约伯记第11章多译本对照查经
拼音版伯11:1 Námǎ rén Suǒfǎ huídá shuō,
吕振中伯11:1 「对着多言、岂不应该答覆呢?多咀多舌的人、难道就有理么?
新译本伯11:1 拿玛人琐法回答说:
现代译伯11:1 接着,拿玛人琐法发言:
当代译伯11:1 拿玛人琐法回答说:
思高本伯11:1 纳阿玛人左法尔发言说:
文理本伯11:1 拿玛人琐法曰、
修订本伯11:1 拿玛人琐法回答说:
KJV 英伯11:1 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
NIV 英伯11:1 Then Zophar the Naamathite replied:
和合本伯11:2“这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
拼音版伯11:2 Zhè xǔduō de yányǔ qǐbù gāi huídá ma. duō zuǐduō shé de rén qǐ ke chēngwèi yì ma.
吕振中伯11:2 你的胡诌、那能使人不作声呢?你嗤笑时、岂没有人使你害羞呢?
新译本伯11:2 “这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
现代译伯11:2 这些荒谬的话没有人回答吗?话说多了就证明一个人有理吗?
当代译伯11:2 “我们不是应该终止这一大堆滔滔不绝的话吗?难道你为自己辩护,就可以证明你是对的吗?
思高本伯11:2 难道喋喋不休,就不需要答覆?难道多嘴多舌的人,就证明有理?
文理本伯11:2 言既多、岂可不答、侈口者、岂得称义、
修订本伯11:2 "这许多的话岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可成为义呢?
KJV 英伯11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
NIV 英伯11:2 "Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated?
和合本伯11:3你夸大的话,岂能使人不作声吗?你戏笑的时候,岂没有人叫你害羞吗?
拼音版伯11:3 Nǐ kuā dà de huà, qǐnéng shǐ rén bú zuò shēng ma nǐ xì xiào de shíhou, qǐ méiyǒu rén jiào nǐ haì xiū ma.
吕振中伯11:3 你说∶『我所行的纯洁,我在你眼前清清洁洁。』
新译本伯11:3 你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
现代译伯11:3 约伯啊,你以为我们不能回答你吗?你胡说八道,没有人能责备你吗?
当代译伯11:3 听见你这样夸大,我能缄默不言吗?你嘲弄上帝,不该有人来使你觉得羞愧吗?
思高本伯11:3 你的空谈,岂能叫人缄默?你如此谩骂,难道无人使你羞愧?
文理本伯11:3 尔之夸诩、岂能俾人缄口、尔之姗笑、岂不致愧、
修订本伯11:3 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人使你受辱吗?
KJV 英伯11:3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
NIV 英伯11:3 Will your idle talk reduce men to silence? Will no one rebuke you when you mock?
拼音版伯11:4 Nǐ shuō, wǒde dàolǐ chún quán, wǒ zaì nǐ yǎnqián jiéjìng.
吕振中伯11:4 但是哦,惟愿上帝发表意见哦!愿他开口同你辩驳。
新译本伯11:4 你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
现代译伯11:4 你以为自己的道理都对,你在上帝面前乾乾净净。
当代译伯11:4 你自称在上帝的眼中是纯洁的。
思高本伯11:4 你说过:「我的品行是纯洁的,我在你眼中是清白的。」
文理本伯11:4 尔曰我道纯正、我在上帝目中为洁、
修订本伯11:4 你说:'我的教导纯全, 我在你眼前是清洁的。'
KJV 英伯11:4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
NIV 英伯11:4 You say to God, 'My beliefs are flawless and I am pure in your sight.'
拼音版伯11:5 Wéi yuàn shén shuōhuà, yuàn tā kāikǒu gōngjī nǐ.
吕振中伯11:5 将智慧隐藏的秘密告诉你,说智慧对谋略成功有奇妙的(传统∶双倍)果效。所以你要知道∶你的罪孽、上帝不全记算。
新译本伯11:5 但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
现代译伯11:5 但愿上帝答覆你;愿他开口驳斥你。
当代译伯11:5 但愿上帝开口告诉你他的想法,
思高本伯11:5 但愿天主讲话,开口答覆你!
文理本伯11:5 愿上帝发言、启口以攻尔、
修订本伯11:5 但是,惟愿上帝说话, 愿他张开嘴唇攻击你。
KJV 英伯11:5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
NIV 英伯11:5 Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you
和合本伯11:6并将智慧的奥秘指示你;他有诸般的智识。所以当知道: 神追讨你,比你罪孽该得的还少。
拼音版伯11:6 Bìng jiāng zhìhuì de àomì zhǐshì nǐ, tā yǒu zhū bān de zhì shí. suǒyǐ dāng zhīdào shén zhuī tǎo nǐ, bǐ nǐ zuìniè gāi dé de hái shǎo.
吕振中伯11:6 「上帝之浩大莫测、你能查出么?全能者之无极、你能查到么?
新译本伯11:6 把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
现代译伯11:6 他会把智慧的奥秘指示你;有些事太深奥,人无法了解。上帝对你的惩罚还不及你所应得的呢!
当代译伯11:6 但愿他使你彻底看清楚自己,因为他洞悉你所做的一切。听啊,上帝对你的惩罚比起你应受的,已经轻省不知有多少了!
