申命记第9章多译本对照查经
和合本申9:1以色列啊,你当听!你今日要过约旦河,进去赶出比你强大的国民,得着广大坚固、高得顶天的城邑。
拼音版申9:1 Yǐsèliè a, nǐ dàng tīng. nǐ jīnrì yào guō Yuēdànhé, jìn qù gǎn chū bǐ nǐ qiǎng dà de guó mín, de zhe guǎngdà jiāngù, gāo de dǐng tiān de chéngyì.
吕振中申9:1 「以色列阿、你要听;你今日正要过约但河、进去赶出比你大比你强的列国人、去取得那些又大又有堡垒、高得顶天的城邑。
新译本申9:1 “以色列啊,你要听,你今日快要过约旦河,进去赶出比你又大又强的列国,占领坚固、高得顶天的城市。
现代译申9:1 「以色列人哪,要留心听!你们今天要过约旦河,占领比你们强大的各民族的土地。他们的城邑广大,城墙高耸入云。
当代译申9:1 “以色列人啊,你要听着,今天你要过约旦河,开始驱逐那些比你强大的民族。他们的城墙高耸云霄,他们的人民,有所向无敌的亚衲族巨人;
思高本申9:1 以色列,请听! 你今天就要过约但河,去征服比你强大的民族,广大的城邑和高可摩天的要塞。
文理本申9:1 以色列欤、尔其听之、尔今济约但、据有其国、其民较尔强大、其邑宏广、其垣参天、
修订本申9:1 "以色列啊,你要听!你今日要过约旦河,进去占领比你更强大的列国,那里的城镇又大,城墙又坚固,如天一样高。
KJV 英申9:1 Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
NIV 英申9:1 Hear, O Israel. You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky.
和合本申9:2那民是亚衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾听见有人指着他们说:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’
拼音版申9:2 Nà mín shì Yànà zú de rén, yòu dà yòu gāo, shì nǐ suǒ zhīdào de. ye céng tīngjian yǒu rén zhǐ zhe tāmen shuō, shuí néng zaì Yànà zú rén miànqián shān lì de zhù ne,
吕振中申9:2 那族之民又大又高,是亚衲人,你所知道、所听见过的、人怎样指着他们而说∶『在亚衲人面前、谁能站立得住呢?』
新译本申9:2 那地的民族又高又大,就是亚衲族的人,是你知道的,你也听过有人指着他们说:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’
现代译申9:2 当地的住民又高又大,是巨人的子孙;你们已经听人说过,谁都无法抗拒他们。
当代译申9:2 “以色列人啊,你要听着,今天你要过约旦河,开始驱逐那些比你强大的民族。他们的城墙高耸云霄,他们的人民,有所向无敌的亚衲族巨人;
思高本申9:2 那高大的民族,即阿纳克的子孙,是你所知道的,论到他们,你曾听说过:「谁能抵抗阿纳克的子孙?」
文理本申9:2 其民乃亚衲族、躯干修伟、尔所识者、亦尝闻语云、孰能敌亚衲族乎、
修订本申9:2 那里的百姓是亚衲族人,又高又壮,是你所知道的;你也听说过:'谁能在亚衲族人面前站立得住呢?'
KJV 英申9:2 A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!
NIV 英申9:2 The people are strong and tall--Anakites! You know about them and have heard it said: "Who can stand up against the Anakites?"
和合本申9:3你今日当知道,耶和华你的 神在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。
拼音版申9:3 Nǐ jīnrì dàng zhīdào, Yēhéhuá nǐde shén zaì nǐ qiánmian guō qù, rútóng lièhuǒ, yào mièjué tāmen, jiāng tāmen zhìfú zaì nǐ miànqián. zhèyàng, nǐ jiù yào zhào Yēhéhuá suǒ shuō de gǎn chū tāmen, shǐ tāmen sù sù mièwáng.
吕振中申9:3 所以你今日要知道是永恒主你的上帝,那在你前面过去如同火能烧灭人的、就是他;是他要消灭他们,是他要在你面前制他们;好使你把他们赶出,迅速地杀灭他们,照永恒主所告诉过你的。
新译本申9:3 所以今日你要知道,耶和华你的 神要像烈火一样在你面前过去;他要消灭他们,他要在你面前把他们征服;这样你就可以照着耶和华吩咐你的,把他们赶走,使他们迅速灭亡。
现代译申9:3 但是今天,你们要亲眼看见上主—你们的上帝,像烈火一般走在你们前面。你们往前推进的时候,他要击败他们,使你们照着他的应许长驱直入,赶出敌人,把他们消灭了。
当代译申9:3 但主你的上帝要走在你前面,像吞噬的烈火一般毁灭他们,使你可以迅速地征服他们,把他们赶出去。
思高本申9:3 但你今天应该知道,上主你的天主要如吞灭的火,亲自走在你前面,是他要消灭他们,是他要他们在你面前屈服;这样你 能将他们驱逐,使他们迅速毁灭,一如上主对你所说的。
文理本申9:3 今当知尔上帝耶和华必如烈火、为尔先导、毁败之、伏之于尔前、尔则驱逐之、速灭之、如耶和华所谕尔者、
修订本申9:3 你今日应当知道,耶和华─你的上帝在你前面渡过去,如同吞噬的火,要除灭他们,并要在你面前将他们制伏,使你可以赶出他们,速速消灭他们,正如耶和华向你所说的。
KJV 英申9:3 Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
NIV 英申9:3 But be assured today that the LORD your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the LORD has promised you.
和合本申9:4耶和华你的 神将这些国民从你面前撵出以后,你心里不可说:‘耶和华将我领进来得这地,是因我的义。’其实,耶和华将他们从你面前赶出去,是因他们的恶。
拼音版申9:4 Yēhéhuá nǐde shén jiāng zhèxie guó mín cóng nǐ miànqián niǎn chū yǐhòu, nǐ xīnli bùke shuō, Yēhéhuá jiāng wǒ lǐng jìnlái de zhè dì shì yīn wǒde yì. qíshí, Yēhéhuá jiāng tāmen cóng nǐ miànqián gǎn chū qù shì yīn tāmende è.
