福音家园
阅读导航

约伯记第15章多译本对照查经

《约伯记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
跳转至:

和合本伯15:1提幔人以利法回答说:

拼音版伯15:1 Tǎnxī rén Yǐlìfǎ huídá shuō,

吕振中伯15:1 「智慧人哪可用虚空如风的知识来回答,用热东风去充满自己的肚子呢?

新译本伯15:1 提幔人以利法回答说:

现代译伯15:1 提幔人以利法接着发言:

当代译伯15:1 提幔人以利法回答说:

思高本伯15:1 特曼人厄里法次又发言说:

文理本伯15:1 提幔人以利法曰、

修订本伯15:1 提幔人以利法回答说:

KJV 英伯15:1 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

NIV 英伯15:1 Then Eliphaz the Temanite replied:

和合本伯15:2“智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?

拼音版伯15:2 Zhìhuì rén qǐ ke yòng xū kōng de zhīshi huídá, yòng dōng fēng chōngmǎn dù fù ne.

吕振中伯15:2 他哪可用无益的话和无济于事的言语来辩诉呢?

新译本伯15:2 “智慧人怎可用虚空的知识来回答呢?怎可用东风充满自己的肚腹呢?

现代译伯15:2 约伯啊,聪明人会讲嶳话吗?你所说的都是空话!

当代译伯15:2 “你自夸是个有智慧的人,但你却用这种无知的话来回答我们。你满口胡言,就像个充满了风的风囊一样。

思高本伯15:2 智者岂能以虚言作答?岂能以东风果腹?

文理本伯15:2 智者岂可以虚识为对、以东风充怀乎、

修订本伯15:2 "智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满自己的肚腹呢?

KJV 英伯15:2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

NIV 英伯15:2 "Would a wise man answer with empty notions or fill his belly with the hot east wind?

和合本伯15:3他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?

拼音版伯15:3 Tā qǐ ke yòng wúyì de huà, hé wú jǐ yú shì de yányǔ, lǐlùn ne.

吕振中伯15:3 实在的、你是废止敬畏的心,限制在上帝面前的虔思啊。

新译本伯15:3 他怎可用无益的话,或无用的言词辩论呢?

现代译伯15:3 明智的人绝不说这种废话,绝不用毫无意义的话替自己辩护。

当代译伯15:3 你这样无知地说话是不对的;满口狂言对事情又有甚麽帮助呢?

思高本伯15:3 岂能以无益的废话,无济於事的言词来辩护?

文理本伯15:3 岂可以无益之言、无效之语而辩乎、

修订本伯15:3 他岂可用无益的话, 用无济于事的言语理论呢?

KJV 英伯15:3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

NIV 英伯15:3 Would he argue with useless words, with speeches that have no value?

和合本伯15:4你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。

拼音版伯15:4 Nǐ shì feìqì jìngwèi de yì, zaì shén miànqián zǔ zhǐ jìng qián de xīn.

吕振中伯15:4 因为你的罪孽在教导着你的口,你选用着狡猾人的舌头。

新译本伯15:4 你还废弃了敬畏 神的心,拦阻了在 神面前的默祷。

现代译伯15:4 你更糟,你连敬畏上帝的心都没有了!你竟拒绝在他面前祷告!

当代译伯15:4 你既不敬畏上帝,又不尊重他。

思高本伯15:4 不但如此,而且你还废除了敬畏天主之情,断绝了在他面前的默祷。

文理本伯15:4 尔乃废人寅畏、阻人虔诚、于上帝前、

修订本伯15:4 你诚然废弃敬畏, 不在上帝面前默想。

KJV 英伯15:4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.

NIV 英伯15:4 But you even undermine piety and hinder devotion to God.

和合本伯15:5你的罪孽指教你的口,你选用诡诈人的舌头。

拼音版伯15:5 Nǐde zuìniè zhǐjiào nǐde kǒu. nǐ xuǎn yòng guǐzhà rén de shétou.

吕振中伯15:5 定你为恶的是你自己的口,并不是我;你自己的咀见证你的不对。

新译本伯15:5 你的罪孽教导你的口,你采用诡诈人的舌头,

现代译伯15:5 你说的话显出你的邪恶;你想用巧妙的言语掩饰自己。

当代译伯15:5 你的罪控制了你的口,使你说出狡诈的言语。

思高本伯15:5 其实,是你的罪恶教导你说话,叫你的口舌诡辩。

文理本伯15:5 尔恶训尔之口、尔择谲者之舌、

修订本伯15:5 你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。

KJV 英伯15:5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.

NIV 英伯15:5 Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty.

和合本伯15:6你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。

拼音版伯15:6 Nǐ zìjǐ de kǒu déng nǐ yǒu zuì, bìng fēi shì wǒ. nǐ zìjǐ de zuǐ, jiànzhèng nǐde bú shì.

吕振中伯15:6 「你哪是头一个生下来的人呢?你被产出、是在冈陵之先么?

新译本伯15:6 是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作见证控告你。

现代译伯15:6 我用不着指出你的错处;你自己的每一句话都判定你有罪。

当代译伯15:6 用不着我来指责你,你自己的口舌已经指证和判定你的罪。

思高本伯15:6 定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作证控告你。

文理本伯15:6 罪尔者、非我也、乃尔口也、尔唇证尔之非、

修订本伯15:6 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴唇见证你的不是。

KJV 英伯15:6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.

NIV 英伯15:6 Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you.

和合本伯15:7你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?

拼音版伯15:7 Nǐ qǐ shì tóu yī gè beì shēng de rén ma. nǐ shòu zào zaì zhū shān zhī xiān ma.

吕振中伯15:7 你曾听见上帝机密的意旨?而能限制智慧独归你自己么?

新译本伯15:7 你是头一个生下来的人吗?你在诸山未有之前诞生的吗?

现代译伯15:7 你自以为是第一个生在世上的人吗?上帝创造高山的时候你在场吗?

当代译伯15:7 难道你是世上最有智慧的人吗?你比群山更早造成吗?难道你知道上帝的计划吗?难道智慧都给你独揽了吗?

思高本伯15:7 你岂是第一个出生的人?在山岳未有之前,你岂已诞生?

文理本伯15:7 尔为首生之人乎、尔之受造、先于山乎、

修订本伯15:7 "你是头一个生下来的人吗? 你受造在诸山之先吗?

KJV 英伯15:7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?

NIV 英伯15:7 "Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?

和合本伯15:8你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?

拼音版伯15:8 Nǐ céng tīngjian shén de mì zhǐ ma. nǐ hái jiāng zhìhuì dúzì dé jǐn ma.

吕振中伯15:8 有什么你知道、而我们不知道呢?或是你明白、而我们不明白呢?

新译本伯15:8 你曾聆听过 神的密旨吗?你可以独占智慧吗?

现代译伯15:8 你听见过上帝的计划吗?人的智慧是你独自拥有的吗?

当代译伯15:8 难道你是世上最有智慧的人吗?你比群山更早造成吗?难道你知道上帝的计划吗?难道智慧都给你独揽了吗?

思高本伯15:8 难道你听见了天主的秘旨,把持着智慧?

文理本伯15:8 上帝秘旨、尔得闻乎、智慧尔独擅乎、

修订本伯15:8 你曾听见上帝的密旨吗? 你要独自得尽智慧吗?

KJV 英伯15:8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

NIV 英伯15:8 Do you listen in on God's council? Do you limit wisdom to yourself?

和合本伯15:9你知道什么,是我们不知道的呢?你明白什么,是我们不明白的呢?

拼音版伯15:9 Nǐ zhīdào shénme shì wǒmen bù zhīdào de ne. nǐ míngbai shénme shì wǒmen bù míngbai de ne.

吕振中伯15:9 我们中间有白头发的,有年纪老的,岁数比你父亲还大呢。

新译本伯15:9 有什么是你知道,我们不知道的呢?你明白,我们不明白的呢?

现代译伯15:9 有甚麽事,你知道,而我们不知道?有甚麽事,你明白,而我们不明白?

当代译伯15:9 你所知道的,有甚麽是我们所不知道的呢?你所明白的,有甚麽是我们所不明白的呢?

思高本伯15:9 有什麽事,只有你知,而我们不知;只有你明了,而我们不明了?

文理本伯15:9 尔何所知、我侪不知耶、尔何所明、我侪不明耶、

修订本伯15:9 什么是你知道,我们不知道的呢? 什么是你明白,我们不明白的呢?

KJV 英伯15:9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

NIV 英伯15:9 What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?

和合本伯15:10我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。

拼音版伯15:10 Wǒmen zhèlǐ yǒu bái fā de, hé niánjì lǎomaì de, bǐ nǐ fùqin hái lǎo.

吕振中伯15:10 上帝的安慰与温和和同你说的话你以为太小么?

新译本伯15:10 我们中间有白头发的,又有年纪老的,年岁比你的父亲还大。

现代译伯15:10 我们从满头白发的老年人学智慧;他们的岁数比你父亲的还要大呢!

