福音家园
阅读导航

约伯记第40章多译本对照查经

《约伯记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
跳转至:

和合本伯40:1耶和华又对约伯说:

拼音版伯40:1 Yēhéhuá yòu duì Yuēbó shuō,

吕振中伯40:1 永恒主应时对约伯说∶

新译本伯40:1 耶和华又对约伯说:

现代译伯40:1 上主继续对约伯说:

当代译伯40:1 主又继续回答约伯说:

思高本伯40:1 上主又接着问约伯说:

文理本伯40:1 耶和华又谕约伯曰、

修订本伯40:1 耶和华继续对约伯说:

KJV 英伯40:1 Moreover the LORD answered Job, and said,

NIV 英伯40:1 The LORD said to Job:

和合本伯40:2“强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的,可以回答这些吧!”

拼音版伯40:2 Qiángbiàn de qǐ ke yǔ quánnéng zhe zhēnglùn ma. yǔ shén biàn bó de keyǐ huídá zhèxie ba.

吕振中伯40:2 「好辩的哪可同全能者挑剔是非呢?谴责上帝的尽管回答呀。」

新译本伯40:2 “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备 神的,回答这个问题吧。”

现代译伯40:2 约伯啊,你向全能者抗辩;你跟上帝争论,现在你答覆吧。

当代译伯40:2 “你是想与全能者争论吗?如果你要与上帝辩驳,就回答这些问题吧。”

思高本伯40:2 好辩之士,岂能同全能者辩论?非难天主的,请答覆这一切!

文理本伯40:2 好驳折者、可与全能者争论乎、与上帝辩者、尚其答之、

修订本伯40:2 "强辩的岂可与全能者争论? 与上帝辩驳的可以回答吧!"

KJV 英伯40:2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.

NIV 英伯40:2 "Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!"

和合本伯40:3于是,约伯回答耶和华说:

拼音版伯40:3 Yúshì, Yuēbó huídá Yēhéhuá shuō,

吕振中伯40:3 于是约伯回答永恒主说∶

新译本伯40:3 于是约伯回答耶和华说:

现代译伯40:3 约伯回答:

当代译伯40:3 约伯回答主说:

思高本伯40:3 约伯回答上主说:「

文理本伯40:3 约伯对耶和华曰、

修订本伯40:3 于是,约伯回答耶和华说:

KJV 英伯40:3 Then Job answered the LORD, and said,

NIV 英伯40:3 Then Job answered the LORD:

和合本伯40:4“我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手捂口。

拼音版伯40:4 Wǒ shì bēijiàn de. wǒ yòng shénme huídá nǐ ne. zhǐhǎo yòng shǒu wú kǒu.

吕振中伯40:4 「阿,我轻微,能答覆你其么?我只好用手捂口罢了。

新译本伯40:4 “我是微小的,可以回答你什么呢?我只好用手掩口。

现代译伯40:4 上主啊,我说了无知的话,我还能说甚麽呢?我不敢再说了。

当代译伯40:4 “我是这样的卑微,我又怎会懂得回答你的问题呢?我用手掩着嘴不说话。

思高本伯40:4 看,我这麽卑贱,我能回答什麽?只好用手掩口。

文理本伯40:4 我乃微贱、何以答尔、惟以手掩口耳、

修订本伯40:4 "看哪,我是卑贱的!我用什么回答你呢? 我只好用手捂住我的口。

KJV 英伯40:4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.

NIV 英伯40:4 "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.

和合本伯40:5我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。”

拼音版伯40:5 Wǒ shuō le yī cì, zaì bù huídá. shuō le liǎng cì, jiù bú zaì shuō.

吕振中伯40:5 我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。」

新译本伯40:5 这说了一次,不再回答;说了二次就不再说。”

现代译伯40:5 我已经说了;我不再说。

当代译伯40:5 我已经说得太多了。”

思高本伯40:5 我说过一次,再不敢重复;我再说一次:我不敢再说什麽! 」

文理本伯40:5 我言之、一而再、不复答之、不复赘矣、

修订本伯40:5 我说了一次,就不回答; 说了两次,不再说了。"

KJV 英伯40:5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.

NIV 英伯40:5 I spoke once, but I have no answer--twice, but I will say no more."

和合本伯40:6于是,耶和华从旋风中回答约伯说:

拼音版伯40:6 Yúshì, Yēhéhuá cóng xuán fēng zhōng huídá Yuēbó shuō,

吕振中伯40:6 于是永恒主从旋风中回答约伯说∶

新译本伯40:6 于是耶和华从旋风中回答约伯说:

现代译伯40:6 於是,上主从旋风中向约伯讲话:

当代译伯40:6 主又再从旋风中对约伯说:

思高本伯40:6 上主由旋风中回答约伯说:

文理本伯40:6 耶和华自旋风中、谕约伯曰、

修订本伯40:6 于是,耶和华从旋风中回答约伯说:

KJV 英伯40:6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,

NIV 英伯40:6 Then the LORD spoke to Job out of the storm:

和合本伯40:7“你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。

拼音版伯40:7 Nǐ yào rú yǒng shì shùyào. wǒ wèn nǐ, nǐ keyǐ zhǐshì wǒ.

吕振中伯40:7 「你要束腰如勇士;我问你,你要使我知道。

新译本伯40:7 “你要如勇士束腰,我要问你,你要告诉我。

现代译伯40:7 你要站起来,像一个有勇气的人;你要回答我问你的话。

当代译伯40:7 “你要像个勇士鼓起勇气来预备战斗。我向你发问,你就要回答我。

思高本伯40:7 你要像勇士束好腰,我要问你,请指教我。

文理本伯40:7 束尔腰、如丈夫、我问尔、其答我、

修订本伯40:7 "你要如勇士束腰; 我问你,你可以让我知道。

KJV 英伯40:7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

NIV 英伯40:7 "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.

和合本伯40:8你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?

拼音版伯40:8 Nǐ qǐ ke feìqì wǒ suǒ nǐ déng de. qǐ ke déng wǒ yǒu zuì, hǎo xiǎn zìjǐ wèi yì ma.

吕振中伯40:8 难道你真地要破坏我的权利(或译∶否认我理直),定我为恶,以显自己为义么?

新译本伯40:8 你怎能废弃我所审断的?怎能定我为有罪,好显出你自己为义呢?