吕振中申9:4 「永恒主你的上帝把这些国的人从你面前撵出以后、你心里不可说∶『永恒主将我领进来、取得这地、是因我的美德』;其实乃是因这些国的人的恶、永恒主才把他们从你面前赶出去呢。
新译本申9:4 耶和华你的 神把这些国的民从你面前驱逐出去以后,你心里不要说:‘耶和华把我领进来取得这地,是因着我的义。’其实耶和华从你面前把这些国的民赶出去,是因着他们的恶。
现代译申9:4 「上主—你们的上帝为你们赶走敌人后,你们不可认为上主领你们占领那土地是你们自己的功劳,是你们应得的。不!这是因为当地的住民邪恶,上主才把他们赶走;
当代译申9:4 主你的上帝把他们赶走以后,切不要对自己说:‘主帮助我是因为我的好行为。’其实这是因为那些民族所犯的恶行,主才把他们赶出去,
思高本申9:4 当上主你的天主将他们由你面前驱逐以後,你心中不要想:上主领我来占领这地方,是因了我的义德。其实是因这些民族的罪恶,上主才将他们由你面前赶走。
文理本申9:4 尔上帝耶和华既驱逐之、尔勿意谓因我有义、故耶和华导我入据斯土、实因斯族之恶、而驱逐之、
修订本申9:4 "耶和华─你的上帝将他们从你面前赶出以后,你心里不可说:'耶和华领我得这地是因我的义。'其实,耶和华将这些国家从你面前赶出去是因他们的恶。
KJV 英申9:4 Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
NIV 英申9:4 After the LORD your God has driven them out before you, do not say to yourself, "The LORD has brought me here to take possession of this land because of my righteousness." No, it is on account of the wickedness of these nations that the LORD is going to drive them out before you.
和合本申9:5你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华你的 神将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓所应许的话。
拼音版申9:5 Nǐ jìn qù de tāmende dì, bìng bú shì yīn nǐde yì, ye bú shì yīn nǐ xīnli zhèngzhí, nǎi shì yīn zhèxie guó mín de è, Yēhéhuá nǐde shén jiāng tāmen cóng nǐ miànqián gǎn chū qù, yòu yīn Yēhéhuá yào jiāndéng tā xiàng nǐ lièzǔ Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè qǐshì suǒ yīngxǔ de huà.
吕振中申9:5 你进去取得他们的地、并不是因你的美德,也不是因你心里的正直,乃是因这些国的人的恶,永恒主你的上帝才把他们从你面前赶出,又是因永恒主要实行他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各、所起誓的话。
新译本申9:5 你进去取得他们的地,并不是因着你的义,也不是因着你心里的正直,而是因着这些国的民的恶,耶和华你的 神才把他们从你面前赶出去,为要实践他向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各,起誓应许的话。
现代译申9:5 不是因为你们良善,行为正直,上主才让你们占领他们的土地。上主把他们赶走,是因为这些人邪恶,又因为他要履行他对你们祖先—亚伯拉罕、以撒、雅各所许下的诺言。
当代译申9:5 并不是因为你行为良善正直的缘故。我再说,主是因为那些民族的恶行,也是因为他要实践向你祖先亚伯拉罕、以撒和雅各所立的承诺。
思高本申9:5 你能去占领他们的土地,并不是因了你的义德,也不是因了你心地正直,而实是因这些民族的罪恶,上主你的天主 将他们由你面前赶走;同时也是为实践上主向你祖先亚巴郎、依撒格和雅各伯起誓所许的诺言。
文理本申9:5 尔之入据其地、非为尔义、及心之正、乃尔上帝耶和华因斯族之恶、而驱逐之、以践所誓尔祖亚伯拉罕以撒雅各之言、
修订本申9:5 你能进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,而是因这些国家的恶,耶和华─你的上帝才把他们从你面前赶出去,为了应验耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许的话。
KJV 英申9:5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
NIV 英申9:5 It is not because of your righteousness or your integrity that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness of these nations, the LORD your God will drive them out before you, to accomplish what he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.
和合本申9:6你当知道,耶和华你 神将这美地赐你为业,并不是因你的义,你本是硬着颈项的百姓。
拼音版申9:6 Nǐ dàng zhīdào, Yēhéhuá nǐ shén jiāng zhè mei dì cì nǐ wéi yè, bìng bú shì yīn nǐde yì. nǐ ben shì yìng zhe jǐngxiàng de bǎixìng.
吕振中申9:6 「故此你要知道永恒主你的上帝将这美好之地赐给你去取得它,并不是因你的美德;你本是脖子硬的人民。
新译本申9:6 你要知道,耶和华你的 神把这美地赐给你作产业,并不是因着你的义;你本来是顽固的民族。
现代译申9:6 所以,这绝不是因为你们有甚麽功德,上主才把这富饶的土地赐给你们,其实,你们是顽固的子民。
当代译申9:6 我要再次强调:主给你这块好地方不是因为你有多麽好,其实,你本是顽梗悖逆的人。
思高本申9:6 由此可知,上主你的天主,把这肥美的土地赐给你作产业,并不是因了你的义德,因为你原是一个执拗的民族。
文理本申9:6 当知尔上帝耶和华非为尔义、锡尔沃壤为业、尔乃强项之民、
修订本申9:6 "你当知道,耶和华─你的上帝将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬着颈项的百姓。
KJV 英申9:6 Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
NIV 英申9:6 Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
和合本申9:7你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华你 神发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。
拼音版申9:7 Nǐ dàng jìniàn bú wáng, nǐ zaì kuàngye zenyàng re Yēhéhuá nǐ shén fānù. zì cóng nǐ chū le Aijí dì de nà rì, zhídào nǐmen lái dào zhè dìfang, nǐmen shícháng beìnì Yēhéhuá.
吕振中申9:7 你要记得,不可忘记∶你在旷野怎样惹了永恒主你的上帝的震怒;自从你出了埃及地那一天、到你们来到这地方,你们总是悖逆永恒主的。
新译本申9:7 “你要记住,不可忘记,你在旷野怎样惹耶和华你的 神发怒;自从你出了埃及地的那天起,直到你们来到这地方,你们常是反抗耶和华的。
现代译申9:7 「不可忘记你们曾经在旷野激怒了上主。自从你们离开埃及那天到现在,你们不断地背叛他。
当代译申9:7 你难道不记得离开埃及以后,你在荒野中怎样不断地背叛主上帝,惹动他的怒气,直到现在吗?”
思高本申9:7 你当记念不忘:你在旷野 怎样激怒了上主你的天主。自从你由埃及地出来的那天起,直到你们来到这地方,你们常是反抗上主。
文理本申9:7 当忆弗忘、尔在旷野、激尔上帝耶和华之怒、自出埃及至此、尔违逆耶和华、
修订本申9:7 你要记得,不要忘记,你在旷野怎样惹耶和华-你的上帝发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们常常悖逆耶和华。
KJV 英申9:7 Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
NIV 英申9:7 Remember this and never forget how you provoked the LORD your God to anger in the desert. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the LORD.
和合本申9:8你们在何烈山又惹耶和华发怒,他恼怒你们,要灭绝你们。
拼音版申9:8 Nǐmen zaì Héliè shān yòu re Yēhéhuá fānù. tā nǎonù nǐmen, yào mièjué nǐmen.
吕振中申9:8 在何烈山你们又惹了永恒主的震怒,以致他向你们发怒、要消灭你们。
新译本申9:8 你们在何烈山又惹耶和华发怒,以致耶和华向你们发怒,要灭绝你们。
现代译申9:8 甚至在何烈山,你们也激怒了他,使他几乎把你们消灭了。
当代译申9:8 你还记得在何烈山激怒了上帝,以致他几乎把你们毁灭的事吗?