当代译伯15:10 我们这里有比你父亲还要年长的长者。

思高本伯15:10 我们之中也有白头老人,年纪比你父亲还大。

文理本伯15:10 我中有皓首者、有高寿者、较尔父尤长、

修订本伯15:10 我们这里有白发的和年老的, 比你父亲还年长。

KJV 英伯15:10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

NIV 英伯15:10 The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.

和合本伯15:11神用温和的话安慰你,你以为太小吗?

拼音版伯15:11 Shén yòng wēnhé de huà ānwèi nǐ, nǐ yǐwéi taì xiǎo ma.

吕振中伯15:11 你的心为什么将你拿走?你的眼为什么冒出忿怒的火星?

新译本伯15:11 神的安慰对你是否太少?温柔的言语对你是否不足?

现代译伯15:11 你拒绝上帝的安慰吗?你看轻我们温和的劝慰吗?

当代译伯15:11 上帝这样温柔地安慰你,难道你还嫌他太粗鲁吗?

思高本伯15:11 天主的安慰,和向你说的温和的话,你以为还太少吗?

文理本伯15:11 上帝之慰藉、语尔之婉言、尔视为琐屑乎、

修订本伯15:11 上帝的安慰和对你温和的话, 你以为太小吗?

KJV 英伯15:11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

NIV 英伯15:11 Are God's consolations not enough for you, words spoken gently to you?

和合本伯15:12你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星?

拼音版伯15:12 Nǐde xīn wèihé jiāng nǐ bī qù. nǐde yǎn wèihé mào chū huǒ xīng.

吕振中伯15:12 以致你的气(同词∶灵)针对着上帝,而让你的口发出这样的话语呢?

新译本伯15:12 你的心为什么迷惑你,你的眼为什么闪出怒光,

现代译伯15:12 你为甚麽这样激动?为甚麽眼睛冒出怒火?

当代译伯15:12 你为甚麽让愤怒控制了自己,甚至眼睛也冒出火花来呢?

思高本伯15:12 你为何让你的感情控制着你?你的眼为何冒火,

文理本伯15:12 尔心曷迫尔、尔目曷发赤、

修订本伯15:12 你的心为何失控, 你的眼为何冒火,

KJV 英伯15:12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,

NIV 英伯15:12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,

和合本伯15:13使你的灵反对 神,也任你的口发这言语?

拼音版伯15:13 Shǐ nǐde líng fǎnduì shén, ye rèn nǐde kǒu fā zhè yányǔ.

吕振中伯15:13 人是什么,竟可以算为纯洁呀?妇人所生的是什么,竟可以算为义么?

新译本伯15:13 以致你的心灵转过来抗拒 神,从你的口中竟发出这样的话?

现代译伯15:13 你是在向上帝发怒;你竟敢用这样的话顶撞他。

当代译伯15:13 因此你就反对上帝,用恶言诋毁他。

思高本伯15:13 竟向天主发怒,开口说出这样的话?

文理本伯15:13 致尔专心逆上帝、任口出言词、

修订本伯15:13 以致你的灵反对上帝, 你的口说出这样的言语呢?

KJV 英伯15:13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

NIV 英伯15:13 so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?

和合本伯15:14人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?

拼音版伯15:14 Rén shì shénme, jìng suàn wèi jiéjìng ne. fùrén suǒ shēng de shì shénme, jìng suàn wéi yì ne.

吕振中伯15:14 看哪,上帝尚且不以他的圣天使们为可靠;在他看来、天也不纯洁,

新译本伯15:14 人是什么,能算为洁净吗?妇人所生的,能算为公义吗?

现代译伯15:14 人可能无辜吗?女人所生的,能在上帝面前无罪吗?

当代译伯15:14 在世上,有哪一个像你所夸的那样纯全公义呢?

思高本伯15:14 人算什麽而敢自称洁净,妇女所生的敢自称正直?

文理本伯15:14 世人维何、能为洁乎、妇所生者维何、得称义乎、

修订本伯15:14 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?

KJV 英伯15:14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

NIV 英伯15:14 "What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous?

和合本伯15:15神不信靠他的众圣者,在他眼前天也不洁净!

拼音版伯15:15 Shén bú xìn kào tāde zhòng shèng zhe. zaì tā yǎnqián, tiān ye bù jiéjìng.

吕振中伯15:15 何况那可厌恶而坏道败德的、喝不义如喝水的世人呢?

新译本伯15:15 神不信任他的众天使,在他看来,诸天也不洁净,

现代译伯15:15 上帝连天使们也不信任;在他眼中,他们都不洁净。

当代译伯15:15 上帝尚且不信赖天使,在他的眼中,就是苍天也谈不上是洁净的,

思高本伯15:15 他连自己的圣者,还不信赖;在他眼中,连苍天也不纯洁,

文理本伯15:15 夫上帝不恃其圣者、在其目中、穹苍犹为不洁、

修订本伯15:15 看哪,上帝不信任他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,

KJV 英伯15:15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

NIV 英伯15:15 If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,

和合本伯15:16何况那污秽可憎、喝罪孽如水的世人呢?

拼音版伯15:16 Hékuàng nà wūhuì ke zēng, hē zuìniè rú shuǐ de shìrén ne.

吕振中伯15:16 「我要指示你,你须要听我;我经见过的、我要叙说∶

新译本伯15:16 何况那可憎又腐败,喝罪孽如同喝水的世人呢?

现代译伯15:16 何况那以罪恶当水喝的人;人多麽可憎,多麽腐败!

当代译伯15:16 更何况是那些败坏可憎、恶贯满盈的世人呢?

思高本伯15:16 何况一个堕落可憎,饮恶如水的人。

文理本伯15:16 况污秽可憎、饮恶如水之人乎、

修订本伯15:16 何况那污秽可憎, 喝罪孽如水的世人呢!

KJV 英伯15:16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

NIV 英伯15:16 how much less man, who is vile and corrupt, who drinks up evil like water!

和合本伯15:17我指示你,你要听!我要述说所看见的,

拼音版伯15:17 Wǒ zhǐshì nǐ, nǐ yào tīng. wǒ yào shùshuō suǒ kànjian de.

吕振中伯15:17 [就是智慧人从他们列祖所受、所传说而不隐瞒的;

新译本伯15:17 我要告诉你,你要听我说。我所看见的,我要述说,

现代译伯15:17 那麽,约伯啊,你要听我的劝告;我把我的经验告诉你。

当代译伯15:17 听着,我要用我的经验来回答你,这些经验是贤哲从我们的祖先那里得来,再传给我们的。我们的祖先就是这地的惟一承继人,从没有外人能在我们中间经过。

思高本伯15:17 我要告诉你,你且听我说;我要说明我的经验,

文理本伯15:17 我将示尔、尔其听之、我所见者、我必述之、

修订本伯15:17 "我指示你,你要听我; 我要陈述我所看见的,

KJV 英伯15:17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

NIV 英伯15:17 "Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,

和合本伯15:18就是智慧人从列祖所受、传说而不隐瞒的。

拼音版伯15:18 Jiù shì zhìhuì rén cóng lièzǔ suǒ shòu, chuánshuō ér bù yǐnmán de.

吕振中伯15:18 地惟独赐给他们,并没有外族人从他们中间经过]。

新译本伯15:18 就是智慧人所传讲的,并没有隐瞒从他们列祖所领受的。

现代译伯15:18 贤明人把祖先传授下来的真理教导我;他们甚麽都不隐瞒。

当代译伯15:18 听着,我要用我的经验来回答你,这些经验是贤哲从我们的祖先那里得来,再传给我们的。我们的祖先就是这地的惟一承继人,从没有外人能在我们中间经过。

思高本伯15:18 即贤哲所传授,和祖先未曾隐瞒的事:──

文理本伯15:18 即哲人受于列祖、而不隐者也、

修订本伯15:18 就是智慧人从列祖所受, 传讲而不隐瞒的事。

KJV 英伯15:18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

NIV 英伯15:18 what wise men have declared, hiding nothing received from their fathers

和合本伯15:19(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)

拼音版伯15:19 ( zhè dì wéidú cìgei tāmen, bìng méiyǒu waìrén cóng tāmen zhōngjiān jīngguò ).

吕振中伯15:19 尽恶人一生的日子、他都翻腾难过,尽为强横人保留的年数、他都痛苦。

新译本伯15:19 这地唯独赐给列祖,并没有外族人从他们中间经过。

现代译伯15:19 他们的土地未受异族统治;没有外族人跟他们混杂。

当代译伯15:19 听着,我要用我的经验来回答你,这些经验是贤哲从我们的祖先那里得来,再传给我们的。我们的祖先就是这地的惟一承继人,从没有外人能在我们中间经过。

思高本伯15:19 这地方原只赐给了他们,尚无一个外方人从他们中间经过。──

文理本伯15:19 斯地独赐于彼、且无外人经历其间、

修订本伯15:19 这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。

KJV 英伯15:19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

NIV 英伯15:19 (to whom alone the land was given when no alien passed among them):

和合本伯15:20恶人一生之日劬劳痛苦,强暴人一生的年数也是如此。

拼音版伯15:20 `E rén yìshēng zhī rì qú laó tòngkǔ, qiángbào rén yìshēng de nián shǔ ye shì rúcǐ.

