约伯记第20章多译本对照查经
拼音版伯20:1 Námǎ rén suǒ fǎ huídá shuō,
吕振中伯20:1 「所以我的烦乱思维叫我反驳呀,又是为了我心里激动的缘故。
新译本伯20:1 拿玛人琐法回答说:
现代译伯20:1 接着,拿玛人琐法发言:
当代译伯20:1 拿玛人琐法又回答说:
思高本伯20:1 纳阿玛人左法尔答覆说:
文理本伯20:1 拿玛人琐法曰、
修订本伯20:1 拿玛人琐法回答说:
KJV 英伯20:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
NIV 英伯20:1 Then Zophar the Naamathite replied:
拼音版伯20:2 Wǒ xīn zhōng jízào, suǒyǐ wǒde sīniàn jiào wǒ huídá.
吕振中伯20:2 我听了那侮辱我责难我的话,灵因着我的明达、就给了我解答。
新译本伯20:2 “我的心思烦扰叫我回话,因为我内心急躁。
现代译伯20:2 约伯啊,你使我心烦意乱,我忍不住要回答你。
当代译伯20:2 “我内心十分烦躁,我要发言了,
思高本伯20:2 因我的思潮起伏,叫我答覆,为此我内心十分急躁。
文理本伯20:2 我衷怀激烈、我心思迫我、
修订本伯20:2 "这样,我的思念叫我回答, 因为我心中急躁。
KJV 英伯20:2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
NIV 英伯20:2 "My troubled thoughts prompt me to answer because I am greatly disturbed.
和合本伯20:3我已听见那羞辱我、责备我的话,我的悟性叫我回答!
拼音版伯20:3 Wǒ yǐ tīngjian nà xiūrǔ wǒ, zébeì wǒde huà. wǒde wùxìng jiào wǒ huídá.
吕振中伯20:3 岂不知、亘古以来、自从有人在地上、
新译本伯20:3 我听见了那羞辱我的责备,心灵因着我的悟性回答我。
现代译伯20:3 你说的是侮辱的话,但是我知道怎样回答。
当代译伯20:3 我听见你斥责侮辱我的声音,我的理智催促我回答你。
思高本伯20:3 斥责辱骂我的话,我已听到,我的理智催迫我答覆。
文理本伯20:3 既闻谴责、令我蒙羞、我之慧心相应、
修订本伯20:3 我听见那羞辱我的责备; 我悟性的灵回答我。
KJV 英伯20:3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
NIV 英伯20:3 I hear a rebuke that dishonors me, and my understanding inspires me to reply.
拼音版伯20:4 Nǐ qǐbù zhī gèn gǔ yǐlái, zì cóng rén shēng zaì dì.
吕振中伯20:4 恶人的欢跃就是短暂,不拜上帝之人的喜乐只是眨眼间么?
新译本伯20:4 你不知亘古以来,自从地上有人以来,
现代译伯20:4 你当然知道,自古以来,从人类被安置在地上开始,
当代译伯20:4 难道你不知道自古至今,恶人得势是不会长久的,不信上帝的人的快乐岂不是短暂的吗?
思高本伯20:4 你岂不知道,自古以来,自从世上有人以来,
文理本伯20:4 尔岂不知伊古以来、置人于世、
修订本伯20:4 你岂不知道吗?亘古以来, 自从人被安置在地,
KJV 英伯20:4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
NIV 英伯20:4 "Surely you know how it has been from of old, ever since man was placed on the earth,
和合本伯20:5恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
拼音版伯20:5 `E rén kuā shēng shì zànshí de, bù jìng qián rén de xǐlè, bù guō zhuǎn yǎn zhī jiān ma.
吕振中伯20:5 他的高贵虽上达于天,他的头虽顶到云霄,
新译本伯20:5 恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
现代译伯20:5 邪恶人得意都很短暂,不虔的人欢欣也不长久。
当代译伯20:5 难道你不知道自古至今,恶人得势是不会长久的,不信上帝的人的快乐岂不是短暂的吗?
思高本伯20:5 恶人的欢欣决不久长,无神者的喜乐瞬息即逝?
文理本伯20:5 作恶者夸胜不长久、不虔者喜乐祇俄顷、
修订本伯20:5 恶人欢乐的声音是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
KJV 英伯20:5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
NIV 英伯20:5 that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
拼音版伯20:6 Tāde zūnróng suī dádào tiān shang, tóu suī dǐng dào yún zhōng,
吕振中伯20:6 他总必永远灭亡,像自己的粪一样;素来见过他的都说∶『他在哪里呢?』
新译本伯20:6 虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄,
现代译伯20:6 纵然他骄傲,与天比高,他的头接触云霄,
当代译伯20:6 他虽然是傲气冲天,漠视一切,但到后来,他还是要像粪便一样被人扔掉,永远沦亡,那些认识他的人都会怀疑他往哪里去了。
思高本伯20:6 他的骄傲虽高顶苍天,他的头虽插入青云,
文理本伯20:6 其尊虽薄天、其首虽及云、
修订本伯20:6 他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
KJV 英伯20:6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
NIV 英伯20:6 Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds,
和合本伯20:7他终必灭亡,像自己的粪一样;素来见他的人要说:‘他在哪里呢?’
拼音版伯20:7 Tā zhōng bì mièwáng, xiàng zìjǐ de fèn yíyàng. sùlái jiàn tāde rén yào shuō, tā zaì nàli ne.
吕振中伯20:7 他像梦一般地飞去,人找不着他;他被赶逐、如夜间的异象。
新译本伯20:7 他必永远灭亡像自己的粪一般,素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
现代译伯20:7 他终要像粪土一样被扫除;认识他的人都不知道他哪里去了。
当代译伯20:7 他虽然是傲气冲天,漠视一切,但到后来,他还是要像粪便一样被人扔掉,永远沦亡,那些认识他的人都会怀疑他往哪里去了。
思高本伯20:7 但他必像幻像,永归无有;见过他的人必说:「他那里去了?」
文理本伯20:7 终必永亡、同于己粪、素见之者、将曰其人安在、
修订本伯20:7 他必永远灭亡,像自己的粪一样。 看见他的人要说:'他在哪里呢?'