思高本申9:8 你们在曷勒布激怒了上主,致使上主对你们发怒,几乎将你们消灭。
文理本申9:8 尔在何烈、激耶和华怒、耶和华意欲灭尔、
修订本申9:8 你们在何烈山惹耶和华发怒,耶和华对你们动怒,甚至要除灭你们。
KJV 英申9:8 Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
NIV 英申9:8 At Horeb you aroused the LORD'S wrath so that he was angry enough to destroy you.
和合本申9:9我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
拼音版申9:9 Wǒ shàng le shān, yào lǐngshòu liǎng kuaì shí bǎn, jiù shì Yēhéhuá yǔ nǐmen lì yuē de bǎn. nàshí wǒ zaì shān shàng zhù le sì shí zhòuyè, méiyǒu chī fàn, ye méiyǒu hē shuǐ.
吕振中申9:9 我上了山、要领受石版、就是永恒主同你们立约的约版;那时我在山上住了四十昼又四十夜;饭没有吃,水也没有喝。
新译本申9:9 那时,我上了山,要领受石版,就是耶和华与你们立约的石版;那时我在山上住了四十昼夜,不吃不喝。
现代译申9:9 那时候我上山去接受约的石版—那上面写着上主跟你们立的约。我在山上停留四十昼夜,没有吃,没有喝。
当代译申9:9 那时我上了山,去接受主和你们立约的石版。我在山上四十昼夜,没有吃过一点东西,就是水也没有喝过。
思高本申9:9 那时我上了山,要接受石版,就是上主与你们结约的石版,我在山上住了四十天四十夜,不吃不喝;
文理本申9:9 当时我登山受石版、即耶和华与尔所立之约、居山四十昼夜、不食不饮、
修订本申9:9 我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
KJV 英申9:9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
NIV 英申9:9 When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water.
和合本申9:10耶和华把那两块石版交给我,是 神用指头写的。版上所写的,是照耶和华在大会的日子,在山上从火中对你们所说的一切话。
拼音版申9:10 Yēhéhuá bǎ nà liǎng kuaì shí bǎn jiāo gei wǒ, shì shén yòng zhítou xie de. bǎn shàng suǒ xie de shì zhào Yēhéhuá zaì dà huì de rìzi, zaì shān shàng, cóng huǒ zhōng duì nǐmen suǒ shuō de yīqiè huà.
吕振中申9:10 永恒主把那两块石版交给我,是上帝用手指头写的;那上头所写的是永恒主当大众的日子在山上从火中同你们所说的一切话。
新译本申9:10 耶和华把那两块石版交给了我,是 神用手指写的;石版上所写的,是耶和华在大会之日,在山上从火中对你们所说的一切话。
现代译申9:10 后来,上主把这两块石版交给我。这两块石版上有他亲自用指头写下的话,是你们在山上聚集那一天,他在火焰中说过的一切话。
当代译申9:10 四十昼夜之后,主把两块立约石版交给我,上面写着他在烈火的山上向你们所颁布的诫命。
思高本申9:10 上主交给了我两块天主用手指写上字的石版。上面所写的,是上主於集会之日,在山上由火中对你们所说的一切话。
文理本申9:10 耶和华授我二石版、其上所载、乃上帝手书者、即尔大会之日、耶和华在山、由火中谕尔之言、
修订本申9:10 耶和华把那两块石版交给我,是上帝用指头写成的;版上是耶和华在大会的那一天,在山上从火中对你们所说的一切话。
KJV 英申9:10 And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
NIV 英申9:10 The LORD gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the LORD proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.
和合本申9:11过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我。
拼音版申9:11 Guō le sì shí zhòuyè, Yēhéhuá bǎ nà liǎng kuaì shí bǎn, jiù shì yuē bǎn, jiāo gei wǒ.
吕振中申9:11 过了四十昼又四十夜,永恒主把那两块石版、就是约版、交给了我。
新译本申9:11 过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给了我。
现代译申9:11 过了四十昼夜,上主把写了约的两块石版交给我。
当代译申9:11 四十昼夜之后,主把两块立约石版交给我,上面写着他在烈火的山上向你们所颁布的诫命。
思高本申9:11 过了四十天四十夜,天主交给了我那两块石版、即约版,
文理本申9:11 四十昼夜后、耶和华以盟约之二版授我、
修订本申9:11 过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我。
KJV 英申9:11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
NIV 英申9:11 At the end of the forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.
和合本申9:12对我说:‘你起来,赶快下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了自己;他们快快地偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。’
拼音版申9:12 Duì wǒ shuō, nǐ qǐlai, gǎn kuaì xià qù. yīnwei nǐ cóng Aijí lǐng chūlai de bǎixìng yǐjing baìhuaì le zìjǐ. tāmen kuaì kuaì dì piānlí le wǒ suǒ fēnfu de dào, wéi zìjǐ zhù chéng le ǒuxiàng.
吕振中申9:12 永恒主对我说∶『你起来,从这里赶快下去;因为你的族人、你从埃及领出来的、已经败坏了。他们很快地就偏离了我所吩咐他们走的道路,为自己造了一个铸像。』
新译本申9:12 耶和华对我说:‘你起来,从这里赶快下去,因为你从埃及领出来的人已经败坏了,他们很快就偏离了我吩咐他们走的道路,为自己铸造了偶像。’
现代译申9:12 「接着,上主告诉我:『你要赶快下山,因为你从埃及领出来的同胞已经腐化,做了邪恶的事。他们离弃我的命令,为自己铸造了偶像!』
当代译申9:12 那时主对我说:‘快下山吧,你从埃及领出来的那些人正在做败坏的事,他们这麽快便违背了我的命令,为自己铸造了一个神像。’
思高本申9:12 然後对我说:「起来,赶快下去,因为你由埃及领出来的人民已败坏了,他们很快就离弃了我给他们指定的道路,为自己铸造了偶像。」
文理本申9:12 谕曰、尔其速下、尔之民、尔所导出埃及者、已自败坏、我所谕之道、彼速违之、为己铸像、
修订本申9:12 耶和华对我说:'起来,赶快从这里下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了;他们这么快偏离了我所吩咐的道,为自己铸造偶像。'
KJV 英申9:12 And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
NIV 英申9:12 Then the LORD told me, "Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made a cast idol for themselves."
和合本申9:13耶和华又对我说:‘我看这百姓是硬着颈项的百姓。
拼音版申9:13 Yēhéhuá yòu duì wǒ shuō, wǒ kān zhè bǎixìng shì yìng zhe jǐngxiàng de bǎixìng.