思高本伯11:6 将智慧的秘密,-即那难以理解的事-启示给你,那麽你便知道,天主还忽略了你的一些罪过。
文理本伯11:6 示尔以智慧之奥秘、盖彼富有知识、当知上帝罚尔、较之尔罪所应受者、犹为少也、
修订本伯11:6 愿他将智慧的奥秘指示你, 因为健全的知识是两面的。 你当知道,上帝使你忘记你的一些罪孽。
KJV 英伯11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
NIV 英伯11:6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.
和合本伯11:7你考察,就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
拼音版伯11:7 Nǐ kǎochá, jiù néng cè tòu shén ma. nǐ qǐnéng jìn qíng cè tòu quánnéng zhe ma.
吕振中伯11:7 天之高──你能作什么?深于阴间──你能知道什么?
新译本伯11:7 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
现代译伯11:7 你能了解上帝的奥秘吗?你能测透全能者的计划吗?
当代译伯11:7 你能完全明白上帝的心意和目的吗?你以为长期去寻索,就可以明了这一切吗?你有资格去论断全能者吗?
思高本伯11:7 你岂能探究天主的奥秘,或洞悉全能者的完美?
文理本伯11:7 尔以考究、可测度上帝乎、尔能洞悉全能者乎、
修订本伯11:7 你能寻见上帝的奥秘吗? 你能寻见全能者的极限吗?
KJV 英伯11:7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
NIV 英伯11:7 "Can you fathom the mysteries of God? Can you probe the limits of the Almighty?
和合本伯11:8他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
拼音版伯11:8 Tāde zhìhuì gāo yú tiān, nǐ hái néng zuò shénme. shēn yú yīnjiān, nǐ hái néng zhīdào shénme.
吕振中伯11:8 其量度、比地长,比海宽。
新译本伯11:8 他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
现代译伯11:8 它像天空无边无际,你无能为力;它像阴间那麽深远,你一无所知。
当代译伯11:8 他的智慧有如高天,你还可以做些甚麽呢?他的智慧有如深海,相比之下,你又可以知道些甚麽呢?
思高本伯11:8 完美高於诸天,你能作什麽?深於阴府,你能知道什麽?
文理本伯11:8 其智高于穹苍、尔能何为、深于阴府、尔有何知、
修订本伯11:8 高如诸天,你能做什么? 比阴间深,你能知道什么?
KJV 英伯11:8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
NIV 英伯11:8 They are higher than the heavens--what can you do? They are deeper than the depths of the grave--what can you know?
拼音版伯11:9 Qí liáng bǐ dì cháng, bǐ hǎi kuān.
吕振中伯11:9 他若夺取,拘禁,召集审判议庭,谁能阻挡他呢?
新译本伯11:9 他的智慧比地长,比海宽。
现代译伯11:9 上帝浩大,比地更宽,比海洋更深广。
当代译伯11:9 他的灵比海洋和陆地都要广阔,
思高本伯11:9 其量长过大地,阔於海洋。
文理本伯11:9 其度宽于地、阔于海、
修订本伯11:9 其量度比地长, 比海更宽。
KJV 英伯11:9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
NIV 英伯11:9 Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
和合本伯11:10他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
拼音版伯11:10 Tā ruò jīngguò, jiāng rén jū jīn, zhāo rén shòu shen, shuí néng zǔdǎng tā ne.
吕振中伯11:10 因为他认识虚妄的人;他特别留意,看人的奸恶。
新译本伯11:10 他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
现代译伯11:10 如果上帝要拘禁你,审判你,谁能阻止他呢?
当代译伯11:10 如果他忽然来到,把人拘禁、召人去受审,有哪一个能阻止他呢?
思高本伯11:10 天主若经过,谁能扣留他?他若下了逮捕令,谁能阻挡他?
文理本伯11:10 彼若经过、执人而禁之、集人而鞫之、孰能御焉、
修订本伯11:10 他若经过,把人拘禁, 召集会众,谁能阻挡他呢?
KJV 英伯11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
NIV 英伯11:10 "If he comes along and confines you in prison and convenes a court, who can oppose him?
和合本伯11:11他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
拼音版伯11:11 Tā ben zhīdào xūwàng de rén. rén de zuìniè, tā suī bù liúyì, háishì wú suǒ bú jiàn.
吕振中伯11:11 故此空空洞洞的人有心思,野驴驹子也生成为人!
新译本伯11:11 因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
现代译伯11:11 他知道谁是虚伪的人;他看清楚他们的恶行。
当代译伯11:11 他洞悉人一切的过犯和错误;他不用去查究,也可以清楚人的罪行。
思高本伯11:11 他洞悉人的虚伪,明察人的罪行,且无不注意。
文理本伯11:11 盖其洞悉虚妄之人、明鉴罪恶、不待忖度、
修订本伯11:11 因为他知道虚妄的人; 当他看见罪恶,岂不留意吗?
KJV 英伯11:11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
NIV 英伯11:11 Surely he recognizes deceitful men; and when he sees evil, does he not take note?
和合本伯11:12空虚的人却毫无知识,人生在世好像野驴的驹子。
拼音版伯11:12 Kōngxū de rén què haó wúzhī shí. rén shēng zaì shì hǎoxiàng ye lü de jū zǐ.
吕振中伯11:12 「你呢,你若将心守正,伸开双手向他祷告──
新译本伯11:12 虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
现代译伯11:12 野驴生来就会驯服吗?无知的人无法变成聪明!
当代译伯11:12 如果世人也有智慧,恐怕野驴的驹子也会长成人的模样了。
思高本伯11:12 如此,愚蠢者 可获得智慧,野性驴驹 能变为驯良。
文理本伯11:12 世人空空无知、生而等于野驴之子、
修订本伯11:12 空虚的人若获得知识, 野驴生下的驹子也成了人。
KJV 英伯11:12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
NIV 英伯11:12 But a witless man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man.