吕振中伯15:20 震慑的声音常在他耳中;在兴隆时、强盗必临到他那里。

新译本伯15:20 恶人一生饱受痛苦,一生的年数都为强暴留存。

现代译伯15:20 欺压别人的坏人,终生得经历痛苦。

当代译伯15:20 邪恶的人,一生都充满痛苦。残暴的人,日子不会长久,

思高本伯15:20 恶人一生饱受苦恼,寿数已给暴君限定;

文理本伯15:20 其言曰、恶人终身劳苦、一生之日、即为强暴所积之年、

修订本伯15:20 恶人一生的日子绞痛难熬, 残暴人存留的年数也是如此。

KJV 英伯15:20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

NIV 英伯15:20 All his days the wicked man suffers torment, the ruthless through all the years stored up for him.

和合本伯15:21惊吓的声音常在他耳中;在平安时抢夺的必临到他那里。

拼音版伯15:21 Jīngxià de shēngyīn cháng zaì tā er zhōng. zaì píngān shí, qiǎngduó de bì líndào Tānàli.

吕振中伯15:21 他不信他能从黑暗中转回;他是被保留着要给刀剑宰杀的。

新译本伯15:21 恐怖之声常在他的耳中,太平的时候,强盗就来袭击他。

现代译伯15:21 恐布的声音常在他耳中,他以为安全的时候盗贼来到。

当代译伯15:21 他受着恐惧的缠扰,就是有安乐的日子,也会被人破坏。

思高本伯15:21 恐怖之声常在他耳中,平静时匪徒也来侵扰。

文理本伯15:21 惊骇之声、常闻于耳、亨通之时、残贼临之、

修订本伯15:21 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,毁灭者必临到他。

KJV 英伯15:21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

NIV 英伯15:21 Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.

和合本伯15:22他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。

拼音版伯15:22 Tā bù xìn zìjǐ néng cóng hēiàn zhōng zhuǎn huí, tā beì dāo jiàn denghòu.

吕振中伯15:22 他漂流在外求食,说∶『哪里有呢?』他知道有黑暗日子在他手边准备好了。

新译本伯15:22 他不信他能从黑暗中转回,自己留给刀剑杀害。

现代译伯15:22 他没有逃脱黑暗的希望,因为有刀剑埋伏,等着杀他,

当代译伯15:22 他不会相信自己能脱离黑暗,他注定要丧身刀下。

思高本伯15:22 他不相信还能脱离黑暗,只等待遭受刀剑之害,

文理本伯15:22 彼不信己可自幽暗而返、乃为锋刃所待、

修订本伯15:22 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑看守。

KJV 英伯15:22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

NIV 英伯15:22 He despairs of escaping the darkness; he is marked for the sword.

和合本伯15:23他漂流在外求食说:‘哪里有食物呢?’他知道黑暗的日子在他手边预备好了。

拼音版伯15:23 Tā piǎo liú zaì waì qiú shí, shuō, nàli yǒu shíwù ne. tā zhīdào hēiàn de rìzi, zaì tā shǒu bian yùbeì hǎo le.

吕振中伯15:23 急难窘迫使他惊惶,又胜过他,像君王准备好了、等候冲锋。

新译本伯15:23 他飘流觅食说:‘哪里有呢?’他知道黑暗的日子已经临近了。

现代译伯15:23 兀鹰〔希伯来文是:他在哪里〕等着〔希伯来文是:他流浪〕要吃他的尸体。他知道前面只有黑暗;

当代译伯15:23 他到处流浪,以行乞度日。他知道黑暗的日子快要来临,困苦艰难必如大军压境,紧紧逼着他。

思高本伯15:23 注定作为鹰鸟的食物,自知大难业已临头。

文理本伯15:23 流离求食、曰食何在、自知幽暗之日伊迩、

修订本伯15:23 他飘流在外求食:'哪里有食物呢?' 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。

KJV 英伯15:23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

NIV 英伯15:23 He wanders about--food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.

和合本伯15:24急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。

拼音版伯15:24 Jí nán kùnkǔ jiào tā haìpà, érqie shēng le tā, hǎoxiàng jūnwáng yùbeì shang zhèn yíyàng.

吕振中伯15:24 因为他伸手攻击上帝,自夸强大而抗拒全能者,

新译本伯15:24 患难与困苦使他惊惶,又胜过他,像君王预备上阵攻击一样。

现代译伯15:24 灾难、困苦像一个强大的王,正等着攻打他。

当代译伯15:24 他到处流浪,以行乞度日。他知道黑暗的日子快要来临,困苦艰难必如大军压境,紧紧逼着他。

思高本伯15:24 黑暗的日子使他恐怖,困苦艰难跟随着他,好像准备 杀的君王。

文理本伯15:24 灾难凄惨、使之恐惧、其胜之也、有若备战之王、

修订本伯15:24 急难困苦叫他害怕, 而且胜过他,好像君王预备上阵。

KJV 英伯15:24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

NIV 英伯15:24 Distress and anguish fill him with terror; they overwhelm him, like a king poised to attack,

和合本伯15:25他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者,

拼音版伯15:25 Tā shēnshǒu gōngjī shén, yǐ jiāoào gōngjī quánnéng zhe.

吕振中伯15:25 挺着脖子、向全能者直闯,用盾牌的厚凸面自卫着;

新译本伯15:25 因为他向 神挥拳,向全能者逞强,

现代译伯15:25 因为他反抗上帝,瞧不起全能者。

当代译伯15:25 这些都是因为他对抗上帝,以傲慢的态度来对待全能者,

思高本伯15:25 因为他曾伸手反抗过天主,向全能者傲慢逞强过;

文理本伯15:25 因其举手以攻上帝、狂傲以敌全能者、

修订本伯15:25 因他伸手攻击上帝, 逞强对抗全能者,

KJV 英伯15:25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

NIV 英伯15:25 because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,

和合本伯15:26挺着颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯。

拼音版伯15:26 Tǐng zhe jǐngxiàng, yòng dùnpái de hòu tū miàn, xiàng quánnéng zhe zhí chuǎng.

吕振中伯15:26 因为他脸上蒙着脂肪,腰上积成肥肉。

新译本伯15:26 用盾牌的厚凸面,硬着颈项向他直闯。

现代译伯15:26 他傲慢叛逆,举起盾牌攻击上帝。

当代译伯15:26 手执厚厚的盾牌向全能者硬闯的缘故。

思高本伯15:26 以伸直的颈项,以坚厚的盾背攻击过天主。

文理本伯15:26 彼强厥项、以厚盾冲突之、

修订本伯15:26 挺着颈项, 用盾牌坚厚的凸面向全能者直闯;

KJV 英伯15:26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

NIV 英伯15:26 defiantly charging against him with a thick, strong shield.

和合本伯15:27是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。

拼音版伯15:27 Shì yīn tāde liǎn méng shang zhīyóu, yào jī chéng féi ròu.

吕振中伯15:27 他曾住于被抹毁的城市,人不该住的房屋,就是?定成为土堆的。

新译本伯15:27 因为他以自己的脂肪蒙脸,腰上积满肥油。

现代译伯15:27 他的脸布满脂油;他的腰堆满肥肉。

当代译伯15:27 这恶人残民自肥,靠恶致富,占领城池,杀人夺舍。

思高本伯15:27 他的脸盖满了脂油,他的腰积满了肥肉。

文理本伯15:27 其面丰腴、其腰肥大、

修订本伯15:27 又因他的脸蒙上油脂, 腰上积满肥肉。

KJV 英伯15:27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

NIV 英伯15:27 "Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,

和合本伯15:28他曾住在荒凉城邑,无人居住将成乱堆的房屋。

拼音版伯15:28 Tā céng zhù zaì huāngliáng chéngyì, wú rén jūzhù, jiāng chéng luàn duī de fángwū.

吕振中伯15:28 他不得富足,他的资财不能永立,他的谷穗也不弯到地上。

新译本伯15:28 他住在被毁的城邑里,住在没有人居住,注定快要成为乱堆的房屋里。

现代译伯15:28 他就是那夺取城镇的人,占领了无人居住的房屋,但战争将摧毁这些城镇和住宅。

当代译伯15:28 这恶人残民自肥,靠恶致富,占领城池,杀人夺舍。

思高本伯15:28 他住在荒凉的城内,住在无人居留,行将化为废墟的屋中。

文理本伯15:28 居于荒凉之邑、无人居处、将为邱墟之第、

修订本伯15:28 他住在荒凉的城镇, 房屋无人居住, 将成为废墟。

KJV 英伯15:28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

NIV 英伯15:28 he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble.

和合本伯15:29他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。

拼音版伯15:29 Tā bùdé fùzú, cáiwù bùdé cháng cún, chǎnyè zaì dì shang ye bù jiā zēng.

