福音家园
阅读导航

撒母耳记上第23章多译本对照查经

《撒母耳记上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
跳转至:

和合本撒上23:1有人告诉大卫说:“非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。”

拼音版撒上23:1 Yǒu rén gàosu Dàwèi shuō, Fēilìshì rén gōngjī Jīyīlā, qiǎngduó hécháng.

吕振中撒上23:1 有人告诉大卫说∶「看哪,非利士人正在攻打基伊拉,抢掠着禾场呢。」

新译本撒上23:1 有人告诉大卫:“看哪,非利士人正在攻打基伊拉,并且抢掠禾场。”

现代译撒上23:1 大卫听说非利士人正在攻打基伊拉城,并且抢走了新收成的谷物。

当代译撒上23:1 有一天,大卫得到消息,知道非利士人正在基伊拉抢掠禾场。

思高本撒上23:1 有人告诉达味说:「看,培肋舍特人在攻打刻依拉,抢劫禾场」。

文理本撒上23:1 或告大卫曰、非利士人攻基伊拉、劫其禾场、

修订本撒上23:1 有人告诉大卫说:"看哪,非利士人攻击基伊拉,抢夺禾场。"

KJV 英撒上23:1 Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors.

NIV 英撒上23:1 When David was told, "Look, the Philistines are fighting against Keilah and are looting the threshing floors,"

和合本撒上23:2所以大卫求问耶和华说:“我去攻打那些非利士人可以不可以?”耶和华对大卫说:“你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。”

拼音版撒上23:2 Suǒyǐ Dàwèi qiú wèn Yēhéhuá shuō, wǒ qù gōngdǎ nàxiē Fēilìshì rén keyǐ bùke yǐ. Yēhéhuá duì Dàwèi shuō, nǐ keyǐ qù gōngdǎ Fēilìshì rén, zhengjiù jī yī là.

吕振中撒上23:2 大卫就求问永恒主说∶「我去击打这些非利士人、可以不可以?」永恒主对大卫说∶「你可以击打非利士人,拯救基伊拉。」

新译本撒上23:2 大卫就求问耶和华说:“我可以去击打这些非利士人吗?”耶和华对大卫说:“你可以去击打非利士人,拯救基伊拉。”

现代译撒上23:2 他就求问上主:「我该去攻打非利士人吗?」上主回答:「你去攻打他们,援救基伊拉城。」

当代译撒上23:2 大卫求问主说:“我可以去攻打非利士人吗?”主回答说:“可以。你去打退非利士人,营救基伊拉吧。”

思高本撒上23:2 达味就求问上主说:「我是否该去攻打这些培肋舍特人?」上主回答达味说:「去攻打培肋舍特人,解救刻依拉! 」

文理本撒上23:2 大卫咨诹耶和华曰、我往击非利士人可否、耶和华曰、其往击之、以援基伊拉、

修订本撒上23:2 大卫求问耶和华说:"我可以去吗?我可以去攻打那些非利士人吗?"耶和华对大卫说:"你可以去攻打非利士人,拯救基伊拉。"

KJV 英撒上23:2 Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

NIV 英撒上23:2 he inquired of the LORD, saying, "Shall I go and attack these Philistines?" The LORD answered him, "Go, attack the Philistines and save Keilah."

和合本撒上23:3跟随大卫的人对他说:“我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的军旅呢?”

拼音版撒上23:3 Gēnsuí Dàwèi de rén duì tā shuō, wǒmen zaì Yóudà dì zhèlǐ shàngqie jùpà, hékuàng wǎng Jīyīlā qù gōngdǎ Fēilìshì rén de jūn lǚ ne.

吕振中撒上23:3 跟从大卫的人对他说∶「看哪,我们在犹大地这里尚且惧怕,何况往基伊拉去攻打非利士人的阵营呢?」

新译本撒上23:3 跟随大卫的人对他说:“看哪,我们在犹大地这里尚且惧怕,何况到基伊拉去攻打非利士人的军兵呢?”

现代译撒上23:3 可是,大卫的部下对他说:「我们在犹大尚且惧怕,再到基伊拉去攻打非利士人不是更糟吗?」

当代译撒上23:3 可是,大卫的部属却畏惧地说:“我们在犹大这里尚且胆颤心惊,何况是叫我们到基伊拉去跟非利士人对阵呢!”

思高本撒上23:3 随从达味的人对他说:「看,我们在犹大这 ,已惴惴不安;如果到刻依拉去攻打培肋舍特军队,更将如何?」

文理本撒上23:3 大卫之从者曰、今在犹大尚惧、况往基伊拉、攻非利士之军旅乎、

修订本撒上23:3 大卫的人对他说:"看哪,我们在犹大这里尚且惧怕,何况到基伊拉去攻打非利士人的军队呢?"

KJV 英撒上23:3 And David's men said unto him, Behold, we be afraid here in Judah: how much more then if we come to Keilah against the armies of the Philistines?

NIV 英撒上23:3 But David's men said to him, "Here in Judah we are afraid. How much more, then, if we go to Keilah against the Philistine forces!"

和合本撒上23:4大卫又求问耶和华。耶和华回答说:“你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。”

拼音版撒上23:4 Dàwèi yòu qiú wèn Yēhéhuá. Yēhéhuá huídá shuō, nǐ qǐshēn xià Jīyīlā qù, wǒ bìjiāng Fēilìshì rén jiāo zaì nǐ shǒu lǐ.

吕振中撒上23:4 于是大卫又求问永恒主。永恒主回答说∶「你只管起身、下基伊拉去;我必将非利士人交在你手里。」

新译本撒上23:4 于是大卫再求问耶和华。耶和华回答他说:“你只管起来,下到基伊拉去,因为我必把非利士人交在你的手里。”

现代译撒上23:4 於是大卫再求问上主。上主对他说:「去基伊拉吧!我会使你打败非利士人。」

当代译撒上23:4 大卫再求问主,主就回答说:“放心到基伊拉去吧,我一定帮助你打败非利士人。”

思高本撒上23:4 达味又求问了上主,上主回答他说:「动身下到刻依拉去,因为已将培肋舍特人交在你手中了! 」

文理本撒上23:4 大卫复咨诹耶和华、耶和华曰、起往基伊拉、我将以非利士人付于尔手、

修订本撒上23:4 大卫又再求问耶和华,耶和华回答说:"你起身下基伊拉去,我必将非利士人交在你手里。"

KJV 英撒上23:4 Then David enquired of the LORD yet again. And the LORD answered him and said, Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thine hand.

NIV 英撒上23:4 Once again David inquired of the LORD, and the LORD answered him, "Go down to Keilah, for I am going to give the Philistines into your hand."

和合本撒上23:5大卫和跟随他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大杀败他们,又夺获他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。

拼音版撒上23:5 Dàwèi hé gēnsuí tāde rén wǎng Jīyīlā qù, yǔ Fēilìshì rén dǎzhàng, dàdà shā baì tāmen, yòu duó huò tāmende shēngchù. zhèyàng, Dàwèi jiù le Jīyīlā de jūmín.

吕振中撒上23:5 大卫和跟从他的人就往基伊拉去、跟非利士人交战,将他们的牲畜赶走,在他们中间大行击杀;这样、大卫就拯救了基伊拉的居民。

新译本撒上23:5 大卫和跟随他的人就到基伊拉去,与非利士人争战,掳走了他们的牲畜,又在他们中间杀戮多人。这样,大卫拯救了基伊拉的居民。

现代译撒上23:5 大卫跟他的部下就往基伊拉去攻打非利士人。他们杀死了很多敌人,又掳来敌人的牲畜。大卫就这样救了那城。

当代译撒上23:5 於是,大卫就率领部下到基伊拉去攻打非利士人,夺取他们牲畜,大肆屠杀,解救了基伊拉人。

思高本撒上23:5 达味就和跟随他的人到刻依拉,攻打培肋舍特人,夺得了他们的牲口,打得他们惨败,营救了刻依拉的居民。

文理本撒上23:5 大卫及从者往基伊拉、与非利士人战、大行杀戮、虏其牲畜、而救基伊拉居民、○

修订本撒上23:5 于是大卫和他的人往基伊拉去,与非利士人打仗,大大击败他们,夺取他们的牲畜。这样,大卫救了基伊拉的居民。

KJV 英撒上23:5 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.

NIV 英撒上23:5 So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.

和合本撒上23:6亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。

拼音版撒上23:6 Yà xī mǐ lè de érzi yà bǐ yà tā taó dào Jīyīlā jiàn Dàwèi de shíhou, shǒu lǐ ná zhe Yǐfúdé.

吕振中撒上23:6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉去见大卫的时候,是手里拿着『神谕像』下去的。

新译本撒上23:6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉去见大卫的时候,是手里带着以弗得下来的。

现代译撒上23:6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉投奔大卫的时候,曾经把以弗得带去。

当代译撒上23:6 祭司亚比亚他也随着大卫一起到基伊拉,身上还带了以弗得。

思高本撒上23:6 那时阿希默肋客的儿子厄贝雅塔尔逃到达味那里,也下到了刻依拉,手中拿着「厄弗得」

文理本撒上23:6 初、亚希米勒子亚比亚他逃至基伊拉、见大卫时、手携圣衣、

修订本撒上23:6 亚希米勒的儿子亚比亚他逃往基伊拉到大卫那里的时候,手里拿着以弗得。

KJV 英撒上23:6 And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.