KJV 英伯20:7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
NIV 英伯20:7 he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say, 'Where is he?'
和合本伯20:8他必飞去如梦,不再寻见;速被赶去,如夜间的异象。
拼音版伯20:8 Tā bì fēi qù rú mèng, bú zaì xún jiàn, sù beì gǎn qù, rú yè jiān de yìxiàng.
吕振中伯20:8 亲眼瞥见过他的、再也见不着他;他的原处再也望不着他。
新译本伯20:8 他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象,
现代译伯20:8 他如梦消逝,永远不再见到;他像夜间的景象,消失得无踪无迹。
当代译伯20:8 他要像梦幻般消散,踪影杳然。
思高本伯20:8 他又像梦境消散,无迹可寻;又像夜梦,消失无踪。
文理本伯20:8 彼必飞逝如梦、寻之不得、被逐若夜间之异象、
修订本伯20:8 他必如梦飞去,不再寻见; 他被赶走,如夜间的异象。
KJV 英伯20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
NIV 英伯20:8 Like a dream he flies away, no more to be found, banished like a vision of the night.
和合本伯20:9亲眼见过他的必不再见他;他的本处也再见不着他。
拼音版伯20:9 Qīnyǎn jiàn guō tāde, bì bú zaìjiàn tā. tāde ben chù ye zaìjiàn bù zhe tā.
吕振中伯20:9 他的儿子向穷困人求恩,他亲手赔还财货。
新译本伯20:9 亲眼见过他的,必不再见他,他的本处也必看不见他。
现代译伯20:9 见过他的人再也见不到他;他要从他所住的地方失踪。
当代译伯20:9 朋友和家人也不会再见到他。
思高本伯20:9 见过他的眼,再也见不到他;他的住所,再也不认识他。
文理本伯20:9 见之之日、不再见之、其所不复睹之、
修订本伯20:9 亲眼见过他的,必不再见他; 他自己的地方也不再见到他。
KJV 英伯20:9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
NIV 英伯20:9 The eye that saw him will not see him again; his place will look on him no more.
和合本伯20:10他的儿女要求穷人的恩,他的手要赔还不义之财。
拼音版伯20:10 Tāde érnǚ yào qiú qióngrén de ēn. tāde shǒu yào péi hái bù yì zhī cái.
吕振中伯20:10 他的骨头满有青年之力却同他长卧于尘土中。
新译本伯20:10 他的儿女必向穷人求恩,他们的手要退还他不义之财,
现代译伯20:10 他的儿女要向穷人求乞;他要亲手把剥削得来的财物交还。
当代译伯20:10 他的儿女要哀求穷人施舍,他们要熬尽辛酸来替他偿还不义的债。
思高本伯20:10 他的儿子要赔偿穷人的损害,他要亲手把财物交还。
文理本伯20:10 其子必丐恩于贫者、所得之财、手自偿之、
修订本伯20:10 他的儿女要向穷人求恩; 他的手要赔还钱财。
KJV 英伯20:10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
NIV 英伯20:10 His children must make amends to the poor; his own hands must give back his wealth.
和合本伯20:11他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
拼音版伯20:11 Tāde gútou suīrán yǒu qīngnián zhī lì, què yào hé tā yītóng tǎng wò zaì chéntǔ zhōng.
吕振中伯20:11 「坏事在他口中虽生甘甜,他虽给藏于舌头底下,
新译本伯20:11 他的骨头虽然充满青春活力,却必与他一同躺卧在尘土中。
现代译伯20:11 他一向年轻力壮,但不久要成为尘土。
当代译伯20:11 他正当盛年,便要葬身尘土了。
思高本伯20:11 他的骨骸虽富有魄力,但要同他一起埋於尘埃。
文理本伯20:11 其骨壮如青年、必与之同卧于土、
修订本伯20:11 他的骨头虽然满有年轻的活力, 却要和他一同躺卧在尘土之中。
KJV 英伯20:11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
NIV 英伯20:11 The youthful vigor that fills his bones will lie with him in the dust.
拼音版伯20:12 Tā kǒu neì suī yǐ è wèi gān tián, cáng zaì shétou dǐ xià.
吕振中伯20:12 顾惜不肯放弃,含住于口中,
新译本伯20:12 邪恶在他的口中虽然甘甜,他把邪恶藏在自己的舌下。
现代译伯20:12 他以为邪恶甘甜,把它放在舌头底下,
当代译伯20:12 他尽情享受邪恶的滋味,让邪恶在口中溶化,他仔细品尝着,恋恋不舍。
思高本伯20:12 邪恶在他口中虽觉甘甜,藏在他的舌下,
文理本伯20:12 邪慝虽甘于口中、藏于舌底、
修订本伯20:12 "他口中以恶为甘甜, 把恶藏在舌头底下,
KJV 英伯20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
NIV 英伯20:12 "Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
拼音版伯20:13 Aì liàn bù she, Hán zaì kǒu zhōng.
吕振中伯20:13 但他的食物在肚腹中却要变坏,在脏腑里却要成为虺蛇毒质。
新译本伯20:13 他虽然爱惜不舍,含在口中,
现代译伯20:13 含在口里,品尝它的味道;
当代译伯20:13 他尽情享受邪恶的滋味,让邪恶在口中溶化,他仔细品尝着,恋恋不舍。
思高本伯20:13 他虽爱惜不舍,久久含在口中;
文理本伯20:13 爱恋不舍、久含于口、
修订本伯20:13 爱恋不舍, 含在口中。
KJV 英伯20:13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
NIV 英伯20:13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
和合本伯20:14他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。
拼音版伯20:14 Tāde shíwù zaì dǔ lǐ què yào huā wèi suān, zaì tā lǐmiàn chéngwéi huǐ shé de èdú.