拼音版伯11:13 Nǐ ruò jiāng xīn ān zhēng, yòu xiàng zhǔ jǔ shǒu.
吕振中伯11:13 你手中有奸恶,你若远远除掉,不容不义住于你家(原文∶帐棚)──
新译本伯11:13 你若心里归向他,又向他伸手祷告;
现代译伯11:13 约伯啊,你要存心正直;你要寻求上帝。
当代译伯11:13 在你向上帝伸出手、转向他以前,你要先除去你的罪,抛掉你的不义。
思高本伯11:13 你若居心正直,向他伸开你的双手;
文理本伯11:13 尔若秉心正直、向上帝举手、
修订本伯11:13 "至于你,若坚固己心, 又向主举手;
KJV 英伯11:13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
NIV 英伯11:13 "Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him,
和合本伯11:14你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
拼音版伯11:14 Nǐ shǒu lǐ ruò yǒu zuìniè, jiù dāng yuǎn yuǎn dì chúdiào, ye bùróng fēi yì zhù zaì nǐ zhàngpéng zhī zhōng.
吕振中伯11:14 那时你就可必仰起脸来,毫无弊病;你就必坚固,无所惧怕。
新译本伯11:14 你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
现代译伯11:14 要彻底清除那使你污染的邪恶;不要让不义滞留在你家里。
当代译伯11:14 在你向上帝伸出手、转向他以前,你要先除去你的罪,抛掉你的不义。
思高本伯11:14 你若将手中的罪恶除掉,不容不义留在你的帐幕内;
文理本伯11:14 有恶在手、即远屏之、不容不义居于尔幕、
修订本伯11:14 你若远远脱离你手中的罪孽, 不容许不义住在你帐棚之中;
KJV 英伯11:14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
NIV 英伯11:14 if you put away the sin that is in your hand and allow no evil to dwell in your tent,
和合本伯11:15那时,你必仰起脸来,毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
拼音版伯11:15 Nàshí, nǐ bì yǎng qǐ liǎn lái haó wú bān diǎn. nǐ ye bìjiāngù, wú suǒ jùpà.
吕振中伯11:15 你必忘记你的苦难;就使记得,也必如水流过去。
新译本伯11:15 那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
现代译伯11:15 这样,你就有勇气面对世界,坚定不移,无所惧怕。
当代译伯11:15 只有这样,你才能毫无罪污,坦然无惧地迈向上帝面前;
思高本伯11:15 那麽你定能仰首无愧,一定站立稳定,一无所惧;
文理本伯11:15 则可仰面无愧、坚立不惧、
修订本伯11:15 这样,你必仰起脸来,毫无瑕疵; 你也必安稳,无所惧怕。
KJV 英伯11:15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
NIV 英伯11:15 then you will lift up your face without shame; you will stand firm and without fear.
和合本伯11:16你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
拼音版伯11:16 Nǐ bì wàngjì nǐde kǔchǔ, jiù shì xiǎngqǐ ye rú liú guō qù de shuǐ yíyàng.
吕振中伯11:16 你一生的日程必?得比中午更明朗;虽有黑暗,仍像早晨。
新译本伯11:16 你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
现代译伯11:16 你将忘记一切的祸患,像流水一样从人的记忆中消逝。
当代译伯11:16 也只有这样,你才能忘记你的苦楚,一切都要成为过去了。
思高本伯11:16 你必能忘却痛苦,纵然想起,也必似水流去;
文理本伯11:16 必忘尔苦、忆之如逝水、
修订本伯11:16 你必忘记你的苦楚, 就是想起来,也如流过的水。
KJV 英伯11:16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
NIV 英伯11:16 You will surely forget your trouble, recalling it only as waters gone by.
和合本伯11:17你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗,仍像早晨。
拼音版伯11:17 Nǐ zaì shì de rìzi yào bǐ zhēng wǔ gèng míng, suī yǒu hēiàn réng xiàng zǎochen.
吕振中伯11:17 你必安居无虑,因为你有指望;你必巡察妥当,安心无虑地睡觉∶
新译本伯11:17 你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
现代译伯11:17 你的生活将比中午的阳光明亮,虽然有黑暗,仍然像清晨一样。
当代译伯11:17 你的一生将会像万里晴空,纵然有黑暗来临,亦会像晨光般明朗。
思高本伯11:17 你的寿命如日中之光华,纵有阴暗,仍如晨曦。
文理本伯11:17 尔寿高朗、愈于日午、虽有幽暗、终如平旦、
修订本伯11:17 你在世要升高,比正午更明, 虽有黑暗,仍像早晨。
KJV 英伯11:17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
NIV 英伯11:17 Life will be brighter than noonday, and darkness will become like morning.
和合本伯11:18你因有指望,就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
拼音版伯11:18 Nǐ yīn yǒu zhǐwang jiù bì wengù, ye bì sìwéi xún chá, tǎnrán ānxī.
吕振中伯11:18 你必偃卧,也无人惊吓。必有许多人求你的情面。
新译本伯11:18 因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
现代译伯11:18 你将享受安全,充满希望;上帝要保护你,使你安宁。
当代译伯11:18 有了指望,你便会有勇气,并且可以在安稳中歇息。
思高本伯11:18 因有希望,你 感觉安全;因有保护,你 坦然躺卧;
文理本伯11:18 因有希冀、则帖然稳固、四周觇望、则坦然宴息、
修订本伯11:18 你因有指望就必稳固, 也必四围察看,安然躺下。
KJV 英伯11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
NIV 英伯11:18 You will be secure, because there is hope; you will look about you and take your rest in safety.
