约伯记第21章多译本对照查经
拼音版伯21:1 Yuēbó huídá shuō,
吕振中伯21:1 「你们要细听我的话语,让这做你们对我的安慰吧。
新译本伯21:1 约伯回答说:
现代译伯21:1 约伯回答:
当代译伯21:1 约伯回答说:
思高本伯21:1 约伯回答说:
文理本伯21:1 约伯曰、
修订本伯21:1 约伯回答说:
KJV 英伯21:1 But Job answered and said,
NIV 英伯21:1 Then Job replied:
拼音版伯21:2 Nǐmen yào xì tīng wǒde yányǔ, jiù suàn shì nǐmen ānwèi wǒ.
吕振中伯21:2 请宽容我,我又要说话了;我说了话以后,你尽管再嗤笑吧!
新译本伯21:2 “你们要细听我的言语,这就算是你们给我的安慰。
现代译伯21:2 请你们仔细听我的话;这是你们所能给我惟一的安慰。
当代译伯21:2 “你们听我说吧!待我说完以后,就任由你们讥笑好了。
思高本伯21:2 你们且听一听我的话! 这也算是你们给我的安慰。
文理本伯21:2 尔且谛听我言、乃尔相慰之事、
修订本伯21:2 "你们要细心听我的言语, 这就算是你们的安慰。
KJV 英伯21:2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
NIV 英伯21:2 "Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.
和合本伯21:3请宽容我,我又要说话。说了以后,任凭你们嗤笑吧!
拼音版伯21:3 Qǐng kuānróng wǒ, wǒ yòu yào shuōhuà. shuō le yǐhòu, rènpíng nǐmen chīxiào ba.
吕振中伯21:3 论到我、我的哀怨哪是对人而发呢?我的心怎能不着急呢?
新译本伯21:3 请原谅我,我又要说话了,说完以后,就任凭你们嘲笑吧!
现代译伯21:3 给我一个说话的机会,等我说完,你们再嘲笑不迟。
当代译伯21:3 “你们听我说吧!待我说完以后,就任由你们讥笑好了。
思高本伯21:3 请让我发言,我说完後,任你们笑骂。
文理本伯21:3 请容我亦言之、后加姗笑可也、
修订本伯21:3 请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你嗤笑吧!
KJV 英伯21:3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
NIV 英伯21:3 Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.
拼音版伯21:4 Wǒ qǐ shì xiàng rén sù yuān, wèihé bú jiāojí ne.
吕振中伯21:4 你们正面看我而惊讶吧!用手捂口吧!
新译本伯21:4 我岂是抱怨的人呢?我的心为什么不能忍耐呢?
现代译伯21:4 我不跟必朽的人争辩;我焦急不是没有理由。
当代译伯21:4 我只是在埋怨上帝,并非埋怨人。我的内心实在很是忧烦。
思高本伯21:4 我岂是抱怨人?我失了忍耐,难道没有理由?
文理本伯21:4 我诉冤抑、岂向人乎、何为不焦急乎、
修订本伯21:4 我岂是向人诉苦? 我为何不是没有耐心呢?
KJV 英伯21:4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
NIV 英伯21:4 "Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient?
拼音版伯21:5 Nǐmen yào kàn zhe wǒ ér jīngqí, yòng shǒu wǔ kǒu.
吕振中伯21:5 我每逢想起、总是惊惶,战栗抓住我肉身。
新译本伯21:5 你们注视我,惊讶吧,用手掩口吧。
现代译伯21:5 看一看我,这还不够叫你们惊骇发呆吗?你们要吓得哑口无言!
当代译伯21:5 你们看见我就吃惊,用手掩口。
思高本伯21:5 你们注意听我,必要吃惊,且要用手堵住口。
文理本伯21:5 尔其注意于我、必将骇异、以手掩口、
修订本伯21:5 你们要转向我而惊奇, 要用手捂口。
KJV 英伯21:5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
NIV 英伯21:5 Look at me and be astonished; clap your hand over your mouth.
拼音版伯21:6 Wǒ mei fùng sīxiǎng, xīn jiù jīng huáng, húnshēn zhàn jīng.
吕振中伯21:6 恶人为什么活着,享大寿数,势力强盛呢?
新译本伯21:6 我每逢想起,就惊惶,浑身战抖。
现代译伯21:6 我一想到我的遭遇就惊惶,禁不住浑身战栗。
当代译伯21:6 就是我看见自己,也害怕起来。恐惧抓紧了我,使我颤抖。
思高本伯21:6 甚至我一回想,我就恐怖,全身战栗。
文理本伯21:6 每有思忆、我则烦扰、遍体战栗、
修订本伯21:6 我每逢思想,心就惊惶, 战兢抓住我身。
KJV 英伯21:6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
NIV 英伯21:6 When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
拼音版伯21:7 `E rén wèihé cún huó, xiǎng dà shòushu, shìlì qiángshèng ne.
吕振中伯21:7 他们的后裔在他们面前和他们一同树立起来;他们出的子孙都在他们眼前长大。
新译本伯21:7 恶人为什么总可以存活,活到老,而且财势强大?
现代译伯21:7 上帝为甚麽让邪恶的人活着?为甚麽让他们享长寿、兴旺、发达?
当代译伯21:7 为甚麽恶人得享长寿,并且势力强大呢?
思高本伯21:7 恶人为何享受高寿而势力强大?
文理本伯21:7 恶人何以生存、享寿、势力烜赫、
修订本伯21:7 恶人为何存活, 得享高寿,势力强盛呢?
KJV 英伯21:7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
NIV 英伯21:7 Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
拼音版伯21:8 Tāmen yǎn jiàn ér sūn, hé tāmen yītóng jiān lì.
吕振中伯21:8 他们的家宅平安无惧,上帝的刑杖未曾打过他们。
新译本伯21:8 他们的后裔在他们面前坚定,他们眼见自己的子孙在他们周围立定。
现代译伯21:8 他们儿孙满堂,且亲眼看见后一辈的成长。
当代译伯21:8 他们可以亲自看见儿孙长大,得享数代同堂之福气。
思高本伯21:8 他们在世时,子孙昌盛,亲眼看见子子孙孙。
文理本伯21:8 目睹子孙与之偕立、后嗣在其目前、
修订本伯21:8 他们的后裔与他们一起,坚立在他们面前, 他们得以眼见自己的子孙。
KJV 英伯21:8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
NIV 英伯21:8 They see their children established around them, their offspring before their eyes.
和合本伯21:9他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
拼音版伯21:9 Tāmende jiā zhái píngān wú jù. shén de zhàng ye bú jiā zaì tāmen shēnshang.
吕振中伯21:9 他们的公牛、传种而不厌倦;他们的母牛、下犊而不掉胎。
新译本伯21:9 他们的家宅平安无惧, 神的刑杖也不加在他们身上。
现代译伯21:9 他们的家安宁,无所恐惧;上帝惩罚的杖不临到他们。
当代译伯21:9 他们家中平安无险,上帝并没有惩罚他们。
思高本伯21:9 他们的住宅平安,无所畏惧,天主的棍杖也不加在他们身上。
文理本伯21:9 其家平康、无所畏惧、上帝之杖、不加其身、
修订本伯21:9 他们的家宅平安无惧, 上帝的杖不加在他们身上。
KJV 英伯21:9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
NIV 英伯21:9 Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.
和合本伯21:10他们的公牛孳生而不断绝;母牛下犊而不掉胎。
拼音版伯21:10 Tāmende gōngniú zī shēng ér bú duàn jué. mǔ niú xià dú ér bù diào tāi.