吕振中伯15:29 他不能脱离黑暗;他的幼枝、火焰必烧乾,他必因上帝(原文∶他)口中的气而过去。

新译本伯15:29 他不再富足,他的财富不能持久,他的产业也不得在地上扩张,

现代译伯15:29 他丰足的财产不可能持久,连他的影儿也要消逝。

当代译伯15:29 但他不会永享富裕,家财亦不能久留。

思高本伯15:29 他不能富有,所有的财富也不能久存,也决不能向地下生根。

文理本伯15:29 不得富有、其业不恒、其物产不增盛于地、

修订本伯15:29 他不得富足, 财物不得常存, 产业在地上也不加增。

KJV 英伯15:29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

NIV 英伯15:29 He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.

和合本伯15:30他不得出离黑暗,火焰要将他的枝子烧干,因 神口中的气,他要灭亡(原文作“走去”)。

拼音版伯15:30 Tā bùdé chū lí hēiàn. huǒyàn yào jiāng tāde zhīzǐ shāo gān. yīn shén kǒu zhōng de qì, tā yào mièwáng ( mièwáng yuánwén zuò zǒu qù ).

吕振中伯15:30 他不可信靠虚假,而走迷了路,因为虚假必成为他的报应。

新译本伯15:30 他不能离开黑暗,火焰必烧干他的嫩枝,他必因 神口中的气而离去。

现代译伯15:30 他无法逃避黑暗;他要像树枝被火烧掉;它的花〔希伯来文是:嘴〕被风吹散。

当代译伯15:30 黑暗将永远辖制他;上帝口中的气要毁灭他,火焰要焚掉他的一切。

思高本伯15:30 他脱离不了黑暗,火 要灼乾他的嫩芽,暴风要吹去他的花朵。

文理本伯15:30 彼不得出幽暗、火灼其枝、必亡于上帝之嘘气、

修订本伯15:30 他不得脱离黑暗, 火焰要把他的嫩枝烧干; 因上帝口中的气,他要离去。

KJV 英伯15:30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

NIV 英伯15:30 He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God's mouth will carry him away.

和合本伯15:31他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。

拼音版伯15:31 Tā búyòng yǐkào xūjiǎ qī hǒng zìjǐ, yīn xūjiǎ bì chéngwéi tāde bàoyìng.

吕振中伯15:31 他的日期未到之先、这事就必成就,他的枝子不能青绿。

新译本伯15:31 他不信靠虚假,自己欺骗自己,因为虚假必成为他的报应。

现代译伯15:31 他依赖虚伪,欺骗自己;虚伪将成为他的报应。

当代译伯15:31 但愿他不再自欺,信靠虚幻的财富,因为结果只会给他赢得一分虚空。

思高本伯15:31 别依恃枝桠已长大,应知这都是空虚;

文理本伯15:31 彼勿恃虚伪以自欺、盖虚伪必为其报、

修订本伯15:31 不要让他倚靠虚假,欺骗自己, 因虚假必成为他的报应。

KJV 英伯15:31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

NIV 英伯15:31 Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.

和合本伯15:32他的日期未到之先,这事必成就;他的枝子不得青绿。

拼音版伯15:32 Tāde rìqī wèi dào zhī xiān, zhè shì bì chéngjiù. tāde zhīzǐ bùdé qīng lǜ.

吕振中伯15:32 他必像葡萄树掉落末熟的葡萄,又像橄榄树的花、一开便谢。

新译本伯15:32 他的日期未到以先,这事必成全,他的枝子,也不青绿。

现代译伯15:32 日期未到,他要先枯萎〔希伯来文是:将充足〕,像枝子枯萎,不再青绿。

当代译伯15:32 在他离世以前,这分虚空便会临到他的身上,因为他所倚靠的都消失无踪了。

思高本伯15:32 未到时日,已经凋谢,枝叶再不发绿。

文理本伯15:32 未及时而已成、其枝不得复青、

修订本伯15:32 他的日期未到之先,这事必实现; 他的枝子不得青绿。

KJV 英伯15:32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

NIV 英伯15:32 Before his time he will be paid in full, and his branches will not flourish.

和合本伯15:33他必像葡萄树的葡萄,未熟而落;又像橄榄树的花,一开而谢。

拼音版伯15:33 Tā bì xiàng pútàoshù de pútào, wèi shóu ér luō. yòu xiàng gǎnlǎn shù de huā, yī kāi ér xiè.

吕振中伯15:33 因为不拜上帝之辈必不能孕育,贿赂的住宅(原文∶帐棚)、火必烧灭。

新译本伯15:33 他必像葡萄树未熟的葡萄掉落一样,又如橄榄树的花朵一开就谢一般。

现代译伯15:33 他要像葡萄树,掉落未成熟的葡萄,像橄榄树的花,一开就凋谢了。

当代译伯15:33 他要像未熟而落的葡萄,又要像一开即谢的橄榄树的花。

思高本伯15:33 有如葡萄未熟即被打下,橄榄开花即被摇落,

文理本伯15:33 如葡萄果、未稔而先落、如橄榄花、既开而即谢、

修订本伯15:33 他必像葡萄树,葡萄未熟就掉落; 又像橄榄树,一开花就凋谢。

KJV 英伯15:33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

NIV 英伯15:33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.

和合本伯15:34原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。

拼音版伯15:34 Yuánlái bù jìng qián zhī beì bì wú shēngyù. shòu huìlù zhī rén de zhàngpéng bì beì huǒshào.

吕振中伯15:34 他们所怀的是毒害,所生的是奸恶;他们心腹中所豫备的是诡诈。」

新译本伯15:34 因为不敬虔的人必不能生育,火必吞灭收受贿赂者的帐幕。

现代译伯15:34 不敬畏上帝的人将无子嗣;靠贿赂建造的房屋将被火烧毁。

当代译伯15:34 不敬虔的人必要绝后,上帝的烈火必毁灭他们的一切。

思高本伯15:34 因为恶人的家室必要绝嗣,火要烧尽受贿者的帐幕。

文理本伯15:34 不虔之辈、必无果实、贪贿之幕、必被焚毁、

修订本伯15:34 因不敬虔之辈必不能生育, 受贿赂之人的帐棚必被火吞灭。

KJV 英伯15:34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

NIV 英伯15:34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.

和合本伯15:35他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,心里所预备的是诡诈。”

拼音版伯15:35 Tāmen suǒ huái de shì dú haì, suǒ shēng de shì zuìniè, xīnli suǒ yùbeì de shì guǐzhà.

吕振中伯15:35 约伯回答说∶

新译本伯15:35 他们所怀的是罪恶,所生的是罪孽,他们腹中所预备的是诡诈。”

现代译伯15:35 这些人心里充满诡诈;他们图谋祸害,为非作歹。

当代译伯15:35 他们所怀的都是罪孽,内心所生的尽是邪恶。”

思高本伯15:35 他们所怀的是邪恶,所生的是罪孽;心胸怀念的,无非是欺诈。

文理本伯15:35 彼惟孕慝生恶、心具诡谲、

修订本伯15:35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽, 肚腹里所预备的是诡诈。"

KJV 英伯15:35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

NIV 英伯15:35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit."

约伯记第15章-灵修版圣经注释

约伯记第十五章   第 15 章 

  伯 15 章 > 以利法又提出什么新论点? 

  15 章 第一轮谈话结束后,每位朋友接着按同一顺序,进一步阐述他们的论点。约伯也一一作答( 15-31 章)。以利法这一次语气更不客气,更激烈也更具谴责意味,但他并没说出新的内容(参 4-5 章中他的话)。他首先说约伯的话空洞无用,然后又强调约伯是个大罪人。根据以利法的观点,他们祖先的智慧和经验比约伯个人的思想更加宝贵。以利法相信他的话与神的话一样真实,他的傲慢显而易见。 

  伯 15:15-16> 以利法的想法是…… 

  15:15-16 “在他眼前天也不洁净。”以利法重覆他的想法,不论天使(众圣者)或人,所有受造物都不足以成为信赖和盼望的基础。只有在神里面我们才有确实的保障(参 4:18-19 注译)。
──约伯记第15章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约伯记第15章-丁道尔圣经注释

约伯记第十五章   C  第二循环的讲论(十五 1 ~廿一 34 ) 

  将对话划分成几个循环的问题,已经在导论中讨论过了。我们已经假设是由以利法开始每一循环,但我们并没有坚持一定是这样。我们没有尝试列举所有的见解,但注意到有些学者把界线画在其他地方。傅瑞就是这样( KAT ),他认为争辩是由约伯的讲论与他朋友们的答覆组成的,第二循环与第三循环分别是从十二 1 与廿一 1 开始的。另一方面,史奈斯却认为每一循环都是由约伯开始、结束的,把介于两个循环间的讲论从中间划分开来 284 。根据我们的见解,没有必要去找这些界线;虽然辩论网不是紧密地编织成的,但在谈话的流程中却有足够的连续性,使我们不愿作出分隔。在每一循环中,一篇讲论未必是处理刚刚出现的上一篇讲论;同样地,一个循环中的材料也可能是处理另一循环中所引起的论点。 