拼音版伯11:19 Nǐ tǎng wò, wú rén jīngxià, qie yǒu xǔduō rén xiàng nǐ qiú ēn.
吕振中伯11:19 但恶人的眼必失明;他们逃走的路都必断绝;他们所指望的就只是断气。」
新译本伯11:19 你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
现代译伯11:19 你不会惧怕你的敌人;许多人要来向你求助。
当代译伯11:19 你可以毫无惧色地躺下,还会有很多人要来向你求助。
思高本伯11:19 你躺卧,无人敢来扰乱你,反而有多人来奉承你。
文理本伯11:19 尔可偃卧、恐尔者无人、仰尔者维众、
修订本伯11:19 你躺卧,无人惊吓, 并有许多人向你求恩。
KJV 英伯11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
NIV 英伯11:19 You will lie down, with no one to make you afraid, and many will court your favor.
和合本伯11:20但恶人的眼目必要失明,他们无路可逃,他们的指望就是气绝。”
拼音版伯11:20 Dàn è rén de yǎnmù bìyào shī míng. tāmen wú lù ke taó. tāmende zhǐwang jiù shì qì jué.
吕振中伯11:20 约伯回答说∶
新译本伯11:20 但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”
现代译伯11:20 但邪恶的人左右观望,找不到逃避的出路。他们惟一的希望就是死的临到。
当代译伯11:20 但恶人将走投无路,他们的惟一指望就是死亡。”
思高本伯11:20 然而恶人的眼必要昏花,他们安身之所必全毁坏,他们的希望只在吐出最後的一口气。
文理本伯11:20 惟彼恶人、其目必盲、逃避无地、彼之所望、在绝其生、
修订本伯11:20 但恶人的眼睛要失明; 他们无路可逃, 他们的指望就是气绝身亡。"
KJV 英伯11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
NIV 英伯11:20 But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."
约伯记第11章-灵修版圣经注释
约伯记第十一章 第 11 章伯 11 章 > 琐法的立埸与前两位有分别吗?态度上呢?
11 章 琐法是约伯的第三位朋友,也是最不客气的。他气愤填膺地猛烈抨击约伯,并认为约伯该受更多惩罚。琐法采取了与以利法( 4-5 章)和比勒达( 8 章)相同的立场,认为约伯是因犯罪而受苦,但他的话是最傲慢的。琐法是一个对所有问题都有特定答案的人,但他对约伯的独特情况却毫无感觉。有关琐法的详情,请参 27 章的附表。
伯 11:11> 琐法的话中有没有真理?
11:11 琐法以约伯为“虚妄”,控告他隐藏的罪。琐法的推论虽是错的,但他相当准确地解释了神洞悉一切。我们常会受诱惑,以为所做的事没人知道。我们也许可以向别人隐瞒一些罪,但我们无法向神隐瞒。由于神知道我们的心思意念,所以祂必会注意到我们的罪。这是约伯和琐法都知道的,但并不适用于约伯目前的困境。
──约伯记第11章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
约伯记第11章-丁道尔圣经注释
约伯记第十一章 v. 琐法(十一 1 ~ 20 )拿玛人是约伯的三个朋友中最没有魅力的,在他的讲论中殆无怜悯。到目前为止,约伯 这许多的言语 的确有些不耐烦与言过其实的因素;约伯后来会为此懊悔(四十二 6 ),但那却是对神的辩白,不是对人的。约伯没有义务要装作一本正经之虔诚谈话的习惯,来满足像琐法这样的人。琐法冷冰冰的非难,证明他多么少倾听约伯的心声,他那好吹毛求疵的咆哮,证明他多么少感受到约伯的伤痛。约伯的困惑与他的爆发是很自然的,我们在其中看见他的人性,与我们自己的人性。琐法将话语与人割离,只把它们当作是 夸大的话 与戏笑的话听听而已( 3 节),这是十分不公平的。琐法的智慧是冷酷地退入理论中,这在神学上是非常恰当的、常见的、无异议的;但若与约伯那震撼人的真诚相比,它却是不值一顾的。
琐法也言过其实。他控告约伯饶舌( 2 ~ 3 节)、自义( 4 ~ 6 节)、顽固( 7 ~ 12 节)、反抗( 13 ~ 20 节)。
3. 就像在以赛亚书十六 6 与耶利米书四十八 30 的用法一样, 夸大的话 这个字是指摩押的自夸,摩押素有虚假恶名,这特别指约伯自称无罪。但是,称约伯为 多嘴多舌的人 ( 2 节),琐法似乎是在暗示:如果约伯原先的行为是完全没有瑕疵的,他近来的讲论却是应受斥责的。他控告约伯戏笑,也就是嘲笑。约伯交替地对朋友们与对神说话,我们无法分辩出那段必须认为是在嘲蔑的。有些释经学者认为约伯的话是讽刺的,我们已经说过无法同意他们的看法;这些话甚至不该被称为嘲笑的。约伯曾向神挑战,但却没有嘲笑祂;他曾向朋友们表达失望(六 14 ~ 21 ),但却没有讪笑他们。
4. 琐法十分直截了当,“他把所有只是暗示与提示的话语丢在一边,其他人只是指指点点、挥舞兵器,他却一刀见血。” 253 琐法在指控约伯自称 纯全 与 洁净 时,并没有引用约伯任何现有的话语;约伯不曾把这些形容词用在自己身上。为了不在言语上诡辩,对琐法公平些,我们可以承认约伯坚称他是对的(或至少是不知道自己错在哪里)等于是作了这样的宣称。 道理 这个字,在申命记卅二 2 、以赛亚书廿九 24 与箴言中用来指贤哲教导性的谈话。 洁净 这个字虽然罕见,在其他地方用来形容“手”或“心”,这里暗示着道德上的纯洁。
5. 琐法接着表达一个愿望,这愿望当然是约伯也共有的:惟愿神能发表意见,但愿祂 开口 !但琐法已经认为自己知道神会说什么,所以他大大埋怨约伯是傲慢自大!
