(民10:33-36;书3:17;6:8-9等)。可是他们犯了异教的错误,以为象征神同在的约柜就是神自己(7节),把约柜运到前线,神就会喜悦他们,替他们作战。
4:4 以利两个作恶的儿子如果正直,应该不让约柜抬出;现在反得意扬扬与约柜同来。父亲以利在示罗忧心如焚(13节),无力制止。以色列人忘记当年誓约(申29章),虽抬来约柜,神也不会在他们中间。
4:12 “衣服撕裂,头蒙灰尘”是悲哀的表示。示罗城后来也遭毁灭(诗78:60;耶7:12;26:6)。考古学家证实,示罗毁于主前1050年左右。
4:18 以利也在士师之列。40年当为一略数,他作士师的年代很可能也是参孙在南(士13-16章)、耶弗他在北(士11章)作士师的时候。以利之死宣告士师时代的终结。一个随己意行的民族正面临灭亡,就象以利的儿媳所说:“荣耀离开以色列了”。以色列的荣耀就是神,人若离弃正道,凭抬住约柜,不能强神为他们工作。
以利之死和约柜的被掳是神最严重的警告:祂自己的选民犯罪,所受刑罚决不会轻过不信神的人。
4:21 以迦博一名的意思是“无荣耀”,哀伤此子生不逢时。
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第4章-马唐纳圣经注释
撒母耳记上注释 五.神的约柜(四~七)1.约柜被掳(四)
四1~4 往后的三章讲述耶和华的约柜落入敌人的阵营及重返的事迹。神在非利士人中间保卫他自己的尊荣(五章);但是以色列人不再荣耀神的名,当神在他们中间时,并不给他们保卫。当他们安营在以便以谢,出去与非利士人打仗时,有四千人被杀。为求扭转劣转,长老吩咐把约柜从示罗搬往军营里。(约柜之中有神赐给摩西的两块法版,刻有十条诫命。它应当放在至圣所,就是会幕最神圣之处,只有大祭司能一年进去一次。何弗尼与非尼哈擅自闯入搬运约柜,这是亵渎至圣所的行为!)
四5~11 当以色列人都看到约柜时,他们大声欢呼。以色列人虽然深晓约柜极其圣洁,不过又以为约柜本身
──撒母耳记上第4章包金的木匣子,是他们能力的泉源,指望能保护他们脱离仇敌。神的象征物并不保证神的同在、必定会发出大能。他们对约柜的态度与敬拜偶像相似,十分可悲。
非利士人听到约柜被运上来了就非常惧怕,因为他们知道耶和华的名声,听说过以色列人出埃及的时候,神如何伸手帮助他们。但是他们重整士气再次作战,令他们惊奇的是,以色列人……奔逃,三万士兵被击倒,祭司何弗尼、非尼哈也被杀,还有连约柜也被掳去了!
神使以色列人被打败,让约柜被掳。这是多么严肃的事!如果有人以为他多说几句“我有神”“我奉主的名”这样的话,就必定会得胜了,那是和以色列人犯同样的错误。属灵的东西,基督的名字,是永远不能被肉体利用的。
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第4章-21世纪圣经注释
撒母耳记上 注释四 1 至七 17 与非利士人争战
这时撒母耳在故事中消失,直至七章 3 节。这段意想不到的文字是一种有效的写作技巧,因为读者一直期望撒母耳会做一些大事。其中也有着神学性的目的。第四至六章除了交代神向以利和以利家的审判如何应验外,也对神的话(藉先知
──撒母耳记上第4章像撒母耳
──撒母耳记上第4章启示出来)和约柜作强烈的对比。约柜是神同在一个重要的象征,但那是沉默的。约柜很容易会被误解,或偷去,或移往一些偏远的地方。正如我们所见的,神的话并没有地域的限制,却是从但至别是巴都为人所知晓。然而,在这 3 章经文中,约柜是读者留意的焦点。它不但象征神的同在,并且也象征祂的能力。约柜落在非利士人手中,以色列人会知道,神可以把能力从以色列人中收回;无论以色列人或非利士人,都不可操纵神!