吕振中申9:13 「永恒主又对我说∶『我看这人民真是脖子硬的人民。
新译本申9:13 “耶和华又对我说:‘你看这民族真是一个顽固的民族。
现代译申9:13 「上主又告诉我:『我知道这人民非常顽固。
当代译申9:13 主对我说:‘不要拦阻我,我要毁灭这些顽梗悖逆的人!我要从地上除去他们的名字;我要使你的子孙成为比他们更强更大的民族。’”
思高本申9:13 上主又对我说:「我看这民族,确是一个执拗的民族。
文理本申9:13 又曰、我观斯民、强项者流、
修订本申9:13 "耶和华对我说:'我看这百姓,看哪,他们是硬着颈项的百姓。
KJV 英申9:13 Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
NIV 英申9:13 And the LORD said to me, "I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed!
和合本申9:14你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。’
拼音版申9:14 Nǐ qie yóu zhe wǒ, wǒ yào mièjué tāmen, jiāng tāmende míng cóng tiān xià túmǒ, shǐ nǐde hòuyì bǐ tāmen chéngwéi gēng dà gēng qiǎng de guó.
吕振中申9:14 你且由着我;我要消灭他们,将他们的名从天下涂抹掉;我要使你成为比他们强比他们繁盛的国。』
新译本申9:14 你不要管我,我要消灭他们,把他们的名字从天下除去;我要使你成为一个比他们更强更大的国。’
现代译申9:14 我要消灭他们,使人不再记得他们;你不要阻止我。我要立你作一国的父;你的国要比他们的强大。』
当代译申9:14 主对我说:‘不要拦阻我,我要毁灭这些顽梗悖逆的人!我要从地上除去他们的名字;我要使你的子孙成为比他们更强更大的民族。’”
思高本申9:14 你且由着我罢! 我要消灭他们,由天下抹去他们的名字;我要使你成为一个比他们更大更多的民族。」
文理本申9:14 尔且听我、我歼灭之、涂其名于天下、使尔后裔为国、较彼尤大且强、
修订本申9:14 你且由着我,我要除灭他们,从天下涂去他们的名,我要使你成为比他们更大更强的国。'
KJV 英申9:14 Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
NIV 英申9:14 Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they."
和合本申9:15于是,我转身下山,山被火烧着,两块约版在我两手之中。
拼音版申9:15 Yúshì wǒ zhuǎn shēn xià shān, shān beì huǒshào zhe, liǎng kuaì yuē bǎn zaì wǒ liǎng shǒu zhī zhōng.
吕振中申9:15 于是我转身、从山上下来;山有火烧着;两块约版、我两手拿着。
新译本申9:15 于是我转身,从山上下来,山上有火烧着;我手中拿着两块约版。
现代译申9:15 「於是,我拿着写上了约的两块石版,转身下山。山上一直冒着火焰。
当代译申9:15 我手中拿着刻有上帝诫命的两块石版,从冒着烈火的山上下来的时候,就看见你们所造的牛犊。你们犯了可怕的罪,那麽快便背弃了上帝。
思高本申9:15 我於是转身,从冒火的山上下来,手中拿着两块约版。
文理本申9:15 我转而下山、厥火炎炎、盟约之版、在于我手、
修订本申9:15 于是我转身下山,山上有火燃烧,两块约版在我双手中。
KJV 英申9:15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
NIV 英申9:15 So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.
和合本申9:16我一看见你们得罪了耶和华你们的 神,铸成了牛犊,快快地偏离了耶和华所吩咐你们的道,
拼音版申9:16 Wǒ yī kànjian nǐmen de zuì le Yēhéhuá nǐmen de shén, zhù chéng le niúdú, kuaì kuaì dì piānlí le Yēhéhuá suǒ fēnfu nǐmen de dào,
吕振中申9:16 我一看,见你们犯罪得罪了永恒主你们的上帝,很快地偏离了永恒主所吩咐你们走的道路。
新译本申9:16 我观看,见你们自己铸造了牛犊,很快就离开了耶和华吩咐你们走的道路。
现代译申9:16 我看见你们已经冒犯了上主—你们的上帝,为自己铸造了小牛的偶像。
当代译申9:16 我手中拿着刻有上帝诫命的两块石版,从冒着烈火的山上下来的时候,就看见你们所造的牛犊。你们犯了可怕的罪,那麽快便背弃了上帝。
思高本申9:16 我一看见你们铸造了牛犊,犯罪背叛了上主你们的天主,迅速离弃了上主给你们指定的道路,
文理本申9:16 我乃望见、尔获罪于尔上帝耶和华、铸造犊像、速违耶和华所谕之道、
修订本申9:16 我观看,看哪,你们得罪了耶和华-你们的上帝,为自己铸成了一头牛犊,迅速偏离了耶和华所吩咐你们的道,
KJV 英申9:16 And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
NIV 英申9:16 When I looked, I saw that you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.
和合本申9:17我就把那两块版从我手中扔下去,在你们眼前摔碎了。
拼音版申9:17 Wǒ jiù bǎ nà liǎng kuaì bǎn cóng wǒ shǒu zhōng rēng xià qù, zaì nǐmen yǎnqián shuāi suì le.
吕振中申9:17 我把那两块版一抓紧,就从我两手中给扔去,便在你们眼前给摔碎了。
新译本申9:17 我拿着那两块石版,从我两手中扔下去,在你们眼前摔碎了。
现代译申9:17 所以我在你们面前把那两块石版摔在地上,摔成碎片。
当代译申9:17 我在你们眼前举起石版,用力掷在地上,把石版摔得粉碎。
思高本申9:17 我就把那两块石版,由我手中扔下去,在你们眼前摔得粉碎。
文理本申9:17 我掷手中二版、碎于尔前、
修订本申9:17 我拿着那两块石版,从我双手中扔出去,在你们眼前把它们摔碎了。
KJV 英申9:17 And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
NIV 英申9:17 So I took the two tablets and threw them out of my hands, breaking them to pieces before your eyes.
和合本申9:18因你们所犯的一切罪,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
拼音版申9:18 Yīn nǐmen suǒ fàn de yīqiè zuì, xíng le Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, re tā fānù, wǒ jiù xiàng cóng qián fǔfú zaì Yēhéhuá miànqián sì shí zhòuyè, méiyǒu chī fàn, ye méiyǒu hē shuǐ.