6. 需要从神那里来的一句话,因为只有祂丰富的 智识 (这个罕用字在五 12 译作“成就”)能指示 智慧的奥秘 。很不幸地,学者们作了许多的尝试,要减低译作 诸般的 (较直译为“双倍”,参吕译注,可能是暗示在格言谈话中两种层次的意义)这个字的困难,但并没有一致的看法。第 6 节的意义是另一个问题,和合本与修订标准本反映了一般的看法;但琐法对于他严酷的结论
──约伯记第11章约伯所受的刑罚已经到了人类耐力的极限,但事实上却还 比 他的 罪孽该得的还少
──约伯记第11章并未作任何的解释。
7 ~ 12. 这首诗详细述说了第 6a 节的陈述。和合本与钦订本这个熟悉的译法
──约伯记第11章 你考察,就能测透神么 ?
──约伯记第11章曾经在神学上有相当可观的用处,宣告人“探究神”是徒劳无益的;现代译本正确地强调了“上帝的奥秘( RSV “深奥的事”)”(现中、思高、 NEB )是平行于“全能者之无极(思高的“完美”更好)”(吕译),是越过了人类心智的极限。它超越了宇宙的四个主要范围的边界
──约伯记第11章天空、下界、陆地、与海洋( 8 ~ 9 节) 254 。这没有什么不对,推论说神的能力是无可抵挡的,神的抉择是不可废弃的,也是没有错的;但是没有必要将人看作是 虚妄的 ( 11 节)或称约伯为一头驴( 12 节)。可惜的是,语言上的困难使我们难以分辨琐法结论时的言语是多么无礼的; 11b 节的陈述“祂……不留意”,在大部分的译本中都加上一个受词,并且使它变成一个问句;这就等于是断言神能够无误地察究 罪孽 ,纪劳译作“即使祂不留意它”,暗示罪孽不值得神一顾。但这个动词与辨识力的关联提示,神审判的理由再不能比祂的世界的广阔无边更容易理解的。
我们必须承认,第 12 节的问题仍然没有解决。
13 ~ 20. 琐法的说教到此为止,现在他在讲道。他的疗法很简单:常见的长串虔诚的劝告,“你若存心正直,向神祷告”等等;这不是虚伪的话。我们且假设琐法是想要以他莽撞的方法来帮助约伯。先知相当有果效地说同样的话(参赛一 15 );但这太过能说善道了,也毫无根据,因为它假设了约伯的问题在于他的罪。琐法落进了一般福音派常见的错误中,将罪孽与赦免的范畴用在每一个人类问题上;这不是约伯所需要的。
琐法极优美地描绘了蒙赦免之人平静的生活( 16 ~ 19 节),与以利法在五 17 ~ 26 所勾勒的相似。第 19b 节说许多人将会蜂涌而到这样的人这里来(他的亨通证明了他与神的友谊),或是为求施舍(箴十九 6 ),或是为求代祷。讽刺的是:在结束的时候,约伯将会对这些朋友施这类的 恩 (伯四十二 10 )。在这个时候,这样的吟诵只能带给约伯痛苦的回忆;它所形容的正是过去的约伯,在撒但尚未存歹意激动耶和华试验他的品行之前;但是,琐法非但不把这个试验看作是与神有特殊关系的证据,反倒认为约伯现在正处身于命定给 恶人 的地位上( 20 节)。因着顽固不听,约伯正有失去视力的危险,以致他“逃走的路都必断绝”( 20 节,吕译)。
朋友们现在已经结束了他们第一循环的讲论,所有的论题都已提出。约伯仍然站在他最初所站的立场上(一 21 ,二 10 ),顺服神那无可抗拒的大能。但他的信心却是紧绷着,奋力排除困难前进,想到对神的良善重获保证,他既不温顺,也不忍受。朋友们只能下结论说约伯多少是错了,神已经揭露了他隐藏的罪,现在,他最坏的过错是继续隐藏它;他们的责任是要帮助他藉着悔改与忏悔而回到神面前(五 17 ,八 20 ,十一 14 )。到目前为止,约伯都顽固地拒绝了他们善意的服事,他坚持他的纯全,不承认任何过犯,他拒绝以承认子虚乌有的罪名来建立神的公平;朋友们只能把他的立场看作是骄傲而伪善的;当约伯徒然想要找出隐藏在神“严峻的摄理”背后的“笑脸”时,他们无法了解约伯的痛苦。
253 G . G. Bradley, Lectures
on the Book of Job ( 1887 ) , p.92 。
254 这宇宙论就像创世记一章的体系;参哈巴谷书二 6 ,但是以不同的字汇。
──约伯记第11章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
约伯记第11章-约伯记第11章-新旧约圣经辅读注释
约伯记第十一章 罪有应得(十一 1 ~ 20 )琐法代表了年青又缺涵养的人,说话又暴躁又无礼,忘了自己是来安慰朋友的。他对约伯的劝告如下:
.约伯受罚太轻( 1 ~ 6 )
──约伯记第11章在他看来,约伯犯了许多的罪,单就他所知的就有多言多语、自以为义,夸大、戏笑人等。神实在太仁厚,约伯之苦难不单罪有应得,而且死有余辜,所以他劈头就责骂约伯太狂妄。
.神高深莫测( 7 ~ 12 )
──约伯记第11章琐法对神的描述倒是相当正确,神实在高超伟大,非人所能测度。琐法骂约伯是又愚笨又顽固的野驴驹子,可惜他自己没有好好反照一下。他没有测对神在约伯身上的作为,就妄下了约伯是受报应的判断。如果约伯是野驴驹子,那么他自己又是什么?