现代译伯40:8 你想证明我不公道;你指责我不对而自以为有理吗?

当代译伯40:8 你要用怀疑并谴责我的不公以表示你自己是公义的吗?

思高本伯40:8 你岂能推翻我的评断,归罪於我,而自以为有理?

文理本伯40:8 尔欲废我所拟、罪我以义己乎、

修订本伯40:8 你岂可废弃我的判断? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?

KJV 英伯40:8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?

NIV 英伯40:8 "Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?

和合本伯40:9你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?

拼音版伯40:9 Nǐ yǒu shén nàyàng de bǎngbì ma. nǐ néng xiàng tā fā léi shēng ma.

吕振中伯40:9 你有上帝那样的膀臂么?你能用他那样声音发雷霆么?

新译本伯40:9 你有 神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?

现代译伯40:9 你像我一样强大吗?你能像我一样发隆隆雷声吗?

当代译伯40:9 你有上帝那样大的力量,你能像他一样发出雷般的响声吗?

思高本伯40:9 你的手臂岂能同天主的相比?你的声音,那能像雷鸣?

文理本伯40:9 尔有臂若上帝乎、能如彼之发雷乎、

修订本伯40:9 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他那样发雷声吗?

KJV 英伯40:9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?

NIV 英伯40:9 Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his?

和合本伯40:10你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;

拼音版伯40:10 Nǐ yào yǐ róngyào zhuāngyán wèi zhuāngshì, yǐ zūnróng wēiyán wèi yīfu.

吕振中伯40:10 「你要以庄严高尚为妆饰,以尊荣大方为服装。

新译本伯40:10 你当以庄严与尊贵为装饰,以尊荣与威严为衣服。

现代译伯40:10 如果你能的话,就以尊贵庄严作装饰,以尊严光荣作衣服。

当代译伯40:10 要是这样,你大可以披上一身的威严和光辉作为衣饰,

思高本伯40:10 请你以尊贵和高雅作你的点缀,以光华美丽作你的衣裳;

文理本伯40:10 尔其以光耀威严自饰、以尊荣赫奕自衣、

修订本伯40:10 "你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。

KJV 英伯40:10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.

NIV 英伯40:10 Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.

和合本伯40:11要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;

拼音版伯40:11 Yào fāchū nǐ mǎn yì de nùqì, jiàn yīqiè jiāoào de rén, shǐ tā jiàng bēi.

吕振中伯40:11 你要发散你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;

新译本伯40:11 要倒尽你忿激的怒气,观看所有骄傲的人,使他们降卑。

现代译伯40:11 瞧那些狂傲的人;向他们发怒,贬低他们。

当代译伯40:11 你又可以尽情发泄胸中的积愤,叫那些骄傲的人降卑。

思高本伯40:11 发 你的烈怒,贬抑一切高傲的人;

文理本伯40:11 倾尔满溢之怒、观矜高者而卑之、

修订本伯40:11 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;

KJV 英伯40:11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.

NIV 英伯40:11 Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,

和合本伯40:12见一切骄傲的人,将他制伏。把恶人践踏在本处,

拼音版伯40:12 Jiàn yīqiè jiāoào de rén, jiāng tā zhìfú, bǎ è rén jiàntà zaì ben chù.

吕振中伯40:12 见一切骄傲的人,使他低微;把恶人践踏于他们的本处;

新译本伯40:12 观看所有骄傲的人,把他制伏,把恶人践踏在他们的地方,

现代译伯40:12 看那些骄傲的人,把他们拉下来;把作恶的人击溃。

当代译伯40:12 你可以挫打傲慢的人,挫减他们的锐气。你可以践踏恶人,推翻他们所处的地位;

思高本伯40:12 视察一切傲慢的人,且加以制服,推翻恶人所处的地位;

文理本伯40:12 视骄傲者而降之、践恶人于其所、

修订本伯40:12 你见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在原来地方。

KJV 英伯40:12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.

NIV 英伯40:12 look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.

和合本伯40:13将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;

拼音版伯40:13 Jiāng tāmen yītóng yǐncáng zaì chéntǔ zhōng, bǎ tāmende liǎn méng bì zaì yǐn mì chù.

吕振中伯40:13 将他们一概埋藏于尘土中,把他们本身(原文∶他们的脸)捆绑在幽冥界;

新译本伯40:13 把他们一起掩藏在尘土里,把他们本人捆绑在隐密处。

现代译伯40:13 把他们都埋葬了;把他们捆绑在阴间里。

当代译伯40:13 把他们击倒在尘土中,把他们的脸蒙蔽在死亡里。

思高本伯40:13 将他们一同埋在土中,把他们都关在黑暗中!

文理本伯40:13 同匿之于尘土、蒙其面于幽冥、

修订本伯40:13 你将他们一同埋藏在尘土中, 把他们的脸遮蔽在隐密处。

KJV 英伯40:13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.

NIV 英伯40:13 Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.

和合本伯40:14我就认你右手能以救自己。

拼音版伯40:14 Wǒ jiù rèn nǐ yòushǒu néng yǐ jiù zìjǐ.

吕振中伯40:14 我也就要称赞你,认你的右手能给你得胜(或译∶能救你自己)。

新译本伯40:14 这样,我就要向你承认,你的右手能拯救你。

现代译伯40:14 这样,我就会称赞你,承认你为自己打了胜仗。

当代译伯40:14 如果你能够这样做,我就承认你有力量可以救自己了。

思高本伯40:14 如果你能这样作,我也要称赞你,因为你的右手救护了你。

文理本伯40:14 我则认尔能以右手自救、

修订本伯40:14 这样,我也向你承认, 你的右手能救你自己。

KJV 英伯40:14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.

NIV 英伯40:14 Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.

和合本伯40:15你且观看河马。我造你也造它,它吃草与牛一样。

拼音版伯40:15 Nǐ qie guānkàn hé mǎ. wǒ zào nǐ ye zào tā. tā chī cǎo yǔ niú yíyàng.

吕振中伯40:15 「你看大河马,我造它也同造你一样;它吃草像牛一般。

新译本伯40:15 你看看河马吧,我造牠像造你一样,牠吃草如牛一般。

现代译伯40:15 看那巨兽河马吧;我造了它,也造了你。它像牛吃草,

当代译伯40:15 你来看看大河马,它和你都是由我创造的,它像牛一样吃草。

思高本伯40:15 且看河马,它同你都是我造成的,它像牛一样吃草。

文理本伯40:15 试观河马、啮草若牛、我造尔、亦造彼、

修订本伯40:15 "看哪,我造河马, 也造了你; 它吃草像牛一样。

KJV 英伯40:15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.