吕振中申9:18 于是我像先前那样、俯伏在永恒主面前、四十昼又四十夜,饭没有吃,水也没有喝;都是因为你们所犯的一切罪,你们行了永恒主所看为坏的事、去惹他发怒。
新译本申9:18 为了你们所犯的一切罪,作了耶和华看为恶的事,惹他发怒,我就像先前那样,俯伏在耶和华面前,四十昼夜,不吃不喝。
现代译申9:18 我再次俯伏在上主面前,四十昼夜没有吃,没有喝。这都是因为你们得罪上主,激怒了他。
当代译申9:18 这事以后,我又在主面前不吃不喝地俯伏了四十昼夜,因为你们做了主最憎恶的事,使他大为震怒。
思高本申9:18 为了你们所犯的一切罪过,作了上主眼中视为恶的事,使他恼怒,我就像上次一样,俯伏在上主面前,四十天四十夜不吃不喝。
文理本申9:18 如昔伏于耶和华前、四十昼夜、不食不饮、因尔犯罪行恶、激耶和华怒、
修订本申9:18 因为你们所犯的一切罪,做了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前一样俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,没有喝水。
KJV 英申9:18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
NIV 英申9:18 Then once again I fell prostrate before the LORD for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the LORD'S sight and so provoking him to anger.
和合本申9:19我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕,但那次耶和华又应允了我。
拼音版申9:19 Wǒ yīn Yēhéhuá xiàng nǐmen dà fā liè nù, yào mièjué nǐmen, jiù shén haìpà. dàn nà cì Yēhéhuá yòu yīngyún le wǒ.
吕振中申9:19 我因永恒主向你们大发烈怒、要消灭你们、就很惧怕;但那一次永恒主也听了我。
新译本申9:19 因为耶和华向你们大发烈怒,要消灭你们,我就很惧怕;但是那一次耶和华也听了我的恳求。
现代译申9:19 我惧怕上主的震怒,因为他的烈怒足以消灭你们。但上主再一次垂听我的祈祷。
当代译申9:19 我真害怕主会在盛怒之下毁灭你们,但主却再一次垂听了我的祈求。
思高本申9:19 因为上主对你们大发忿怒,要消灭你们,我实在恐惧不安;但上主这次又俯听了我。
文理本申9:19 耶和华忿怒威烈、将歼灭尔、我畏惧之、然彼尚允我所祈、
修订本申9:19 我很害怕,因为耶和华向你们大发烈怒,要除灭你们。但那一次耶和华又应允了我。
KJV 英申9:19 For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
NIV 英申9:19 I feared the anger and wrath of the LORD, for he was angry enough with you to destroy you. But again the LORD listened to me.
和合本申9:20耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他,那时我又为亚伦祈祷。
拼音版申9:20 Yēhéhuá ye xiàng Yàlún shén shì fānù, yào mièjué tā. nàshí wǒ yòu wéi Yàlún qídǎo.
吕振中申9:20 永恒主也非常恼怒亚伦,要消灭他;那时候我也为亚伦祷告。
新译本申9:20 耶和华也向亚伦发怒,要消灭他;那时候我也为亚伦祈祷。
现代译申9:20 上主在忿怒中几乎杀了亚伦,当时我也替他祈祷。
当代译申9:20 亚伦所做的使主十分愤怒,但主听了我为他的代求,也就放过了他。
思高本申9:20 同样,上主对亚郎也大发忿怒,要消灭他;那时我也为亚郎祈求过。
文理本申9:20 时、耶和华甚怒亚伦、将行翦灭、我为之祈、
修订本申9:20 耶和华也向亚伦非常生气,甚至要除灭他;那时我也为亚伦祈祷。
KJV 英申9:20 And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
NIV 英申9:20 And the LORD was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too.
和合本申9:21我把那叫你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得很细,以致细如灰尘,我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
拼音版申9:21 Wǒ bǎ nà jiào nǐmen fàn zuì suǒ zhù de niúdú yòng huǒ fùnshāo, yòu dǎo suì mó de hen xì, yǐzhì xì rú huī chén, wǒ jiù bǎ zhè huī chén sǎ zaì cóng shān shàng liú xià lái de xī shuǐ zhōng.
吕振中申9:21 我把你们犯罪的东西、就是你们所造的牛犊、用火去烧,把它砸碎,仔细地磨,直到细如尘土;又把这尘土撒在从山上流下来的溪水中。
新译本申9:21 我把你们的罪,就是你们铸造的牛犊,拿去用火烧了,又把它捣碎,磨成细粉,像灰尘一样;我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
现代译申9:21 我把你们所铸造那使你们犯罪的金牛扔在火里焚烧,又打成碎片,磨成粉末,撒在从山上流下来的溪水里。
当代译申9:21 我焚毁了你们所造的恶物,就是你们所铸的金牛犊,把它磨成粉末,撒在溪流之中。
思高本申9:21 我把你们犯罪所铸造的牛犊,放在火 烧了;然後捣碎,磨成细末,将细末抛在由山上流下来的溪水内。
文理本申9:21 尔之罪戾、即造犊像、我毁之以火、捣磨成尘、扬于自山而流之溪、
修订本申9:21 我把那使你们犯罪所铸的牛犊拿来,用火焚烧,捣碎后再磨成粉末,好像灰尘。我把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
KJV 英申9:21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
NIV 英申9:21 Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain.
和合本申9:22你们在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒。
拼音版申9:22 Nǐmen zaì tā beì lā, Mǎsā, jī bó luo hā tā wà yòu re Yēhéhuá fānù.
吕振中申9:22 「你们也在他备拉、在玛撒、在基博罗哈他瓦(即∶贪欲之坟墓的意思)、惹了永恒主震怒。
新译本申9:22 “后来你们在他备拉、玛撒、基博罗.哈他瓦,又惹耶和华发怒。
现代译申9:22 「在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦的时候,你们也激怒了上主。
当代译申9:22 你们在他备拉、玛撒和基博罗哈他瓦叁番四次地触怒主。
思高本申9:22 以後,你们在塔贝辣、玛撒、克贝洛特阿塔瓦又激怒了上主。
文理本申9:22 尔在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦、激耶和华怒、
修订本申9:22 "你们在他备拉、玛撒、基博罗.哈他瓦又惹耶和华发怒。
KJV 英申9:22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
NIV 英申9:22 You also made the LORD angry at Taberah, at Massah and at Kibroth Hattaavah.
和合本申9:23耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚说:‘你们上去,得我所赐给你们的地。’那时你们违背了耶和华你们 神的命令,不信服他,不听从他的话。
拼音版申9:23 Yēhéhuá dǎfa nǐmen líkāi Jiādīsībāníyà, shuō, nǐmen shàng qù de wǒ suǒ cìgei nǐmen de dì. nàshí nǐmen wéibeì le Yēhéhuá nǐmen shén de mìnglìng, bú xìnfú tā, bú tīng cóng tāde huà.