.劝约伯悔改( 13 ~ 20 )
──约伯记第11章在琐法心目中,约伯早已被定罪,所以他不单劝戒,而且严重警告,要约伯悔改( 13 ~ 14 )。他认为一悔改就会蒙恩,羞耻除去,身心平安,苦难消失,前途光明,生活安稳,地位高升( 15 ~ \cs16 19 )。若不悔改则只有一条死路( 20 )。这段话客观来说是至理名言,可惜用错对象,对约伯之情况一点也不适切。
琐法这番话,实在令约伯不敢领教。从他自以为懂得多、骂约伯是虚妄的人和野驴、粗鲁地硬指约伯本身犯了罪、严严警告约伯要悔改都表现出他一派家长口吻。既欠了解,又缺同情,兼且武断和粗暴,所以他的话对约伯成了一大刺激,以致约伯口出狂言更多,回驳得更长。如果我的好朋友落在类似的苦难中,我会怎样去劝他呢?
祈祷 神啊,当朋友在苦难中挣扎的时候,求助我以谅解的心、同情的态度及温柔的说话给予安慰。
──约伯记第11章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
约伯记第11章-圣经串珠版注释
约伯记 约伯记 第十一章 注释11:1-20 从轻发落
第三位朋友琐法比先前两位更率直和苛刻地斥责约伯。他也认为约伯
犯了罪,而且约伯所受的刑罚比应得的为轻。
1-6
无论约伯如何据理力争,一旦到神面前,他所犯的罪便显露无遗,而
且,他的刑罚其实算轻。
2
「多嘴多舌」:暗示约伯未经思索便随口说话。
6
「他有诸般的智识」:大概指人测不透神的智慧。
7-12
神智慧无边,人不能测透。
11 「他虽不留意」:他根本不用研究。
12
本节或译作「当驴驹子生为人的时候,傻人可得着智慧了」,
即傻子不可能有知识,正如驴驹不能生为人。琐法以此指责约
伯愚不可及。
13-20
劝约伯悔改归正,如此,神便会使他复兴。
15 「斑点」:指罪疚痕迹。
约伯若无罪疚,便可仰起面来。(参10:15)
17
「虽有黑暗,仍像早晨」:回应约伯以幽暗阴间为归宿的说法。
(参10:22)
18 「也必四围巡查」:或作「也必受保护」。
20 警告约伯若不悔改,便是死路一条。
思想问题(第 11章)
琐法为何率直地指责约伯的不是?参 4节。
他接纳约伯的答辩麽?
他所关注的是约伯本人还是他的神学立场呢?
你对那些神学立场与你不同的人该抱什麽态度?
……圣经注释本章结束
约伯记第11章-启导本圣经注释
约伯记
约伯记第十一章
11:1 这是琐法第一次发言,他不满约伯力辩无辜,说约伯根本不知道自己有罪,要全知的神用苦难来唤醒约伯觉悟前愆。琐法的谈话分三部分:1,斥责约伯自义(2-6节);2,神的智慧难测(7-12节);3,唯有悔悟,苦难才会过去(13-20节)。
琐法是个独断主义者,把事物分成不是“是”便是“非”,不是“黑”便是“白”,而判断是非黑白的标准则是他自己,只有他明白神的心意,知道神行事的法则。
他不象以利法,不讲宗教经验(参4:1-11);也不象比勒达,不从古人的智慧里找道理(参8:1-8),他只讲自己的权威和绝对的是非,因而嘲笑约伯为自义。
11:7 琐法明白神的超绝与全知(7-9节)。据此,他推论出:人受苦一定是犯罪的结果。约伯象所有的世人一样极其无知,无法改变,就象野驴生下的仍是小野驴,不会变成人(12节)。
11:13 琐法可能忘记了他自己也是人,人的判断不能永无错误。他对约伯的看法既不正确,而说话的态度一味嘲讽,难令人心折。象苦难这个千丝万缕般复杂的人生问题,岂是如此简单的分析所能完全说明!