NIV 英撒上23:6 (Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod down with him when he fled to David at Keilah.)

和合本撒上23:7有人告诉扫罗说:“大卫到了基伊拉。”扫罗说:“他进了有门有闩的城,困闭在里头,这是 神将他交在我手里了。”

拼音版撒上23:7 Yǒu rén gàosu Sǎoluó shuō, Dàwèi dào le Jīyīlā. Sǎoluó shuō, tā jìn le yǒu mén yǒu shuān de chéng, kùn bì zaì lǐtou. zhè shì shén jiāng tā jiāo zaì wǒ shǒu lǐ le.

吕振中撒上23:7 有人告诉扫罗说∶「大卫到了基伊拉了」;扫罗说∶「他进了有门有闩的城,自己关闭在里头;这是上帝将他交付(或译∶卖)于我手了。」

新译本撒上23:7 有人告诉扫罗,大卫到了基伊拉,扫罗就说:“ 神把他交在我的手中了,因为他进了一座有门有闩的城,把自己关闭起来了。”

现代译撒上23:7 扫罗知道大卫到基伊拉去了,就说:「上帝已经把他放在我手中了。大卫跑到一个有城墙,有门,有闩的城里去,等於自投罗网了。」

当代译撒上23:7 扫罗知道了大卫在基伊拉的消息,就兴奋地说:“好极了!这一次是上帝把他交在我手中了,因为他竟然自投罗网,把自己困在一个四面都是城墙的城里!”

思高本撒上23:7 有人报告撒乌耳说:「达味到了刻依拉」。撒乌耳便说:「天主真将他交在我手中了,因为他将自己封锁在一座有门有闩的城 」。

文理本撒上23:7 或以大卫至基伊拉告扫罗、扫罗曰、上帝付之于我手矣、盖入有门有楗之邑、受困于其中也、

修订本撒上23:7 有人告诉扫罗,大卫到了基伊拉。扫罗说:"上帝将他交在我手里了,因为他进了有门有闩的城,把自己关起来了。"

KJV 英撒上23:7 And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.

NIV 英撒上23:7 Saul was told that David had gone to Keilah, and he said, "God has handed him over to me, for David has imprisoned himself by entering a town with gates and bars."

和合本撒上23:8于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。

拼音版撒上23:8 Yúshì Sǎoluó zhāo jù zhòng mín, yào xià qù gōngdǎ Jīyīlā chéng, wéi kùn Dàwèi hé gēnsuí tāde rén.

吕振中撒上23:8 于是扫罗呼招众民去赴战、去下基伊拉、围困大卫和跟从他的人。

新译本撒上23:8 于是扫罗召集众人去争战,要下到基伊拉去,围困大卫和跟随他的人。

现代译撒上23:8 於是扫罗召集军队备战,向基伊拉进发,围攻大卫和他的部队。

当代译撒上23:8 於是,扫罗动员全军,准备攻打基伊拉围困大卫和他的部属。

思高本撒上23:8 撒乌耳就调集了人民出征,下到刻依拉,要包围达味和他的部队。

文理本撒上23:8 扫罗乃招民众出战、欲下基伊拉、围困大卫、及其从者、

修订本撒上23:8 于是扫罗召集众百姓,要下去攻打基伊拉,围困大卫和他的人。

KJV 英撒上23:8 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.

NIV 英撒上23:8 And Saul called up all his forces for battle, to go down to Keilah to besiege David and his men.

和合本撒上23:9大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说:“将以弗得拿过来。”

拼音版撒上23:9 Dàwèi zhīdào Sǎoluó shèjì móu haì tā, jiù duì jìsī yà bǐ yà tā shuō, jiāng Yǐfúdé ná guō lái.

吕振中撒上23:9 大卫知道扫罗设毒计要害他,就对祭司亚比亚他说∶「将神谕像拿近前来。」

新译本撒上23:9 大卫知道扫罗设计害他,就对亚比亚他祭司说:“把以弗得拿来!”

现代译撒上23:9 大卫探知扫罗计划攻打他,就对祭司亚比亚他说:「把以弗得带到这里来。」

当代译撒上23:9 大卫知道了扫罗的计谋,便吩咐亚比亚他把以弗得带来,向主求问,说:

思高本撒上23:9 达味一知道撒乌耳要陷害他,就给厄贝雅塔尔说:「拿「厄弗得」来! 」

文理本撒上23:9 大卫知扫罗蓄谋害己、遂谓祭司亚比亚他曰、携圣衣至、

修订本撒上23:9 大卫知道扫罗设计陷害他,就对亚比亚他祭司说:"把以弗得拿过来。"

KJV 英撒上23:9 And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

NIV 英撒上23:9 When David learned that Saul was plotting against him, he said to Abiathar the priest, "Bring the ephod."

和合本撒上23:10大卫祷告说:“耶和华以色列的 神啊,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。

拼音版撒上23:10 Dàwèi dǎogào shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a, nǐ púrén tīng zhēn le Sǎoluó yào wǎng Jīyīlā lái, wèi wǒde yuángù miè chéng.

吕振中撒上23:10 大卫说∶「永恒主以色列的上帝阿,你仆人确实听见为了我的缘故扫罗要到基伊拉来毁坏这城。

新译本撒上23:10 大卫说:“耶和华以色列的 神啊!你仆人确实听见了扫罗想要到基伊拉来,为了我的缘故要毁灭这城。

现代译撒上23:10 大卫说:「上主—以色列的上帝啊!我听说扫罗正计划到基伊拉来,为了我—你仆人的缘故要毁灭这城。

当代译撒上23:10 “以色列的主上帝啊!扫罗因为我在这里的缘故,就要来毁灭基伊拉。

思高本撒上23:10 然後达味说:「上主,以色列的天主! 你仆人听说撒乌耳正在筹划到刻依拉来,为了我的缘故,要毁灭这座城。

文理本撒上23:10 大卫祷曰、以色列之上帝耶和华欤、尔仆确闻扫罗欲至基伊拉、以我之故、翦灭斯邑、

修订本撒上23:10 大卫说:"耶和华-以色列的上帝啊,你仆人确实听见扫罗设法要到基伊拉来,为我的缘故毁灭这城。

KJV 英撒上23:10 Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

NIV 英撒上23:10 David said, "O LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me.

和合本撒上23:11基伊拉人将我交在扫罗手里不交?扫罗照着你仆人所听的话下来不下来?耶和华以色列的 神啊!求你指示仆人。”耶和华说:“扫罗必下来。”

拼音版撒上23:11 Jī yī lā rén jiāng wǒ jiāo zaì Sǎoluó shǒu lǐ bù jiāo. Sǎoluó zhào zhe nǐ púrén suǒ tīng de huà xià lái bú xià lái. Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a, qiú nǐ zhǐshì púrén. Yēhéhuá shuō, Sǎoluó bì xià lái.

吕振中撒上23:11 扫罗(传统加∶到底基伊拉公民会不会将我送交扫罗手里呢?)会不会照仆人所听到的下来呢?永恒主以色列的上帝阿,求你告诉仆人。」永恒主说∶「扫罗必下来。」

新译本撒上23:11 基伊拉人会把我交在扫罗的手里吗?扫罗会照着你仆人所听到的下来吗?耶和华以色列的 神啊!求你告诉你仆人。”耶和华说:“他必下来。”

现代译撒上23:11 基伊拉居民会不会把我交给扫罗?我听说扫罗要来,他真的会来吗?上主—以色列的上帝啊,恳求你回答我!」上主回答:「扫罗会来。」

当代译撒上23:11 这里的人会不会把我交给他呢?扫罗是不是要来呢?以色列的主上帝啊!求你告诉我吧!”主回答说:“他一定会来。”

思高本撒上23:11 刻依拉居民会将我交在他们手中吗?撒乌耳是否会像你仆人所听到的下来?请上主,以色列的天主,通知你的仆人! 」上主回答说:「他要下来! 」

文理本撒上23:11 基伊拉人付我于其手乎、扫罗果来、如仆所闻乎、以色列之上帝耶和华欤、请告尔仆、耶和华曰、扫罗将至矣、

修订本撒上23:11 基伊拉人会把我交在扫罗手里吗?扫罗会下来,正如你仆人所听见的吗?耶和华-以色列的上帝啊,求你指示仆人!"耶和华说:"他会下来。"

KJV 英撒上23:11 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.

NIV 英撒上23:11 Will the citizens of Keilah surrender me to him? Will Saul come down, as your servant has heard? O LORD, God of Israel, tell your servant." And the LORD said, "He will."