吕振中伯20:14 他吞了资财,又再吐出;上帝从他腹中掏出来。
新译本伯20:14 然而他的食物在他腹中却要变坏,在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
现代译伯20:14 可是食物在口中发酸,变成毒蛇的毒汁。
当代译伯20:14 可是,他所吞下的忽然在腹中变酸,在他里面变成虺蛇。
思高本伯20:14 但那食物在他腹中要起变化,在他五内要变成蛇的毒汁。
文理本伯20:14 其食至腹则变、成为虺胆于中、
修订本伯20:14 他的食物在肚里却要翻转, 在他里面成为虺蛇的毒液。
KJV 英伯20:14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
NIV 英伯20:14 yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
和合本伯20:15他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
拼音版伯20:15 Tā tūn le cáibǎo, hái yào tǔ chū. shén yào cóng tā fù zhōng tāo chūlai.
吕振中伯20:15 他吸饮着虺蛇之毒;蝮蛇的舌头把他杀了。
新译本伯20:15 他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来,
现代译伯20:15 邪恶人吐出窃夺得来的财富;上帝要夺回,甚至从他腹中掏出。
当代译伯20:15 他所吞没的赃物都要全部呕出来;上帝是不会容许他保留这些东西在腹内的。
思高本伯20:15 他并吞的财富,必要吐出,天主必使之由他腹中呕出。
文理本伯20:15 彼吞货财、必吐之、上帝使之出于其腹、
修订本伯20:15 他吞了财宝,还要吐出; 上帝要从他腹中掏出来。
KJV 英伯20:15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
NIV 英伯20:15 He will spit out the riches he swallowed; God will make his stomach vomit them up.
拼音版伯20:16 Tā bì xī yǐn huǐ shé de dúqì. fù shé de shétou ye bì shā tā.
吕振中伯20:16 他必不得观览河道,与流蜜和奶酪的江河溪谷。
新译本伯20:16 他必吸吮眼镜蛇的毒液,腹蛇的舌头必把他杀死。
现代译伯20:16 邪恶人吮吸毒蛇的毒汁;毒蛇的舌头把他舔死了。
当代译伯20:16 对他来说,这些赃物就好像是死亡和毒药。
思高本伯20:16 他原吸入了蛇的毒汁,毒蛇的舌头必将他杀死。
文理本伯20:16 必吸虺之毒、蝮舌必杀之、
修订本伯20:16 他必吸饮虺蛇的毒汁, 毒蛇的舌头必杀他。
KJV 英伯20:16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
NIV 英伯20:16 He will suck the poison of serpents; the fangs of an adder will kill him.
拼音版伯20:17 Liú nǎi yǔ mì zhī hé, tā bùdé zaìjiàn.
吕振中伯20:17 他劳碌得来的必还人家,自己吞吃不着;他不能按交易所得的资财去欢乐。
新译本伯20:17 他必不得看见江河,就是流蜜与奶的江河。
现代译伯20:17 他不能活着看见流着橄榄油的江河,也不能看见流奶与蜜的溪流。
当代译伯20:17 他不能享用偷来的货物,这些东西已不再是奶油和蜂蜜了。
思高本伯20:17 他不得观赏油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
文理本伯20:17 流蜜与乳之河、彼不得见、
修订本伯20:17 他不再看见溪流, 流奶与蜜之河。
KJV 英伯20:17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
NIV 英伯20:17 He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
和合本伯20:18他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作“吞下”),不能照所得的财货欢乐。
拼音版伯20:18 Tā laólù dé lái de yào péi huán, bùdé xiǎng yòng ( yuánwén zuò tūn xià ), bùnéng zhào suǒ dé de cái huò huānlè.
吕振中伯20:18 因为他压制了贫寒人,弃而不顾;他霸占人的房屋,自己不得重建。
新译本伯20:18 他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;他交易得来的财利,自己却不得享用。
现代译伯20:18 他得放弃劳苦得来的一切;他不能享受他的财富,
当代译伯20:18 他留不住赚来的一切,也不能享用他的财富。
思高本伯20:18 他劳力之所得,应该退还,不得吞下;赚来的财富,不得享用。
文理本伯20:18 劳力所获、必偿还之、不得吞之、所获之财、不得因之而乐、
修订本伯20:18 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
KJV 英伯20:18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
NIV 英伯20:18 What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
和合本伯20:19他欺压穷人,且又离弃,强取非自己所盖的房屋(或作“强取房屋不得再建造”)。
拼音版伯20:19 Tā qīyē qióngrén, qie yòu lí qì. qiáng qǔ fēi zìjǐ suǒ ge de fángwū ( huò zuò qiáng qǔ fángwū bùdé zaì jiànzào ).
吕振中伯20:19 「因为他心里不认识安宁;他的珍宝、他也不能保全。
新译本伯20:19 因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。
现代译伯20:19 因为他压迫穷人,拒绝他们,抢夺别人建造的房屋。
当代译伯20:19 他欺压穷人,强占别人的房产,他已是无可救药。
思高本伯20:19 因为它压 了穷人,使他们无依;强占了人家的房屋,不得再建。
文理本伯20:19 盖彼虐遇贫民、而遗弃之、强据第宅、不得建立、
修订本伯20:19 他欺压穷人,弃之不顾, 强取非自己所盖的房屋。
KJV 英伯20:19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
NIV 英伯20:19 For he has oppressed the poor and left them destitute; he has seized houses he did not build.
拼音版伯20:20 Tā yīn tān ér wú yàn, suǒ xǐyuè de lián yíyàng ye bùnéng bǎoshǒu.
吕振中伯20:20 残存的、他没有一样不吞吃──故此他的福乐不能持久。
新译本伯20:20 因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。
现代译伯20:20 因为他的贪欲没有止境,他所喜欢的东西一样也不能保留。
当代译伯20:20 虽然他极尽贪婪的能事,现在却是一无所有,他梦想的一切都已幻灭了。
思高本伯20:20 因为他口腹之欲总不知足,他所喜爱之物,也救不了他。
文理本伯20:20 以其中心无厌、故所悦者、无一存留、
修订本伯20:20 "他的肚腹不知安逸, 所贪恋的连一样也不放过,
KJV 英伯20:20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
NIV 英伯20:20 "Surely he will have no respite from his craving; he cannot save himself by his treasure.