11:20 读时若能和4:7比较,可发现琐法态度的独断和言词的无礼。以利法和琐法都认定约伯有罪,以利法说话何等婉转,但琐法则断定约伯必是恶人,若不悔改,他最光明的前途就是死亡。
……圣经注释本章结束
约伯记第11章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 约伯记6. 琐法首次发言(一一)
一一 1 — 12 拿玛人琐法坚持这些空洞、狂妄的话不能不回答。对於约伯这第三个朋友的名字意思,雷特欧写道:
琐法是 " 一只麻雀 " 的意思,来自动词 " 吱吱喳喳叫 " 的字根。这动词是摩西之妻 " 西坡拉 " 的阳性字。象她一样,虽然琐法很热心攻击约伯空想出来的作为,但对於神审判人的事上,他是个无意识的反对者。他所发出的激烈指责毫无意义,正如他的名字意谓雀鸟的 " 吱吱喳喳 " ,无伤大雅。
琐法争辩说,如果约伯看事如同神,他便会明白他所受的痛苦远低於他应承受的了!他对神的伟大存无知,使他没资格质疑神的公平。第 12 节是不友善的切入,明显地针对约伯说: " 空虚的人却毫无知识,人生在世好象野驴的驹子。 "
……圣经注释本章结束
约伯记第11章-21世纪圣经注释
约伯记 注释十一 1-20 琐法第一次发言:「悔改吧!」
琐法是 3 个朋友中,最缺乏同情心的一位。他给约伯的信息很简单:你之所以受苦,完全是因为神知道你在暗中犯罪( 6 节),所以,悔改吧( 13-14 节)!
十一 1-6 「神知道你在暗中犯罪」
琐法是一个讲求原则的人,他同意约伯所讲,罪是真正的问题。从表面来看,约伯不像罪人,所以,他一定是暗中犯了罪,而被神知道了。约伯自称自己的信仰「纯全」,又在神眼前「洁净」( 4 节),但神所知道的却是另一回事
──约伯记第11章而琐法亦可以通过某种途径知道
──约伯记第11章约伯其实是个罪人。约伯的罪孽极深,所以,即使神施予这一切惩罚,祂可能已经忘掉或不追讨他的某些罪了( 6 节)。约伯可能已算是罚得轻了!
十一 13-20 「所以,你必须悔改!」
如今,琐法尝试用悔改的福气来劝服约伯。如果说以利法的说话带有试探性,那么,琐法的表达则属于不由分说。他清楚指出,能否被挽回完全在乎约伯是否彻底悔改:除非约伯听从他的意见,他才有盼望。约伯必须将他的「心安正」于神;将全副心思集中在神的身上,不停留于悔改的外在标记,他必须祷告( 13 节),以及弃绝他现今一切的罪行。
结果将会是得回一颗清洁的良心(你必仰起脸)和安全感(你也必坚固; 15 节)。可是,读者请注意这里所包含的讽刺;因为琐法给约伯的一切建议,正是约伯过去一贯的生活方式(一 1 )。
……圣经注释本章结束
约伯记第11章-丰盛的生命研读版注释
约伯记 11:1琐法:琐
法尖刻地指责约伯自以为义(4~6节)又顽固不悔(13~20节),
甚至说约伯该受比这更重的苦(6节)。
他坚持认为若约伯离弃他的罪,他的苦难就会即刻消散,并且重得安稳、亨通和幸福(13~19节)。琐法的话中有严重的神学错误。圣经中没有
一处应许忠心信徒的日子会“比正午更明”
(17节);相反,“我们进入
……圣经注释本章结束
约伯记第11章-每日研经丛书注释
约伯记第十一章 琐法你岂能尽情测透全能者么?(十一 1-20 )
琐法可能是最后发言的一位,因为他在三个朋友中是最年轻的。从他粗野激烈的长篇大论中,就清楚表明他对于从前尊敬的一个人已经感到不耐烦,并且因那人的抱怨,而不能认识到自己处于危险之中,便把他可能对约伯有的任何同情都消除了。然而他善用他等候的时间,这也是清楚的;因为他一开口说话,就用冷静而抑制愤怒的态度,不少凌厉的讽刺都说得颇为中肯。
(一)
琐法谴责约伯多言而且说话狂妄时,话语含有箴言中的正统教训。不像那些哀歌诗篇,它并不赞成‘发泄情感’。在以色列的哲人看来,权衡自己的话、思而后言的人才是智慧人。
谨守口的,得保生命;
大张嘴的,必致败亡。(箴十三 3 )
你见言语急躁的人么?
愚昧人比他更有指望。(箴廿九 20 )
所以,约伯作为一个从前因智慧见称的人,更应当知道,不要以为( 3 节)向对手大喝或轻蔑他们所珍视的东西,便能赢得争论。以讥讽向天道进袭,作为值得他们考虑的神学,是荒谬的;( 4 节)而且声称他这样攻击的那位上帝,必定知道他是无罪的,那就更加荒谬了。假如( 5 节)上帝只照约伯经常请求祂做的去做,并且纡尊降贵来答覆他的话,他立即就会发现自己是个多么亵渎成性的愚昧人。
第六节意义含糊不明,只要看一看各种英文版本不同的翻译便可以证明。标准修订本把经文更改了一点点,但新国际译本(十一 5-6 )则更接近希伯来原文,因此较可取:
啊,我是多么希望上帝
会说话……
并将智慧的奥秘
指示你,
因真智慧有
两面。
当知道这一点:上帝甚至
已忘了你一些罪。
琐法的要点似乎是:要是上帝开启约伯的眼睛,叫他看见上帝所用以管理世界的那些隐藏的原理,他就会看见上帝的智慧比人的智慧优越简直不可以道里计。约伯拒绝以人的智慧对他的裁判,以他受的苦,证明他是罪人,但与上帝的智慧相对时,他就会体会到上帝其实是轻轻放过他了。
(二)
这是致命的痛。琐法像比勒达一样一丝不苟地持定正统,而且同样不视约伯受苦为例外。诚然,基于正统信仰,他比比勒达更大胆,而且毫不含糊地让约伯知道,认为他是恶人受恶报。比勒达只是装腔作势大声说出那些陈腔滥调,并用人一般认可的俗例传统加以支持。琐法则用约伯自己推理的方式讥笑他。他意识到约伯探查非他所能及的事而陷于迷惑,于是琐法技巧地暗示,他未知之事可能以一种他未设想到的方式与已知之事发生关联。约伯不能获得一位上帝承认他是好人,反之,他可能发现有一位上帝告诉他说他够幸运所以未受更多刑罚。
琐法讲论他的主题十分起劲,于是问约伯,他有没有认真地想一想,以他一切狂妄的质疑便能参透上帝那些深不可测的奥秘,或稍微接近祂知识的界限吗?这等事比天还高,他怎能得到气力爬上去取?它们比阴间更深,他怎能知道获得这奥秘的途径呢?即使他巡游大地、海洋去寻找它们,他也决不能找到。正如钦定本第七节,值得注意却颇不准确:‘你藉寻找就能发现上帝么?’