和合本撒上23:12大卫又说:“基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交?”耶和华说:“必交出来。”

拼音版撒上23:12 Dàwèi yòu shuō, Jīyīlā rén jiāng wǒ hé gēnsuí wǒde rén jiāo zaì Sǎoluó shǒu lǐ bù jiāo. Yēhéhuá shuō, Bìjiāo chūlai.

吕振中撒上23:12 大卫又说∶「基伊拉公民会不会将我和跟从我的人送交扫罗手里呢?」永恒主说∶「会交出的。」

新译本撒上23:12 大卫又说:“基伊拉人会把我和跟随我的人交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们必把你们交出来。”

现代译撒上23:12 大卫又问:「那麽,基伊拉的居民,会不会把我和我的部下交给扫罗呢?」上主说:「他们会这样做。」

当代译撒上23:12 大卫再问主说:“基伊拉人会不会把我出卖呢?”主回答说:“他们定会出卖你。”

思高本撒上23:12 达味又问说:「刻依拉的居民,会把我和随从我的的人,交在撒乌耳手中吗?」上主答说:「他们会把你们交出」。

文理本撒上23:12 大卫曰、基伊拉人以我及从者、付于扫罗手乎、耶和华曰、彼必付焉、

修订本撒上23:12 大卫又说:"基伊拉人会把我和我的人交在扫罗手里吗?"耶和华说:"他们会交出来。"

KJV 英撒上23:12 Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.

NIV 英撒上23:12 Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will."

和合本撒上23:13大卫和跟随他的约有六百人,就起身出了基伊拉,往他们所能往的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走,于是扫罗不出来了。

拼音版撒上23:13 Dàwèi hé gēnsuí tāde yuē yǒu liù bǎi/bó rén, jiù qǐshēn chū le Jīyīlā, wǎng tāmen suǒ néng wǎng de dìfang qù. yǒu rén gàosu Sǎoluó, Dàwèi líkāi Jīyīlā taó zǒu. yúshì Sǎoluó bù chūlai le.

吕振中撒上23:13 大卫和跟从他的人、约六百名、就起身出了基伊拉,去了他们所能去的地方随处往来。有人告诉扫罗说大卫从基伊拉逃跑了;扫罗便不出来了。

新译本撒上23:13 大卫和跟从他的人,约有六百人,就起身离开基伊拉,到处漂泊。有人告诉扫罗,大卫已经逃离了基伊拉,扫罗就不出去了。

现代译撒上23:13 因此,大卫和他的部队约有六百人立刻离开基伊拉,到处流荡。扫罗听见大卫已经逃离基伊拉就取消了原来的计划。

当代译撒上23:13 大卫得到了主的指示,就率领那为数六百的部属离开基伊拉,在外面流浪。扫罗知道大卫已经离开基伊拉,也就不到基伊拉去了。

思高本撒上23:13 达味就动身率领士兵,约有六百人,离开了刻依拉,到处漂流。有人告诉撒乌耳说:「达味从刻依拉逃走了」。撒乌耳遂停止出动。

文理本撒上23:13 大卫与其从者、约六百人、遂去基伊拉、择地而往、或告扫罗曰、大卫脱离基伊拉、扫罗遂止不出、○

修订本撒上23:13 于是大卫和他的人约有六百名起身离开基伊拉,往他们所能去的地方去。有人告诉扫罗,大卫离开基伊拉逃走了,扫罗就停止出发了。

KJV 英撒上23:13 Then David and his men, which were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbare to go forth.

NIV 英撒上23:13 So David and his men, about six hundred in number, left Keilah and kept moving from place to place. When Saul was told that David had escaped from Keilah, he did not go there.

和合本撒上23:14大卫住在旷野的山寨里,常在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫, 神却不将大卫交在他手里。

拼音版撒上23:14 Dàwèi zhù zaì kuàngye de shān zhaì lǐ, cháng zaì Xīfú kuàngye de shān dì. Sǎoluó tiāntiān xún suǒ Dàwèi, shén què bú jiāng Dàwèi jiāo zaì tā shǒu lǐ.

吕振中撒上23:14 大卫住在旷野山寨里;他住在西弗旷野的山地。扫罗天天寻索大卫,上帝却不将大卫交在他手里。

新译本撒上23:14 大卫住在旷野的山寨里,又住在亚弗旷野的山里。扫罗天天寻索大卫, 神却不把大卫交在他手里。

现代译撒上23:14 大卫继续在西弗一带的荒野躲躲藏藏。扫罗一直在寻索他,但上帝不把大卫交给他。

当代译撒上23:14 后来,大卫住在西弗山区的岩穴里。有一天,他接到消息,知道扫罗正沿途搜索他。扫罗每天都在搜捕大卫,但主却不把大卫交在他的手中,

思高本撒上23:14 达味住在旷野的深山 ,有时住在齐弗旷野的山中。撒乌耳每日找他,天主没有将达味交在他手中。

文理本撒上23:14 大卫居旷野之山寨、恒在西弗野之山地、扫罗索之无虚日、惟上帝不付于其手、

修订本撒上23:14 大卫住在旷野的山寨里,在西弗旷野的山区。扫罗天天寻索大卫,上帝却不将大卫交在他手里。

KJV 英撒上23:14 And David abode in the wilderness in strong holds, and remained in a mountain in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand.

NIV 英撒上23:14 David stayed in the desert strongholds and in the hills of the Desert of Ziph. Day after day Saul searched for him, but God did not give David into his hands.

和合本撒上23:15大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时他住在西弗旷野的树林里。

拼音版撒上23:15 Dàwèi zhīdào Sǎoluó chūlai xún suǒ tāde méng. nàshí, tā zhù zaì Xīfú kuàngye de shùlín lǐ.

吕振中撒上23:15 大卫惧怕,因为(传统∶大卫见)扫罗出来寻索他的性命,那时大卫在西弗旷野何利沙(即∶树林)那里。

新译本撒上23:15 大卫惧怕,因为扫罗出来寻索他的命。那时大卫住在西弗旷野的何列斯那里。

现代译撒上23:15 大卫明明知道扫罗决意要杀害他。大洒在靠近西弗荒野的哈列的时候,

当代译撒上23:15 后来,大卫住在西弗山区的岩穴里。有一天,他接到消息,知道扫罗正沿途搜索他。扫罗每天都在搜捕大卫,但主却不把大卫交在他的手中,

思高本撒上23:15 达味很是害怕,因为撒乌耳出来,不断搜索他,当时达味住在齐弗旷野的曷勒士。

文理本撒上23:15 大卫知扫罗已出、而索其命、时、大卫在西弗野之林中、

修订本撒上23:15 大卫看到扫罗出来寻索他的命。那时,他住在西弗旷野的树林里;

KJV 英撒上23:15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.

NIV 英撒上23:15 While David was at Horesh in the Desert of Ziph, he learned that Saul had come out to take his life.

和合本撒上23:16扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠 神得以坚固,

拼音版撒上23:16 Sǎoluó de érzi Yuēnádān qǐshēn, wǎng nà shùlín lǐ qù jiàn Dàwèi, shǐ tā yǐkào shén déyǐ jiāngù,

吕振中撒上23:16 扫罗的儿子约拿单起身,往何利沙去见大卫,鼓励他,使他的手靠着上帝而刚强;

新译本撒上23:16 扫罗的儿子约拿单起身,到何列斯去见大卫,鼓励他,使他靠 神坚强起来,

现代译撒上23:16 约拿单去见他,鼓励他倚靠上帝的保护,

当代译撒上23:16 约拿单王子也出发找寻大卫,终於在何列沙的林中遇见大卫,他鼓励大卫要坚定的相信上帝。

思高本撒上23:16 撒乌耳的儿子约纳堂动身,到了曷勒士,去见达味,他以天主的名鼓励达味说:

文理本撒上23:16 扫罗子约拿单入林、见大卫、使赖上帝以为固、

修订本撒上23:16 扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠上帝得以坚固,

KJV 英撒上23:16 And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.

NIV 英撒上23:16 And Saul's son Jonathan went to David at Horesh and helped him find strength in God.

和合本撒上23:17对他说:“不要惧怕,我父扫罗的手必不加害于你。你必作以色列的王,我也作你的宰相。这事我父扫罗知道了。”

拼音版撒上23:17 Duì tā shuō, búyào jùpà. wǒ fù Sǎoluó de shǒu bì bú jiā haì yú nǐ. nǐ bì zuò Yǐsèliè de wáng, wǒ ye zuò nǐde zǎixiàng. zhè shì wǒ fù Sǎoluó zhīdào le.