吕振中伯21:10 他们打发小孩出去、多如羊群;他们的儿女踊跃舞蹈。
新译本伯21:10 他们的公牛交配而不落种,他们的母牛下犊而不掉胎,
现代译伯21:10 是的,他们的公牛传种一定成功;他们的母牛生小牛而不掉胎。
当代译伯21:10 他们的牛群多产;
思高本伯21:10 他们的公牛交尾,无不成功;母牛产子,决无流产。
文理本伯21:10 牡牛孳息、靡有断绝、牝牛产犊、亦不堕胎、
修订本伯21:10 他们的公牛传种而不断绝, 母牛生牛犊而不掉胎。
KJV 英伯21:10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
NIV 英伯21:10 Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.
和合本伯21:11他们打发小孩子出去,多如羊群,他们的儿女踊跃跳舞。
拼音版伯21:11 Tāmen dǎfa xiǎo háizi chū qù, duō rú yáng qún. tāmende érnǚ yǒng yuè tiàowǔ.
吕振中伯21:11 他们随着手鼓和琴而高唱,又因箫笛的声音而欢喜。
新译本伯21:11 他们叫小孩子出去多如羊群,他们的年轻人四处跳跃;
现代译伯21:11 他们的儿女像小羊出去玩耍;他们的小孩子跳跃舞蹈。
当代译伯21:11 他们的子孙昌盛;他们的孩童活泼。
思高本伯21:11 他们使孩子跑出像羊群,子女跳跃如麋鹿。
文理本伯21:11 孩童出则成群、子女舞蹈、
修订本伯21:11 他们打发小男孩出去,多如羊群, 他们的孩子踊跃跳舞。
KJV 英伯21:11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
NIV 英伯21:11 They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
拼音版伯21:12 Tāmen suí zhe qín gǔ gē chàng, yòu yīn xiāo shēng huānxǐ.
吕振中伯21:12 他们兴隆顺遂地消么了年日,一眨眼就下阴间,毫无痛苦。
新译本伯21:12 他们跟着琴鼓高歌,又因着箫的声音欢乐。
现代译伯21:12 他们跟着铃鼓竖琴歌唱;他们随着吹笛的声音欢呼。
当代译伯21:12 他们高歌欢舞度日,富甲一方,没有任何顾虑,而且一生享有昌盛。
思高本伯21:12 他们伴着手鼓与竖琴歌唱,随着笛声欢呼。
文理本伯21:12 和琴鼓而讴歌、听箫声而欢乐、
修订本伯21:12 他们随着琴鼓歌唱, 因箫声欢喜。
KJV 英伯21:12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
NIV 英伯21:12 They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute.
拼音版伯21:13 Tāmen dù rì zhū shì hēng tōng, zhuǎn yǎn xià rù yīnjiān.
吕振中伯21:13 然而他们对上帝说∶『离开我们吧!我们不愿意认识你的道路。
新译本伯21:13 他们幸福度过他们的日子,一剎那间下阴间,毫无病痛。
现代译伯21:13 他们的一生风平浪静,平平安安地进坟墓。
当代译伯21:13 他们高歌欢舞度日,富甲一方,没有任何顾虑,而且一生享有昌盛。
思高本伯21:13 他们幸福地度过天年,平安地降入阴府。
文理本伯21:13 度日亨通、俄顷下于阴府、
修订本伯21:13 他们度日诸事亨通, 在平安中下到阴间。
KJV 英伯21:13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
NIV 英伯21:13 They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.
和合本伯21:14他们对 神说:‘离开我们吧!我们不愿晓得你的道。
拼音版伯21:14 Tāmen duì shén shuō, líkāi wǒmen ba. wǒmen bú yuàn xiǎodé nǐde dào.
吕振中伯21:14 全能者是什么,我们得事奉他呀?他们向我祈求、有什么用处?』
新译本伯21:14 然而他们对 神说:‘离开我们吧,我们不愿意晓得你的道路。
现代译伯21:14 邪恶人要上帝远离他们;他们一生不愿寻求上帝的旨意。
当代译伯21:14 纵然他们摒弃上帝,藐视他,又拒绝遵行他的道,他们还是活得一样的好。
思高本伯21:14 但他们曾向天主说:「离开我们 ! 我们不愿知道你的道路。
文理本伯21:14 若辈对上帝曰、尔其去我、我不愿知尔道、
修订本伯21:14 他们对上帝说:'离开我们吧! 我们不想知道你的道路。
KJV 英伯21:14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
NIV 英伯21:14 Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.
和合本伯21:15全能者是谁,我们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?’
拼音版伯21:15 Quánnéng zhe shì shuí, wǒmen hébì shìfèng tā ne. qiúgào tā yǒu shénme yìchu ne.
吕振中伯21:15 你看,他们的福乐岂不是在于自己手中么(原文∶灵)?恶人的谋算是离上帝(原文∶我)很远的。
新译本伯21:15 全能者是谁,竟要我们服事他呢?我们若向他恳求,有什么益处呢?’
现代译伯21:15 他们以为不必事奉全能者,向他祷告并没有益处。
当代译伯21:15 他们嘲笑说:‘全能者是谁?我们为甚麽要事奉他?求告他对我们又有甚麽好处呢?’
思高本伯21:15 全能者是谁,竟叫我们事奉他?我们祈求他有什麽好处?」
文理本伯21:15 全能者谁、致我事之、祈之有何益乎、
修订本伯21:15 全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?'
KJV 英伯21:15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
NIV 英伯21:15 Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?'
和合本伯21:16看哪!他们亨通不在乎自己,恶人所谋定的离我好远。
拼音版伯21:16 Kàn nǎ, tāmen hēng tōng bú zaìhu zìjǐ. è rén suǒ móu déng de lí wǒ hǎo yuǎn.
吕振中伯21:16 「恶人的灯何尝熄灭呢?灾难何尝临到他们?上帝何尝气忿忿把痛苦分给呢?
新译本伯21:16 他们的福乐岂不是掌握在他们的手中?恶人的谋算离我很远。
现代译伯21:16 他们主张成功全靠自己的力量;但这种想法我绝不同意。
当代译伯21:16 你看,恶人所做的一切都顺利亨通;然而,我却不愿意和这种人相交。
思高本伯21:16 看啊! 他们的幸福,岂不在他们掌握中?恶人的思想岂不离他很远?
文理本伯21:16 然其福非在己手、恶人所谋、我乃远之、
修订本伯21:16 看哪,他们亨通不是靠自己的手; 恶人的计谋离我好远。
KJV 英伯21:16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
NIV 英伯21:16 But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.
和合本伯21:17恶人的灯何尝熄灭?患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
拼音版伯21:17 `E rén de dēng hé cháng xī miè. huànnàn hé cháng líndào tāmen ne. shén hé cháng fānù, xiàng tāmen fēnsàn zāihuò ne.
吕振中伯21:17 他们何尝像风前的禾槁?像暴风刮去的糠秕呢?
新译本伯21:17 恶人的灯何尝熄灭?灾难何尝临到他们身上?神何尝在忿怒中把痛苦分给他们!
现代译伯21:17 邪恶人的灯熄灭过吗?他们当中有人遭遇过灾难吗?上帝曾经在忿怒中惩罚过坏人吗?
当代译伯21:17 但是,恶人每次都能逃过惩罚,免受灾殃,上帝分配灾祸的时候,总是遗漏了他们的分儿。
思高本伯21:17 恶人的灯有多少次熄灭过?灾祸有多少次降在他们身上?天主何尝因忿怒而消灭他们?
文理本伯21:17 其灯见灭、其祸猝来、上帝赫怒、加以困苦、
修订本伯21:17 "恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 上帝何尝发怒,把灾祸分给他们呢?
KJV 英伯21:17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
NIV 英伯21:17 "Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?
和合本伯21:18他们何尝像风前的碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?
拼音版伯21:18 Tāmen hé cháng xiàng fēng qián de suì jiē, rú bàofēng guā qù de kāng bǐ ne.
吕振中伯21:18 你们说∶『上帝为恶人的儿女积藏着罪罚。』我说∶不如报应他本人,让他亲自知道好。
新译本伯21:18 他们何尝像风前的干草,何尝像暴风刮去的糠秕?