人又再次联想到诗篇一百三十九篇。约伯上回的言论,论到上帝看顾他的话(在十 9-12 ),从他成孕那一刻,与上述诗篇下半段极其相似,现在琐法论上帝无所不知的话,则正与其上半段非常相似,尤其是始于‘我往哪里去躲避你的灵?’为大家所熟知的话(诗一三九 7-10 )。那诗人虽因上帝知道有关他的一切而惊异并感激,但尽管他渴望,也无法逃避祂那看不见的同在,这是从消极方面琐法所专注的‘无所不见’的眼目。他甚至把约伯在九章十一至十二节表示谴责的话(在 10 节)转过来用在他身上。在那里上帝那隐藏的能力为约伯所感觉到的,不但无法抵抗,而且具威胁性,又非理性。琐法同意那能力是无法抵抗的;但在他看来,事情所以如此,并非因为上帝有复仇的心,而是因为祂的知识是无穷的。低贱的人对自己道德的真正光景可能自欺欺人,但( 11 节)祂知道他们是谁,祂不用细察便看出他们的邪恶。上帝的大能,其实是祂的智慧在对付邪恶的行动。
但( 12 节)人可能立即料想到一个‘愚昧’(按字义是‘空虚’)人要了解这一点,就像一头‘野驴’生来像一个人那样(驯良),是不可能的。
(三)
当琐法在十二节恶意比较时(请也参创十六 12 ),显然心目中想到约伯,但没有很清楚说明。这是因为像其他安慰者一样,他觉得有义务要让约伯有一条路回到上帝那里。因此琐法发出智慧人通常向愚昧人作的劝勉,改正他的道路。但比起以利法在五章八节及以下各节,或甚至比勒达在八章二十节及以下各节的话,这劝勉在他口中是更冷漠并更多芒刺。约伯不但要恳求赦免,而且在所应许的福临到他以前,必须改正他的思想并自觉地除掉他个人的罪。只有在那时候,他的不幸才会消失,在黑暗中,光明才会照亮他。只有那时宁静和希望才会回到他那里,他才会像以前一样受人欢迎、受人仰慕。
琐法分明以令人难受的语调作出结论。比勒达以约伯恢复的幸福与约伯仇敌的命运作对比(八 22 )。琐法在十一章二十节只概括地论到恶人的绝望与死亡,而且显然并不排除约伯。
琐法这一番公然含敌意的议论,比他那些年纪较长的朋辈的言论,必定更加刺痛约伯的心
──约伯记第11章把他们对约伯的定罪,或保留在背景中(以利法的),或隐藏在柔和的言语后面(比勒达的)。琐法想到仅只是三人说过的最富同情心的话,就已经令约伯凶暴地严责他们缺乏同情心(六 14 及以下),他感到良心痛责么?由此可见他说的话太残忍,我们发现很难证明他那些话是正确的。但现在那些话把真相显露得更加清楚。琐法传教士般的呐喊是虚伪的,因为他为约伯的迷失,已抱几分放弃的态度。而他的憎恶,在他说的每一件事上昭然若揭。缺乏人性,是可憎的事,琐法表现甚至较比勒达更甚,这似乎往往是那些最热心奉行上帝道路的人的特点。在上帝的大地上,还有比怀憎恨去发出上帝之爱的福音召唤更丑恶的事么?
与琐法对一个好人怀恶意、仇恨,透过身体、精神折磨的猛攻比较起来,约伯对诚挚的以利法(企图以仁慈待他)毫不领情,就都显得黯然失色、微不足道了。约伯极度自私,对他那些朋友大闹别扭,但琐法则一心要毁灭此人,并奉上帝的名,定他永远的罪
──约伯记第11章在他的鼓动之下,另外那两个人会随即仿效。琐法是个能干的神学家,为他自己的见解强辩,只有使那见解更加不能原谅。地狱必得有一个特别的地方,为那些精于以言语利用上帝去侮辱别人的人而预备。
我现在作最后两种观察,二者都是讥讽的: 第一种 是在那些朋友的言论中,就其内容而言(纵使不是按其意向),以琐法这篇言论,与主在旋风中使自义的约伯屈膝的伟大言论最接近。 第二种 是上帝既然有各种权利论到祂自己的全知,琐法便没有比约伯更多权利这样做。但我们会让约伯在他下次发言责怪琐法的痛时为自己表明那一点,表现自己甚至是比他更能干的神学家。
──约伯记第11章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束