吕振中撒上23:17 对他说∶「不要惧怕!我父扫罗的手必找不着你;你必作王管理以色列,我必在你以下居第二位;这事连我父亲扫罗都知道了。」

新译本撒上23:17 对他说:“你不要惧怕!我父亲扫罗的手必不能害你。你必要作以色列的王,我要在你以下位居第二,这事连我父亲扫罗也知道了。”

现代译撒上23:17 对他说:「不要怕!我父亲扫罗没有办法害你;他知道得很清楚,你将来一定会作以色列王,而我的地位仅次於你。」

当代译撒上23:17 约拿单又安慰他说:“不要害怕,我爸爸是不会找到你的;你要作以色列的王,我要作你的宰相。其实,我爸爸心里也明白这一切啊。”

思高本撒上23:17 「不必害怕! 我父撒乌耳的手决拿不住你! 你必要作以色列王,我要在你以下居第二位,连我父撒乌耳也知道这事」。

文理本撒上23:17 谓之曰、毋惧、我父扫罗之手、必不获尔、尔将为以色列王、我居其次、是我父扫罗所知也、

修订本撒上23:17 对他说:"不要惧怕!我父扫罗的手无法害你 ,你必作以色列的王,我必作你的宰相。我父扫罗也知道这事。"

KJV 英撒上23:17 And he said unto him, Fear not: for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.

NIV 英撒上23:17 "Don't be afraid," he said. "My father Saul will not lay a hand on you. You will be king over Israel, and I will be second to you. Even my father Saul knows this."

和合本撒上23:18于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。

拼音版撒上23:18 Yúshì èr rén zaì Yēhéhuá miànqián lì yuē. Dàwèi réng zhù zaì shùlín lǐ, Yuēnádān huí jiā qù le.

吕振中撒上23:18 于是二人在永恒主面前立了约;大卫仍住在何利沙,约拿单却回家去了。

新译本撒上23:18 于是他们二人在耶和华面前立了约。大卫仍住在何列斯,约拿单却回自己的家去了。

现代译撒上23:18 两人在上主面前重新结盟。大卫留在哈列;约拿单回家去了。

当代译撒上23:18 后来,他们又再为彼此的友谊立约,大卫留在树林里,约拿单就回家去。

思高本撒上23:18 他们二人在上主面前订了盟约。以後达味仍留在曷勒士,约纳堂回了家。

文理本撒上23:18 二人乃于耶和华前立约、大卫居林、约拿单归其家、

修订本撒上23:18 于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单就回家去了。

KJV 英撒上23:18 And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.

NIV 英撒上23:18 The two of them made a covenant before the LORD. Then Jonathan went home, but David remained at Horesh.

和合本撒上23:19西弗人上到基比亚见扫罗说:“大卫不是在我们那里的树林里山寨中、旷野南边的哈基拉山藏着吗?

拼音版撒上23:19 Xīfú rén shàng dào jī bǐ yà jiàn Sǎoluó, shuō, Dàwèi bú shì zaì wǒmen nàli de shùlín lǐ shān zhaì zhōng, kuàngye nánbiān de Hājī lā shān cáng zhe ma.

吕振中撒上23:19 西弗人上基比亚去见扫罗、说∶「大卫不是在我们那里、在何列山寨中、荒野南边的哈基拉山藏着么?

新译本撒上23:19 西弗人上到基比亚去见扫罗,说:“大卫不是在我们这里的何列斯的山寨,就是在旷野南边的哈基拉山上藏着吗?

现代译撒上23:19 有人从西弗到基比亚见扫罗,说:「大卫藏在我们境内,在犹大荒野南部,哈基拉山上的哈列。

当代译撒上23:19 西弗人却到基比亚去见扫罗,把大卫出卖了,他们告密说:“我们知道大卫就躲在荒野南面哈基拉山何列沙的山洞里。

思高本撒上23:19 有些齐弗人上了基贝亚见撒乌耳,说:「达味不是在我们当中,在曷勒士隐藏着吗?

文理本撒上23:19 西弗人上基比亚、见扫罗曰、大卫匿于我所、处于林中之寨、在旷野南之哈基拉山、

修订本撒上23:19 西弗人上基比亚到扫罗那里,说:"大卫不是在我们那里,在树林里的山寨中,在荒野南边的哈基拉山藏着吗?

KJV 英撒上23:19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?

NIV 英撒上23:19 The Ziphites went up to Saul at Gibeah and said, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, south of Jeshimon?

和合本撒上23:20王啊,请你随你的心愿下来,我们必亲自将他交在王的手里。”

拼音版撒上23:20 Wáng a, qǐng nǐ suí nǐde xīnyuàn xià lái, wǒmen bì qīnzì jiāng tā jiāo zaì wáng de shǒu lǐ.

吕振中撒上23:20 王阿,现在请下去,随你心愿下去,我们呢、总要将他送交王手里。」

新译本撒上23:20 王啊,现在请下来,请你随着你的心愿下来,我们必亲自把他交在王的手里。”

现代译撒上23:20 我们知道陛下很想捉拿他;请到我们境内来,我们一定协助陛下抓到他。」

当代译撒上23:20 请你来吧!我们会为你捉拿他,你的愿望一定可以达到。”

思高本撒上23:20 大王! 现在你随意下到我们这 ,我们必将他交在大王手中」。

文理本撒上23:20 王欤、随意往彼、付之于王手、乃我之责也、

修订本撒上23:20 现在,王啊,请随你的心愿要下来,就请下来;至于我们,一定会把他交在王的手里。"

KJV 英撒上23:20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand.

NIV 英撒上23:20 Now, O king, come down whenever it pleases you to do so, and we will be responsible for handing him over to the king."

和合本撒上23:21扫罗说:“愿耶和华赐福与你们,因你们顾恤我。

拼音版撒上23:21 Sǎoluó shuō, yuàn Yēhéhuá cì fú yǔ nǐmen, yīn nǐmen gù xù wǒ.

吕振中撒上23:21 扫罗说∶「愿你们蒙永恒主赐福;因为你们顾惜我。

新译本撒上23:21 扫罗说:“愿耶和华赐福你们,因为你们关心我。

现代译撒上23:21 扫罗说:「你们对我很好。愿上主赐福给你们!

当代译撒上23:21 扫罗高兴地说:“赞美主!终於有人体恤我了!

思高本撒上23:21 撒乌耳答说:「望上主祝福你们,因为你们同情了我。

文理本撒上23:21 扫罗曰、尔既恤我、愿耶和华锡嘏于尔、

修订本撒上23:21 扫罗说:"愿耶和华赐福给你们,因为你们体恤我。

KJV 英撒上23:21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.

NIV 英撒上23:21 Saul replied, "The LORD bless you for your concern for me.

和合本撒上23:22请你们回去,再确实查明他的住处和行踪,是谁看见他在那里。因为我听见人说他甚狡猾,

拼音版撒上23:22 Qǐng nǐmen huí qù, zaì quèshí chá míng tāde zhù chù hé xíng zōng, shì shuí kànjian tā zaì nàli, yīnwei wǒ tīngjian rén shuō tā shén jiǎohuá.

吕振中撒上23:22 我们去进一步查实;要准知道、要看清楚他脚踪所在的地方──其实谁看见他在那里呢?──因为人都对我说,他很狡猾。

新译本撒上23:22 你们要去再确实查看他脚踪所到的地方,有谁看见他在那里,因为有人对我说,他非常狡猾。

现代译撒上23:22 去吧,再一次查清楚,他在哪里,谁看见过他。我听说他很狡猾。

当代译撒上23:22 你们快去弄清楚他栖身的确实地点,又查探有哪一个曾经见过他,因为这家伙是非常狡猾的。

思高本撒上23:22 你们再去查看清楚,看他的脚步急速往哪 去,因为有人给我说,他非常狡滑。

文理本撒上23:22 人言大卫甚狡、请尔旋归、复察其实、观其匿于何方、为谁所见、

修订本撒上23:22 请你们回去,再确定一下,调查并看清楚他落脚的地方,是谁看见他在那里,因为有人告诉我他很狡猾。

KJV 英撒上23:22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.

NIV 英撒上23:22 Go and make further preparation. Find out where David usually goes and who has seen him there. They tell me he is very crafty.

和合本撒上23:23所以要看准他藏匿的地方,回来据实地告诉我,我就与你们同去。他若在犹大的境内,我必从千门万户中搜出他来。”

拼音版撒上23:23 Suǒyǐ yào kàn zhún tā cáng nì de dìfang, huí lái jū shí dì gàosu wǒ, wǒ jiù yǔ nǐmen tóng qù. tā ruò zaì Yóudà de jìng neì, wǒ bì cóng qiā mén wàn hù zhōng sōu chū tā lái.

吕振中撒上23:23 所以你们要看清楚、要准知道他所有藏匿的地方,回来据实告诉我,我就和你们一同去;如果他在本地,我总会在犹大众族系中把必从他搜寻出来的。」

新译本撒上23:23 你们要去查看他所有藏身的地方,确定以后再回来见我,我就与你们同去;如果他在本地,我必从犹大的千门万户中把他搜出来。”

现代译撒上23:23 你们去查明他所藏匿确实的地方,立刻回来报告,我就跟你们去。如果他还在这个地区,即使我必须搜遍全犹大,我也要把他找出来。」

当代译撒上23:23 你们去查明他躲藏的确实地点,回来如实报告给我,然后我就与你们同去。如果他真是在犹大境内,我就是找遍每一寸地方,也都要找到他!”