现代译伯21:18 他曾把他们吹散,像风中的麦秸吗?他曾把他们卷走,像暴风雨中的尘土吗?
当代译伯21:18 他们可曾像茅草般被风吹散?他们可曾被暴风卷去呢?
思高本伯21:18 使他们好像被风吹的碎 ?好像被暴风卷去的糠秕?
文理本伯21:18 彼若飘于风前之草芥、狂飇吹散之秕糠、何尝有是事哉、
修订本伯21:18 他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
KJV 英伯21:18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
NIV 英伯21:18 How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?
和合本伯21:19你们说:‘ 神为恶人的儿女积蓄罪孽。’我说:‘不如本人受报,好使他亲自知道。’
拼音版伯21:19 Nǐmen shuō, shén wèi è rén de érnǚ jīxù zuìniè. wǒ shuō, bù rú ben rén shòu bào, hǎo shǐ tā qīnzì zhīdào.
吕振中伯21:19 愿他亲眼看到自己的败亡;愿他亲自吸饮全能者的烈怒。
新译本伯21:19 你们说:‘ 神为恶人的儿女积蓄罪孽’,我却说:‘ 神报应他本人,好叫他自己明白。’
现代译伯21:19 你们说,上帝为了父亲的过犯而惩罚儿女;我认为上帝应该惩罚罪人本身,让他们承担自己的罪。
当代译伯21:19 你们说上帝可能报应在他们的儿女身上;我却认为倒不如使为恶者本人亲受惩罚,好让他自己也尝到受罚的滋味。
思高本伯21:19 难道天主要向他的儿子讨罪债?其实应向他本人报复,叫他觉悟!
文理本伯21:19 尔曰、上帝积其恶、罚其嗣、然何不报于其身、使自知之、
修订本伯21:19 上帝为恶人的儿女积蓄罪孽, 不如本人遭报,好使他亲自知道。
KJV 英伯21:19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
NIV 英伯21:19 It is said,'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!
和合本伯21:20愿他亲眼看见自己败亡,亲自饮全能者的忿怒。
拼音版伯21:20 Yuàn tā qīnyǎn kànjian zìjǐ baì wáng, qīnzì yǐn quánnéng zhe de fèn nù.
吕振中伯21:20 他岁月的数目既被截断,他对本家哪里还有兴趣顾到呢?
新译本伯21:20 愿他亲眼看见自己败落,愿他喝全能者的烈怒。
现代译伯21:20 罪人该接受自己应得的惩罚;他们该体验全能者的忿怒。
当代译伯21:20 愿他亲自看见自己因罪孽而败亡。愿他亲尝全能者的愤怒。
思高本伯21:20 叫他亲眼看见自己的毁灭,亲自饮下全能者的义怒之杯。
文理本伯21:20 俾目睹其败亡、亲饮全能者之忿怒、
修订本伯21:20 愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的愤怒。
KJV 英伯21:20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
NIV 英伯21:20 Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.
拼音版伯21:21 Tāde suìyuè jì jǐn, tā hái gù tā ben jiā ma.
吕振中伯21:21 上帝既审判那在高位的,谁能将知识教给他呢?
新译本伯21:21 他的岁月既然断绝,他还会看顾自己身后的家吗?
现代译伯21:21 人在世的岁月快尽时,他还关心自己儿女的幸福吗?
当代译伯21:21 因为当他死掉,他便不能再享受家庭之乐了。
思高本伯21:21 他既逝去,他本人的岁月已绝,他的家庭对他还有什麽相干?
文理本伯21:21 其月数既尽、奚虑其家室、
修订本伯21:21 他的岁月既尽, 他身后还顾他的家吗?
KJV 英伯21:21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
NIV 英伯21:21 For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end?
拼音版伯21:22 Shén jì shenpàn nà zaì gāo wèi de, shuí néng jiāngzhīshi jiàoxun tā ne.
吕振中伯21:22 有人至死十分健壮,亨尽康宁安逸;
新译本伯21:22 神既然审判那些在高位的,谁能把什么知识教给他呢?
现代译伯21:22 上帝居然审判居高位的人,人还能教导上帝吗?
当代译伯21:22 但是,神既审判在高位的,谁能斥责他呢?
思高本伯21:22 天主既审判天上者,人岂能教给他什麽智识?
文理本伯21:22 上帝既鞫居高者、有人能以知识教之乎、
修订本伯21:22 谁能将知识教导上帝呢? 是他审判那些居高位的。
KJV 英伯21:22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
NIV 英伯21:22 "Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?
拼音版伯21:23 Yǒu rén zhì sǐ shēntǐ qiángzhuàng, jǐn dé píng jìng ānyì.
吕振中伯21:23 他的奶桶满满,他的骨髓滋润。
新译本伯21:23 有人到死的时候仍然气力充足,享尽平静与安逸;
现代译伯21:23 有人一生健壮,至死享受平安幸福。
当代译伯21:23 有些人在离世时强壮富裕,饱足兴隆;
思高本伯21:23 有人到死一无所缺,享尽了平安幸福。
文理本伯21:23 有人至死、身躯壮健、无不平康安逸、
修订本伯21:23 有人至死身体强壮, 尽得平顺安逸;
KJV 英伯21:23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
NIV 英伯21:23 One man dies in full vigor, completely secure and at ease,
拼音版伯21:24 Tāde nǎi Tǒng chōngmǎn, tāde gǔsui3 zīrùn.
吕振中伯21:24 有人至死心里愁苦,未曾尝过福乐。
新译本伯21:24 他的奶桶充满鲜奶,他的骨髓滋润。
现代译伯21:24 他的腰部满有力气;他的骨髓滋润。
当代译伯21:24 有些人在离世时强壮富裕,饱足兴隆;
思高本伯21:24 他的腰部充满脂肪,他的骨髓润泽丰盈;
文理本伯21:24 胸鬲脂充、骸骨髓润、
修订本伯21:24 他的肚腹充满奶汁, 他的骨髓滋润。
KJV 英伯21:24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
NIV 英伯21:24 his body well nourished, his bones rich with marrow.
拼音版伯21:25 Yǒu rén zhì sǐ xīn zhōng tòngkǔ, zhōng shēn wèi cháng fú lè de zīwèi.
吕振中伯21:25 但人人都一样长卧于尘土中,有蛆虫覆盖着他们。
新译本伯21:25 有人到死的时候心里痛苦,一生未尝美食;
现代译伯21:25 有人始终没有快乐,一生充满痛苦。
当代译伯21:25 也有人死在贫无立椎之地、心灵悲苦、从未尝过半点福乐的境况中。
思高本伯21:25 但有人却至死心灵酸苦,一生毫无福乐;
文理本伯21:25 又有至死、心怀困苦、未尝享福、
修订本伯21:25 有人至死心中痛苦, 从未尝过福乐的滋味;
KJV 英伯21:25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
NIV 英伯21:25 Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.
拼音版伯21:26 Tāmen yíyàng tǎng wò zaì chéntǔ zhōng, dōu beì chóngzi zhēgaì.
吕振中伯21:26 「阿,我知道你们的意思、和你们横逆时我的计谋。
新译本伯21:26 他们都一起躺在尘土中,虫子爬满他们身上。
现代译伯21:26 但两种人都一样地死,被埋葬在尘土里,一样被蛆虫掩盖着。
当代译伯21:26 二者同被埋葬,同被蛆虫侵蚀。
思高本伯21:26 他们却一同埋於尘土,为蛆 所掩盖。
文理本伯21:26 要皆偃卧土中、为蛆所覆、
修订本伯21:26 他们同样躺卧于尘土, 虫子覆盖他们。
KJV 英伯21:26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
NIV 英伯21:26 Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.
拼音版伯21:27 Wǒ zhīdào nǐmen de yìsi, bìng wū haì wǒde jì móu.