吕振中申9:23 永恒主打发你们离开加低斯巴尼亚、说∶『你们上去,取得我所赐给你们的地』;那时你们竟违背了永恒主你们的上帝所吩咐的,不信他,不听他的声音。
新译本申9:23 耶和华打发你们离开加低斯.巴尼亚,说:‘你们上去得我赐给你们作产业的地。’那时你们竟违背耶和华你们的 神的命令,不相信他,不听从他的话。
现代译申9:23 他在加低斯巴尼亚命令你们上去占领他要赐给你们的那土地,你们竟背叛他,不信靠他,不听从他。
当代译申9:23 主吩咐你们离开加低斯巴尼亚,进入他赐给你们的地方,你们却不听从,不肯相信主会帮助你们。
思高本申9:23 当上主命你们由卡德士巴尔乃亚起程,说:「你们上去占领我赐给你们的地方。」你们又违背了上主你们天主的命令,没有信赖他,也没有听他的命。
文理本申9:23 耶和华命尔离加低斯巴尼亚、曰、往得我所赐尔之地、是时尔乃逆尔上帝耶和华、不信其言、不听其命、
修订本申9:23 耶和华叫你们离开加低斯.巴尼亚,说:'你们上去得我所赐给你们的地。'那时,你们违背了耶和华-你们上帝的指示,不信服他,不听从他的话。
KJV 英申9:23 Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
NIV 英申9:23 And when the LORD sent you out from Kadesh Barnea, he said, "Go up and take possession of the land I have given you." But you rebelled against the command of the LORD your God. You did not trust him or obey him.
拼音版申9:24 Zì cóng wǒ rènshi nǐmen yǐlái, nǐmen chángcháng beìnì Yēhéhuá.
吕振中申9:24 自从我认识了你们那一天,你们总是悖逆永恒主的。
新译本申9:24 自从我认识了你们那一天起,你们就常常悖逆耶和华。
现代译申9:24 从我认识你们以来,你们经常背叛上主。
当代译申9:24 从我认识你们开始,你们便不断地反叛主。
思高本申9:24 自从我认识你们那天起,你们常是背叛上主。
文理本申9:24 自我识尔之日、尔违逆耶和华、
修订本申9:24 自从我认识你们的日子以来,你们常常悖逆耶和华。t
KJV 英申9:24 Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
NIV 英申9:24 You have been rebellious against the LORD ever since I have known you.
和合本申9:25我因耶和华说要灭绝你们,就在耶和华面前照旧俯伏四十昼夜。
拼音版申9:25 Wǒ yīn Yēhéhuá shuō yào mièjué nǐmen, jiù zaì Yēhéhuá miànqián shāo jiù fǔfú sì shí zhòuyè.
吕振中申9:25 「因永恒主说要消灭你们,我就俯伏在永恒主面前,俯伏到那四十昼四十夜。
新译本申9:25 “因为耶和华说要消灭你们,我就俯伏在耶和华面前,共俯伏了四十昼夜。
现代译申9:25 「我俯伏在上主面前四十昼夜,因为我知道他决心要消灭你们。
当代译申9:25 因为主要毁灭你们,我就在主面前俯伏了四十昼夜。
思高本申9:25 因为上主决意要消灭你们,我就四十天四十夜俯伏在上主面前,
文理本申9:25 我因耶和华言、必歼灭尔、伏于耶和华前、四十昼夜、
修订本申9:25 "我因耶和华说要除灭你们,就在耶和华面前俯伏四十昼夜,像我以前俯伏一样。
KJV 英申9:25 Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
NIV 英申9:25 I lay prostrate before the LORD those forty days and forty nights because the LORD had said he would destroy you.
和合本申9:26我祈祷耶和华说:‘主耶和华啊,求你不要灭绝你的百姓。他们是你的产业,是你用大力救赎的,用大能从埃及领出来的。
拼音版申9:26 Wǒ qídǎo Yēhéhuá shuō, zhǔ Yēhéhuá a, qiú nǐ búyào mièjué nǐde bǎixìng. tāmen shì nǐde chǎnyè, shì nǐ yòng dàlì jiùshú de, yòng dà néng cóng Aijí lǐng chūlai de.
吕振中申9:26 我祷告永恒主说∶『我主永恒主阿,求你不要毁灭你的人民、你的产业、就是你用你的至大所赎救的、你用大力的手从埃及所领出来的。
新译本申9:26 我祈求耶和华,说:‘主耶和华啊,求你不要毁灭你的子民,你的产业,就是你借着你的大能救赎,借着你有力的手从埃及领出来的。
现代译申9:26 我祷告说:『至高的上主啊,求你不要消灭你自己的子民。他们是你以大能大力从埃及抢救出来的。
当代译申9:26 我求主说:‘主啊!不要毁灭你自己的子民、你的产业,他们是你从埃及用大能拯救出来的啊!
思高本申9:26 哀求上主说:吾主上主! 不要消灭你的百姓,你的产业,因为是你以大能救出来的,是你以强力的手由埃及领出来的,
文理本申9:26 我祷耶和华曰、主耶和华欤、勿灭尔民尔业、尔所赎以大威、以大能导出埃及者、
修订本申9:26 我向耶和华祈祷,说:'主耶和华啊,求你不要灭绝你的百姓,你的产业。他们是你用大能救赎,用你强有力的手从埃及领出来的。
KJV 英申9:26 I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
NIV 英申9:26 I prayed to the LORD and said, "O Sovereign LORD, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.
和合本申9:27求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要想念这百姓的顽梗、邪恶、罪过,
拼音版申9:27 Qiú nǐ jìniàn nǐde púrén Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè, búyào xiǎngniàn zhè bǎixìng de wán geng, xiéè, zuì guō,
吕振中申9:27 求你记得你仆人亚伯拉罕、以撒、雅各;不要顾到这人民的顽梗和他们的恶、他们的罪,
新译本申9:27 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各;不要看这民族的顽固、邪恶和罪过,
现代译申9:27 求你记念你的仆人—亚伯拉罕、以撒、雅各,不看你子民的顽固、邪恶,和罪过。
当代译申9:27 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒和雅各,不要看这些人的顽梗和罪恶吧!
思高本申9:27 求你记念你的仆人亚巴郎、依撒格和雅各伯,别看这民族的顽固、邪恶和罪过,
文理本申9:27 求忆尔仆亚伯拉罕以撒雅各、勿视斯民之刚愎、及其邪恶罪愆、
修订本申9:27 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不看这百姓的顽梗、邪恶、罪愆,
KJV 英申9:27 Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
NIV 英申9:27 Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness of this people, their wickedness and their sin.
和合本申9:28免得你领我们出来的那地之人说:耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
拼音版申9:28 Miǎndé nǐ lǐng wǒmen chūlai de nà dì zhī rén shuō, Yēhéhuá yīnwei bùnéng jiāng zhè bǎixìng lǐng jìn tā suǒ yīngxǔ zhī dì, yòu yīn hèn tāmen, suǒyǐ lǐng tāmen chū qù, yào zaì kuàngye shā tāmen.