和合本伯20:21其余的没有一样他不吞灭,所以他的福乐不能长久。
拼音版伯20:21 Qíyú de méiyǒu yíyàng tā bù tūn miè, suǒyǐ tāde fú lè bùnéng chángjiǔ.
吕振中伯20:21 他满足有余时、反而困苦;凡受苦楚的人、都要下手批击他。
新译本伯20:21 他吃得一无所剩,所以他的福乐不能持久;
现代译伯20:21 他吞食一切,甚麽都不留下,所以他的幸福不能持久。
当代译伯20:21 他随时找机会去行窃,因此他的福乐必不能持续。
思高本伯20:21 没有什麽能逃脱他的吞噬,他的幸福决不久长。
文理本伯20:21 所遗无不吞噬、故其昌盛弗久、
修订本伯20:21 剩余的没有一样他不吞吃, 所以他的福乐不能长久。
KJV 英伯20:21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
NIV 英伯20:21 Nothing is left for him to devour; his prosperity will not endure.
和合本伯20:22他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
拼音版伯20:22 Tā zaì mǎnzū yǒuyú de shíhou, bì dào xiá zhǎi de dìbù. fán shòu kǔchǔ de rén, dōu Bìjiā shǒu zaì tā shēnshang.
吕振中伯20:22 但愿他的肚腹得满足阿!上帝必打发猛烈怒气到他身上;如雨水于他身上、做他的食物(传统∶到他的肉身中)。
新译本伯20:22 他在满足有余的时候,陷入困境,受过苦的人的手都临到他身上。
现代译伯20:22 在他最满足得意的时候,一切灾祸要接踵而来。
当代译伯20:22 他在势力达到颠峰的时候,便会陷入困境;受过他苦害的人都要来向他报复。
思高本伯20:22 他财产富足时,却不免拮 ,各种的困苦齐集他身。
文理本伯20:22 当富有充裕时、必遭艰窘、困苦之人、咸加手于其身、
修订本伯20:22 他在满足有余的时候,必有困苦临到; 凡受苦楚之人的手必加在他身上。
KJV 英伯20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
NIV 英伯20:22 In the midst of his plenty, distress will overtake him; the full force of misery will come upon him.
和合本伯20:23他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上;正在他吃饭的时候,要将这忿怒像雨降在他身上。
拼音版伯20:23 Tā zhēng yào chōngmǎn dù fù de shíhou, shén bìjiāng meng liè de fèn nù, jiàng zaì tā shēnshang. zhèngzaì tā chī fàn de shíhou, yào jiāng zhè fèn nù xiàng yǔ jiàng zaì tā shēnshang.
吕振中伯20:23 他或者会躲避了鉄器,但铜弓的箭必将他射透。
新译本伯20:23 他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上,他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。
现代译伯20:23 让他尽量吞食吧;上帝要向他发烈怒,正像暴风雨袭击他。
当代译伯20:23 他要充饥的时候,上帝的愤怒必如暴雨般打在他的身上。
思高本伯20:23 当他肚腹饱满时,天主的怒火突然降到,箭如雨点射在他身上。
文理本伯20:23 彼将果腹、上帝降以烈怒、食时雨于厥躬、
修订本伯20:23 他的肚腹正要满足的时候, 上帝必将猛烈的愤怒降在他身上; 他正在吃饭的时候, 上帝要将这愤怒如雨降在他身上。
KJV 英伯20:23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
NIV 英伯20:23 When he has filled his belly, God will vent his burning anger against him and rain down his blows upon him.
拼音版伯20:24 Tā yào duǒbì tie qì. tóng gōng de jiàn yào jiāng tā shè tòu.
吕振中伯20:24 一抽,箭就从背后出来;闪亮闪亮由胆中而出,他身上来了一阵恐怖。
新译本伯20:24 他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿;
现代译伯20:24 他想躲避铁剑,铜箭却要射透他。
当代译伯20:24 他要被人追赶,但总不能逃脱敌人的铁剑铜矛。
思高本伯20:24 他逃避过铁器,铜矢必将他射穿。
文理本伯20:24 逃避铁器、铜弓发矢穿之、
修订本伯20:24 他要躲避铁的武器, 铜弓要将他射透。
KJV 英伯20:24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
NIV 英伯20:24 Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow pierces him.
和合本伯20:25他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
拼音版伯20:25 Tā bǎ jiàn yī chōu, jiù cóng tā shēnshang chūlai. fāguāng de jiàn tóu cóng tā dǎn zhōng chūlai, yǒu jīng huáng lín zaì tā shēnshang.
吕振中伯20:25 所埋藏给他的宝物、尽是黑暗;有非人工吹的火、把他吞灭;他帐棚中所剩下、都被蚕食掉。
新译本伯20:25 他把箭一抽,箭就从背后出来,发亮的箭头从他的胆中出来,死亡的惊恐临到他身上。
现代译伯20:25 箭刺穿他的身体,闪亮的箭头染着他的血;他被恐布抓住。
当代译伯20:25 利箭从他的身上拔出,光闪闪的箭头从他的胆中抽出来。死亡的恐怖笼罩着他。
思高本伯20:25 一箭由他的脊背穿透,光亮的箭矢由他的胆囊穿出,死亡的恐怖已落在他身上。
文理本伯20:25 自拔而出之、光明之镞、离乎其胆、而威烈临焉、
修订本伯20:25 箭一抽,就从他背上出来, 发亮的箭头从他胆中出来; 有惊惶临到他身上。
KJV 英伯20:25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
NIV 英伯20:25 He pulls it out of his back, the gleaming point out of his liver. Terrors will come over him;
和合本伯20:26他的财宝归于黑暗,人所不吹的火,要把他烧灭;要把他帐棚中所剩下的烧毁。
拼音版伯20:26 Tāde cáibǎo guīyú hēiàn. rén suǒ bù chuī de huǒ yào bǎ tā shāo miè, yào bǎ tā zhàngpéng zhōng suǒ shèngxia de shāo huǐ.