吕振中伯21:27 你们说∶『霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?』
新译本伯21:27 我知道你们的心思,与你们恶待我的计谋。
现代译伯21:27 我知道你们心里的念头,知道你们诬害我的阴谋。
当代译伯21:27 我猜到你们要说甚麽,也知道你们要用甚麽办法来冤枉我了。
思高本伯21:27 我确知你们的思想,以及对我所筹划的阴谋。
文理本伯21:27 我知尔意、与尔所以枉我之谋、
修订本伯21:27 "看哪,我知道你们的意念, 并残害我的计谋。
KJV 英伯21:27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
NIV 英伯21:27 "I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
和合本伯21:28你们说:‘霸者的房屋在哪里?’‘恶人住过的帐棚在哪里?’
拼音版伯21:28 Nǐmen shuō, bà zhe de fángwū zaì nàli. è rén zhù guō de zhàngpéng zaì nàli.
吕振中伯21:28 你们没有询问过路人么?他们所引的证据、你们不认得么?
新译本伯21:28 你们问:‘霸王的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?’
现代译伯21:28 你们问:那霸道的人家在何处?那作恶的人住在哪里?
当代译伯21:28 你们会说,为富不仁,必因罪孽而招致灾祸。
思高本伯21:28 你们要问:「霸王的家在那里?恶人住的帐幕在何处?」
文理本伯21:28 尔曰、霸者之室家安在、恶人之居幕奚存、
修订本伯21:28 你们说:'权贵的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?'
KJV 英伯21:28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
NIV 英伯21:28 You say, 'Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?'
和合本伯21:29你们岂没有询问过路的人吗?不知道他们所引的证据吗?
拼音版伯21:29 Nǐmen qǐ méiyǒu xún wèn guō lù de rén ma. bù zhīdào tāmen suǒ yǐn de zhèngjù ma.
吕振中伯21:29 就是坏人当灾难的日子得存留,当上帝震怒的时日得送终。
新译本伯21:29 你们没有问问过路的人吗?不承认他们所提的证据吗?
现代译伯21:29 你们没有询问过路的人吗?你们不知道他们带回来的报告吗?
当代译伯21:29 但我要请你去询问周围的人,你便会明白其中的真实情形。
思高本伯21:29 你们怎麽不问过路的人?难道你们不承认他们的证据?
文理本伯21:29 尔未询行路之人乎、不知其引证乎、
修订本伯21:29 你们没有询问那些过路的人吗? 你们不承认他们的证据吗?
KJV 英伯21:29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
NIV 英伯21:29 Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--
和合本伯21:30就是恶人在祸患的日子得存留,在发怒的日子得逃脱。
拼音版伯21:30 Jiù shì è rén zaì huòhuàn de rìzi dé cún liú, zaì fānù de rìzi dé taótuō.
吕振中伯21:30 对他所行的路、有谁当面说他?他所作的、有谁使他得报应呢?
新译本伯21:30 就是恶人在灾难的日子得存留,在 神发怒的时候得逃脱。
现代译伯21:30 在上帝忿怒和惩罚的日子,邪恶的人往往得以逃脱。
当代译伯21:30 那就是:恶人总是在祸患的日子里得到保存,逃过大难;没有人会当面斥责他的所作所为,也没有人会向他报复。他死后,甚至有专人为他看守墓地;
思高本伯21:30 「恶人在毁灭之日不受害,在愤怒之日会得救。」
文理本伯21:30 即恶人于患难之日获免、在震怒之时得脱、
修订本伯21:30 就是恶人在患难的日子得存留, 在愤怒的日子得逃脱。
KJV 英伯21:30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
NIV 英伯21:30 that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?
和合本伯21:31他所行的,有谁当面给他说明?他所做的,有谁报应他呢?
拼音版伯21:31 Tā suǒ xíng de, yǒu shuí dāngmiàn gei tā shuō míng. tā suǒ zuò de, yǒu shuí bàoyìng tā ne.
吕振中伯21:31 然而他却得送到坟墓,他的陵墓并且有人儆醒守着。
新译本伯21:31 他所行的,有谁敢当面指责他呢?他所作的,有谁能报应他呢?
现代译伯21:31 有谁当面指责那邪恶的人?有谁因他的恶行报复他?
当代译伯21:31 那就是:恶人总是在祸患的日子里得到保存,逃过大难;没有人会当面斥责他的所作所为,也没有人会向他报复。他死后,甚至有专人为他看守墓地;
思高本伯21:31 他的动作,谁敢当面指摘?他的行为,谁能报复?
文理本伯21:31 彼之所行、孰面语之、彼之所作、谁能报之、
修订本伯21:31 他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
KJV 英伯21:31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
NIV 英伯21:31 Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?
拼音版伯21:32 Ránér tā yào beì tái dào yíng dì, bìng yǒu rén kānshǒu fùnmù.
吕振中伯21:32 他以溪谷中的泥块为甘甜;众人都跟着他前进而送他;在他以先去的更是无数。
新译本伯21:32 然而他被人抬到坟墓里,并且有人看守他的墓地。
现代译伯21:32 当他被抬往坟场,送殡的行列浩浩荡荡;他葬在守卫周密的坟墓时,连泥土也对他的尸体献殷勤。
当代译伯21:32 那就是:恶人总是在祸患的日子里得到保存,逃过大难;没有人会当面斥责他的所作所为,也没有人会向他报复。他死后,甚至有专人为他看守墓地;
思高本伯21:32 他最後被抬入坟墓,且亲自守护自己的墓地。
文理本伯21:32 虽然、至终被舁于墓、人守其陵、
修订本伯21:32 然而他要被抬到坟地, 并有人看守墓穴。
KJV 英伯21:32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
NIV 英伯21:32 He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
和合本伯21:33他要以谷中的土块为甘甜,在他以先去的无数,在他以后去的更多。
拼音版伯21:33 Tā yào yǐ gǔ zhōng de tǔ kuaì wèi gān tián, zaì tā yǐ xiān qù de wú shù, zaì tā yǐhòu qù de gèng duō.
吕振中伯21:33 你们答覆的话无非是不忠实,怎么还托空言来安慰我呢?」
新译本伯21:33 他以谷中的土块为甘甜,所有的人跟在他后面,走在他前面的不计其数。
现代译伯21:33 当他被抬往坟场,送殡的行列浩浩荡荡;他葬在守卫周密的坟墓时,连泥土也对他的尸体献殷勤。
当代译伯21:33 在他出殡的时候,送丧的人前呼后拥。
思高本伯21:33 谷中的土壤,他感觉甘美;众人都跟他而去,但在他前面的人,更不可胜数。
文理本伯21:33 彼以幽谷之块为甘、先之往者无数、从其后者甚繁、
修订本伯21:33 他要以谷中的土块为甘甜; 人人要跟在他后面, 在他前面去的无数。
KJV 英伯21:33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
NIV 英伯21:33 The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.
和合本伯21:34你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我呢?”
拼音版伯21:34 Nǐmen duìdá de huà zhōng jì dōu cuò miù, zenme túrán ānwèi wǒ ne.
吕振中伯21:34 提幔人以利法回答说∶
新译本伯21:34 你们的回话既然只存虚假,怎样徒然安慰我呢?”
现代译伯21:34 你们呢?竟想用空话安慰我!你们的应答句句荒谬!
当代译伯21:34 你们给我的答覆都是荒谬的,又怎能安慰我呢?”
思高本伯21:34 你们为何说空话来安慰我?你们的答话显然只是欺诈!
文理本伯21:34 如是、尔之应答既谬、何为徒慰我乎、
修订本伯21:34 你们怎能以空话安慰我呢? 你们的对答全都错谬!"
KJV 英伯21:34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
NIV 英伯21:34 "So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"
约伯记第21章-灵修版圣经注释
约伯记第廿一章 第 21 章伯 21 章 > 关于恶人的命运,约伯与琐法的观点迥异,他说的对吗?