NIV 英伯40:15 "Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.

和合本伯40:16它的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。

拼音版伯40:16 Tā de qì lì zaì yào jiān, nénglì zaì dù fù de jīn shang.

吕振中伯40:16 看哪,它的能力在它腰间,它强壮之气在它腹部肌肉。

新译本伯40:16 你看,牠的力量在腰间,牠的能力在肚腹的肌肉上,

现代译伯40:16 可是它身上的力气多麽大!它的肌肉多麽结实!

当代译伯40:16 你来看看它那强健的腰身和腹部的肌肉!

思高本伯40:16 它的精力全在腰部,它的力量是在腹部的肌肉;

文理本伯40:16 其力在腰脊、其能在腹筋、

修订本伯40:16 看哪,它的力气在腰间, 能力在肚腹的肌肉上。

KJV 英伯40:16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.

NIV 英伯40:16 What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!

和合本伯40:17它摇动尾巴如香柏树,它大腿的筋互相联络。

拼音版伯40:17 Tā yáodòng weiba rú xiāng bǎi shù. tā dàtuǐ de jīn hùxiāng liánluò.

吕振中伯40:17 它弯下尾巴硬如香柏树;它大腿的筋交织着。

新译本伯40:17 牠挺直尾巴硬如香柏树,牠大腿的筋纠结在一起,

现代译伯40:17 它的尾巴像香柏树竖立;它大腿的肌肉多麽健壮!

当代译伯40:17 它的尾巴挺直如香柏树,大腿上的筋紧紧地互相连络着。

思高本伯40:17 它挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋联结在一起;

文理本伯40:17 尾摇若香柏、骽筋相连络、

修订本伯40:17 它挺直尾巴如香柏树, 它大腿的筋紧密结合。

KJV 英伯40:17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.

NIV 英伯40:17 His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.

和合本伯40:18它的骨头好像铜管,它的肢体仿佛铁棍。

拼音版伯40:18 Tā de gútou hǎoxiàng tóng guǎn. tā de zhī tǐ fǎngfú tie gùn.

吕振中伯40:18 它的骨头好像钢管;它的骨干仿佛鉄棍。

新译本伯40:18 牠的骨头仿佛铜管,牠的骨干好像铁棍。

现代译伯40:18 它的骨头像铜管;它的腿像铁棍。

当代译伯40:18 它的脊柱有如铜管,它的骨骼就像铁棍一样。

思高本伯40:18 它的脊骨好似铜管,它的骨骸有如铁杠。

文理本伯40:18 骨如铜管、肋如铁干、

修订本伯40:18 它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。

KJV 英伯40:18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.

NIV 英伯40:18 His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.

和合本伯40:19它在 神所造的物中为首,创造它的给它刀剑。

拼音版伯40:19 Tā zaì shén suǒ zào de wù zhōng wèi shǒu. chuàngzào tā de gei tā dāo jiàn.

吕振中伯40:19 「它在上帝之行化中是为首的;它被造来管理同伴(传统∶让造他的尽管拿刀剑和它接触)。

新译本伯40:19 牠在 神所造的事工中居首,只有创造牠的能使刀剑临到牠身上。

现代译伯40:19 在我创造的百兽中它最奇特;只有它的创造者能击败它。

当代译伯40:19 在上帝的创造物中,它是多麽的凶猛。哪一个想驯服它,都要带备利刀。

思高本伯40:19 它是天主的杰作,造它者赐给了它利刃。

文理本伯40:19 上帝所造、此物为最、惟造之者、赐以锋刃、

修订本伯40:19 "它在上帝所造之物中为首, 只有创造它的能携刀临近它。

KJV 英伯40:19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

NIV 英伯40:19 He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.

和合本伯40:20诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。

拼音版伯40:20 Zhū shān gei tā chū shíwù, ye shì bǎi shòu yóu wán zhī chù.

吕振中伯40:20 诸山给它带来土产,各样野兽都在那里玩儿。

新译本伯40:20 群山为牠生出食物,田野的百兽都在那里玩耍。

现代译伯40:20 在野兽出入的山林中,为它长了可吃的草料。

当代译伯40:20 群山为它供应了最理想的食物,那儿有各种不同的野兽。

思高本伯40:20 群山供给它食物,百兽在那里同它游戏。

文理本伯40:20 其食出于山邱、百兽优游之处、

修订本伯40:20 诸山为它产出食物, 百兽也在那里游玩。

KJV 英伯40:20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.

NIV 英伯40:20 The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.

和合本伯40:21它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。

拼音版伯40:21 Tā fú zaì lián yè zhī xià, wò zaì lúwei yǐn mì chù hé shuǐ wā zǐ lǐ.

吕振中伯40:21 它躺在枣莲叶之下,卧在芦荻丛薮和泥沼间。

新译本伯40:21 牠躺在莲叶之下,躺在芦苇丛中与泥泽之间;

现代译伯40:21 它躺卧在荆棘的丛林下,潜伏在泥沼的芦苇间。

当代译伯40:21 它躺在莲叶之下,卧在芦苇的深处,溪畔的垂柳荫蔽着它。

思高本伯40:21 它卧在莲叶之下,躺在芦苇和沼泽深处;

文理本伯40:21 伏于莲下、卧于水泽芦中、

修订本伯40:21 它伏在莲叶之下, 在芦苇和沼泽的隐密处。

KJV 英伯40:21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

NIV 英伯40:21 Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.

和合本伯40:22莲叶的阴凉遮蔽它;溪旁的柳树环绕它。

拼音版伯40:22 Lián yè de yīn liáng zhē bì tā. xī páng de liǔ shù huánrǎo tā.

吕振中伯40:22 因为枣莲叶的荫影遮蔽着它;溪谷间的杨柳条环绕着它。

新译本伯40:22 莲叶的阴影遮蔽牠,溪旁的白杨树环绕牠。

现代译伯40:22 溪边的柳树环绕着它;荆棘的丛林遮蔽了它。

当代译伯40:22 它躺在莲叶之下,卧在芦苇的深处,溪畔的垂柳荫蔽着它。

思高本伯40:22 莲叶的荫影遮蔽着它,溪边的杨柳掩护着它。

文理本伯40:22 莲荫覆之、溪柳环之、

修订本伯40:22 莲叶的阴影遮蔽它, 溪旁的柳树环绕它。

KJV 英伯40:22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

NIV 英伯40:22 The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.