思高本撒上23:23 所以你们去观察清楚,他藏身的一切地方,确定後,回来见我,我必同一起去,只要他在这地方,我必在犹大各乡村中搜捕他」。

文理本撒上23:23 察其所匿诸处、既得其实、则返以告、我偕尔往、若在斯土、我必于犹大亿兆中、索之务获、

修订本撒上23:23 你们要看清楚,调查他藏匿的每一个地方,回来给我确实的报告,我就与你们同去。他若在境内,我必从犹大的千门万户中搜出他来。"

KJV 英撒上23:23 See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hideth himself, and come ye again to me with the certainty, and I will go with you: and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out throughout all the thousands of Judah.

NIV 英撒上23:23 Find out about all the hiding places he uses and come back to me with definite information. Then I will go with you; if he is in the area, I will track him down among all the clans of Judah."

和合本撒上23:24西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随他的人却在玛云旷野南边的亚拉巴。

拼音版撒上23:24 Xīfú rén jiù qǐshēn, zaì Sǎoluó yǐ xiān wǎng Xīfú qù. Dàwèi hé gēnsuí tāde rén què zaì mǎ yún kuàngye nánbiān de Yàlābā.

吕振中撒上23:24 西弗人就起身,在扫罗以先往西弗去。大卫和跟随的人却在玛云的旷野、荒野南边的亚拉巴。

新译本撒上23:24 于是西弗人起身,在扫罗以先到西弗去了。那时大卫和跟随他的人却在玛云旷野,就是在荒野南边的亚拉巴。

现代译撒上23:24 於是,这些人动身,在扫罗以先回到西弗去。大卫跟他的部下躲在玛云荒野,在犹大荒野南边的荒谷中。

当代译撒上23:24 於是,西弗人就回家去。大卫听说扫罗正在来西弗的途中,便率领部下走向深入玛云荒野南面亚拉巴的地方;但扫罗却不肯放过他,一路苦苦追赶。

思高本撒上23:24 他们就在撒乌耳以先动身往齐弗去了;达味和他的人那时住在玛红旷野,即在旷野南方的荒野原中。

文理本撒上23:24 西弗人遂起、先扫罗而返、时、大卫与从者、在玛云旷野南之亚拉巴、

修订本撒上23:24 西弗人动身,在扫罗以先往西弗去。 大卫和他的人却在玛云旷野,在荒野南边的亚拉巴。

KJV 英撒上23:24 And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men were in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon.

NIV 英撒上23:24 So they set out and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the Desert of Maon, in the Arabah south of Jeshimon.

和合本撒上23:25扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。

拼音版撒上23:25 Sǎoluó hé gēnsuí tāde rén qù xúnzhǎo Dàwèi. yǒu rén gàosu Dàwèi, tā jiù xià dào pánshí, zhù zaì mǎ yún de kuàngye. Sǎoluó tīngjian, biàn zaì mǎ yún de kuàngye zhuīgǎn Dàwèi.

吕振中撒上23:25 扫罗和跟随的人去寻索大卫。有人告诉大卫,大卫就下到玛云旷野的岩石那里(传统∶下到岩石那里,住在玛云旷野)。扫罗听见,便在玛云旷野追赶大卫。

新译本撒上23:25 扫罗和跟随他的人去寻找大卫。有人告诉大卫,他就下到盘石那里,留在玛云旷野。扫罗听见了,就在玛云旷野追赶大卫。

现代译撒上23:25 扫罗领他的部下出发搜索大卫;大卫听到风声,就往玛云荒野逃去,躲在一个大岩石后。扫罗探知大卫的行踪,就去追赶。

当代译撒上23:25 於是,西弗人就回家去。大卫听说扫罗正在来西弗的途中,便率领部下走向深入玛云荒野南面亚拉巴的地方;但扫罗却不肯放过他,一路苦苦追赶。

思高本撒上23:25 撒乌耳率领士兵去寻找达味。有人将这事告诉了达味,他就下到轰立玛红旷野的山崖间;撒乌耳一听说,便到玛红旷野去追赶达味。

文理本撒上23:25 扫罗率从者往索之、或告大卫、大卫遂下至磐石、居玛云野、扫罗闻之、追于其野、

修订本撒上23:25 扫罗和他的人去寻索大卫。有人告诉大卫,他就下到岩石那里,留在玛云的旷野。扫罗听见了,就在玛云的旷野追赶大卫。

KJV 英撒上23:25 Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.

NIV 英撒上23:25 Saul and his men began the search, and when David was told about it, he went down to the rock and stayed in the Desert of Maon. When Saul heard this, he went into the Desert of Maon in pursuit of David.

和合本撒上23:26扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人在山那边走。大卫急忙躲避扫罗,因为扫罗和跟随他的人,四面围住大卫和跟随他的人,要拿获他们。

拼音版撒上23:26 Sǎoluó zaì shān zhèbiān zǒu, Dàwèi hé gēnsuí tāde rén zaì shān nàbiān zǒu. Dàwèi jímáng duǒbì Sǎoluó. yīnwei Sǎoluó hé gēnsuí tāde rén, sìmiàn wéi zhù Dàwèi hé gēnsuí tāde rén, yào ná huò tāmen.

吕振中撒上23:26 扫罗在山这边走,大卫和跟从他的人却在山那边走;大卫慌慌张张地要躲避扫罗;因为扫罗和跟随扫罗的人四面包围大卫和跟从他的人,要把他们拿住。

新译本撒上23:26 扫罗在山这边走,大卫和跟随他的人却在山那边走。大卫匆匆忙忙逃避扫罗,扫罗和跟随他的人却四面包围大卫和跟随他的人,要把他们捉住。

现代译撒上23:26 扫罗和他的部下在岩石的这一边;大卫和他的部下在另一边。扫罗这边的人已经很靠近他们,快要抓到他们了,他们急忙走避。

当代译撒上23:26 两队人就在山的两边奔跑追逐。大卫拼命逃跑,因为扫罗和他的手下已经把他们包围,要围捕他们。

思高本撒上23:26 撒乌耳带领士兵走在山这面,达味带领他的士兵走在山那边;达味正在急速逃避撒乌耳时,撒乌耳率领着他的士兵追踪达味和他的士兵,几乎要把他们捉住,

文理本撒上23:26 扫罗行于山左、大卫与从者行于山右、大卫畏扫罗、急欲逃避、因扫罗与从者围大卫及其从者、欲执之、

修订本撒上23:26 扫罗在山的这一边走,大卫和他的人在山的那一边。大卫急忙躲避扫罗,扫罗和他的人正四面围住大卫和他的人,要捉拿他们。

KJV 英撒上23:26 And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.

NIV 英撒上23:26 Saul was going along one side of the mountain, and David and his men were on the other side, hurrying to get away from Saul. As Saul and his forces were closing in on David and his men to capture them,

和合本撒上23:27忽有使者来报告扫罗说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去!”

拼音版撒上23:27 Hū yǒu shǐzhe lái bàogào Sǎoluó shuō, Fēilìshì rén fàn jìng qiǎng lüè, qǐng wáng kuaì kuaì huí qù.

吕振中撒上23:27 忽有使者来见扫罗说∶「非利士人正在侵犯我们的国土呢;赶快回去吧!」

新译本撒上23:27 那时忽有使者来见扫罗说:“请你赶快回去,因为非利士人来突击这地。”

现代译撒上23:27 正在这时候,有一个送信的人到了,向扫罗报告说:「请快回去!非利士人进犯我们的国境了!」

当代译撒上23:27 就在这危急的时候,扫罗接到消息,知道非利士人正在袭击以色列,

思高本撒上23:27 就在这时,有一个使者来见撒乌耳说:「快回去,因为培肋舍特已侵入边境! 」

文理本撒上23:27 有使者至、谓扫罗曰、非利士人犯境、其速返、

修订本撒上23:27 有使者来对扫罗说:"非利士人入境抢掠,请快快回去!"

KJV 英撒上23:27 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land.

NIV 英撒上23:27 a messenger came to Saul, saying, "Come quickly! The Philistines are raiding the land."

和合本撒上23:28于是扫罗不追赶大卫,回去攻打非利士人。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结。

拼音版撒上23:28 Yúshì Sǎoluó bù zhuīgǎn Dàwèi, huí qù gōngdǎ Fēilìshì rén. yīncǐ nà dìfang míng jiào Xīlā Hāmǎ xī luó jié.

吕振中撒上23:28 于是扫罗回去、不追赶大卫,乃去和非利士人接战。因此那地方名叫西拉哈玛希罗结(即∶分开的岩石)。

新译本撒上23:28 于是扫罗不再追赶大卫,回去迎战非利士人。因此这地方被称为西拉.哈玛希罗结。

现代译撒上23:28 於是扫罗停止追赶大卫,回师去打非利士人。因此那地方叫「隔离岩」。

当代译撒上23:28 扫罗只好放弃追赶,回师还击非利士人。从那时候开始,大卫扎营的地方就叫做“逃难的磐石”。

思高本撒上23:28 撒乌耳遂立即收兵,不再追赶达味,而去迎击培肋舍特人;因此,人给那地方起名叫「隔离岩」。

文理本撒上23:28 扫罗乃舍大卫、转攻非利士人、故名其处曰西拉哈玛希罗结、

修订本撒上23:28 于是扫罗不再追赶大卫,回去迎击非利士人。因此那地方名叫西拉.哈玛希罗结。

KJV 英撒上23:28 Wherefore Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines: therefore they called that place Selahammahlekoth.