21 章 约伯反驳了琐法的恶人从不享有财富和幸福的观点。他指出,在现实世界中确有发迹的恶人。神按其意愿对待每个人( 21:22-25 ),人不能用他们自己的遭遇去衡量自己的善或神的善
──约伯记第21章虽然有时候两者是相互关联的。对于约伯的朋友而言,成功是建立在外在的表象上;对神而言,成功却是建基于人心上。
约伯与耶稣
伯 21:22> 约伯的这句话,反映了他对神的何种态度?
21:22 虽然受了苦又不明所以,但约伯仍坚信神超越知识,因此他问:“谁能将知识教训他呢?”你面对挣扎时的反应,显示出你对神的态度。无论在你生活中发生什么事,都不要对神恼怒,要继续倚靠祂。神是掌管万有的,虽然有时我们看不到,但我们必须委身于神,这样我们便不会怨恨祂的安排。
伯 21:29-33> 如果恶人犯罪仍可致富,我们为什么还要努力行善呢?
21:29-33 恶人在今生似乎逍遥法外,但他们将面对更高的法官和未来的审判(参启 20:11-15 )。正义的审判不是在今生,而是在来生。重要的不是贫或富本身,而是一个人如何在富裕和贫困中去看神。
──约伯记第21章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
约伯记第21章-丁道尔圣经注释
约伯记第廿一章 vi. 约伯(廿一 1 ~ 34 )约伯这篇讲论从几个角度来看,都是很不平常的。这是唯一的一次,他把他陈述的对象限定在他朋友们身上,而没有落入一篇独白或一篇祷文;推翻他们立场的时间已经到了。其次,在进行这个反击时,约伯重温了前面的许多讨论,以至于可以找到许多前后参照所讲过的话;如果可以找出来,这些前后参照之处,对解释是很有价值的指引。第三,约伯引用他们的话来反驳他们,愈来愈接近正式的辩论;虽然他的言语十分情绪化,其中却很少有恶言谩骂的情形。
约伯在一个地方( 28 节),明确地将引述的问句称为朋友们所问的;但是,归于他们的这个问题却无法以这形式在他们的任何一篇讲论中找到 325 ;比勒达(八 22 )、以利法(十五 34 ),与琐法(二十 26 ),全都以此种或彼种方法提及恶人的“帐棚”,因着神的忿怒而荒废了。这样,约伯正是提及这个论点,而不是逐字引用的;他是自由地引用,但不是不公平地。这引致进一步的问题:当我们发现约伯所说的一些事,似乎与他所相信的相反,听起来反倒像是朋友们所说的,或者可能说:虽然约伯自己并没有作如此分类,我们是否应该把这类的陈述确认为更多这种的引句呢?大部分的学者都相信第 19a 节是另一个这类的引句,译者补充了“你们说”,是希伯来文所没有的;哥笛斯认为第 22 与 30 节也是相同种类的( pp .267f . ),他很可能是对的。
2 ~ 6. 约伯为了朋友们缺乏设身处地为他着想而生气。更适合这类事情的反应是 惊奇 ( 5 节)与默不作声( 5b 节),像他们最初的时候一样(二 13 )。只要 细听 ( 2a 节)就是 你们安慰我 ( 2b 节),也就是:“你们给我的安慰”(思高、 NEB )。他们不了解他 浑身战兢 的真正原因( 6 节)。虽然第 4a 节不是完全很清楚 326 ,它似乎是暗示神是人类患难的肇因,而不是人;但朋友们在处置这个问题上一直假定神是约伯患难的肇因,琐法甚至大胆地说:“神追讨你,比你罪孽该得的还少”(十一 6 );或许约伯是在说:即使朋友们可以巧妙地表达某种安慰,仍然无法应付他的需要。他请求怜悯(十九 21 ),却被琐法当作是个“羞辱”(二十 3 )。在临别一击(廿一 34 )中,约伯说他们的话既空又假;如果他们喜欢,尽可继续嗤笑( 3b 节),因为那就等于是他们的安慰 327 。
7 ~ 16. 朋友们的论点是:罪产生苦难;他们的推论是:苦难证明罪。约伯同时否认这两者。他对恶人逍遥自在的生活之勾画相当有魅力,与以利法稍早对好人的描绘类似(五 17 ~ 27 )。
7. 琐法刚刚断言恶人过早就死了(二十 11 );约伯的主张恰恰相反:他们享大寿数,甚至身体健康。译作 势力 的希伯来字,可以同时指身体上的强壮、经营上的效率,与物质的丰盛。在诗歌内向性的结构中,第 7 与 13 节相当,那里的 他们度日 意味着“度尽他们的寿数”。
8. 比勒达曾经断言恶人无子无孙而死,这时的约伯看起来就是如此(十八 19 )。约伯反驳这一点,恶人儿孙满堂、家庭幸福,就跟其他任何人一样。这里又是内向性的排列。第 10 节提及家畜,环绕在前后的,是第 8 ~ 9 节与 11 ~ 12 节对欢笑嬉戏之孩子(用了四个不同的希伯来字)的描写。
9. 以利法断言约伯的“帐棚”一定会平安无事(五 24 ),约伯否认这一点。恶人的 家宅 (其意义可以是家庭或房产)平安无事; 神的杖 \cs8
──约伯记第21章这是约伯正在感受到的(九 34 )也不落在他们身上。
10. 朋友们似乎并没有指名说多产的公牛与生殖力强的母牛为神给祂所宠爱之人的恩赐,而将不孕与流产的兽群赐给恶人;但这观念却是很平常的(申廿四 4 、 18 ),以耶和华为神的人,也蒙应许有意想不到多的羊、与生产力强的母牛(诗一四四 12 ~ 15 );约伯认为处在这种福乐状态的,乃是恶人,不是义人。这节经文很令人好奇地读作“他的公牛”与“他的母牛”(参吕译字旁小点),大部分的译本,包括昆兰他尔根在内,都改为复数。董姆( Dhorme, p.311 )正确地解释说单数代名词是受单数名词的影响。这一切都可以撇下不谈,只要把它们看作是集合用法就可以了。
因为第 7 ~ 13 节清楚的内向性结构证明它们乃是一个单元,开始的问句 为何 ?就应该应用在每一个陈述上。约伯并不认为这些事实有什么疑问,他所要寻求的,乃是它们的理由。
14 ~ 15. 恶人享受这一切,正是在他们作出最放肆之亵渎行为时。他们不要与神有任何瓜葛;在他们的经历中,祷告是在浪费时间。
16. 这节经文的意义并不清楚,它在这篇讲论中的地位也不明确。新英语圣经在这里开始一个新的段落,但中文译本与修订标准本则将第 16 节依附在前面一段,修订本注脚加上“你们说”,使它成为一个引句,而约伯将之归于朋友们。它听起来有点像是约伯在十二 6 所说的,给人的印象是:恶人以他们自己的“手”为他们的神。但这样的观感可能是不敬虔之人的蔑视的一部分,哥笛斯将之与第 14 ~ 15 节结合在一起。第 16b 节听起来像是约伯所作的否认,甚至是一个虔诚的读者恐惧的叫声, 328 但它为什么会出现在这里,则是不得而知了。在十 3 约伯曾经指控神偏袒“恶人的计谋”。