和合本伯40:23河水泛滥,它不发战;就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。

拼音版伯40:23 Hé shuǐ fànlàn, tā bù fā zhàn. jiù shì Yuēdànhé de shuǐ zhǎng dào tā kǒu bian, ye shì ānrán.

吕振中伯40:23 看哪,溪洪冲击,它也不慌张;就使一条是约但河冲到它的口,他还是安然。

新译本伯40:23 江河泛滥,牠毫不慌张,约旦河的水涨到牠的口边,牠还是安然。

现代译伯40:23 河水泛滥时它不慌张;约旦河水涨到口边,它也不怕。

当代译伯40:23 它从不害怕河水泛滥,就是约旦河暴涨也不能困扰它。

思高本伯40:23 河水涨溢之时,它毫不战栗;约但河涨到它口边,它仍安宁。

文理本伯40:23 河水涨溢、彼不战栗、约但涨及其口、彼仍自若、

修订本伯40:23 看哪,河水泛滥,它不慌张; 连约旦河涨到它口边,它也安然自若。

KJV 英伯40:23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

NIV 英伯40:23 When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.

和合本伯40:24在它防备的时候,谁能捉拿它?谁能牢笼它、穿它的鼻子呢?”

拼音版伯40:24 Zaì tā fángbeì de shíhou, shuí néng zhuōná tā. shuí néng laó lóng tā chuān tā de bízi ne.

吕振中伯40:24 人能蒙蔽它的眼去捉拿它么?能用鱼杈(传统∶牢笼)去穿透它的鼻子么?

新译本伯40:24 牠警觉的时候谁能捉拿牠?谁能用铁圈穿牠的鼻子呢?”

现代译伯40:24 谁能蒙住它的眼睛捕捉它?谁能用钩子穿透它的鼻子?

当代译伯40:24 没有人能够在它有所戒备时把它捉到,或妄想用鼻圈牵着它的鼻子走。”

思高本伯40:24 谁能在它目前捕捉它,或以木橛穿透它的鼻孔?

文理本伯40:24 当其儆备之时、孰能捕之、以钩贯其鼻乎、

修订本伯40:24 谁能在它眼前捉拿它呢? 谁能以圈套穿它鼻子呢?"

KJV 英伯40:24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

NIV 英伯40:24 Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?

约伯记第40章-灵修版圣经注释

约伯记第四十章   第 40 章 

  伯 40:2-5> 你曾与全能的神争辩过吗? 

  40:2-5 你是否在不如意的时候要求神给你回覆,譬如在失业、亲爱的人患病或死去,财政困难、遇到挫折失败,或遇意外改变的时候?下一次你打算埋怨神时,不妨回想神给予你何等的爱,也回想约伯对神的回应。你是比约伯还糟,还是比他更为称义?请你给神一个机会,让祂显现祂在你身上的计划吧。但请记住,祂的计划开展的时间不一定是你所期望的时刻。 

  伯 40:4> 神让约伯争辩,他却捂口不言,神使约伯学到了哪些功课? 

  40:4 在忍受痛苦的过程中,约伯一直渴望能向神申明自己是无辜的。但当神出现在约伯面前时,他却用手捂口,闭口不言,因为他知道此刻不需要再说任何话了。神让约伯知道了他作为一个有限的凡人,在创造天地的全能主面前,既没有能力论断神,也没有资格质问神为什么。神的工作不会因我们而受限制,祂会做祂认为是最好的事,不管我们认为是否公平。神向约伯显现的主要目的是要彰显祂对约伯的爱及眷顾。 

  伯 40:15> 河马是…… 

  40:15 “河马”是一种巨大的陆上动物,可能是指大象或河马。
──约伯记第40章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约伯记第40章-丁道尔圣经注释

约伯记第四十章   四十 1 ~ 2.  耶和华第一篇讲论的结论是重复祂对约伯的挑战,是根据祂已经说过的一切而发出的。约伯得着了他的请求,神已经说话了,约伯现在可说什么呢?第 2a 节末了之 yswr 的意义曾有很大的争议,“屈服罢”
──约伯记第40章也就是有条件的投降
──约伯记第40章广受喜爱。但是,难道耶和华是想要打击约伯,使他降服吗? NEB 所赋予约伯的角色是“顽梗的”与“顶嘴的”;但动词回答并非暗示卤莽;它是讨论继续进行时适合的反应;约伯受邀说话,而他真说了。如果平行法是个指引, yswr 一定是个同义词,因为“与全能者争论的”,就等于“与神辩驳的”;我们认为 ysmr 可能是加在笔者 418 已经指出的例子上,作为 ysr 附随的形式,带着它常见的智慧意义
──约伯记第40章“指教”(所以就等于矫正)。约伯对这些事中任何一件的了解如果比神还多,神很愿意从他学习;这问句当然是反语;但从这些讲论友善的口气看来,它根本不是讽刺的。 

  398 这种智慧诗与赞美诗(诗篇中包含有几首)有密切关系,可以发展到和 Benedicite omnia opera (译注:全曲赞美诗)一样大小。列出这样的清单是早期科学的运用(参王上四 33 。创世记一章反映并刺激了这个传统,见 W. Schmidt, Uberlie-ferungsgechichte der Priesterschrift Gen. 1:1-2: 4a , WMZANT , VIII, 1964 )。 

  399 这个矛盾并没有令那些将散文序言归于与诗歌对话不同作者的批评者担忧,事实上,他们举它为例来支持这种多位作者的说法。 

  400 译注:原着所用之 elative ,在今日已不多见,今译之为形容用法,可参见 Gesenius'