  284 第二循环开始于十四 1 ,第三循环则是从廿一 22 开始的( SBT 2 , 11 )。 

  i. 以利法(十五 1 ~ 35 ) 

  当约伯变得更激烈时,他的朋友们就变得严厉。最初,以利法是温文有礼的(四 2 );现在,他的礼貌减少了,无礼地指控约伯愚蠢、不敬畏神。如果在最初,约伯极大的声望(四 3 ~ 4 )可能会使人怀疑他是否还需要神的矫正;现在,他不适切的话语( 2 ~ 6 节)证明他自称为有智慧是多么空洞( 7 ~ 16 节),他需要重新被提醒以恶人的命运( 17 ~ 35 节)。 

  1 ~ 3.  以利法反应的尖酸刻薄,证明他已经亲身感受到约伯锐利的言论的伤害。约伯是个风囊,诗歌体的平行字眼“风”(参吕译)与 东风 构成了一个片语,这在其他的地方是很常见的,我们没有必要停下来将东风解释成炎热而令人窒息的,暗示着就等于我们通用的“热气” 285 ;着重点乃在于风是某种轻而难以捉摸的东西(和合本、 TEV : 虚空的 )。修订标准本译作“自己”的这个字,直译为 肚腹 ( AV )。将强调主动( Pi~el )的动词 充满 当作否定词来使用,会产生一个相当有趣的可能,就是把它的意义逆转为“虚空的”,这适合上下文。以利法已经变得言语粗俗,约伯的讲论是从肚腹中排泄出来的屁。以利法自己扮演着 智慧人 的角色,而约伯则是愚拙人,这样,他反驳了约伯在十二 3 与十三 2 所作的宣称。 

  开头的问句 智慧人岂可 ……将第 2 、 3 节结合在一起。以利法将约伯巧妙的讲论当作是 无益的话 ,而把它抛诸脑后,他不愿争论约伯的言论,免得高举了约伯的言论。 

  4.  约伯不只是愚蠢的,他也是危险的。他的言语对健全的宗教是个威胁。希伯来文用简单的 敬畏 ,但这当然是那一般性的片语“敬畏神”的简写,这在一 1 、 8 及二 3 是约伯的特性,并且在廿八 28 等同于智慧。新英语圣经的意思是:约伯破坏了他自己的宗教(“你甚至将敬畏神从你心中驱逐出去”);而今日英文译本( TEV )的意思却是:约伯破坏了其他人的宗教(“你使人灰心而不敬畏神”)。事实上,如果这里“以利法是把约伯危险的观念污蔑为对社会的威胁”( Rowley, p.134 ),并没有显出他的论点;着重点乃是在于约伯对自己造成的伤害。 

  5 ~ 6.  到目前为止,当朋友们试图要以特殊的罪名指控约伯时,他们是盲目地攻击。现在,他们可有罪名可以加在他身上了
──约伯记第15章他罪孽的讲论(这是指根深柢固的 罪孽 ;参现中“邪恶”)。如果约伯近来的言语是他唯一的失败,它们显然不能够解释他原来的苦难,所以,现代译本将这些言语追溯到一个隐藏的诡诈,因着试验而浮现出来的。我们认为这么作忽略了反语法
──约伯记第15章将约伯的苦难追溯到一个罪,而他犯这个罪却是源于那些苦难。一旦我们辨识出四个平行子句的主词全都是讲话的器官
──约伯记第15章 口、舌头、嘴唇 ,那么译文就可获得改进: 

  “因为你的口增加 286 你的罪孽;

  你的舌头选择诡诈; 287

  你的口(不是我的)定你有罪;

  你的嘴唇指控你。” 

  这样,以利法与一 22 的陈述矛盾。 

  7 ~ 10.  为了要进一步贬低约伯的言论,以利法以一连串的问题使他蒙羞。讽刺的是,他的质问与约伯后来得着医治之与主对话的风格唯妙唯肖(卅八章及下)。现在这段经文与前一段是交叉排列的,以利法开始时所指控的愚昧( 2 ~ 3 节)与不敬虔( 4 节)以相反的顺序详加说明:罪孽( 5 ~ 6 节)与无知( 7 节及下)。 

  独特的片语 头一个……人 引起了很多的讨论。“引喻原始人的神话,这原始人是在世界被创造之前就已存在的”( Rowley , p.134 ),这种说法是绝不可能证明的;它是将第 7 与 8 节结合在一起,暗示说这个创造前的人“在神圣的会议中得知了神的计划”( Rowley ,同上引处)。这乐章交叉配置的结构,证明是在说到知识的两个来源:古人( 7 、 10 节)与启蒙于神的秘密( 8 、 9 节);这两种资格,约伯全都没有。要解决第 7 节的问题,还需要两条进一步的线索:相同的观念可以在诗篇九十 2 找到,那里用了类似的动词,但名词却是不同,只有神是“比诸山还古老的”;丝毫没有谈及原始人,也不可能是亚当,因为他是在诸山之后受造的。第二条线索来自本节本身的平行句,以“地”取代原来的读法 人 ,作为 诸山 的平行字眼 288 。介系词负有双重责任,这问句是: 

  “难道你自认为是‘第一个’ 289
──约伯记第15章

  被生在大地之前,

  受造在诸山以先?” 

  这些罪名是不相称的,约伯不曾作过这样夸大的宣称,他只有自称像他朋友们一样的聪明(十二 3 ),但却没有自称垄断了知识( 8 节)。 

  11 ~ 16.  以利法所提供的观念即将用罄了,他下面的规劝了无新意。虽然这篇讲论有几个罕见字的意义不得而知,以利法的责备暗示出他的虚荣心已经受了伤害。约伯应该满足于 神的 “安慰”( 11a 节,吕译、现中),大概是指他在四 12 及下所传达之启发性的言语;这样,第 11b 节可能是另一个提醒:他曾对约伯说过 温和的话 。但其他的译本提示出:“安静地轻声说出的话”( NEB )是类似的启示,如果约伯对神的态度不是那么无礼,可能会接受它。译作 冒出火星 ( 12 节; AV “眨眼”)的这个罕见字证实下面的观念:约伯连珠炮似的言语( 13 节)泄露出该受谴责的、对神发出的怒气( NEB )。但以利法污辱了所有人,藉以贬低约伯。 

  约伯已经问过“人算什么?”(七 17 ;参十五 14 )。虽然他们的回答有许多共通之处,却有着重大的差异。约伯虽然同意人是脆弱而污秽的(十四 1 ~ 4 ),却也认为人是神所宝贵的(十 12 ~ 13 )。以利法走向极端,将人轻蔑为“可憎……腐败”(十五 16 ,现中)的。约伯已经承认(十四 4 ):不可能使洁净之物出于污秽之中,但对神而言,却不是如此!在第 15 ~ 16 节,以利法重复了他在四 18 ~ 19 已经说过的话。 

  17 ~ 35.  以利法对于好人幸福之死的第一个描绘(五 26 )已经被约伯驳斥了(七 9 ~ 10 )。比勒达之恶人帐棚的图画(八 22 )恰与约伯的相反(十二 6 )。以利法对这主题举出反证:恶人有着痛苦的生活与过早的死亡。他诉诸于传统的信念( 18 节;参 10 节),暗示出这种诗歌在 智慧人 的课程中是很普通的,是从祖先所受的,未受外来的影响所污染 290 。 

  虽然粗略的纲要很清楚,但许多的细节却是因着经文与文法困难而隐晦不明。 惊吓的声音 ( 21 节)可能是恐怖的消息,像在第一章中的一样;但 qo^^l ,“声音”,可以读作不定词的独立词( infinitive absolute ),形成较好的平行句:“恐怖回响在他耳中”。如果 抢夺的 ( RSV “毁灭者”)是“入侵者”( NEB ),可能是另一次刻意暗示第一章,明显是以约伯为一个恶人,因为这样的事曾发生在他身上。 

  22.  这观念或许是指恶人害怕走在黑暗中,因为害怕他们所害过的人会带着 刀剑 埋伏,等着杀他们。但 刀剑 经常是神施报的工具(再次回响着一 15 、 17 ), 黑暗 也可能代表“黑暗之死”(参 NEB ),这是它常见的意义。 

  23.  新英语圣经作“他像食物一样,被兀鹰攫走”,需要略加说明。它可以回溯到七十士译本,并且广为现代译本所接受。这样的命运是神的报应的另一个象征。所以,像 黑暗的日子 一样令他受到惊吓的,乃是死亡,不只是危险。 

  25 ~ 26.  在基本上,恶人对神的态度是疯狂的敌视,“使自己与全能者相斗”( NEB )。以利法为傲慢自大的人描绘了一幅滑稽的图画: 