17 ~ 22. 当朋友们说恶人不会亨通时,约伯回答说:“他们的确亨通!”朋友们对此的回答是:“但不会太久!”约伯反驳: ……何尝……呢 ?比勒达曾经宣称“恶人的灯”必熄灭(十八 5 ),诗人曾经说恶人就像 糠秕 被风吹散(诗一 4 );约伯问: ……何尝……呢 ?如果刑罚延迟了,朋友们可能会换个说法,说儿女会为他们父亲的罪恶受报(五 4 ,二十 10 );约伯认为这是畸型的,鼓励更多的邪恶:“我们可以犯罪,我们的儿女会受报!”约伯愤怒地问:“他们在乎什么呢?”( RSV )朋友们的这个理论
──约伯记第21章神 为恶人的儿女积蓄罪孽 ( 19a 节)
──约伯记第21章是个露骨的藉口,在彰显神的公平上毫无用处( 22 节) 329 。只有当恶人亲身经历 自己败亡 作他们的 受报 ,才能看见施行公平。
23 ~ 26. 约伯的论点不是好人总是受苦,而恶人总享安逸;事实上,这种通则不比他朋友们的公式(义人总是亨通,而恶人总是失败)更真实。生命比这复杂多了,并没有表现出任何模式来,死亡总是最后的判决,而它给每个人的判决都是一样的。在这个阶段,约伯很现实的观察越来越接近传道者的了(传二 14 等)。罗利( Rowley )总结得好:“在生命中,没有道德差异可以解释他们命运的分歧;在死亡时,它们同样无法解释他们共同的命运”( p.189 )。
27 ~ 28. 约伯发现朋友们的想法是如此不诚实,一定是出于恶意的 330 ;虽然很少在他们的指控中公然表露出来,他们的逻辑却很明显:恶人受苦,约伯受苦,所以约伯是恶人。
29. 琐法曾装模作样地诉诸于普通的常识(二十 4 );约伯反驳说他没有太多常识,任何一个旅行的人都可以告诉他:事情恰恰与他所说的相反。
30 ~ 33. 第 31 节是困难的,但新英语圣经可能是对的
──约伯记第21章将质问的谁确认为否定的“没有人”(旧约圣经中充斥着其他的例子)。恶人没有曝光( 31a 节)、没受报应( 31b 节);相反地,他们事实上却在 祸患的日子 得以 存留 与 获救 ,这似乎是指神所作的。本诗剩余的部分评论说:众人都喜欢谄媚富人( 32 ~ 33 节),遮眼不看他们的罪孽。恶人非但没有羞愧而死、无人记念(比勒达在第十八章、琐法在第二十章所主张的),反倒备极哀荣地结束他的一生:奢华的葬礼、浩浩荡荡的送殡行列、豪华的坟墓,这一切全都代表着荣誉与尊崇。
34. 约伯所得的 安慰 都是 hebel ,传道者最爱用这个字来指“虚空”( RSV :“空无一物”)或人生每一件事的徒劳无益( 徒然 )。
325 事实上,罕用字“霸者”只有约伯用过(十二 21 君王 )。
326 RSV 的“抱怨”(思高)与 NEB 的“意念”相反,后者是 s*i^h] 较正确的译法,指内在的骚动。
327 使役主动( hiphil )动词意味着最高程度的嘲笑。中英文没有表达出从复数的 宽容 跳到 嗤笑 的改变,仿佛只有琐法是特别被挑出作为嗤笑者。遗憾的是,本当可以告诉我们这个字该如何读的 II Qtg Job 恰巧在此辜负了我们的期望。
328 现中、 TEV :“但这种想法我不同意”。
329 这是一个推断,第 22 节适合哪里并不清楚。哥笛斯认为它是一个引句,是朋友们问约伯的话,为要结束他的探索。
330 和合本、 RSV 强调计谋的伤害,多于身体的暴力, 11 Qtg Job 似乎证实了这一点。
──约伯记第21章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
约伯记第21章-约伯记第21章-新旧约圣经辅读注释
约伯记第廿一章 义人的困惑(二十一 1 ~ 34 )约伯在反驳琐法的“恶人必有现世报”论的时候,他想到一个大惑不解、越想越惊的问题:“恶人为何亨通?”( 7 )他对琐法的论点反驳如下:
.恶人一生亨通( 7 ~ 16 )
──约伯记第21章
1. 享大寿数( 7 ),得数代同堂( 8 )
2. 势力强盛( 7 )
3. 家宅平安,神也不管教( 9 )
4. 财源广进( 10 )
5. 儿孙满堂,生活快乐( 11 )
6. 纵情声色( 12 )
7. 生死均安,连死也死得少痛苦( 13 )
8. 公然藐视神,也不见有报应( 14 ~ 15 )
但约伯自言他不羡慕恶人( 16 )。
.儿女何尝受报( 17 ~ 21 )
──约伯记第21章琐法的“儿女受报”说法也不真,而且与其报在儿女不如本身受报好,因可使恶人知道他的罪过并亲尝恶果。
.善恶与祸福并无一定关连( 22 ~ 34 )
──约伯记第21章有人一生一帆风顺,有人却一生坎坷不平,最终都一样死亡,这怎样解释( 23 ~ 26 )?还有不少恶人一生顺遂亨通,死后又风光大葬,并不见什么报应,这又何解( 30 ~ 33 )?这类的实例比比皆是,一问就有( 29 ),因此约伯最后回敬朋友一句:“你们对答的话中既都错谬,怎么徒然安慰我?”
约伯想及这些例子,知其受苦非因犯罪,信心越坚。
回应 感谢神赐我们圣经,消除困惑、坚固信心。
──约伯记第21章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
约伯记第21章-圣经串珠版注释
约伯记 约伯记 第廿一章 注释21:1-34 恶人尽享安泰
约伯指出朋友的说法不正确,其实恶人一生昌盛,连葬礼也极隆重,
而且这种情况,比比皆是。
1-6
要求朋友聆听他的话。
2
「安慰我」:回应以利法的话(15:11)。
5 「用手 口」:即不作声(29:9;
40:4)。
7-13
提出质疑
──约伯记第21章恶人为甚麽享福?
他们的後裔及家产岂不是繁多?
家宅岂不是平安?
9
神的杖没有加在恶人身上、却加在约伯身上(9:34)
10 牛羊众多,表明蒙神赐福。
14-16
恶人藐视神和自恃。
16 上半节似暗示神有分使恶人昌盛。
「恶人所谋定的离我好远」:约伯不会因为羡慕恶人而行恶。
17-22
神根本没有使恶人败亡,人若为神的作为辩护,说恶人的儿女会担当
上一代的惩罚,也不是不合理的,因恶人应自己受报应。
21
恶人死後,并不理会自己的後代会否遭受报应。
22
本节的意思可能是:神的智慧高深莫测,人若用道德因果律来
解释神的作为,实属不智。
23-26
朋友认为死亡是恶人所得的最大刑罚,但在约伯看来,这观点也不对
,因为善人恶人都同样难逃一死。
24 「他的奶桶充满」:指他的身体满有气力。
27-34
恶人死後仍得厚葬,这一切都显出朋友的话空洞无稽,与事实不符。
29 凭经验便可推翻朋友的论点。
32
恶人死後有隆重的丧礼为他举行,他的坟墓也受到保卫。
「茔地」:坟场。
33
下半节指送终的人无数,或指如恶人般的人先後无数(恶人的
遭遇鼓励更多人效法他)。
思想问题(第 21章)
1 试比较琐法( 20)与约伯有关恶人命运的言论,你同意谁的说法
呢?
约伯声称恶人至死兴旺,是否说神不存在呢?参 22节。
2 约伯对恶人的观察在今日仍是真实麽?
你羡慕恶人的际遇麽?