  Hebrew Grammar, p.429, n.1 。 

  401 笔者曾经讨论过这个字的建筑与地理意义,在 Australian Biblical

  Review, VI, 1958, pp.1-35, 与在 Biblica , L, 1969, pp .393f 。 

  402 读作 yo^si^]' ,有缺陷的拼法。神的一个举动要比一个自然的过程适合太多了。 

  403 既然希伯来文读作“他们严阵以待”(参 AV ),这节经文显然需要更多的研究,比较约伯记廿四 13 ~ 17 可能会有帮助。 

  404 JTS, IV, 1953,

  pp .211f 。 

  405 第 18 节的 地 ( 'eres] )当然是下界。 

  406 因着平行体的关系, 我们认为 drk 的意思是“领域”,而不是“路”(吕译、思高、 RSV )。 

  407 创世记一章含有间接反驳日月崇拜的辩证,不仅清楚说明它们受造的身分,更是比较轻蔑地称它们为“灯”而贬低它们。 

  408 在 Pope, p.302 ,有足够的讨论与文献。 

  409 因地震而引起的事件不包括在内,也没有像日蚀这样引人注目的天象;这些可能可以很适合达到作者的意图,但是几乎漫无目的的分类,所给人的印象是只有触及问题的端绪而已。 

  410 G . S. Cansdale, Animals of Bible Lands ( 1970 ), pp.190-193 。这本可靠的书,应该用来作为约伯记中所提及的一切受造之物的补充资讯。 

  411 JBL , LXXVIII,

  1959, pp.307ff 。 

  412 传统上, MT 作 在谷中 (中文译本、 RSV )。布罗梅德( Northwest

  Semitic Grammar and Job, p.135 )收集了令人印象深刻的专家的见证,以支持正受广泛接受的这个新译文,平行体也支持它。 

  413 究竟是抛掷的或刺戳的矛、军刀或弯刀,是广阔的文学题材。 

  414 这个解释一般公认是自由的。希伯来文有名词 猛烈与怒气 (和合、 RSV ),后者在三 26 的意思可以是外面的骚动或里面的激动,我们所受到的影响,有部分是相信这里的诗歌体是以两拍之叙事诗行所构成的。 

  415 来自亚拉伯诗歌的引文可以证明这意味着“它迅速奔驰”,或许的确是如此;但是,从证据看来, 'rs] 这个字有时候的意思是“自愿地”(见卅七 13 的注释 ),我们怀疑这里是指马的冲动,下一行的平行句支持这个看法。 

  416 究竟该采用这个译法(和合、思高、现中、 RSV ),或保留较直译的“它不相信”(吕译;参 AV ),释经学者并无定论。后者的解释意味着马如此喜欢听见战争的号令,甚至无法相信它的好运
──约伯记第40章当然是个新奇的观念,即使对这位不受拘束的作者都是如此。 II Qtg Job 缺少这个困难的经节。 

  417 在圣地,所知的有许多种的鹰( hawks, eagles )与秃鹰。 

  418 F . I. Andersen, ZAW , LXXXII, 1970,

  pp.270-274 。 

  ii. 约伯(四十 3 ~ 5 ) 

  约伯的反应是顺服的、谦卑的,他自认为是“轻微的”(吕译),却绝不是“卑贱的”(思高)。但是罗利( p.326 )说约伯“认罪并投降”,这么说是不是准确的呢?约伯无话可说,难道拒绝这邀请便算作承认“挫败”吗?对这一点的误解,使一些释经学者难以了解为什么还需要神的第二篇讲论。且不说我们在导论中已经指出艺术上的需要,我们提议约伯的答覆多少是有点逃避的,根本不是一个能够令人满意的结局。以手捂口的姿势可以是尊敬的记号(参廿一 5 ,廿九 9 ),或是沉默的姿势。约伯承认他无法回答,但他仍然不承认有任何罪恶,所以没有“认罪”;他也不撤回他先前的任何的陈述,所以也没有“投降”。相反地,他似乎要坚持他的立场:他已经 说了一次 ,不需要再多说,事实上他自己已经重复过了( 两次 ),不再“加上”任何话 419 。这暗示出约伯已经没有什么话是他还没有说过的。但若认为这里是蔑视,或甚至是抱怨神仍然没有回答他的问题,那可又在另一个方向上走得太远了。但即使真的是这样,神的话立刻就跟着填补了这个空缺。 

  419 无论是中文译本(如现中的“我不再说什么”,暗示放弃了)或是 NEB (“我就不再多作什么了”,暗示认错的放弃),都没有完全掌握到希伯来文动词的意思
──约伯记第40章“继续”或“重复”。 

  B  第二循环(四十 6 ~四十二 6 ) 

  这里所用的引言公式语和第一循环的一样。 

  i. 雅巍(四十 6 ~四十一 34 ) 

  虽然约伯现在是在比较顺服的心境中,但这显然是还不够;神又说话了,但这次说些新的事情。又有两首自然诗,但它们在语气上,与第一篇讲论轻快而迷人的小品文大异其趣;它们长得多,尤其第二首诗占了整个属于神的讲论之篇幅的四分之一。而甚至更显然的是,它们是十分奇异的,事实上是如此不同,以致在一些人心中引起怀疑:它们是不是出于同一个人的文笔(见导论)。作者的想像力发挥到淋漓尽致的地步,他的图像是如此乱七八糟,以致我们无法确定他所想的究竟是不是我们所知的动物,像第一篇讲论中可辨认的鸟类与动物,或神话传说中的某种海怪一样。 

  8 ~ 14.  有关动物的两首诗,其序文是一段比较直接处理约伯所引起的道德论题的经文;这样,它可能是耶和华之答覆的核心与枢纽,很适合放在成对比之自然诗的中心位置;然而,这并不意味它是与它们无关的,我们的部分工作就是要找出那个关系;但这里比较直接地处理了约伯与神之间的个人论题。而问题就像朋友们所看见的一样,在于约伯是否被迫将神置于错误中以维持他自己的纯正。 

  “你敢否认我是公平的

  或定我有罪好使你自己为义吗?”( 8 节) 

  然后,神越过这类对错的问题,而对责任归属的问题进行辩论。 

  在以色列人社会中,作出裁决的审判官必须确定公平得着施行。作为宣判者,他进行判决;作为辩护者,他确保受害者的权利:而作恶的人受刑罚与将事情恢复正确的关系,只是间接地 420 ,约伯正当地请求神维护他的诉讼。在第 8 ~ 14 节中,约伯被提醒他没有能力确保自己的辩护,所以着重点在于神的能力;但两者之间的对比并没有挖苦、贬低约伯,使他相信自己不能指望在与神不平等的竞争中成功。现在所作的论点是截然不同的,我们忽然看见,所有那些显然不对题的大自然之旅所要渐渐引入的话题。约伯现在一定体会到他在道德范畴所能运用的裁判权,并不比他对自然界所能作的控制更多。所以问题是: 

  “你有神那样的膀臂么?