NIV 英撒上23:28 Then Saul broke off his pursuit of David and went to meet the Philistines. That is why they call this place Sela Hammahlekoth.

和合本撒上23:29大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。

拼音版撒上23:29 Dàwèi cóng nàli shàng qù, zhù zaì yǐn jī dǐ de shān zhaì lǐ.

吕振中撒上23:29 大卫从那里上去,住在隐基底的山寨里。

新译本撒上23:29 大卫从那里上去,住在隐.基底的山寨里。(本节在《马索拉抄本》为24:1)

现代译撒上23:29 大卫离开那里,往隐基底地区去,躲藏在那里。

当代译撒上23:29 后来,大卫又迁徙到隐基底的山洞那里去了。

思高本撒上23:29 撒乌耳追击培肋舍特人回来,有人告诉他说:「达味现今藏在因革狄旷野」。

文理本撒上23:29 大卫去彼、居隐基底山寨、

修订本撒上23:29 大卫从那里上去,住在隐.基底的山寨里。

KJV 英撒上23:29 And David went up from thence, and dwelt in strong holds at Engedi.

NIV 英撒上23:29 And David went up from there and lived in the strongholds of En Gedi.

撒母耳记上第23章-灵修版圣经注释

撒母耳记上第廿三章   第 23 章 

  撒上 23:1> 粮食,维持生命之来源,大卫要去夺回禾场
──撒母耳记上第23章 

  23:1 禾场是人轮流打谷的地方,农夫会将谷扬起,让风将糠秕吹去,留下麦粒。这种方式称为簸谷子(参得 3:2 的注释)。非利士人抢夺基伊拉人的禾场,就是抢走他们所有维生的来源。 

  撒上 23:2> 在行动前,我是否也像大卫那样,先寻求神的旨意? 

  23:2 大卫在采取行动以前,先藉着祭司亚比亚他带去的乌陵和土明( 23:6 )以寻求神的指示,他听到神的指示就照着行。我们也应当在行事之前,花时间寻求神的旨意,这胜过匆忙决定,在事后又要求神免去苦果!我们能藉着别人的意见、圣经上的话语、圣灵在我们内心的引领,以及藉着有关事件来听到神说话。 

  撒上 23:6> 以弗得是
──撒母耳记上第23章 

  23:6 大祭司穿的以弗得颜色鲜艳,上面的胸牌镶嵌着十二块宝石,代表以色列人的十二个支派。乌陵和土明放在大祭司以弗得的袋子里。(参 2:18 的注释。) 

  撒上 23:7> 把合自己心意的,归为从神而来的;把违反自己心意的,归为撒但作怪。我是这样吗? 

  23:7 扫罗听到大卫进入有门有闩的城里,就以为神让他随意对待大卫。他一心一意想杀大卫,把一切的现象都当作是神悦纳他的计划,叫他采取行动的预示。假使他清楚认识神的话,就会明白神的意思,不会误解情势,以为神同意他进行谋杀。 

  机会并不一定全是神所赐的。我们可能渴望一件事,因此把达到这个目的所有机会都当作是出于神的。扫罗的事更明显:凡是做违背神的事,任何机会都不会出于祂,因为祂并不试探我们。当机会临近你的时候,你要反覆检讨自己的动机。要清楚知道你是依循神的心愿,而不是随自己的意思去行。 

  撒上 23:16-18> 大卫与约拿单肝胆相照,如此坚固的友情怎样建立呢? 

  23:16-18 这可能是大卫与约拿单最后一次的相聚。他们既是真正的朋友,就不只限于形影不离,互诉心曲;他们在信靠神这方面互励共勉,并且以最深切的关怀,最坦诚的信任,来体现彼此的真诚友谊。 

  大卫逃避扫罗
──撒母耳记上第23章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第23章-丁道尔圣经注释

vii. 扫罗搜寻大卫(二十三1~29)

  当扫罗专注寻索大卫的性命,非利士人就能够继续进行侵略而不受干涉。大卫发觉他们的入侵,最近一次是攻击基伊拉,此地属于犹大,但这次的攻击却是陷在敌军的防线中。其遗址在古代亚杜兰南方的基拉废堆(Tell Qila)。

  1~5. 这次大卫倚靠亚比亚他藉着以弗得而得知耶和华的心意。要冒的险连大卫的部队心中都深感惧怕:他们会轻易被围剿,而断绝退路,所以大卫才会再次查验所得着的指引。跟随大卫的人重新获得保证后,成功地杀败了非利士人,又夺获他们的牲畜;非利士人的军队要这些牲畜作什麽,就不得而知了,它们可能是稍早小规模战斗的战利品,或是「运送」行李用的。基伊拉城因大卫得了释放,大卫可能会期望这座城市支持他作王以回报他。

  6~13. 然而扫罗王仍在当权,也知道大卫的下落,就像大卫知道扫罗要到哪里捉拿他一样。扫罗召集民众,准备要采取军事行动,围困那座城。大卫既然已经引起祭司丧命,如今也感到焦虑,不愿招致更多杀戮。他的祷告显出他的想法:扫罗要……为我的缘故灭城。以弗得肯定大卫的两个问题:扫罗正要来,基伊拉人也必交出大卫。他们要避免城市遭灭,显然就必须交出大卫。

  大卫有了所需的预示。既然事情的进展已经昭然若揭,大卫和跟随的六百人就离开基伊拉城,扫罗也取消了远征。这件事说明了由神谕所得之消息的性质是「或许会」也「或许不会」发生的:它必然受限于所问的问题,但却容许请求帮助之人采取行动,改变事情的结局。另一方面,扫罗既然使自己无法藉着祭司获得超然的引导,计画也就失败了。大卫可能曾经希望以基伊拉当作总部,但任何这样的希望都破灭了。

  14. 大卫和跟随他的人持续受到来自扫罗的压力,被迫藏身在犹大山地,是个无处可避风雨、人迹罕至的地区,在希伯仑的南方与东南方。西弗在希伯仑东南方大约五哩的山顶上。他们的逃亡显然受到扫罗影响,但神却不将大卫交在他手里,神保护大卫。

  15~18. 「大卫惧怕」(吕译、思高、RSV)。恐惧驱使他运用更大的信心信靠神,只有神能够保护他;但信心并没有阻止恐惧再次笼罩心头,而约拿单的来访使他深得鼓舞,使「他的手」(吕译、RSV)倚靠神得以坚固。使大卫坚固的,并不只是人间友谊的温馨,更是因为约拿单肯定神对未来的旨意。约拿单已经知道:他父亲想要除去大卫、恢复自己王朝的希望是微乎其微的。扫罗的手一定不会成功,因为神有另一个计画,祂的手将会实现它,这事……扫罗「也」(思高、RSV)知道了,但扫罗却继续顽强抗拒。约拿单在最后这次与大卫短暂的会晤中,坚决将继承王位的权利让给大卫,但仍然盼望在大卫以下位居第二。除了这个理想,约拿单如今其实也知道整个局面:他父亲忌恨的程度,以及他准备要采取的极端行动。但他非但没有垂头丧气,反而对于结局充满乐观,因为他确信耶和华正要开创一个新纪元,大卫将会执掌政权。

  西弗就跟基伊拉一样,都是属于犹大,但它的居民仍是效忠扫罗的,枉顾大卫是属他们支派这事实。他们泄露大卫的行踪,无疑是想藉此得着好处。大卫对他们的评价是:他们是傲慢无礼且无情的,「不将上帝摆在他们面前」(诗五十四3,吕译;参:该诗篇的标题);至于他自己,他能够说「神是帮助我的」,在这确信中祈求神为他伸冤。

  19~24. 对于那些荒凉山区的居民而言,详细的地理位置是意味深长的,但对扫罗而言却不然,这使西弗人具有重要的地位
──撒母耳记上第23章作王的探路者。虽然这些地方如今已不能确认,大卫却是逐渐往希伯仑南方与东方险峻荒废的山区撤退。扫罗可不愿在这样的山区如海底捞针一样地搜捕,所以他坚持要先彻底查出大卫的行踪,以致所有的不轨之心得以显明。

  25~29. 扫罗终究还是在一座特别的山上追到大卫(该地是以一些磐石为地标),并且差一点就擒获大卫了。正在危急的关头,大卫发觉信靠神并非枉然,非利士人入境抢掠引起扫罗的注意;他个人的宿怨在国家遭受安全威胁时,必须暂时放下,所以大卫才有喘息的机会。