四 1-11 非利士人两次的胜利
第一至三章所发生的事件,位置是在以法莲南部一个细小的地区。场景现在向西移,从山区移向沿岸的平原,那是非利士人一个世纪前已征服的地区。在参孙的年代,这个细小而强悍的民族已开始侵占以色列的部分地区(士十三至十六),他们那训练有素的军队,现在又形成新的威胁。以色列人并没有常备的军队,而在危急时,他们要从田野呼召人去参与迫近的战争。那么,难怪非利士人在亚弗轻易地赢得胜利( 2 节);但这对以色列的众长老来说,却是一个打击,因为他们显然期望神会赐以色列人胜利。经文显出,无论以色列人或非利士人,他们对神的认识都很少。以色列人和非利士人都以为约柜本身是一个偶像,是一件有法力的物件,能在战场上给以色列人强大的力量。因此,以色列人把约柜带到战场上,由何弗尼和非尼哈护送。非利士人惧怕约柜的能力,但却并不丧胆,大概因为他们也敬奉自己的神明,包括大衮(五 2 )。他们勇敢地争战,并漂亮地赢得胜利。以色列人在战争中死了很多人,包括以利的两个儿子:二章 34 节的预言就是这样应验了。约柜也被掳去了。
第 4 节这个对耶和华的描述是关乎约柜的构造(参出二十五 17-22 )。
第 6 节「希伯来人」一词等同于「以色列人」。
四 12-22 以利之死
在描述约柜如何进入非利士境内之前,故事以以利之死作一小结。以利在 98 岁的高龄,并不因年老而死,却因听闻坏消息后受刺激而死。第二章的预言说以利家会失去作祭司的领导地位,但暗示了他的家族会继续存在。因此,第四章末提到以利的孙儿出生。圣经没有交代他的生平和经历,但他的名字已述说了一个可悲的故事:「以迦博」的名意是「没有荣耀」。他那垂死的母亲正想及约柜的失去,她似乎也以为神已随着约柜离开了以色列。她这观念是错误的,但她为儿子所起的名字,却象征了所有荣耀和权利都离开了以利家。
有些解经家问,以色列不是为了两个人的罪而付上很高的代价吗?何弗尼和非尼哈是死有余辜的,但其它死在战场上,成千上万的以色列人又如何呢?士师记说,以色列人有许多军事上的失败,因为她对神不忠,而撒母耳记上七章 3 至 4 节说,以色列人在撒母耳的时代,又因拜偶像而犯罪。然而,撒母耳记上第四章却没有给予任何解释。耶和华按着衪的计划行事,没有向以色列人或向读者作任何解释。圣经作者的兴趣是以利家的命运。他另一个主要目的是显出神正掌管一切事件,但读者只可从其后两章经文的记载,渐渐明白这一点。
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第4章-丰盛的生命研读版注释
撒母耳记上 4:2以色列人败:以色列人遭到失败是因为祭司败坏,百姓违背神的命令。他们把约柜抬到战场,以为它会确保他
们获胜(参下一条注释)。相反,如果
他们真想得到神的赐福,就应该悔改,离开罪恶的道路。
4:3
耶和华的约柜:约
柜代表神与以色列的同在(比较出25:10~22;民10:33~36)。
以色列人误认为约柜会无条件地保证神用大能庇护他们。他们没有认识到一个属灵事物的标记
并不是该事物本身。只有坚定持守神的约,神才与他的子民同在。同样,在新约时代,如果不真正
委身于主和他的义路,接受洗礼和领受圣餐也不能给信徒带来属灵益处(比
较林前11:27~30)。
4:17
何弗尼,非尼哈也都死了:何弗尼、非尼哈之死及约柜的被掳强调了神会施行审判——也就是
说,对于接纳道德败坏的属灵领袖的民众,他会降灾于他们个人身上,他的荣耀也要离开他们。
4:21
以迦博: “ 以迦博”的
意思是“没有荣耀”。以色列的荣
耀就是神,以及神在地上所彰显的同在(参出24:16注)。非尼哈的遗孀担心神的荣耀会离去(19~22节),她的担心是正确的,新约信徒也必须如此关
……圣经注释本章结束
撒母耳记上第4章-每日研经丛书注释
撒母耳记上第四章 一场灾难性的败仗(四 1-11 )这一幕由在示罗的和平圣所,转移到在亚弗的战场:这里将以色列人生活的世界突出显明出来。非利士人虽小,但却有组织,充满活力和野心,它的地界位于巴勒斯坦西南部平原,他们原来由希腊海岛迁徙过来,是较有经验和较佳装备的军兵,善于争战。然而以色列人只是耕种畜牧的农民。他们在巴勒斯坦巩固他们的地位约一百五十年后,决定占据山地内陆,那里大部分住有以色列人。亚弗位于平原边缘,故此很清楚地看见以色列的军队,是由他们的农场及小块土地草率地组成,设法阻挡非利士人的入侵(看下图),然而非利士人只是赢得初步胜利。