  你能像祂发雷声么?”( 9 节) 

  要接管宇宙的治理权,约伯一定得像神一样的卓越而威严( 10 节),这些是诗篇廿一 5 、九十三 1 、九十六 6 、一○四 1 等处所描写的伟大属性。他是否能胜任打败恶人的工作呢?每个人都认为这件事是神的同在与公平的证明。在此,内向性的结构,由第 11b 及 12a 节的重复显明出来。约伯能否负起完成、甚至希望任何一个恶人死亡的责任,像第 13 节所描写的呢?(这与第 10 节相称,留下第 14 节以完成第 9 节的思想,以“膀臂”与“手”为框架。) 

  这篇讲论尽管带有气势汹汹的语调,事实上与约伯所说的任何话并无矛盾,它在许多方面都非常接近他的思想,并且赞成他一贯的主张:公平一定是属于神的。但它却把约伯带到他探索的终点,使他相信他可以、也必须更有信心、更少焦虑地把整件事完全交在神的手中;这么作,并没有坚持神应该先回答他所有的问题,并正式宣判他无罪。 

  如果我们已经正确地发现了整卷书的神学核心,那么这里有极大的深度。其中责备了任何一个为了他生命中特别的事件而埋怨、暗示说,他可以向神提议,比祂现在所用更好的方式来使宇宙运转的人。人们急切想要使用武力与邪恶争斗,性急地希望神更常作同样的事;但藉着这样毁灭的行动,人们行恶并且变成邪恶的。四十 8 ~ 14 所提示像神那样的举止,约伯不仅侵犯了神的角色,他也一定会变成另一个撒但。只有神才能具有创造性的毁灭力,只有神才能将恶变为善。作为造物主,为发生在祂世界中一切的事负责,祂能够使每一件事(好事与坏事)完全变成好事。争论已经提升到不同的层面上;神之良善的实体存在于公平的背后,这就是何以罪孽与刑罚(虽然是真实而可怖)的分类,只能将人类的苦难看作是罪的结果,而不是恩典的机会的原因。 

  15 ~ 24.  早期较温和的诗歌都引向这个高峰,现在又以两首论及完全超过人类能力所能驯服、怪物似的动物之热情诗文来加强。它们是“贝黑默得”( Behemoth ,四十 15 ~ 24 ,和合本译作河马)
──约伯记第40章最粗暴的陆地动物,与“里外雅堂”( Leviathan ,四十一 1 ~ 34 ,和合本译作鳄鱼)个海洋中最可怕的受造之物。 

  很难分辨这些受造之物究竟是真实的或传说的;而且,如果是真实的,它们实际上是什么动物(河马、鳄鱼,或鲸鱼)呢? 

  如果是神话上的动物,我们能不能在一些古老神话中找到它们呢?所以起初的选择(是真实或传说的,会影响未来的翻译。如果是描写真实的兽类,那么新奇的语文(就如喷气如火)是适合诗歌体破格,但对动物学教科书而言却是很离谱的。然而,如果是神话的,译经家一定会十分照着字面来解释这火
──约伯记第40章它是真正的龙!
──约伯记第40章并容许语文甚至更进一步地移向奇异的境界。 

  虽然可以引用许多出名人物以支持神话上的理论,我们却认为自然色彩的解释是比较好的,而且,虽然没有试着计算得票数,我们认为大多数学者都倾向这观点 421 。排除神话的理由是:第一,这些诗歌虽然比较长,并且放在一篇独立的讲论中,但基本上与早先的讲论并无不同;那些讲论所处理之熟悉而迷人的鸟类与动物,显然是预期为读者所知的。第二,这些早先的诗歌中已经使用了十分新奇的图像,我们不再需要相信“贝黑默得”的骨头是用金属作的(四十 18 ),就跟相信神在空中有水瓶一样(卅八 37 )。第三,虽然容许这类诗歌体的幻想,约伯记这卷书却是彻底的真实。神是唯一超自然的实体,撒但是相当小的,甚至连天使都在更远的布景上。最后,并且似乎是相当有决定性的,约伯记四十 15 明确地陈述“贝黑默得”与约伯同样都是神所造之物 422 。 

  “贝黑默得”( RSV ;中文译本皆作“ 河马 ”)是希伯来文“兽”字的复数,这里用作专有名字。所描述的细节,容或有夸大其词之处,原文也有许多隐晦不明的地方,但最适合的乃是河马。它的居所是在水里( 21 节以下),它的食物是青草( 15 节),它的骨头与肌肉力大无穷是最重要的( 16 、 18 节)。难以明白的是它的 尾巴 何以能比拟成 香柏树 ,因为河马的尾巴既小且短。它对漩涡的力量无动于衷( 23 节),是略为自大的;而且明确地指名 约但河 为它的家,就不需要到巴勒斯坦以外去找背景,虽然许多学者认为这地方是在埃及。提及 诸山 ( 20 节),出现某个困难,虽然河马的确会冒险去搜寻所需之粮食。第 24 节强调捕捉它的困难,虽然难以明白的是为什么一个人会想要 牢笼它,穿它的鼻子 。这一点反覆述说了第一篇讲论的主题。 

  就像我们常见的一样,特别重要的陈述都是深藏在比较属描述性的题材的中间部位。第 19 节与其余部分不同,它给予“贝黑默得”尊荣的地位
──约伯记第40章 在神所造的万物中为首 , AV (参 NEB )将这解释为“首领”,但这陈述可能是创世记一 24 的反应。第 19b 节令所有释经学者绝望,有许多人提出无可胜数之互相冲突的解决方法,并不能鼓舞我们去接受其中任何一个了。
──约伯记第40章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约伯记第40章-约伯记第40章-新旧约圣经辅读注释

约伯记第四十章   神的光照(四十 1 ~ 24 ) 