  那地方名叫「隔离岩」(思高、现中;今圣、RSV:逃离的磐石;和合、吕译则是将希伯来文音译作西拉哈玛希罗结):这名字源自动词(希伯来:ḥālaq),它的意思通常是「分开」,所以是「分开的岩石」(吕译注、NIV 旁注)。这些磐石变成永久的纪念,纪念那拯救大卫,并且如此为他伸冤的神。大卫向死海地区前进,在隐基底绿洲上炎热、与世隔绝之山区悬崖上暂住,在那里至少可以取得水源。

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第23章-撒母耳记上第23章-新旧约圣经辅读注释

撒母耳记上第廿三章   遵主旨意(二十三 1 ~ 14 ) 

  .大卫击退非利士人( 1 ~ 5 ):基伊拉在亚杜兰的南部,是犹大的一个小城,也是大卫的本乡,大卫的仁厚性情促使他去拯救一班受非利士人攻击的朋友们( 1 );但他第一件要做的是什么事呢?第 2 节就是我们所要的答案,恶人终有恶报,当神对大卫说:“你可以去攻打”!那场仗便打赢了( 4 ),虽然非利士人的数目是那么庞大( 3 )。 

  .大卫从基伊拉逃走( 6 ~ 14 )。这位曾经帮助大卫击败非利士人的神,本来可以在基伊拉保护大卫的,可是神却要大卫逃亡,也许如果他留下,扫罗便会把整个城消灭了( 10 )。于是大卫便带同他的随从(试比较 13 节与二十二 2 的人数)一起逃走了。 

  祈祷  祈求在这世代中,有更多信徒愿意寻求并遵从神的旨意。 

  一位真挚的朋友(二十三 15 ~ 29 ) 

  .约拿单
──撒母耳记上第23章一个胸襟广阔的朋友:约拿单又一次表现出他是与神相通的。“他往树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固……二人更在耶和华面前立约。”( 16 ~ 18 ),他总是在最适当的时间(大卫最危险的时刻将快来临)来安慰大卫,神知道大卫的需要,于是便差他的挚友来坚固他。 

  .扫罗
──撒母耳记上第23章一个自私的伪君子:虽然扫罗口中说了许多敬虔的话语如“愿耶和华赐福与你们”( 21 );但是他却显示出不良的动机:“因你们顾恤我”,其实他心中想的却是:“是你们给我机会去杀害这个无辜的人。”同样,我们也会在言语中用了许多属灵的言词,然而内容却是空无一物的。 

  默想  扫罗这样不断地谋害大卫,使大卫伤痛不已;然而有神和约拿单为他的后盾和安慰,使他能坚忍逃亡下去。今天你可有约拿单般的勇毅,使朋友在危难中得安慰和支持?
──撒母耳记上第23章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第23章-圣经串珠版注释

撒母耳记上 第廿三章 注释   1-13 基伊拉人欲出卖大卫 

  基伊拉人虽得大卫的救助,免受非利士人的掠夺,但却在扫罗围攻的危急关头打算出卖大卫,幸而大卫得神谕示及时逃离此城。 

  1 非利士人控制犹大的山区,一到收割季节便上来掠夺犹大的谷物。 

  「基伊拉」:距亚杜兰的南面约五公里(三英里),接近非利士边界。 

  2 大卫一方面关心自己同胞的利益,另一方面不放过与神为敌的非利士人。大卫身边的祭司亚比亚他备有以弗得(6), 可求 

  问神谕(参14:3)。 

  3 跟随大卫的人认为他在犹大本土已须面对扫罗的追捕,何必再招惹非利士人,加增敌人呢? 

  6 亚比亚他逃到大卫那里以後,一直跟随他到处逃亡。 

  12 基伊拉人不敢冒犯扫罗,宁愿出卖大卫,免得像挪伯城那样惨遭屠杀。 

  14-28 非利士人犯境使大卫得以脱险 

  扫罗的追捕并没有松懈,加上大卫匿居之处的居民西弗人向扫罗告密,大卫的生命危在旦夕。在紧急的关头,神藉非利士人的入侵使扫罗 

  忙於应付外敌,无暇追捕大卫,以致大卫终能脱险。 

  14「西弗旷野的山地」:在犹大的东南部,靠近死海。这一带地方为畜牧之地,另有树林(参15)。 

  16-17 约拿单来见大卫,声明支持他,并重申所立之约(18:3; 20:8)带给他安慰和鼓励。 

  24 「玛云旷野南边的亚拉巴」:玛云在西弗之南,而亚拉巴则位於约但裂谷的南端,连接红海与死海。 

  28 「西拉哈玛希罗结」:意思是「分开(将扫罗与大卫分开)的岩石」。 

  23:29-24:22 大卫在隐基底放过扫罗 

  扫罗在追杀大卫时,独自撞进大卫躲藏的洞穴,给大卫下手杀他的好机会,但大卫怜惜神的受膏者,未加以伤害。扫罗得悉此事,暂时良 

  心发现,承认过错,并恳求大卫将来登基後放过他的子孙。 

  29「隐基底」:死海西岸乾旱地带中的绿洲,以盛产葡萄闻名(参歌1:14)。 

  思想问题(第 23章) 

  1 本章记载了大卫与耶和华之间「有问有答」的关系,表明了大卫对神的尊敬,也看见神指示大卫当行的道路。 

  你是否羡慕大卫与神的关系? 

  你是否学大卫一样,凡事尊神为大、求问 旨意? 

  2 大卫在决定应否出击非利士人时,要考虑那些正面和负面的因素? 

  整个过程可否供我们借镜? 

  3 面对扫罗兵临基伊拉城的危险,大卫的祷告如何重复地称呼神和 

  他自己?这显示他的态度是怎样的? 

  4 约拿单冒险到树林去见大卫,「使他倚靠神得以坚固」。大卫得此良友,「夫复何求」! 

  但约拿单这样做对他父亲与他本人有何影响? 

  你愿否付上代价,使你的好友「倚靠神得以坚固」? 

  5 西弗人和基伊拉人面对扫罗寻索大卫的命一事,反应有何异同? 

  你认为他们的做法可取吗? 

  6 在玛云旷野,扫罗差点捕获大卫( 26),到最後才藉非利士人的 犯境转移扫罗的注意力( 27-28)。 

  你认为大卫从这次经历学到什麽功课?参诗 18:31。 

  7 扫罗一点也不罢休地寻索大卫的命,但神却保护他,约拿单也安慰鼓励他,使他在黑暗中仍见曙光。 

  你曾否有过大卫这样的经历? 

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第23章-启导本圣经注释

撒母耳记上

撒母耳记上第二十三章

23:1 基伊拉为犹大城邑,在非利士地边界上,距亚杜兰南不远。

23:6 “以弗得”:参21:9注。

23:14 “旷野”指“犹大的旷野”,位于犹大山地与死海之间,荒凉渺无人迹。“西弗旷野”指希伯仑以南西弗附近(23:24)的一片荒旷高原,为犹大旷野的一部分。

23:15 “树林”亦作“何利沙”,为一地方名。

23:16-18 这是大卫和约拿单有生之日的最后一次晤面。袂别后,二人信守盟誓,恩及后人(撒下9章)。

23:19 “哈基拉”的意思是“沙漠”或“荒地”,指希伯仑南边的旷野(26:1,3)。

23:24 西弗在希伯仑东南约6公里。玛云在西弗以南约8公里。亚拉巴的意思为“荒野”,一般指死海附近的荒野,此处指犹大旷野。

23:28 “西拉哈玛希罗结”是“隔离的磐石”之意,纪念扫罗在此虽与大卫近在咫尺,始终未能追上。

23:29 “隐基底”的意思是“山羊泉”,在死海西边,为犹大旷野中最大的一块沃土。沙漠绿洲,旧约诗歌常有提及(歌1:14)。

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第23章-马唐纳圣经注释

撒母耳记上注释   4.基伊拉人出卖大卫(二三)

  二三1~5 大卫接到消息,亚杜兰南面的基伊拉城被非利士人攻打。他依着耶和华的引导,与敌人争战,结果拯救了基伊拉城并夺取了大量的牲畜。

  二三6~12 扫罗听见大卫在基伊拉,便决定围攻他。大卫得得悉扫罗的计谋后,求问耶和华带领下一步。他在基伊拉安全吗?那些居民会不会忘恩,把他交给扫罗?神借着亚比亚他带来的以弗得,就是用乌陵和土明揭示给大卫知道,扫罗必下来。那些卑鄙的人实在出卖他了。

  二三13~18 因此,大卫和跟随他的人逃往西弗旷野,位于希伯仑的东南面。然而,他们仍被无情地追赶。约拿单找到大卫,并鼓励他倚靠主。这是今天极为需要的事奉!倘若有更多作鼓励的人,教会便大大的得益了。惟有经历过这些话的实意的人,才知道这对人的祝福有多大。约拿单对大卫的爱出自甘愿降卑的心。他再向大卫保证,不用惧怕扫罗,神必成就在他身上的旨意。有象约拿单这样的朋友是福气。为何他不能留在大卫的身边,却总要返回他父亲那里?这确实令人费解。