吕振中伯20:26 诸天必暴露他的罪孽;大地必起来攻击他。
新译本伯20:26 万般黑暗为他的财宝留存,不是由人吹着的火要吞灭他,要毁掉他帐棚中所剩下的。
现代译伯20:26 他所积聚的一切都毁灭了。不是人手点着的火烧毁了他和他全家。
当代译伯20:26 他的财富要在重重黑暗中消失,烈火要吞没他的财宝,焚毁他所剩馀的一切。
思高本伯20:26 层层黑暗留作他的宝藏,非人燃起的火要焚烧他,吞尽留在他帐幕的人。
文理本伯20:26 凡诸幽暗、为其财宝而集、非人所燃之火、必焚其身、灭其幕中所遗、
修订本伯20:26 他的财宝隐藏在深沉的黑暗里; 有非人吹起的火要把他吞灭, 把他帐棚中所剩下的烧毁。
KJV 英伯20:26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
NIV 英伯20:26 total darkness lies in wait for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
拼音版伯20:27 Tiān yào xiǎnmíng tāde zuìniè, dì yào xīngqǐ gōngjī tā.
吕振中伯20:27 他家的土产都辊走,当上帝发怒的日子都被倒出。
新译本伯20:27 天必显露他的罪孽,地要兴起来攻击他,
现代译伯20:27 天要显明他的罪;地要作证攻击他。
当代译伯20:27 天要揭发他的罪行,地要指证他的过错。
思高本伯20:27 天要彰显他的罪恶,地也起来攻击他。
文理本伯20:27 天必彰其罪、地起而攻之、
修订本伯20:27 天要显明他的罪孽, 地要兴起去攻击他。
KJV 英伯20:27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
NIV 英伯20:27 The heavens will expose his guilt; the earth will rise up against him.
和合本伯20:28他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
拼音版伯20:28 Tāde jiā chǎn bìrán guō qù. shén fānù de rìzi, tāde huò wù dōu yào xiāomiè.
吕振中伯20:28 这是恶人从上帝得的分儿,是上帝为他定的产业。」
新译本伯20:28 他的家产必被掠去,在 神忿怒的日子被冲走。
现代译伯20:28 在上帝忿怒的洪流中,他的财富荡然无存。
当代译伯20:28 在上帝的愤怒之下,他的家财产业都要消失净尽。
思高本伯20:28 洪水冲走他的住宅,在天主义怒之日要全被冲去。
文理本伯20:28 其家产过而不留、消亡于上帝震怒之日、
修订本伯20:28 他家里出产的必消失, 在上帝愤怒的日子被冲走。
KJV 英伯20:28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
NIV 英伯20:28 A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God's wrath.
和合本伯20:29这是恶人从 神所得的分,是 神为他所定的产业。”
拼音版伯20:29 Zhè shì è rén cóng shén suǒ dé de fēn, shì shén wèi tā suǒ déng de chǎnyè.
吕振中伯20:29 约伯回答说∶
新译本伯20:29 这是恶人从 神所得的分,是 神给他指定的产业。”
现代译伯20:29 这便是邪恶人的命运,是上帝指定给他的结局。
当代译伯20:29 这就是上帝为恶人所定下的结局。”
思高本伯20:29 这是恶人由天主所应得的一份,是天主为他所注定的产业。
文理本伯20:29 此乃恶人由上帝所得之分、上帝为彼所定之业、
修订本伯20:29 这是恶人从上帝所得的份, 是上帝为他所定的产业。"
KJV 英伯20:29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
NIV 英伯20:29 Such is the fate God allots the wicked, the heritage appointed for them by God."
约伯记第20章-灵修版圣经注释
约伯记第二十章 第 20 章伯 20 章 > 琐法的发言要说明什么?
20 章 琐法的言论再次显示了他的错误推论。他始终认为约伯是邪恶的伪君子。琐法说,尽管约伯某些时候是良善的,但他并未按公义生活,所以神拿走了他的财富。根据琐法的论点,约伯的灾难证明了他的邪恶。
伯 20:6-7> 琐法得出的结论对不对?与你的人生经验相符吗?
20:6-7 尽管琐法的长篇而激烈的演说是错误的,但那关于恶人终局的说法倒是对的。犯罪起初似乎很享乐并具吸引力。撒谎、偷盗、或压迫他人,常常给犯罪之人带来暂时的收益。有些拥有不义之财的人,也能活很久,但神的正义终将得胜。然而琐法忽视了一点,即对犯罪的审判并不一定发生在罪人的有生之年。惩罚可能延到最后的审判之时才来临,那时罪人将与神永远隔断。我们不应该只看恶人的亨通与能力。神对他们的审判是注定了的。
──约伯记第20章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
约伯记第20章-丁道尔圣经注释