……圣经注释本章结束
约伯记第21章-启导本圣经注释
约伯记
约伯记第二十一章
21:1 约伯用亲身的体验说明三人道理的不充分。正直人享快乐、罪人遭苦难似属常理,但何以恶人总是“享大寿数,势力强盛”(7节)?可见这道理并不周全。
21:5 约伯视朋友的“安慰”为重负,请他们最好“捂口”不言。从1节开始用“你们”,可见约伯乃向三友发言。
21:8 约伯说,恶人既不理神的道,也不祷告、侍奉,却事事亨通,发生在约伯身上的事一点也未曾落到他们身上(14-15节);他们不但自己长寿,家宅平安,连儿孙也沾不到神的怒气(7-9节),和三友所说的(18:19;20:11)刚好相反。
21:19 有人认为恶人亨通,子孙应该遭报应。但约伯认为,要是世间真有道德制裁这回事,刑罚子孙解决不了问题,应刑罚恶人本身(20-21节)。人也不可以强要神如何对待人(22节)。
21:23 约伯指出有的人死于安乐,有的人死于苦难,但身体进了坟墓,都一样腐烂。在生时,恶人、好人命运不同,无是非标准能作解释;死后同被虫遮盖,同一命运,同样不能解释。
21:30 第二回合对话过后,约伯看出他的三友的道理不容有例外,也不能说明例外,可是世间有的是这种例外,包括他的遭际在内。《传道书》探讨同一问题,得出了一个神不关心人间苦难的结论(9:1-12)。
耶稣基督对此作了解释(太5:44-45)。神是既忍耐又恩慈的,正直的人终必得到祝福,人不可依自己短暂且局限的经验来作判断。
……圣经注释本章结束
约伯记第21章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 约伯记6. 约伯回答(二一)
二一 1 — 22 约伯要求特别的留意他。
他的诉冤并不单向人,纵然他悲惨的情况可唤起人们的同情。他以实况反驳他们的争议,就是恶人在世上生活各方面常是丰足,且死时也没有痛苦,纵然他们的人生从没把神放在心里。他问,恶人何曾在他有生之年收犯罪得来的结果?他们何曾象糠秕被暴风刮去?
你们说,上帝为了父亲的过犯而惩罚儿女;我认为,上帝应该惩罚罪人本身,让他们承担自己的罪。罪人该接受自己应得的惩罚;他们该体验全能者的忿怒。人在世的岁月快尽时,他还关心自己儿女的幸福吗?上帝尚且审判居高位的人,人还能教导上帝吗?( 19 — 22 节,现代中文译本修订版)
二一 23 — 34 有人至死,但身体却强壮,且事事顺利。另有人在痛苦和贫穷中死去。在死亡,人人都是一样的。如果约伯的朋友坚持恶人在今生必受刑罚,他可向游历(路过)四方的人查证。虽然恶人在来世受刑,他常在今世得享快乐。没有人谴责或惩罚他,他死正如其它人一样。到最後约伯突然来一句: " 你们呢?竟想用空话安慰我!你们的应答句句荒谬! " ( 34 节,现代中文译本修订版)约伯以此话完结与他的朋友们第二回对话。这些 " 安慰者 " 差不多来到尝试劝约伯认罪的最後阶段;他们再试一回
──约伯记第21章这次减去琐法。
……圣经注释本章结束
约伯记第21章-21世纪圣经注释
约伯记 注释二十一 1-34 约伯第七次发言:「恶人亨通,义人受苦」
3 位朋友第二轮的全部 3 次发言中,都是集中以恶人的命运作为主题,而琐法在刚才的发言中,甚至宣称恶人只有片刻时间享受犯罪的成果。约伯回应说:「不!恶人『度日诸事亨通』,并且,平安地『转眼下入阴间』」( 13 节)。约伯的立场同样地极端,不过,它却似乎较接近现实的人生。
二十一 2-6 「我的朋友,听我说」
约伯说他们定要去听自己对这个题目的看法,因为他们 3 人已经联成同一阵线来攻击他。他们只听他一次,已是对约伯最好的「安慰」,胜过万语千言( 2 节)。无疑他们将会「嗤笑」他( 3 节);因为他不是「向人诉冤」,却是抱怨神,而他已预期自己这样做,绝不能获得正直人给予任何同情。倘若他们真的听到约伯将要说的话(「看着我」; 5 节),对于他告诉他们宇宙运作的方式,他们将感到非常惊讶,以致「用手摀口」,目瞪口呆。即使是约伯自己,每当想到神竟然让恶人在祂的世界得以兴旺这个事实,也不禁心里惊惶( 6 节)。
二十一 7-16 「恶人亨通;为甚么会这样?」
约伯否定他几个朋友所说的一切。恶人得享长寿( 7 节),「眼见儿孙和他们一同坚立」( 8 节),他们的牲畜不会遭逢意外( 10 节),他们甚至亵渎神( 14-15 节)却还能存活。约伯残忍地模仿以利法对义人兴旺的描写(五 17-27 )。在三节经文之内,约伯分别反驳了琐法( 7 节,参二十 11 ),比勒达( 8 节,参十八 19 )和以利法( 9 节,参五 24 )。约伯并非想要有恶人那种亨通( 16 节),每一句谈及它的话,他都是想指出:「为何容许这种事发生?」( 7 节)。
二十一 17-21 「不敬虔的人甚么时候会受苦?」
约伯指出,恶人只有很少时间会受苦( 7 节),与琐法所讲的截然相反(二十 5 )。他推断他的朋友会说,「嗯,如果恶人本身不受苦,他们的儿女也会受苦。」但约伯却回应说:「倘若有报应的原则,就该打击那该受的人身上!」
二十一 22-26 「行善、行恶都没有分别」
也许第 22 节(就像第 19 节)是另一句没有标明却是引自其朋友的说话,他们是暗示约伯在论断神的智慧和公义。约伯回答说,一个人是好是坏,其实似乎没有分别;所有人都遭遇相同的命运。他在这里似乎不是要将恶人的亨通( 23-24 节),与义人「心中痛苦」( 25 节)互相对比。反之,他似乎是要指出,正如对在死亡中的人来说,道德上的差别并不能解释他们所面对的共同命运,同样,存活时这些差别也无关重要。
二十一 27-34 人类的经验证明约伯是对的
……圣经注释本章结束
约伯记第21章-丰盛的生命研读版注释
约伯记 21:7恶人为何存活:约
伯对人生的不公平提出疑问,特别是为什么许多恶人竟兴旺亨通又能快活度日。诗篇73篇正论及了这一神学问题。诗人常见“清心的人”遭“灾难”(诗73:1,14)而作恶的反兴旺,“他们死的时候,没有疼痛”
(诗73:3~5)。神将敬虔人和恶人的结局都显明给他,回
答了诗人的疑问(诗73:16~28)。
神终必按公义明断万事,照各人的行为和他们对真理所表明的爱心报应各人(罗2:5~11)。行恶的难逃刑罚,而义人必蒙伸冤,充充足
……圣经注释本章结束
约伯记第21章-每日研经丛书注释
约伯记第廿一章 约伯我岂是向人诉?(廿一 1-34 )
约伯头两回合,每一次都选择在最后的言论中,才直接对付他三个朋友的议论。第一回合朋友自始至终都为天道的一贯性辩护,而约伯则加以攻击;只有在十二至十四章他才觉得能把自己神学的力量整合起来,使朋友一时乱了阵脚,并把他们逐出阵地。在这过程中他扬弃了自己对上帝本性和目的那些较狂妄的概念;但他对控制世界的上帝权能的分析,既冷静又阴郁,指世上居民在他们一生之中都看不见有希望或意义,替约伯在舌战中赢了第一回合。第二回合,朋友不敢再捧出他们的上帝教理作辩论武器。相反地,他们拿约伯简略提及的话(‘强盗的帐棚’安宁,惹怒上帝的人安全稳妥,十二 6 )向他攻击,他们在第二次的言论中试图向约伯证明他言论的反面才是实情。他们为什么转移交锋阵地,在我们看来明显比第一回合的为弱,这是难以置信的。但我们应当牢记,那些朋友是代表一种极度自信的道德体系。在箴言书中,那些作者把人类分为两种,智慧的或善良的与愚昧的或败坏的;或预言每一类人都会得到他们应得的赏与罚,他们这样做时不会感到不安。那些朋友并不认为他们是处于较弱的一方,但他们将要发现,由于约伯被琐法无情的长篇大论所迫,要他干脆放弃他在狂乱中寻求的一位不存在的上帝,因此他断然决定不再理会他们。