  神以自然界与动物界的奥妙一一诘问约伯以后,停下来给约伯一个答辩的机会,以帮助约伯作自我反省。 

  .神医好了约伯自负的毛病( 1 ~ 5 )
──约伯记第40章约伯自以为有智慧,曾狂妄地向神挑战,要神站出来与他辩论,使他可以证明自己是对的。这一次神迁就约伯赐他平等的地位及辩驳的机会( 1 ~ 2 ),约伯对神所发的问题却一条也答不上。于是他不得不承认自己无知,不该向神强嘴。不过这却不等于约伯已完全降服,神还需要进一步的光照他,使他醒悟。 

  .神再次向约伯挑战( 6 ~ 14 )
──约伯记第40章神回应约伯向祂的公义作出的挑战,驳斥他以自己有义而神不公的论点。神在这一次回答中,特别显示了他的公义与权能。神甚至说如果约伯有祂那样大的能力和威严,可以制伏世上一切恶人和骄傲人,使他们降卑至归于坟墓,神就会承认约伯能判断神在万物中所施的管治,并赢得称赞。(第 14 节可译作“那么我也要赞美你,承认你的右手确能使你得胜。”)这对约伯无疑是一大讽剌。 

  .神以河马为教材( 15 ~ 24 )
──约伯记第40章河马与约伯一样是神造的,但河马却是个庞然大物,在神的创造中是最强有力的。约伯能不能自认为有能力操纵这只怪物所代表的物质界秩序呢?如果连这项最基本的秩序都管不了,又怎有资格评论在世上施行公义,以大能维持道德秩序的神?他对神的指控是不是不自量力呢?神并不定约伯的罪,只是耐心地光照他,使他更深认识神及他自己。 

  祈祷  神啊,求以宝贵的话语不断光照我,使我更深认识以及我自己,叫我能站在适当的位置做一个合心意的人。
──约伯记第40章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

约伯记第40章-圣经串珠版注释

约伯记   约伯记 第四十章 注释 

  1-24 

  约伯的回应与神第二次的说话。 

  1-5 

  约伯面对神的挑战,尤其是有关神在宇宙中所显的权能,实在哑口无 

  言,但却好像不能完全心服。 

  4     「用手 口」:不能作声。 

  5     

      约伯认为他想说的话已经说完,再没有什麽好说的了。 

  6-14 

  神向约伯发出挑战,既然约伯自义俨若神一般,并批评神统治世界不 

  公,那末,他可尝试自己为神,以能力去除掉一切恶人。 

  8     

      「岂可定我有罪」:约伯最大的错误就是以为神做错了事。 

  13    「隐藏在尘土中」:放在坟墓中。 

  14    

      「认」:常用於敬拜中,指承认神的伟大,现在却倒转过来, 

  由神赞美人伟大,这实在是个讽刺。 

  「右手」:代表能力。 

  15-24 

  人不能制服的河马。 

  15    

      「河马」:乃意译,原文为「兽」或「牛」,按所描绘的形态 

  ,学者多认为这兽是河马。 

  16    

      「气力在腰间」:中东的人认为腰是力量的源头。 

  (诗89:21; 鸿2:1) 

  19    

      「创造它的给它刀剑」:神为它预备「攻敌的武器」。 

  (河马的长牙) 

  24    

      本节或作「谁能用勾去捉拿它,用鱼叉戳穿它的鼻?」 

……圣经注释本章结束

约伯记第40章-启导本圣经注释

伯记

约伯记第四十章

40:2 神用一个问题结束了他第一篇讲话。约伯听了神的话,心平气和,谦恭逾恒,不再申辩。神是大能的,也是有恩慈的。在约伯的苦难中,神在他身边,分担他的忧患,坚固他的信心。他确知神的大爱并未离开,因而有无比的勇气面对苦难,胜利克服。

40:5 这里“一次”、“两次”是用在诗歌体裁中的数字,带有多次的意思。本节是说他已说得太多,宁可闭口。因为他实在毫无所知,怎能回答神的问题呢!

40:6 约伯无言,谦卑神前。神第二次发言,询问约伯,若由他来管治这世界,他能怎样把它治理得更好;然后要他观察河马和鳄鱼(这是39章讲禽兽的继续)。神有能力也有决心伸张正义。约伯应将一切(包括他自己的冤屈)交在神大能的膀臂中。

40:15 “河马”原文为behemoth,作最出色之动物解,可以是河马或大象,或早已绝迹的一种陆上大动物。15-24节的描写用的都是诗的形像词句,极言它的庞大无惧。19节说它“在神所造的物中为首”,是说这种动物是神所造并管治的巨兽中的一个显著例子。

……圣经注释本章结束

约伯记第40章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   约伯记  

  四 O1

  , 2  耶和华再次责备约伯的傲慢,要寻找全能者的错处。他若真的聪明、有力,他必能回答他刚听到的一连串问题! 

  二.约伯回答(四 O3 — 5 ) 

  耶和华问约伯当他对大自然创造晓得这麽小时,他有何权利争论或辩驳祂的主权。 

  在这事上,约伯终於站在恰当的位置说: 

  " 我是卑贱的,我用什麽回答你呢?只好用手捂口。 " 耶和华有广博智慧,约伯为之敬服,决定不再说话。 

  三.耶和华第二次向约伯挑战(四 O6 —四一 34 ) 

  1. 考验约伯从人的一面回答(四 O6 — 14 ) 

  但约伯的反应好象欠缺悔改,故耶和华继续从旋风中忠告他。主向约伯挑战,要如勇士一样回答。毕竟,约伯曾控诉神不公平,又抱怨祂以证明自己为义。这时就来表现其全能且在雷声中说话,让他扮演神的角色。让他坐在宝座上,以荣耀、尊荣、威严为衣服。让他将怒气倒在有罪的之上,令骄傲的谦卑下来。如果他能够作这一切,主便承认他的能力是他的拯救者了。 

  2. 考验约伯注意河马的创造(四 O15 — 24 ) 

  跟着耶和华向约伯挑战,察看河马,神造约伯,也造它。这将解经家论说河马和庞然大物是古时传说中着名的生物一说拼诸门外。不存在的动物怎能向如人类这样的受造物发出挑战? 

  河马( behemoth )一词是常见希伯来文用作指牛( beh ē mah )的复数词。祁莲尼解释说: 

  河马( behemoth )用作加强众数词, " 指至尊之兽,用作加强语意的复数词时,是表示性质、特征的形容词,就如在神所造的物中为首( 19 节上)。留意 

  说到鳄鱼( leviathan )(四一 33,34 )时也用类似的说法。 

  神提出河马是祂创造的物中为首,就是在动物王国中的首个展品。虽然我们不能确定分辨出来,但是我们知道它是吃草的、两栖的和力量超然的。它住在阴暗和沼泽之处,不容易受威吓。教训是,约伯若连这兽也控制不了,他怎能控制世界? 