  “像英雄们 291 一样反抗全能者,

  以全副武装攻击祂
──约伯记第15章

  以颈项为铠甲,并厚凸之盾牌。” 292 

  27.  以利法的下一幅图画显出恶人的自我放纵,他们的“侧胁胀满了肥脂”( NEB ;参诗七十三篇)。新英语圣经正确地将 ki^^ 译作“虽然”,而不是 因为 (和合、吕译、 RSV )。 

  28.  这一切的虚张声势与奢华宴乐全都是短暂虚幻的,以利法宣称:因为他们美好的城邑与房屋将会变成无人居住的废墟 293 。这节经文的困难重重,详细的讨论必须留给较大的注释书去进行。现代英文译本将这里的毁灭看作是劫掠的行动,夺取的地方必定依次地被战争所摧毁(参现中)。另些译本则将荒芜的废墟看作是恶人居住的地方。其他一些译本如新英语圣经,则是将它看作一个预兆,后面跟着第 29a 节的预言:他的 财物不得常存 。和合本与修订标准本较为直译,简直就跟原文一样隐晦不明。 

  29 ~ 30.  这里又是最爱用的比喻:恶人蔓延式的增长迅速枯萎衰退,比勒达已经在八 16 ~ 19 用过这个比喻了(参诗一篇;耶十七 5 ~ 8 )。以利法将这个明喻的断片遍撒在他讲论剩余的部分。 

  31 ~ 35.  本书作者的笔法极为精巧。以利法以称约伯为一个风囊开始这篇讲论( 2 节),却堆砌了连篇废话来结束他自己的讲论。他以令人生厌的重复唠叨
──约伯记第15章独断而不是论证
──约伯记第15章以几个形式说明“你所收的就是你所种的”这个教义。关键的陈述是第 35a 节(生产的比喻)与第 31a 节,那里很俏皮地使用 虚假 这个字(就是约伯在七 3 用过的),作为那倚靠它之人的 报应 294 。我们不需要因混合的隐喻而困惑,它很可能是作者刻意用来使以利法华丽的结论变成多少有点滑稽可笑的。恶人像永远不能结果的棕榈树、葡萄树、橄榄树( 32 ~ 33 节)。他是回到他在五 3 及下开始的地方。以利法甚至不能承认这个事实
──约伯记第15章这个常见的事实:坏人没有限制的亨通与好人毫不减轻的痛苦,更遑论将之与神的公平调和了。 

  285 Rowley ( p.133 )认为是说明约伯的“痛苦”与“受伤感”,因为东风是猛烈而具有毁坏力的。 

  286 一般的译法以 罪孽 为主词, 口 为受词,这可从字序得到支持。但正常的句法反被交错排列的复杂模式所取代
──约伯记第15章将四行合成一首诗。动词 指教 (和合、吕译、思高、 RSV )、“命令”( NEB )、“促使”(彭马文)也用在约伯记的其他地方,支持这个结论,因为 口 是指教的器官。但是,根据诗篇一四四 13 ,它的意义可能是“增加千万倍”。 

  287 附近的词尾加词“你的”有双重责任。“舌头”可以是阴性字( ZAW , XVI, 1896, p.78 )。 

  288 根据达户( Psalms III , AB ,

  1970, pp.40, 205 )所引用的丰富证据, 'a{da{m 的这个意义是无可否认的可能,平行体确定它是接近肯定的了。 

  289 根据诗篇九十 2 ,我们可能可以承认“第一个”是神的一个名字。 

  290 我们无法肯定这正是第 19 节的意思。有人曾猜想是暗示赐给列祖的 地 ,或约书亚征服那地。但以色列人历史的这类知识并未出现在约伯记中。 

  291 虽然这些字是单数的,却不是个人,而是以利法所形容的类别。 

  292 对于这里的图像有多么具体,众说纷纭。 挺着颈项 这片语可以是抽象的( RSV “顽梗地”),或较具体的( NEB “低着头”)。彭马文
──约伯记第15章根据屠西乃
──约伯记第15章认为是暗示带有 盾牌 的武装。 

  293 译注:本注释书作者在这一段所作的注释,与所有中文译本都不一样,主要是依据 NEB ,该译本将第 27 节与第 26 节划分开来,归于下一个段落;现将该译本的第 27 ~ 28 节译成中文: 

  27 虽然他的喉垂肉厚而且大, 

  虽然他的侧胁胀满了肥脂, 

  28 他所居住的城邑必要变成荒废, 

  他的房屋必要荒芜, 

  它必很快变成一堆碎石。 

  294 不需要把这一节看作“与植物生命的系列比喻不一致”( Pope,

  p.119 )而挪走。 NEB 以一个双关语
──约伯记第15章译作“倚靠他的高阶”
──约伯记第15章来取代重复字,这是没有根据的。 

  
──约伯记第15章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约伯记第15章-约伯记第15章-新旧约圣经辅读注释

约伯记第十五章   病入膏肓(十五 1 ~ 16 ) 

  相信以利法是年纪最大的仁厚长者,不过当他发现约伯对他和两位朋友的“好言相劝”,不但不领情,而且反唇相稽,更将他们的“智慧之言”视为垃圾时,再也忍不住要责骂约伯了。他认为约伯犯了下面的罪: 

  .满肚东风,不虔不义( 1 ~ 6 )
──约伯记第15章以利法认为约伯的话也是虚空、无益和无济于事的狂言,仿佛东风一样干燥而激烈。单单这些话就足以证明约伯的不虔不义之罪。 

  .自命不凡( 7 ~ 10 )
──约伯记第15章依以利法看,智慧之源除了神的启示外,就是人生经验的累积,而此点又与年龄作正比。以利法用一连串的问题责备约伯,大概因为他年长,所以有第 10 节的说话。年龄既远大过约伯,当然人生阅历比约伯丰富,再加上神的启示不可能为约伯一人独占,那么最少他们也有智慧。 

  .对神不恭( 11 ~ 16 )
──约伯记第15章首先以利法以神的使者自居,称自己的话为“神温和的安慰语”,约伯竟听不进去,反而大大驳斥,那等于反对神。他反问约伯凭什么敢如此对神不敬。既然人只不过是受造物,是已堕落了的罪人,犯罪好像喝水一样多,岂能自以为无辜?连天和天上的天使都不能说洁净,何况活在尘世的卑污的凡人? 

  在以利法眼中,约伯仿佛已病入膏肓,非下重药不能挽救,故重言责之。如果年长聪慧如以利法都会判断错误的话,其他人更不用谈了。由此观之,在对别人下“无可救药”之类的判断之时,认真要小心求证,作充分了解不可。 

  祈祷  神啊,帮助我不随便论断指责人,因我们都是受造之物,在面前乃平等的。 

  恶人的命运(十五 17 ~ 35 ) 

  以利法责骂约伯以后,转而根据自己人生所观察的心得和列祖的遗训,证明约伯有罪。他以恶人的命运与约伯的遭遇雷同的种种情况,暗示约伯一定有问题。照他的观察,恶人的命运是相当悲惨的。 

  .一生惊惶痛苦( 17 ~ 24 )
──约伯记第15章恶人的一生,一开始就是充满劳苦,常遭惊吓。因为刀剑的灾祸随时都会临到,所以丧失了自信心,而且变成一贫如洗,要作乞丐。由于急难困苦的威胁,变成胆战心惊,不得安宁。 

  .暂时之威荣也是虚空( 25 ~ 28 )
──约伯记第15章在恶人未受最终之苦难之前,表面上他或会“天不怕、地不怕”般自高自大,甚至攻击全能者,好像他的盾牌能保护他的安全。又或者会扮演肚满肠肥的成功人士,尽情享受人生,过穷奢极侈的生活。又或大胆地重建受神咒诅的废弃城市。但这一切下过是暂时的,都是昙花一现的虚荣,转眼即逝,无法把握的。 

  .结局是致命的( 29 ~ 35 )
──约伯记第15章恶人虽劳而不得富,且活在黑暗之中,其果子也必被捣毁,因他所做一切都自欺欺人。他的命运有如一棵植物的命运,是未长成便要枯干的。他们种罪孽也收罪孽,自寻死路。 

  以利法企图证明约伯有罪,他所说的虽不适用于约伯身上,但对真正的恶人,这悲惨命运却是十分真实的写照。神说过:“恶人必不得平安。”(赛五十七 21 )。在这不法的事增多的时代中,我们要靠主远离罪恶,免蹈恶人的覆辙。 

  祈祷  神啊,虽然恶人有时像生活在“福乐”当中,求助我勿羡短暂虚荣,专心一意跟随主。
──约伯记第15章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

约伯记第15章-圣经串珠版注释

约伯记   约伯记 第十五章 注释 

  15:1-35 恶人在世受尽惊吓 

  本章起至 21章约伯三友改换语气,严厉斥责他;而约伯的态度更强硬 

  ,更迫切地要求公正的仲裁。 

  本章为以利法第二次发言。 

  1-6 

  斥责约伯言语空洞,对神不敬虔,为自己的罪辩护;这些足以定他有 

  罪了。 

  4     「阻止敬虔的心」:妨碍别人敬畏神。 

  7-13 

  斥责约伯目中无人,以为自己独有一切知识,否定老者的智慧。 

  10    「比你父亲还老」:暗示以利法年纪大。 

  11    

      神「温和的话」:可能指以利法第一次说的话,包括他从神得 

  的启示(4-5)。 

  13    「你的灵反对神」:你发怒反对神。 

  14-16 

  约伯实在忽视了人人的罪污,在圣洁的神面前,人岂可自义! 