  二三19~29 西弗人也出卖大卫,通知扫罗大卫的行踪,并答应把这逃亡者交在王的手里。当大卫听到扫罗快来的消息时,便逃到玛云的旷野。那时扫罗紧紧的追赶,眼见大卫快被重重包围时,非利士人攻打以色列,扫罗不得不放弃追捕大卫。以色列的敌人便这样无意中成为这位被拒绝的以色列王(大卫)的盟友。耶西的儿子大卫往死海西岸的隐基底去。

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第23章-21世纪圣经注释

撒母耳记上   注释 

  二十二 1-5 大卫得到支持 

  在第二十一章,大卫是一个孤单的逃亡者,落在极大的危难中。从迦特返回以色列境后,他不久便吸引到一些支持者。他的家人来找他,不是为了支持他,而是为他们自身的安全,而大卫不久便安排双亲往外地去,远离扫罗的爪牙。他的跟随者是一些不受法律保护的人,像他自己一样,而他们的数目可组成一队小型的军队。在扫罗眼中,他们无疑是背叛者和卖国贼。我们应怎样看?圣经其后会说明,大卫从未使用这军队去攻击扫罗或以色列的军队,但这是后话。大卫另一位支持者是一位先知,名叫迦得;我们可以看见神的手在作工,在给予大卫指引( 5 节)。这样,神确实仍与大卫同在。这位成功的将士成为了一位成功的逃亡者。他迁往犹大是聪明的做法,因可远离扫罗的首都。犹大是大卫所属的支派,他期望一些犹大居民对他有好感,是合理的。 

  二十二 6-23 挪伯的屠杀 

  这时挪伯是一个主要的圣所。在第四章,非利士人战胜后,示罗的圣所便被毁,而挪伯可能自此代替了它的重要地位。挪伯的大祭司亚希米勒,是示罗之以利的孙子。扫罗竟不理会亚希米勒有理的辩护( 14-15 节),在如此重要的圣所屠杀这么多的祭司,实在叫人惊讶。本章指出,扫罗至此已对每一个人都产生怀疑,包括乔纳单( 8 节)。他以为有人要谋反,而事实上并没有。我们要留意,他的臣子也拒绝遵从他的命令( 17 节)。 

  扫罗在挪伯施行的残暴,带来了他不能预见的后果。一个从大屠杀中逃出来的人,是亚比亚他(未来在耶路撒冷任大祭司的);他没有别的选择,惟有投靠大卫。这样,大卫在先知迦得以外,又取得了祭司的支持。 

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第23章-丰盛的生命研读版注释

撒母耳记上  23:1  

……圣经注释本章结束

撒母耳记上第23章-每日研经丛书注释

撒母耳记上第廿三章   大与基伊拉(廿三 1-14 ) 

  扫罗当时仍然控制大局,在基伊拉的事件,可以证明以色列人,甚至大的家乡犹大,也准备忠心支持王。事实上一个城镇如基伊拉,不能做什么事,惟有向扫罗忠心:如果一个神圣城镇像挪伯也遭洗掠,只因怀疑他同情大,这样基伊拉如果拒绝交出他,又有什么希望可以逃避扫罗的愤怒和报复呢? 

  基伊拉的情节,说明大这段时间的窘迫
──撒母耳记上第23章一种他不容易解决的进退两难,故此最后他被迫离开这个国家(廿七章)。这件事给大一个机会,来衡量他的跟随者的力量和保护程度(现在已经有六百人, 13 节),整体有所增长,但也产生严重的问题。一个单独的人可能不被注意,并得到足够的食物,可以在犹大南部荒凉和无人之地生存;但六百人却不能隐藏很久,这地也不能维持他们很久,他们为安全和供给,惟有继续流浪。 

  大接有不易解决的问题需要面对;但他不是没有资源。他有先知迦得,及祭司亚比亚他的事奉来提供意见;换句话说,他可以求问上帝,祂永不会令人失望。扫罗虽然拥有权力,但却失去引导;长远来看,他一定会失败。 

  如果上帝引导大去基伊拉,为什么撤退像失败者?答案乃是这不是真正的失败。虽然基伊拉的百姓不愿意收留大是事实,但这只不过是故事的一部分;如果他们真的收留大,扫罗会占据这个城(注意 7 节中,他说的话),并且在攻入时捉拿大。更重要的是,基伊拉的事件指出,大友善和协助这个城镇,乃是出于自愿,不用任何的补偿或带给他们任何的伤害。虽然他们没有表示,但百姓一定感激他。故此大为将来建立了良好的信誉。如果他与犹大同支派的人疏离,这会是他致命的因素,他不能再发生挪伯这种事件。如果这个发生在基伊拉的事件圆满了结,会帮助大抵消挪伯屠杀中带来坏的名声。 

  大在基伊拉显出,他将百姓的利益放在自己之上,并且他仍是以色列对抗非利士人的战士。他领导下的一小撮力量,本来不可能对抗侵略的非利士军队
──撒母耳记上第23章扫罗一定不愿对付这庞大的军队
──撒母耳记上第23章但在基伊拉中,非利士人不是入侵领土,而是发动军事侵袭,去抢劫和骚扰那里的犹大人。 

  仍然在上帝引导下,大及时地离开基伊拉。继续躲避扫罗( 14 节),虽然他毫不放松追捕,但上帝却无意让扫罗捉到他。 

  大的死里逃生(廿三 15-29 ) 

  这段经文指出大离开基伊拉后,向东抵达隐基底( 29 节),他不能继续向东去;隐基底在死海沿岸(看下图)。他现在置身于旷野和较贫脊的郊野,附近只有细小的城镇,其中一个是西弗;这故事显示他的情况何等不安全,如果本地居民对付他
──撒母耳记上第23章西弗的百姓果然如此!他们出卖大没有什么好处,但是我们也不能怪责他们。他们很难相信大会作王,他们只能帮助正统的权威,去捉拿一个逃犯。至少他们不会被控忠于支派多于忠于国家。 

  这段经文把约拿单和扫罗作有趣的对比。事实上这里是故意的幽默,当扫罗及他的全军不能加害大时,却清楚看见约拿单毫无困难地与他的朋友接触及交谈。有人猜大信任约拿单,容许约拿单找到他。这是撒母耳记中约拿单最后的故事
──撒母耳记上第23章下回我们将听到他的死亡(卅一 2 )。在他与大的最后谈话中,他将自己的宝座让给大;而那时扫罗努力坚持抓住他的宝座,消灭他的对头。最后,正当扫罗的行动造成大警觉和恐惧之际,约拿单的角色郤是鼓励大;他正是为此而来。 

  圣经作者使用这个有关约拿单的简短故事,向读者证实一件事实,没有人可以阻止大作王。这样强调大并非篡夺者;约拿单在生时,也承认大是王。这种强调非常重要,抵消一些不利大的宣传,避免在大得到王位后流传。 

  有关扫罗险些捉到大的叙述,教导我们同一个功课;无论如何接近去捉拿大,扫罗最终也不能改变上帝的计划。在此情况下,他差点成功,只因为非利士人之故,他不得不放弃,故此上帝使用非利士人去挽救大。 

  政治局势已经发展成为三角的斗争:扫罗看大及非利士人为他的仇敌;非利士人看大和扫罗为敌人;在大方面,他只把非利士人视为仇敌,但没有意思成为扫罗的对头。他尽量躲避他,不与他作战,大尽力使同胞不会疏远他。在此形势下,非利士人开始进攻( 27 节),逼使扫罗认识到他们才是主要的对头人,而放逐追捕大一段时间。 

  这件事正好说明了历史的复杂性和暧昧不明:被非利士人侵略的以色列人,和扫罗及他的军队,两方面都没有看见上帝的手在非利士的进攻上工作。这需要信心的功用,去相信上帝统管一切人类的事情;而许多时候,只要回顾就可以看见祂的目的。不必等到大 成为 君王,以色列整体才能如圣经作者那样解释这次非利士的入侵。 

  这件事也是圣经的神迹一个好例子。许多神迹不一定是超自然的事
──撒母耳记上第23章非利士的侵略,很不幸是每日发生的事情
──撒母耳记上第23章但神迹是有时间性的。如果非利士人迟一天才进攻,大可能已被扫罗捉到,并且无疑会被处决。对大而言,这侵略发生在洽当的时间。这次脱险,使他深深感谢上帝,也增强他对上帝的信心。但对扫罗而言,这件事也是一个讯号,如果他有卓见去意识的话,便明白对大不懈的仇视,上帝不会站在他的一方。然而,很可惜他把大的脱险的全部责任,都推在非利士人身上,而没有看见上帝在这些事中的目的。他错误地以为自己可以辨别是上帝的手使大进入基伊拉( 7 节)。扫罗像我们一样打如意算盘,去看上帝的手,会任意地让我们选择去做某些事,而忽略其他的事情,这是典型的人性。 

  
──撒母耳记上第23章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   撒母耳记上   大卫   士人   的人   耶和华   旷野   犹大   以色列   修订本   译本   文理   上帝   他说   约拿   比亚   注释   拉巴   当代   圣经   音版   手里   地方   死海   标题   基底   标签   禾场   仆人   荒野   祭司   山寨
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释