  巨兽常被定为河马 38 ,且有一些外文译本跟中文圣经和合本一样译成河马,法文的路易斯薛刚译本便是一例。但无法想象河马可被称为 " 在神所造的物中为首 "
──约伯记第40章或者大象或巨龙较切合其特征形容词,但并不是河马而已!当小朋友走进动物园,欢呼高叫地看着那可爱、粗短尾巴的河马时
──约伯记第40章不可能尾巴如香柏树的! 

……圣经注释本章结束

约伯记第40章-21世纪圣经注释

约伯记   注释 

  四十 1-2 总结 

  神一直没有对约伯表现出轻视的态度,或是试图要反驳他,直至他降服(参三十八 3 )。反之,在总结第一次发言的时候,祂只是邀请约伯成为诉讼中的对手,向祂作出响应。 

  四十 3-5 约伯第一次回应:他无话可说 

  约伯没有表示降服、羞辱或被击败。他同意他是「卑贱的」( unworthy ),因为他承认自己的知识有限
──约伯记第40章这正是主发言所要突显的重点。但到了现在,他没有甚么可回答,他的案件仍悬疑未决。神叫他回答,但事实上,约伯却邀请神继续发言。约伯用手摀口( 4 节),因为他现在没有话想补充。 

  四十 6 至四十一 34 神第二次发言:「想想创造的大能」 

  四十 6-14 引言 

  主并非想用祂超然的能力来威吓约伯,因为约伯一直同意神比他强大(例如九 15-19 ),重点是在于神的公义,而非祂的能力。主的意思是,约伯不能凭自己赢得洗脱罪名。惟有那有能力的(膀臂, 9 节),像神和实际上掌管宇宙的那位,才有权在道德的领域里同时作出判决。证明人无罪是神的工作,而约伯要求证明自己无罪,就是试图作神的工作。 

  四十 15-24 巨兽 

  这里接续三十九章的主题,但它不再描述动物的创造,反而展示了两幅可爱的图画,是有关「巨兽」(和合本:「河马」)
──约伯记第40章地上最凶猛的动物,和「海中巨兽」(和合本:「鳄鱼」)
──约伯记第40章海中最可怕的生物的。前面的焦点主要是关乎动物创造的神秘;现在的主旨,则是描述神所造的两种生物之可怕,却又十分雄伟。这巨兽曾经被认为是鳄鱼、野水牛、河马或某些神秘生物。有关巨兽和海中巨兽的描述,有很多地方是用诗体的夸张手法写成,但它似乎是基于某些真实的生物。牠们亦是混乱的象征,神创造牠们的事实,表明神掌管任何可能对祂的宇宙构成威胁的混乱势力。 

……圣经注释本章结束

约伯记第40章-丰盛的生命研读版注释

约伯记  40:2  

  强辩的,岂可与全能者争论

  吗:神再次试问约伯能否证实他的辩驳,就是他曾认为神不以公正掌管世界的想法。 

  1.  约

  伯既不明白神一切造物的运作,也不明白万事为何发生,他怎能自以为聪明去怀疑神对人间万

  事的公平管理,又怎能因神允许他经受的苦难而与神辩驳呢? 

  2.  神

  在此谆谆教导他这位受苦的仆人,他既以智慧立定天地,就以智慧和公义掌管着世间万事。约伯

  遭受不幸并不表明神不爱自己的忠心仆人。 

  3.  义

  人受苦不能成为人怀疑神良善的理由。他们的一切患难都蒙了神的恩准,并且是出于他的智慧

  和常常充满奥秘而未显明的旨意(参“神

  的旨意”一文)。逆境不应当摧毁我

  们对神的慈爱所怀的信心,他许可这一切临到我们是为着我们最大的益处(罗8:28注)。 

  40:3  

  于是约伯回答:约

  伯现在面临一个内心的抉择,他是否还要继续坚持认为神偏待了他,竟不顾他多年来对神的忠

  心敬拜和对神话语的顺服,还要让他受这大苦。约伯会不顾环境似乎暗示神的不公和变化无常

  而继续信靠神呢,还是会苦守那份认为神与他为敌的伤感呢? 

  40:4  

  用手捂口:约

  伯全然被神这崭新的启示震惊了。他领悟到在神奥秘的智慧面前人是何等的卑微(比较林前2:7),于是他无言以对。然而他内心还不能完

  全放下自己的观点,认为神待他确有一些过分(约伯最后的回答

  出现在42:2~6)。尽管如此,约伯还是认识到他所经历的这场令

  人困惑难解的苦难对神来说一点儿也不神秘,并且在这一切当中神都配得信赖。 

  40:6  

  耶和华……回

  答约伯:为

  使约伯完全顺服神的主权和行事之道,神继续与约伯辩论。他要胜过约伯仍持守的那些拦阻,领

  他完全认识神的大爱。神如此恒久忍耐的爱显明了他对自己受苦的子民存着何等的耐心、怜悯

  和眷念。 

  40:8  

  岂可定我有罪:约

  伯曾辩驳说他自己清白无辜,而神惩罚他是行事不公(参19:6),几乎是在定神有罪。神现在就特别问约伯是否还要坚持他对神管理天地万物之

  道所持的有限的认识,以至于不惜弃绝神的公义和良善。 

  40:15  

  河马:许

  多圣经评论家都认为此处描述的动物为河马,而41章中的那个

  动物为一个巨大的鳄鱼或鲸。神以此为例强调说,若约伯既不能制伏世上的巨兽,就更不可能质

  问指教造了这些兽的神(41:10)。约伯必须信服神对宇宙万物、

  人间事宜及信徒生命的掌管。无论在受苦难的日子,还是在大蒙祝福的岁月,他都当信赖神并持

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   约伯记   河马   的人   译本   修订本   文理   耶和华   注释   标签   标题   当代   圣经   音版   说了   莲叶   你要   能者   动物   膀臂   使他   用手   谁能   能力   恶人   他们的   自己的   隐密   柏树   都是   骄傲   上帝
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释