约伯记第二十章 v. 琐法(二十 1 ~ 29 )琐法开头的陈述( 2 ~ 3 节)是反驳约伯结论时的警告,他认为那是个侮辱,所以他以不同的手法去讨论恶人的命运( 4 ~ 29 节):他们的福乐是短暂的,他们的恶行是自我毁灭的。在第二循环中,三个朋友全都仔细讨论过这个事实,他们的看法都无可转寰。约伯已经在第十二章反驳过他们的论证,将他的谈论限定在相反的事实上
──约伯记第20章义人的受苦与死亡
──约伯记第20章这是朋友们丝毫没有论及的问题,因为在他们的神学中,这种事是绝对不会发生的。
2 ~ 3. 琐法自诩的心思澄澈,在他热烈的话语中消失了。他说到他的 思念 与“灵”(吕译、 RSV ;和合本未译)回答他,暗示他具有与自己对话的能力,我们现在也能共享其益处。钦订本的 责备 ( NEB 将它恢复了)与修订标准本的 羞辱 ,其间的差异涉及一个有趣的问题 322 。责备是个人的,造成私下的羞愧;羞辱则造成公开的污辱 323 。约伯怀疑琐法自称为“智慧人”,令琐法深受刺痛,所以夸示他的 悟性 。所以,修订本的“侮辱”应该抛弃,不仅从克罗芬斯坦的作品可以获得证明,连昆兰第十一洞穴约伯记他尔根值得注意的读法“咒诅”也可证明。
4. 加上 不 似乎是正确的(比较现中)。虽然琐法自称从他自己的 悟性 作出回答,仍然将他的主张建立在普通而没有时限的知识上,且表达出对约伯不知道这样的事的惊奇。
5 ~ 11. 琐法的头一个论点是: 不敬虔人的喜乐 是短暂的,但约伯已经辨明所有人的生命全都是短暂无常的,无论他们是好人或坏人。藉着他的遁辞,琐法承认现在的经历不可能做出最终的解答;他愈来愈接近约伯的立场:确信神的公平不是建立在观察上,而是一件信靠与盼望的事;对约伯而言,这个盼望很可能延迟到死了以后。琐法显然认为报应是迅速( 8 节)而引人注目的( 6 ~ 7 节),不敬虔之人的死是过早的( 11 节)。
第 10 节中穷困的图画,可能包括诗上的公平( poetic justice ;译注:指故事里的因果报应)思想在内:他的儿女要向穷人乞讨,而这穷人过去曾经向他们的父亲乞讨,却一无所得(参次经《多比雅书》四章 7 ~ 19 )。
12 ~ 18. 在琐法的陈述中,有着肯定的实名论,它们不是没有事实根据的。如果审判是个缓慢的过程,那是因为神使用一个人自己的罪恶来造成他的败落。他用一个很生动的图像说:富有的人如此放纵自己而喜爱美味的食物,这美味食物却使他们呕吐,因为神使它在他们的胃里变成毒药。这首诗共有七行,有着内向性的结构: ABCD ( 15 节) C' B' A' ,说明了在高潮( 15 节)之前( 14 节)与之后( 16 节)有关虺蛇的恶毒之陈述的理由;在这高潮中,神的名字意味深长地出现了。在这种奇特的诗歌体中,我们不需要认为被蛇咬是与食物中毒(本身就是一个比喻)不同的一个刑罚,也不需要担心科学上的困难:毒蛇并不是以它们的舌头来伤人的。
19. 有关这首诗的界线,学者们并不确定。琐法反映出普通以色列人的信念;强调轻忽贫穷人是富有的人最大的罪过。既然第 19 节在这一点上与第 10 节符合,如果第 11 与 18b 节相当,那 10 ~ 19 节内向性的结构就完整了。在第 18b 节中,修定标准本有两行的诗歌体,全都断言恶人不可能活得够长来享受他犯罪的收获,也不能在他所抢夺的地上建造房屋 324 。
20 ~ 22. 有些编辑在这里发现一个中断。这几节经文,不像诗歌其余的部分那样清楚,稍微比较一下通行的译本,就可以证明在这一点上是多么分歧。修订标准本与和合本中,第 22 节似乎自相矛盾,因为他 在满足有余的时候 \cs8 ,怎么可能又在 狭窄 中呢?新英语圣经暗示:当他似乎达到成功的巅峰时,就在那个时候,他必要经历一个戏剧性逆转的命运。其他人则暗示,当他陷入穷乏中的时候,他的苦难一定会更大,因为他如此习惯于放纵他的贪婪;但他的结局似乎不是贫穷,而是死亡,贫穷的是他的儿女( 10 节)。
23 ~ 28. 这似乎是另一首不同的诗歌。动词的形式表达了愿望,仿佛琐法正在叫神降怒在恶人身上,像五 3 的咒诅一样。在提及不同的武器时,痛苦地回响着约伯对神残暴地攻击他所作的描写(十六与十九章)。我们推荐这样的翻译:“让他逃避铁制的武器吧!让铜箭将他射穿!让它从前胸射入、后背穿出!让标枪射透他的胆囊!”等等。
虽然第 26 节转到熟悉之黑暗(灾害与恐惧的象征)与火(如摩七 4 宇宙性火焰之毁灭的执行者)的比喻,但所要描绘的图画却是模糊不清的。本节再次以 帐棚 这个字来含括一个人的所有财产。
在十六 18 ~ 19 ,约伯曾经诉诸天地以支持他的辩解;在这里,琐法在第 27 节可能再把这些字转回到约伯身上。但语文是如此普遍,以至于不需要有刻意的关联;重要的是,最后公开裁决的观念
──约伯记第20章 神 一个决定性的 发怒的日子 。既然琐法很谨慎地使用 神 这个名字,它却在第 29 节用了两次,在第 28 节补充它也是正确的。
29. 在约伯记中有几篇讲论,都是在最后以这种双行诗来做摘要,参十八 21 ,廿八 28 。
值得指出的是,琐法的讲论丝毫没有暗示恶人可能会悔改向善,重新获得神的恩宠,这可以说是他狭隘信念的一个记号;琐法毫无同情心,他的神也没有任何怜悯;相较之下,以利法比较具有人性而比较“福音派”;在琐法的心里,更像他所定罪的恶人,是个物质主义者,他认为“家产”( 28 节)的失去,乃是一个审判;而在今生或来生失去与神的交通,对他来说并不是一个更糟的命运。但很显然的,令约伯内心充满恐惧的,正是这个损失,而激起他最猛烈渴望的,也正是这个需要。
322 后来的译法并不一致,因为十九 3 的相同字根无疑地可以说明琐法在此使用它的理由,在那里,译作“羞辱”的有和合、吕译、思高、现中、 NEB ,但 RSV 则译作“责备”。