  17-35 

  约伯曾否定「恶人不得善终」,以利法极不同意他的看法,再强调恶 

  人在世上必有各样灾难。 

  21    「抢夺」:原指盗贼(12:6)。 

  22    恶人恐怕自己不能脱离灾祸。 

  25-27 

  描写恶人的行径; 

  27    强调恶人的放纵和悖逆。 

  28    

      「荒凉城邑」:指受咒诅的荒城(参书6:26; 王上16:34)。 

      整节意指恶人充满自信,不怕进入因受神咒诅而变成荒凉的城 

  邑,且住在其中。 

  30-35 

  把恶人的命运比喻为未结果子便死亡的植物;早逝乃是恶人所受的报 

  应。 

  32    「这事必成就」:或作「必先凋萎」。 

  思想问题(第 15章) 

  1 以利法指斥约伯言语「过份」、充满不虔不敬( 4),你同意麽 

  ? 

  假若约伯经过这场浩劫而毫无激动的反应,没有尝试在理性上找 

  「出路」、究查神的作为,你想他的信仰是怎样的? 

  2 以利法「倚老卖老」的责备( 10)有说服力麽? 

  他对受苦的体会是否不及约伯呢? 

  人的成长是否必然随岁多而增加呢?参 32:9。 

  你怎样留意自己的成长? 

……圣经注释本章结束

约伯记第15章-启导本圣经注释

伯记

约伯记第十五章

15:1 本章为第二回合对话的开始,在首次对话中,以利法强调了神道德的完美,比勒达则强调神不能动摇的公正,而琐法则指出神的无所不知,约伯在回答中再三为自己无辜受苦力辩,愿意与神当面对质。这三位朋友无法说服他,觉得此人已自绝于神之外,因此在新的对话中对约伯的责备转趋严苛。以利法保持君子风度,先责约伯不智,不应说无益的话,影响他人对神的敬畏(2-6节),然后析解何以他对自己的智慧有信心(7-16节),最后提出恶人必遭恶报的道理(17-35节)。

15:8 以利法认为约伯一己的看法怎样也及不了传统的信念(10节),并指出约伯一味抗拒他的安慰(11节),所说的话有如出诸恶人之口(13-16节)。

15:17 以利法告诉约伯:恶人并不象约伯所说的个个兴旺,他们内心苦痛(20-24节),命运也极悲惨(20-35节)。

15:18-19 “列祖”指以前的世代。“这地”当指以东。以利法的意思是说,他的话有以前世代的经验为证明,而以东地的人都以智慧出众著称(参耶49:7),是最纯全的智慧,没有外人渗入。

15:34 “无生育”的原文有“象石头一样”的意思,近乎我国的“石女”。以利法指出恶人必无后,而房屋也被火烧,暗示约伯遭难(1:16),是作恶的结果。

15:35 以利法曾说约伯无知,好象“用东风充满肚腹”(2节),他现在形容约伯的恶,是怀里满了毒害(“怀”原文指“肚腹”,35节)。依以利法的传统看法,作恶的结果是恶人的毁灭,人的一切不幸都是自己招来。

……圣经注释本章结束

约伯记第15章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   约伯记  

  二.第二回讨论(一五—二一) 

  在第二回里约伯的 " 安慰者 " 不再呼吁悔改,而是更多谴责,更加激烈。同时,约伯变得越发顽固。 

  1. 以利法第二次发言(一五) 

  一五 1 — 6  提幔人以利法再次责备约伯的虚妄和不敬、无益的话。一轮连珠炮发的问题,提幔人嘲笑约伯所谓的知识,被称为虚空。约伯说鲁莽的话向神挑战,令他被指责为 " 废弃敬畏的意 " ;但控诉他用诡诈人的舌头,实在是不公平。纵然有,也是因 

  为约伯太坦白和自我流露。他并不是伪善的人!或是他或是任何人宣称公义,都是虚空的。 

  一五 7 — 13  跟着以利法向约伯挑战,认为约伯自己狂妄自大。他说: " 你还将智慧独自得尽吗? " 以利法称三位安慰者为 " 神的安慰 " 和 " 温柔 " ,可见他缺乏真正同情人的心肠。 

  一五 14 — 16  以利法重复第四章 17 至 19 节所提到神的圣洁和人的罪孽。但怎样得知约伯比以利法更多罪呢?雷特欧这样说: 

  这麽为何将这应用在约伯身上,仿佛证明他比别人更是个罪人?肯定的说,这比约伯所有的热烈言词更诡诈。让以利法站在约伯旁边,承认他也是 " 污秽可憎 " 。可怜的受害者对此或有反应。 

  一五 17 — 26  转到古时从列祖所受的智慧,以利法描述恶人一生所经验的痛苦。 

……圣经注释本章结束

约伯记第15章-21世纪圣经注释

约伯记   注释 

  十五 1-35 以利法第二次发言:「当心恶人的命运!」 

  以利法在这段说话的上半部( 2-16 节),是直接对约伯说;到了下半部( 17-35 节),他只是较间接地谈到恶人的命运。以利法在下半部所要暗示的,是约伯并非这样的恶人,所以没有理由要害怕。故此,他整段说话的用意都是在于鼓励约伯,跟他第一次发言时的立场一致(四至五章)。 

  从以利法的观点来看,约伯犯了两项错误:一是理性上的,一是道德上的。理性上的错误是在于不明白一个道理:即使最完全的人,在神的眼中仍然是不洁净的( 14-16 节)。约伯错在自以为比一般人更胜一筹( 9 节),和抬举自己的经验而贬低传统的神学( 4 节)。道德上,约伯的错误在于没有用无畏的精神和忍耐的态度去忍受苦难。无论最初他是犯了甚么错误,以致为他带来应得的苦难,但对比于他现时的表现,则更是错上加错,而且愈错愈大。他说话那样一面倒,对神表现得如此怨愤,是一种得罪自己( 6 节),也得罪神( 13 节)的罪。约伯言辞之间所流露的愤愤不平,正好证明他是在罪中( 12-13 节);真正有智慧的人,说话的时候会保持冷静。以利法并非拒绝约伯这个人,他却不明白,约伯现在已经不是一个可以讲道理的人。约伯是一个充满伤痛和怒气的人;劝他忍耐就是要求他不要再诚实地面对。倘若约伯默然忍受痛苦,就等于他接受神给他的审判,除非他背弃自己的诚实,否则他便不能办到。 

  十五 2-16 约伯的说话既愚昧又有罪 

  约伯一再表达出「虚空的知识」( 2 节),这并非智慧人的应有表现。尤有甚者,他要求神证实他的无罪,以及他那种描述神发动摧毁性能力的方式(也许以利法是想到十二 13-25 ),都使他显得不敬虔(「阻止敬虔的心」; 4 节)。约伯所讲的,便成了错谬(「你的罪孽」; 5 节),而非纯正的神学。 

  第 7-16 节以利法再次指出,约伯的表现不见得有智慧,却是任由自己的口舌引导他去犯罪。因为他口口声声说自己有知识(例如十二 3 ,十三 1 ),他却不像人类始祖亚当般聪明(关于头一个智慧人在神的圣山上之描述,可参结二十八 12-14 )。约伯也不曾在天上神的会中坐席( 8 节),像那些知道神密旨的先知(耶二十三 18 、 22 );他也没有他那几个朋友的智慧,因为他们都比他年纪老迈( 10 节)。有一点儿不完全不算是羞耻;即使是天使(「众圣者」)也并不完全( 15 节);但由于他不能绝对地完全,所以,约伯必须预期自己会受一点儿苦。第 16 节当以利法说人类是「污秽可憎」的时候,他并非要侮辱约伯本人;虽然是比较极端,但它只是将全人类与神的洁净比对之下的一个高度概括性的推断。 

  十五 17-35 恶人悲惨的一生和可怕的命运 

……圣经注释本章结束

约伯记第15章-丰盛的生命研读版注释

约伯记  15:1  

  提幔人以利法回答说:在15~21章中,四人继续他们的争执,辩论他们先前所说的,只是各人都更加固守自己的

……圣经注释本章结束

约伯记第15章-每日研经丛书注释

约伯记第十五章   第二轮争论 

  以利法 

  你是废弃敬畏上帝的心(十五 1-16 ) 