以色列人的领袖,即各支派的长老,聚集商议,极需寻找方法。他们没有将这次战败归咎于无军事经验或不足的设备,或者差劣的军事领导;他们以为失败的原因不是军事方面,而乃是宗教方面,这里可衡量他们的信心,不相信非利士人的神只在这场战争中得胜。另一方面,他们确实相信可以得到上帝的喜悦及得胜,只要用机械的方法:如果他们将上帝同在的古老象征,即约柜抬到战场上,上帝一定会让他们得胜。就是在今天,宗教与巫术的界限也很容易混淆。
有趣的是我们发现非利士人知道以色列的上帝的名声,当约柜由以利的两个儿子从示罗抬到时,他们很困窘,但却刺激他们更加努力和勇敢。
第二次的争战,使以色列人损失更惨重,随约柜侍从的死亡,最惨痛的乃是约柜被掳去。于是以色列很快便学会这个功课,上帝的手臂不能被扭曲:约柜只不过象征,不可以当作偶像来敬拜,或者当作魔术棒(下一章有更详细的叙述)。
灾难
──撒母耳记上第4章无论是国家、团体或个人的
──撒母耳记上第4章都是生活的一部分。我们不能很有规律地知道它在上帝的计划里有什么地位;即使我们知道,也不能减少因损失而带来的肉身的苦楚和悲伤。然而,基督徒必须越过现在而远眺未来;在那里会有最终的解释。今天我们习惯于科学性的因果原则;换句话说,就是用昨天解释今天。但在基督徒的经验中,明天才是今天的最好解释。正如约翰:希克( John Hick )曾说:‘如果有善与恶相互影响的最后解决方法,任何弃恶就善的决定,一定是在越过世界和死亡之外才能找得到的。’对基督徒而言,肯定‘最好的尚未来到’。
战役之后(四 12-22 )
这个故事生动地讲到惨败的消息,怎样由战场带到离亚弗东部约三十公哩的示罗。赛跑者常带来紧急的消息,这个人采用很明显的哀恸标记,使每一个见到的人,马上知道他的消息的大意。然而,以利已经不能看见,而事实上圣所距离示罗城有些距离,所以那传达者要亲自将消息带给他。
结果年高的以利听到三重悲剧的坏消息。他两个儿子的死亡虽曾豫言,但仍然带给他悲痛;以色列的灾难性战败必然压碎他的心灵;但惟独失去约柜的消息,令他最伤心,也直接引致他的死亡。这样非利士人的胜利,结束了以色列的一个以利已经领导很久的时代( 18 节);注意在旧约 士师 这个字常指政治领导,而不是律法治理。故此以色列因以利的死带来第四个悲剧
──撒母耳记上第4章领袖的危机不断加深,出现一时的政治真空时期,然而读者知道撒母耳正在那里,上帝准备使用他填补这个缺口。
非尼哈的妻子没有什么政治地位;我们甚至不知道她的名字。同样,她临死时所生的儿子,也不会成为伟大人物;我们以后再没有听到他的名字。但这个生动的故事清楚指出给孩子起名的原因, 以迦博 可说是这时的形势最好的注释。以色列的妇女有时会或多或少根据孩子出生的环境,为她们的孩子命名,最着名的例子莫如‘以马内利’(参赛七 14-16 )。以迦博就是这样的名字,虽然它确实的意思,不能十分肯定,很可能指‘不荣耀’;但更可能表达一个问题:‘荣耀在那里?’在上述的个案中,上帝所豫备的领袖,甚至上帝同在的象征, 已离开以色列 ,以迦博这个名字,发出绝望的声音,字面上的答案是约柜被掳到非利士人之地,正如第五章所描述的;但这个名字对这位垂死的妇人,更加重要和具豫言性,乃是现在掳去的不单是一个木头柜,不单是宗教纪念品或者国家的徽章,而是上帝的 荣耀 的象征。
荣耀 (希伯来文 kabod )这个名词,是我们在圣经中常见的,但却不容易意译它;它的用法不限于神性,它也可以表达犹如一位伟大君主的被尊敬、具威严或光辉。当与约柜有所关连时 kabod 表示上帝那看不见的同在、令人敬畏的光辉,以迦博的母亲无疑要表达上帝同在的可畏,正如她所想,已随约柜离开以色列了。但是上帝的荣耀不是单在圣所表现出来,乃是祂在历史的特别作为上,好像在红海,祂施神迹拯救出以色列人(出十四 17 )。‘荣耀在那里?’这个问题;很快以色列人和非利士人便得到答案,在非利士境内环绕约柜发生的事上,在拯救以色列人永远脱离非利士人的手,这些事约在廿五年后才逐渐出现。
同样在新约圣经, 荣耀 这个字可用于上帝拯救祂的百姓,即为他们豫备救恩,藉基督的工作而达成。事实上,耶稣也让人看见和触摸到上帝活生生的同在和能力;正如约翰福音一章十四节说:‘道成了肉身……我们也见过他的荣耀(译者注:中文和合本作荣光),正是父独生子的荣耀。’对基督徒来说,荣耀与‘天堂’的意思很接近,这是将来的盼望,也藉耶稣基督与上帝有活泼的体验。
──撒母耳记上第4章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束