(一)
约伯讽刺地把他们给他提供的‘上帝的安慰’(十五 11 ),跟他给他们提供的唯一的安慰构成对比,就是因听真理而得的安慰。他讲完之后,他们可以嗤笑,约伯说的话无疑是参照他们三人就恶人的命运冗长的议论,他们毫不掩饰的定约伯的罪。他们极想使他难堪(他们的残忍已害人不浅),可是 他 极不想令 他们 难堪。他的抱怨基本上不是对人,乃是对上帝(祂对他造成的伤害更加深)。
是上帝对约伯所作的,引致他在第一回合末了描绘一幅悲哀的图画,描述上帝摧毁了忠信的普通人的希望,使他们生活在不幸和挫折中。而且是上帝作在他身上的事导致他现在得出同样悲痛的结论。在上帝的处理中,那些应归于忠信的常人的奖赏,却落到那些明目张胆犯罪,并藐视一般礼仪法则的人身上。他的朋友为什么这样反对现实所带来的刺痛呢?让他们忘记他们的课本,并注视那广大的世界,看看在那里实际所发生的,他们就会哑口无言。让他们分担他的绝望,并就他所发现的与他一同战栗吧。
恶人的灯何尝熄灭?(廿一 1-34 )(续)
(二)
约伯冷静并有力地循三条路线发展他的论题。
第一 ,在七至十六节他对无神的人外在的成功只作一般的描述。不可思议的是,他的描述反映了许多旧约章节,在那里那些随同义人的福气,阐明得那么具吸引力(例如诗一和一二八篇;箴三 13-18 ;或甚至以利法在五 24 及以下所说的话)!上帝的杖并不加在恶人身上,而且他们得享长寿,儿孙绕膝,他们的家宅平安,他们的畜生养众多,到处都有音乐和欢乐的声音,而且他们也安然进入坟墓。然而他们不承认上帝,也不上祂的圣殿,公然夸口漠视祂反而逃避了惩罚。‘求告祂有什么益处呢?’( 15 节)可能是他们的标语。约伯在十六节表示他的嫌恶,憎恨他们竟那样容易成功;但他不怀疑,他们那样行,是上帝任凭他们的。
第二 ,在十七至廿六节约伯反驳那些朋友提出支持他们那一方理由的一些论据。他在十七、十八节一连串的问题证实比勒达在十八章五节及以下各节所说,恶人的亮光必要熄灭,各种灾祸必追上他们,其实是谎言。然后约伯在廿一章十九节提出反驳,这可能是隐藏在朋友的言论中,而非明确的议论(请参琐法在二十 10 所言,且也比较廿七 13-15 ,如经文所示,指约伯,但更可能原来是要指朋友中之一的)。虽然如此,它乃是构成旧约别处报应教义的必要部分,即出现于第二诫的(出二十 5 ),不过也许最好从耶利米(卅一 29 )和以西结(十八 2 )二人所引证的古谚来了解:‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。’在约伯看来(如在那两个先知的情形),如果父亲自己的牙酸倒了和他们自己因全能者的忿怒而受苦就会更合理!(关于父亲的罪,上帝向他们的儿女追讨的信念,在新约时代仍存在,请参约九 2-3 )。
为了清晰的缘故,廿二节应像十九节一样,在开头加上‘你们说’( 19 节的希伯来原文并无这短句,但标准修订本加上了。译按:和合本同)。约伯在这里不是表示虔敬,而是提及那些朋友时常讲的一个题目(请参十一 7 及以下,十五 8 ;以及在以利法下一次的言论中,廿二 12 及以下),即上帝的智慧是不用怀疑的。在辩论报应的背景中,他们的意思当然是指祂实际分配的赏罚。换句话说,有些恶人,人由其行动而得知他是恶人,有很多别的人,其人如何只有上帝才知道。惟有上帝使那些人卑微,祂对他们施行可见的审判时,他们的朋友才会得知他们的为人。这当然是那些朋友把约伯置于恶人行列的方法之一,纵使这不是最主要的方法;而且约伯自己已感觉到这种论据邪恶的力量。在那些朋友和他自己看来,他的悲剧和疾病都是上帝不悦的明证;所不同的,只是他们各自所得出的结论罢了。约伯对这论据的驳斥是间接的,但其敏锐的悲观论调是传道书所重视的(请参二 14-16 ;九 2 , 11-12 )。有人至死十分安全,身壮力健,有人与不幸结不解缘,终身未尝美物滋味。约伯不是说一人是罪人,另一人是义人,更没有说死亡临到他们是否有迟有早。他没有准确的说,因为并没有分别。死使人一律平等,并放弃比较,或是依据他们所知的情况,或是依据他们那时的公众人物,那不但是可憎的,也是徒然的。
第三 ,在廿七至卅三节约伯预期朋友可能会反问他:‘试举出证据来证明我们错在哪里。试指给我们看看有哪一个傲慢自大之霸者的房屋仍然屹立(在这里,关于‘霸者(或君王)’具轻蔑性的用法,请参伯十二 21 以及诗一○七 40 非常类似的词语),或有哪一房屋(帐棚)仍为真正的恶人所占。’约伯在回答这种想像的痛时,并未请求他们用他们自己眼见的证据,因他怀疑在面对滔天恶行时,他们按他们心思运作的方法,极有可能会称那邪恶为良善。相反地,他诉诸人类一般的判断,并请他们把他们的问题问任何有阅历的人。他们公正的表白就会是:那邪恶而又有权势的人总是避过那些临到少数人的灾难。无人胆敢控告他们,无人够力量反对他们。不错,他们会死,但他们大有尊荣地被抬到坟地,由无数尊贵的送丧者陪同,甚至他们在阴间(在‘谷中的土块’中)的阴魂对他们来说都是甘甜的。
(三)
约伯在这时候清楚地与那些朋友绝交了。自从以利法首先发言以来,他们所说的都没有带给他一点见地或安慰;他们的忠告留下来的一切都是错谬和虚言( 34 节)。以利法会在下一章作最后一次混乱且极其恶毒的尝试,要说服约伯,但约伯不给他面子,连回答都不回答。诚然,我们若认为廿七章五节可能不属于原作(理由见下)部分的话,那么复数的‘你们’便不会再出于他的口了。今后,上帝的那个‘’,是他惟独会关注的了。
(四)
只有当我们从约伯朋友的眼界去看约伯所给他们的答案,我们才会感到约伯在这一章所作的(或者更正确的说,这卷书的作者藉他所作的)是何等具革命性的事。我们目击希伯来智慧的整座华厦(或者,无论如何那支持这华厦的神学与伦理的思辨)崩溃了。从此以后,敏感的犹太人或基督徒(我不提以利法、比勒达,和琐法的翻版人物,他们在每一世代都出现,而且
──约伯记第21章啊呀!
──约伯记第21章仍然在我们中间)就不会抱完全赞许或从容的态度去读箴言,或诗篇第一篇,或第卅七篇,甚至第四十九篇或第七十三篇了。他会在这些作品中,发现极多教诲、警告、安慰及支持他的话,但他无法不抱认真的保留态度来分享它们的作者清晰的信心,就是世上只有两种人:上帝总是或至终祝福的义人,和祂总是或至终指定灭亡的人。约伯记永远摧毁了德行与报偿之间,和罪与刑罚之间简洁的方程式,就是智慧运动所依据的方程式
──约伯记第21章或者更精确的说,它摧毁了可以称为上帝管理祂的创造的法规的方程式。报应不会再被视为上帝对待人经常采用的方式。
约伯自己在这阶段,是否已了解他所说的一切推论是另一个问题。不久我们便清楚知道约伯其实并不了解,正如他现在竟能称上帝为他的救赎主究竟是什么意思,他自己并不充分了解。坦白说,约伯可能已对付了那些朋友(而且到末了上帝会承认他作得非常好),但上帝仍然要对付他。
──约伯记第21章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束