323 这件事现在已经由克罗芬斯坦( M. A. Klopfenstein )作了彻底的研究,在 ' Scham
und Schande nach dem Alten Testament : Eine begriffsgeschichtliche
Untersuchung zu den heb ra/isch en Wurzeln bo^s%, klmund h]pr , ATANT , LXII, 1972, 在第 135-136 页讨论这一节经文。
324 要证明第 19 节的 房屋 ,意思是“地”,而不是一个建筑物,需要专业化的论证,是本注释书的篇幅无法容纳的。
……圣经注释本章结束
约伯记第20章-约伯记第20章-新旧约圣经辅读注释
约伯记第二十章 恶有恶报论(二十 1 ~ 29 )琐法头一次发言后,曾遭受约伯猛烈的还击,使他觉得是公开被责和受辱( 3 ),因此早已强忍怒火多时,现在机会一来,就像火山爆发般,大发其“琐法”伟论了。
他的论题是“恶人暂兴,终必灭亡”( 5 ~ 7 )。他分三层发挥:首先他认为恶人的下场凄惨,年青力壮时丧亡,死后无人记念,儿女沦为乞丐( 8 ~ 11 )。接他描述恶人生前虽有兴旺之时,但他犯罪之乐最终也要化为痛苦,他劳碌的成果将要归予别人,而他永不能享受真正的欢乐( 12 ~ 19 )。最后琐法更认为“现眼报”是恶人明显的结局。恶人的福乐不能长久,多次正要享受时,福乐忽然消失了( 22 ~ 23 ),随之而来的是神忿怒的刑罚:财产没有了,生命在惊惶中死亡( 24 ~ 28 )。他曾设法自救,但不见效,仿佛将箭抽出来,谁知不抽还好,一抽更惊( 25 )。他的毁灭明显是从神而来的火所致( 26 )。
由于他急躁,所以不曾仔细思想这种论点是否能针对约伯的反驳。他的讨论也欠周详,没有想清楚有否其他可能性或例外之前,已急不及待地作出结论
──约伯记第20章约伯的苦难是“恶人从神所得的分,是神为他所定的产业。”
琐法可说代表三友作了第二回答辩的总结。他们不管约伯如何辩解说无辜,仍坚持他们的推论
──约伯记第20章“凡遭灾祸的必定有罪”。根据此推论,约伯以前的福乐可视为恶人遭报之前的暂时兴旺,如今约伯的苦难则是报应。
祈祷 神啊,人间的朋友有时就是那么不了解我们,但我们有一位绝对能了解我们的朋友
──约伯记第20章救主耶稣,我们感谢。
──约伯记第20章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
约伯记第20章-圣经串珠版注释
约伯记 约伯记 第二十章 注释20:1-29 恶人的昌盛只是昙花一现
琐法对约伯的话极表不满,向他指出:恶人虽然暂时昌盛,最後仍归
灭亡。
1-11
恶人的昌盛只是过眼云烟。
3
「我的悟性叫我回答」:即「我的悟性像大风一样驱使我反驳
你」。
10
「他的手要赔还不义之财」:指他的後代要把他剥削得来的财
物交还给人。
11 指恶人在年轻力壮的时候便死去。
12-22
恶者必自食其果,得到报应。
14 「恶毒」:毒液。
16 「蝮蛇的舌头」:毒气(毒液)的来源。
17 「流奶与蜜之河」:他期望要得的享受。
19
「他欺压穷人,且又离弃」:或作「他欺压和虐待穷人」。
22
「凡受苦楚的人,都必加手在他身上」:或作「多种灾祸痛苦
都降临在他身上」。
23-29
神的刑罚必会临到。
25 描写恶人被箭从背後刺穿身体的情形。
28
「他的家产必然过去」:指屋中一切财物要被人拿走。
「都要消灭」:或作「都被抢夺」。
思想问题(第 20章)
琐法以恶人的命运譬喻约伯不悔改的结局,是否冷酷及过分呢?
他既是约伯的好友,难道对约伯的为人不了解麽?
……圣经注释本章结束
约伯记第20章-启导本圣经注释
约伯记
约伯记第二十章
20:1 琐法第二次发言,激烈反击,急躁而冲动(2-3节),力言恶人的兴旺暂时,终必灭亡(4-11节)。不过他讲人在罪中之乐的那一段(12-15节)说得很中肯。他分析罪对人的恶果也很正确(16-29节)。犯罪在开始时甘甜,到头来必成为毁灭人的毒气(参来11:24-26)。
20:20 本节至29节所讲虽为恶人的报应,但针对约伯而言,说他的财富得来不义,动机也不良,所以有眼前的恶报(23节)。神的忿怒降下,“正在他吃饭的时候”和“人所不吹的火”(指闪电)把帐棚烧毁,都是约伯遭难情景的描述(1:16,18)。琐法认为约伯并未蒙冤,乃是他当得的份(29节)。
“产业”指命运。
……圣经注释本章结束
约伯记第20章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 约伯记5. 琐法第二次发言(二 0 )
二 01 — 19 明显地,约伯的认信都没有被听进耳去。琐法没有聆听。他说人类历史中显出骄傲的人 ⋯⋯ 终必灭亡,不见踪影。他的儿女必向穷人求恩,退回他不义地得来的。虽然仍有青年之力,终必被剪除。无论他的生活怎样奢华,一刻间他必失去一切他从欺压穷人得来的。
二 020 — 29 几乎所有想象得到的灾祸都临到他,包括饥饿、危难(狭窄)、苦楚、被武器攻击、火灾,及失去安宁。天和地合力攻击他,他的财产也消失。这是神为恶人所定的产业。
摩根论这方面说:
……圣经注释本章结束
约伯记第20章-21世纪圣经注释
约伯记 注释二十 1-29 琐法第二次发言:「你要悔改,否则就要灭亡」
琐法第二次发言的主题,就像比勒达的第二次发言一样,主要是讲论恶人的悲惨命运( 4-28 节)。但他却不像以利法(他所描述的,是不属于约伯的恶人命运),或是比勒达(他所描述的,是约伯有可能变成的光景),对琐法而言,这幅图画正是约伯的写照,除非约伯作出彻底的改变,否则便难逃此命运。
二十 1-3 对约伯的要求所作的响应