  三个朋友中,以利法堪称是因约伯而最受委屈的一个。在四、五章,他第一次发言时,曾真诚地设法同情约伯,并鼓励他不要直接从他自己的过错寻求他受苦的解释,但人类在普遍不完满的处境里,人一生下来便得与苦恼共存。他得到含糊而不受欢迎的回应。约伯非但不采用一般惯常的程序,在祷告中谦卑归向上帝,反而为他所遭遇的事坚持要谴责上帝,而且是激烈地谴责,为他自己的无辜而到了不可收拾的地步。那从前为他所喜悦、被视为志同道合的人,在他看来,人类的不幸中,约伯已得到过于他所应得的,如今令他懊恼的是:这人却变成了叛徒。当然,在他看来现在已很清楚:假如有一种案例,是要应用传统的报应教义的话,那就是约伯的情况了。因此他第二次发言时,我们发现这个年老的哲人,起初曾勇敢地对正统智慧的严峻表露不满,现在却对它采取像比勒达和琐法同样狂热的态度,并与他们一起定约伯的罪。在十三章,约伯那样不领情而又冷酷地轻视他们出于善意的忠告之后,那是他们仅余的武器了。 

  (一) 

  以利法的话分成两部分,第一部分( 1-16 节)他攻击约伯本人。他不再称赞约伯从前有品德的生活,并以新的确信代替,即约伯放肆的话正预示在他里头根深柢固的邪恶,只是现在才表露出来。约伯不但是个夸夸其谈者,还是个暗中破坏宗教所代表的一切的危险人物。他聪明,但无智慧,如此这般宣称是自欺的。约伯曾否像伊甸园的亚当一样,以为自己有一条通向造物主的‘热线’,而且私下知悉只有上帝才拥有的知识?(在第 7 节以利法心目中可能想到创世记那个熟悉的故事,更可能他暗指颇不相同的说法,也许是异教的,保存在以西结对推罗王带讥刺的哀歌中:特别请阅结廿八 12-15 。)以利法本人和智慧论的许多其他教师,都比约伯年纪大而更有智慧。约伯为什么不肯如他忠告的在上帝面前悔罪,不肯如他力劝的受丰富的安慰呢?他在唯一可能带来帮助的地方发泄个人愤怒和怨恨,又希望得到什么呢? 

  这时以利法回到第四章他告诉约伯那个异象的经验中。藉那异象,连同一种使他毛骨悚然的力量,导致结论:上帝并没多大理由要去信任祂天上的臣仆,更没理由信任祂在地上所造的人。他们的寿命与祂的永恒比较起来,不过像蠹虫寿命那样短促。以利法与约伯对抗之初曾讲述这异象,目的是要安慰约伯,使他想到自己在痛苦与不幸中并不孤单,所以他应当像他以前许多受不公平对待的信徒一样,把自己投入上帝的怜悯中。可是以利法在这里说到这个异象时,它只成了咒约伯的一个附加理由。当然,约伯现在是那真理活生生的证据,而且是败坏的人类当中一个特别的坏榜样,竟欣然喝罪孽像喝水一样。 

  (二) 

  以利法所说的几点是有确实根据的,反映出我们自己对约伯狂妄的话震惊的感觉。许多时候我们曾用‘ 亵渎 ’这个词来形容这感觉,而且要极力挣扎才想起约伯其实是个无辜的受苦者。因此我们也许不必太急于伪装虔诚地责难以利法。我们要特别注意以利法在第七节及以下各节(像琐法在十一 7 及以下一样)所发的讽刺问题,并非全部与上帝(在卅八章)将亲自对约伯讲的话不同。这里有一种反讽的意味。 

  虽然如此,要承认的是,以利法的苛刻和偏执是令人吃惊的。难以想像四、五章那个和善的劝慰者(虽然他有时可能自大而无机智),竟能这样彻底改变宗旨,那几章中那个古怪的怀疑者怎么能这样全心全意在第八章出现比勒达那一边, 那个 武断的‘想当年’的宗教拥护者,眼中只有好人和坏人,没有居于两者之间的人。他的 自尊 已受了这样严重的打击,除了个人的报复心以外,记忆与情感全起不了一点作丘对属于古代的一个关顾工作者来说,让那种情形发生是不可饶恕的。 

  在这种特殊的对抗中有另外一种反讽,它对于约伯的不信任的反弹力,不下于对以利法不信任的反弹力。我们觉得谴责约伯较早以前误解以利法的目的是对的,他在第六章蛮横地攻击以利法并他的同来者,说他们不是他的真心朋友。约伯在最近一次发言中似乎改变了立场,采取了以利法的想法,尽管只是作出了部分改变(请参十三 23 ,十四 1 ,十四 4 )。他不早些这样作,多么令人难过!他这样作时以利法竟未注意到,这又多么令人难过,他的耳朵只听到约伯较粗暴的话!在许多人的争论中,这种情形在宗教范围一如任何其他范围一样,是多么典型啊!约伯和以利法为什么这样固执地不肯承认他们之间共同的基础呢?我们今天在所坚持的各种不同信念中,为什么常常重复他们的错误呢? 

  恶人的一生在痛苦中打转(十五 17-35 ) 

  (三) 

  以利法言论的第二部分( 17 节及以下各节),指约伯属于恶人一类,便详尽地描述恶人的极大痛苦和他们的命运。他给恶人下的定义,是指会在全能者面前‘扮演英雄’( 25 节;标准修订本作‘蔑视’),并胆敢向祂挑战的人(译按:和合本作‘以骄傲攻击’)。这样厚颜无礼的言论,势必给他带来内心的混乱和焦虑。既然要动武,便注定给追捕和劫掠,他将惊恐不止,自食其果。而他所恐惧的准错不了。他既被讲求礼节的社会放逐,便不会有恒产,且无处扎根。像被火烧或被风摧残的一棵树一样,他会被毁坏,并因他行事虚谎,又与邪恶有害之人同而全然被剪除。 

  报应的可怕意象,并非时常一致,但大意是清楚的。约伯由于攻击天道( providence ),他已经历他应受的身体上和精神上极大的痛苦。除非他 立刻 放弃与上天对抗,否则便会引致苦毒和灾害的结局。但值得注意的是:那个‘除非’简直是不可能的。只有卅一节(‘愿〔这样的人〕不倚靠虚假’,和合本译‘他不用倚靠虚假’)响起警告的语调。实际上,约伯的劫数已定了,对于其他的人,他们若是聪明的话,就要谨记他命运的教训。 

  (四) 

  以利法以他特有的方式(请比较四 8 ),要我们相信,他发现了他阐明的在人的经验里一贯运作的原则。他并不是要说服我们。我们更可能同意约伯在十二章六节的评价,即‘强盗的帐棚兴旺’。这并不是扬弃以利法的想法(即有关列祖之纯粹而未受当代异俗概念影响以前的教训, 18 , 19 节)。它只是作现实的描述而已。在人的一生之中显然是种什么便收什么;许多害人、破坏的行动和习惯,无可避免地引致悲惨的后果
──约伯记第15章必然临到那样行的人身上。以色列的智慧教师全都知道这些,正如箴言任何一章所证明的。但我们从观察所得的事实却不是这样:恶人并非今世总得到他们应得的报应,甚至一般情况都不是这样。反而他们在他们的邪恶中,往往顺利满足,‘繁茂如一棵青翠的月桂树’,正如诗篇卅七篇卅五节祈祷书版本所说的。箴言的信念,并未能阻止希伯来人常为这事忧虑。它的确使他们满有忧虑,悉如义人受苦的情形一样。旧约充满令人气馁的忠告,劝信徒不要因恶人‘心怀不平’(诗卅七 1 );请也参诗篇四十九篇和七十三篇。而对我们的口味来说,作者祷告叫咒诅临到他们,实在过密,这表示他们的兴旺如何令作者苦恼,正如一○九篇‘咒诅诗篇’中的情形一样;请也参诗篇一三九篇十九节及以下各节。 

  若认为所有这些章节都是存有嫉妒和报复心,未免有欠中肯了。其实它们大多数都是热切的祷告,愿公义可以付诸行动,并见公义在众人中间实行出来。我们若胸襟宽广,可能同意以利法所分享的祷告关切的事。但我们不能作为定论。他那长篇而富攻击性的演说中甚至比诗篇一○九篇更厉害;因为它特别针对一个人,并非单单针对一个阶层的人;而且它是针对那个人而不是针对他公开的行动,它针对他所说的话。为了这篇恶意的演说,我们不敢提出任何放缓的抗辩。此外,考虑到他上次发言以来,主要的神学理据转移了,这篇演词变得伪善气味十足。为了确保遗留下来的既定宗教利益,一个自大却和蔼老迈的智慧教师第一次发言时,几乎像十四章的约伯那样采怀疑的态度,现在已经使自己变成了怀恶意及仇恨的假圣人。我们看他以为自己正尽上帝指派的职分时,无法不吓得全身冰冷;我们见他两个年轻的同伴,竟公然乐于步他后尘时,就更加吓得全身冰冷了。
──约伯记第15章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   约伯记   的人   译本   恶人   修订本   自己的   文理   上帝   的是   智慧   在他   当代   罪孽   注释   标签   音版   标题   能者   圣经   都是   敬畏   他们的   诡诈   黑暗   东风   也不   虚空   可憎   洁净   言语   所生
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释