吕振中申9:28 免得你领我们从那里出来的那地的人说∶「永恒主因为不能把这人民领进他所应许的地,又因为恨着他们,才把他们领出去,要在旷野害死他们。」
新译本申9:28 免得你领我们从那里出来的那地的人说:“耶和华因为不能把他们领进他应许的地,又因为恨他们,所以才把他们领出来,要在旷野杀死他们。”
现代译申9:28 否则,埃及人要说,你无法带领他们到你应许给他们的土地。他们要说,你恨你自己的子民,领他们到旷野去,为的是要杀灭他们。
当代译申9:28 倘若你毁灭了他们,埃及人便会说这是因为主没法把他们领到你答应赐给他们的地方,你又憎恶他们,所以把他们带到荒野去杀掉;
思高本申9:28 免得你领我们出来的那地方的人说:这是由於上主不能领他们进入所许给他们的地方,又由於恨他们 领他们出来,叫他们死在旷野。
文理本申9:28 恐尔导我所出之地、其民曰、耶和华因不能导斯民入其所许之地、又因憾之、故导之出、灭之于野、
修订本申9:28 免得你领我们出来的那地之人说:耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
KJV 英申9:28 Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
NIV 英申9:28 Otherwise, the country from which you brought us will say, 'Because the LORD was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to put them to death in the desert.'
和合本申9:29其实他们是你的百姓、你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。’
拼音版申9:29 Qíshí tāmen shì nǐde bǎixìng, nǐde chǎnyè, shì nǐ yòng dà néng hé shēn chūlai de bǎngbì lǐng chūlai de.
吕振中申9:29 其实他们是你的人民、你的产业,你用大能力和伸出的膀臂所领出来的。』
新译本申9:29 但是,他们是你的子民,是你的产业,又是你借着大能和伸出来的膀臂领出来的。’”
现代译申9:29 这人民毕竟是你选择作自己子民的,是你以大能大力从埃及带领出来的。』」
当代译申9:29 然而,他们却是你的子民、你的产业,是你用大能从埃及带出来的啊!’”
思高本申9:29 他们毕竟是你的百姓,是你的产业,是你以大能和伸开的手臂领出来的。
文理本申9:29 然彼诚为尔民尔业、尔以大能奋臂导出者也、
修订本申9:29 其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出的膀臂领出来的。'")
KJV 英申9:29 Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
NIV 英申9:29 But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm."
申命记第9章-灵修版圣经注释
申命记第九章 第 9 章申 9:2-3> 因亚衲族人的高大而不敢进入应许之地!不完全是怕人家高大,而是自己没信心……
9:2-3 亚衲族人身材高大,有些身高达 2.1 到 2.7 公尺。与大卫争战的歌利亚,身高 2.7 公尺多,可能就是这种巨人的后裔(参撒上 17:4-7 )。这些巨人仅凭体魄,就把以色列的探子吓怕了(参民 13:28 ),他们强悍的名声令以色列人在三十八年以前,不敢进入那地。摩西使用一切方法去说服百姓,指出神能处理这些恃强凌弱的人。他说神乃是烈火,任何巨人都不能抵挡祂。
申 9:18> 四十昼夜俯伏在耶和华面前
──申命记第9章摩西在做什么呢?
9:18 从出埃及记 32 章看,似乎摩西在以色列人敬拜牛犊以后立刻行动,将牛犊烧成灰,磨碎成粉倒在水中,并强迫百姓喝那水;但实际上摩西是用四十昼夜为他们代祷后才做这事的。(参出 32:1-35 )
申 9:23> 明明有神的应许,以色列人还不信不听从;这不正像我吗?
9:23 摩西提醒以色列人,他们在卅八年前因不信神而不能进入迦南地。神虽然行了许多大事,他们仍然不信祂的帮助。他们只看本身的有限而不仰望神,所以不愿跟随祂。不信是众多罪恶祸患的根源。有时你感到无所适从,可能是因为你不寻求神,反而向别处求指引之故(参诗 81:6-12 ; 95:8 ; 106:13-20 ;来 3:17-19 )。
──申命记第9章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
申命记第9章-丁道尔圣经注释
c. 得胜是因耶和华,非因以色列之义(九1~6) 这个简短段落强调两个要点。第一,圣战中真正的胜利者是耶和华,以色列不过是祂的器皿。第二,胜利既是耶和华所赐,以色列就不能声称她有甚么德性、甚么义行,使她能够得胜。公义的只有耶和华。虽然迦南人不义也是事实,但以色列却不在比较之内。耶和华不是把胜利给予对敌双方之中,较为公义的一方。无论如何,公义的程度,始终是难以比较的。1、2. 这个对以色列人的呼召,充满了乐观的态度(参一28~30,二十2~5)。这里形容敌人难以克服,用的是夸饰的语法。这些国民都比以色列强大,他们的城邑都高大坚固,高得顶天。惟一提到的敌人,是最可怕的亚衲族人。亚衲族人传说都是巨人,所以才有谁能在亚衲族人面前站立得住呢?这句话。这样的语气,从反面强调耶和华的卓越性︰因为祂能够胜过这样强大的敌人(参二10)。
3. 这里形容耶和华为烈火,能够摧毁赶出这些敌人。本节不像七章22节那样,附带说明所需的年日。作战的命令紧迫,不容他们慢慢考虑,这件工作要多久才能完成。耶和华既然应许列祖把这地赐给他们,这地又被外邦所占据,他们显然便必须进行圣战,征服这个地方。
4a. 对于这个胜利,以色列的态度应该是怎样的呢?她可能会说,得胜的虽然是耶和华,以色列却有权得着这个胜利。这里引进了公义这个伟大的字眼。一如前面(六21~25)所述,这用辞有「对的」、「标准的」、「正常的」含义。有些事物对神来说是「对的」,也有些事物对人来说是「对的」。在法律用语中,被判无罪的人称为「对的」(saddiq),而有罪的则称「错的」(rasa)。神在整个世界中从事的活动,是按照祂的标准建立「对的」事物。在目前的情况下,耶和华帮助祂的子民得地为业是「对的」,因为这是祂的应许。同时,这地又被「错的」人民所占据。耶和华的旨意,是要使错的变为对的。在积极成就旨意之中,祂带领以色列人进行圣战。以色列终于得到这地之后,不能自以为是「对的」,而宣称耶和华有责任把这地赐给她,作为她「公义」的赏赐。实际上「对的」标准,和她还有一大段距离(参6节)。她有没有「对的」行为,根本不在讨论之列。神有自己的旨意,祂在执行旨意之时会彰显自己的公义。祂本性是「对的」,祂要在这个世界之中,建立「对的」事物。公义的主成就旨意,可以使用以色列作为器皿,对邪恶或「错的」人施行审判。神的「震怒」、「嫉妒」、「愤恨」,都是祂公义的一面。神在圣战中积极、公义地进行工作。