琐法自称被约伯弄致「烦躁」;虽然他的说话很平常,他却表达了自己是站在正确的一方。因为如果约伯是对的话,琐法所坚持的一切便都错了。
二十 4-11 「恶人要面对何等彻底的毁灭!」
约伯曾经说他的朋友想要羞辱他(十九 3 ),但如今琐法却自称因为听见约伯对他的「教导的话」(新国际译本:「责备的话」),而感到羞辱或「不体面」( 3 节)。他尝试诉诸「悟性」(新国际译本:「理性」)来作出响应,但其实他的论据只是诉诸传统,正如他紧接着的那句话便将此点充分表明出来( 4 节)。
这里基本描述的景象是「不见了」或「消失」(特别是 7-9 节的内容)。恶人终必灭亡,就如用以生火的燃料( 7 节上)、不得寻见的梦( 8 节),或好像某个失踪的人,家人和朋友都寻不见他( 7 下、 9 节)。不管那恶人过往是何等突出或惹人注目,即使他的尊荣高达天上( 6 节)。这章所描述的恶人,是在社会里做坏事伤害别人的人,而非特别指到那些在宗教上不敬虔,或本身道德败坏的人。
二十 12-23 「做坏事不会带来恒久的利益」
这里是透过「吃东西」来带出主要的喻意。当中提到口、舌、腭、胃、肠和肚;又提到化酸、吞吃、吐出、吸饮和吃,还有食物、甘甜、油、蜜与奶。但恶人吃进肚里的一切东西,都不能给他带来任何长久的好处。他吃的食物不能为他提供营养,而是导致他死亡。其中一个景象是美味的食物却在胃里化酸,最后要吐出来( 12-15 节)。另一个则是化为剧毒的食物( 16-19 节)。在第三个景象中,恶人因贪心而吃光仅存的食物,最后便只有饿死( 20-22 节)。
二十 24-29 「恶人最终难逃悲惨的命运」
这里出现了连串景象,就好像置身在噩梦之中,藉此说明恶人不可能逃出最终的悲惨命运。当中有一幕打仗的情景(他要躲避某种武器的攻击,却遭到另一种更致命的武器所杀害; 24-25 节),有一幕法庭的景象(天和地一同作证要判他死刑; 27 节)。他被神的愤怒所烧毁( 26 节);又有洪水把他和他的家业冲走( 28 节)。
……圣经注释本章结束
约伯记第20章-每日研经丛书注释
约伯记第二十章 琐法恶人夸胜是暂时的(二十 1-29 )
琐法,像先前的以利法和比勒达一样,对约伯沉痛呼求人的了解和同情置若罔闻。约伯不断抱怨上帝,并拒绝倾听他两个朋友对恶人命运的警告,其实已是越界的表现。而且他现在疯狂的声言他曾诋毁的那位上帝,将要来帮助他并且告诉世人他是多么无辜!这是令人难堪的。这个人决无法逃得过他自招的报应;也许不久他便会被迫承认他向宇宙的法规挑战,实在是极大的愚昧。因为从创世以来,罪人不但必然身败名裂,而且那时日决不迟延,这岂不是不争的事实么?他享受的一切成功,只成了他堕落的陷阱,而且不能持久。
(一)
琐法为了说明他们朋友之间,在第二回合所奏的唯一的调子引起的这个变化,便描绘了这幅图画:一个傲慢而又贪心的人,在幸福中,急遽陷入应受的劫数中。他可能达到天上,但他会比他自己的粪更快消失,留下他的儿女要向穷人求乞。他可能把他的罪行加上香味像美食家的食物一样,但那些罪行在他腹中会变成蛇的胆液。他可以在他的贪婪中吞下他的财富,不理会他伤害了谁,但他一样也保持不住,上帝会使他把所吞吃的又全都吐出来。他会突然遭受上帝忿怒的攻击,被箭射透,那些箭被抽出来时,会沾他的血发出闪光,并且像穷人在痛苦中消灭,不被记念,而且无人哀悼。
它是颇骇人的毁谤,充满了最令人厌恶的隐喻。琐法的手指当然直指约伯。他素描的每一情景并非样样都切合约伯的情形,约伯能毫无疑问地知道那比喻是涉及他的。他们实际上是告诉他,说他有幸能享有他的财产和他幸福的家庭生活这样长的时间。正当他哀伤的呼求那些朋友‘可怜我、可怜我’,并看到上帝将会是他的救赎主和辩白者这令人鼓舞的远象之后,这比喻迅即带来令人作呕的冲击,几乎是不可能想像的。我们简直无法构思这种念头,就为了证明教条是真的(这样明显不是真的),能无中生有(推托上帝知道这样恶毒的话和猥亵的话所在处)。
然而……只要我们停顿下来想一想,历世历代以来,宗教上的竞争曾怎样屡次产生出那些琐法,以及那些琐法怎样用粗俚的言语和憎恨的痛,去凌驾那些陷于黑暗中的异教徒!这是所有宗教狂热分子要思索的一个严肃功课。岂不是琐法(和不同时代的教会中所有像他的人)才是那越轨的人吗?将人类分成‘我们’和‘他们’,是否必定会导致这种情况?
(二)
从我们这卷书上的一些统计应有助于人了解这一点。甲表搜罗朋友们的言论,以临到义人的幸福为题;乙表的那些段落则以将要临到恶人的命运为题。
甲 (以利法) 四 7 ;五 17-26 ;廿二 19-30 共 23 节
(比勒达) 八 5-7 , 20-22 共 6 节
(琐法) 十一 13-19 共 7 节
乙 (以利法) 四 8-11 ;五 2-7 ;十五 17-35 共 29 节
(比勒达) 八 4 , 11-19 ;十八 5-21 共 27 节
(琐法) 十一 6 , 11-12 ; 20 ;二十 4-25 共 26 节
这些言论中的恐吓强过应许,刑罚重过咒诅,以不下八十二节与卅六节的比例;而且,我们把甲表比勒达在八章五、六节,琐法在十一章十三、十四节,以及以利法在廿二章廿三至廿五节经文中那些尖锐的‘若’字也计算在内的话,那些显示实情的统计,亦可能会误示那真正的平衡。只有以利法在他第一次的言论和比勒达在第八章末了,他们为约伯展示前景时,才流露出真正的热情。另一方面,在乙表中的那些经节,则构成愈来愈强的威胁和憎恨,是下流报章最拙劣的作品都难以匹敌的。这些代表那些朋友传给约伯的真正信息,独被他们以表扬传统或正统的手法给美化了(请参八 8-10 ,十五 18 ,二十 4 )。这还用多说么?
──约伯记第20章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束