4b、5. 这里互相抗衡的有两个因素︰神的公义,和迦南人的不义。以色列的将来在神的手中。她被拣选来成就耶和华的旨意;而成就神的旨意,必然会涉及胜利。然而主权属乎神,祂有时也可以拣选不敬虔的国家来执行旨意(如︰赛十5、13、15中的亚述;耶二十五9,二十七6中的巴比伦;赛四十四28,四十五1~6中的波斯)。以色列能够征服迦南有两个原因︰这些国民的恶(参︰创十五16)和耶和华要坚定祂向你列祖……起誓所应许的话。
6. 本节更斩钉截铁地说,以色列绝无资格自称为义。反之,她是硬着颈项的。耶和华赐福给这个国家,不过是因为祂的大爱(参七6~8;又参︰罗五6~8)。
d. 以色列的顽梗(九7~29)
回顾几件往事,便能证明以色列的顽梗。金牛犊是本段的主要内容(8~21节),但其他事件也略有提及(22、23节)。这里的叙述和出埃及记二十四12~18、三十二、三十四章,有很多平行的地方,也有好几处直接的引用。本段的记叙可说是出埃及记故事的重述219。
这回顾直接比对摩西的代求(18~20、25~29节)和以色列人的悖逆(7~17、21~24节),借以强调耶和华对以色列的爱和怜悯。
7、8. 本节用记念!不忘!一正一反两个命令开始。记念和忘记,再次构成了强烈的对比。这两个命令,加强了后面的话的重要性,就是以色列人自出埃及以来,一直惹耶和华发怒(或审判)。这句严厉的话语提醒以色列人,一切自称为义的企图,都是虚伪的表现。以色列人悖逆的最大例证,于他们接受了立约条款以后不久,发生在何烈(西乃)山(出三十二~三十四)。第9~21节再次复述这个故事。
9~11. 石版或立约的版,是记录约章的公文。依照古代近东的习惯,条约都是记录在版片之上。这里的词汇,可能也有相同的意思,所以称为「石版」(见五22;出三十一18;参︰出三十二15、16,三十四1)。
这段叙述中有几点,现代人或许会觉得奇怪;诸如︰四十昼夜不吃不喝、神把石版交给摩西、神用指头在石版上写字。这是典型的旧约以及古代近东的措辞。比如说,我们可以问︰究竟四十昼夜,是指四十天,还是指「一段长时期」,甚至「一段严肃等待预备的时间」(参︰创七4;王上十九8;拿三4;太四2;徒一3)?同样的措辞,在经外的「摩押石碑」第八行上,也出现过。此外,旧约又经常将神代表所做的事归功于神,当作是神的作为。征服迦南是神的工作,但真正着手进行的却是以色列。然而本章却说神把迦南人「赶出去」(4节)。现代人的倾向,是太容易从惟物的角度,照字面解释这些字眼。经文的实际意思,会不会是说摩西在神的引领下,庄严专注圣工一段时间,然后挑选了石头,在上面刻字?但他仍然可以说︰给他石版的是神,他在石版上所刻的字,也是神自己写的。今日的信徒也经常会说︰「神为我开了门」或「神给我预备了签证」。有限的人要明白神位格和作为的奥秘,运用拟人格是无可避免的(参五22的注释)。
12~14. 工作仅仅完成,摩西便要匆匆忙忙地,赶回以色列的营中。他从埃及领出来的人民,已经铸成了偶像(出三十二7~10、15、19、20),又做出自证叛盟、向他神效忠的行为了。这样做的结果,是招来盟约的咒诅。这里提到了其中两样︰灭绝生命、并从人的记忆中除去他们的名字。耶和华就在这个情况下提出说,藉着摩西和他的子孙,祂同样可以完成计划。因为摩西也是亚伯拉罕的后裔。
在此我们也得谈谈金牛犊的本质。无论如何,铸造这牛犊总是违犯了第二诫(五8)。有人提出其他近东宗教有时会使用动物的形像,作为支持神只的台座。这类的神像,今日依然有几个极佳的例子得以保全220。例如迦南人的暴风之神,是站立在公牛的背上。其他神只则站在别种动物上。这些动物不是崇拜的对象,而是该神只的象征。在古代近东的文物中,动物的偶像有时也会单独出现,但环境的证据显示,这些动物只是神只的象征而已221。企图利用金牛犊来象征耶和华的同在,只会导致混淆。因为造像的动机即使是象征神的同在,来使怯懦的人壮胆,这依然使人联想到拜偶像。
15~17. 摩西手中拿着文约从山上下来,却发现人民已经毁约了。他摔碎约版,来见证毁约。好几个现存的文献,都记载这是古代近东证实毁约的步骤222。若要更新盟约,便必须重写文约。
18~19. 四十昼夜的主题(motif)再次出现。这次的四十昼夜所指的,是摩西代求了一段极长的时间。以色列既然毁约,便得承受盟约中的咒诅(19节)。摩西恐怕他们受到这些结果,便为人民向耶和华代求。他的祷文记载在25~29节。本段的其他几节(20~24节),是加插的附记。
20. 出埃及记没有记载摩西为亚伦代求。这其实很奇怪,因为造金牛犊的正是他(出三十二1~6),审判应当临到他身上。但申命记的记载,却说明了以色列连大祭司也在审判底下,需要拯救。这就证明了以色列是何等一无是处。这个连大祭司也要被救才能免死的人民,是何等需要倚靠神的怜悯。此处提这件事,不一定依照时间的次序,而是因为讨论以色列人悖逆的文意脉络中表达的论点。
21. 摩西把他们的罪(原文「你们的罪
──申命记第9章所铸的牛犊」,和合本作「你们犯罪所铸的牛犊」)打碎,是个有力的例证,说明在这种情况之下当做的事。申命记有无数的命令,要他们毁灭一切祭偶像所用之物(参七5、25,十二3等)。
22~24. 何烈山发生的不是独立事件。人民曾在他备拉埋怨神(民十一1~3),在玛撒因为没有水而试探神(六16;出十七1~7;民二十10~13),又在基博罗哈他瓦厌弃吗哪(民十一31~34)。他们在加低斯巴尼亚所犯的罪,是探子回来报告时,所显出严重的不信(一21~36;民十三,十四)。以色列每次都怀疑神在她生命中的计划。他们不信祂的应许,又不顺从祂的命令。
25~29. 说了几句题外话以后,叙述又回到了摩西作为中保代求的祷文。没有了摩西的代求和神的容忍,以色列早就在何烈山灭亡了。神虽然放过了她,她却屡次悖逆。何烈山的事件应该暴露出她顽梗的本性,摩西祷告蒙允和神的怜悯,更应勉励她向主宰表明效忠。然而,她的本性却是如此的倔强。她需要神不断的容忍,摩西一再的代求,才不致灭亡。摩西负起了多重的功用。他是以色列满有能力的领袖,又是以色列和神之间的中保(五23~29)、代求者(出三十二11~14、31、32,三十三12~16;民十四13~19),甚至为以色列人的罪恶受苦(一37,三23~29;参︰出三十二32)。请看三章23~29节的注释。摩西祷文的细节,也很值得注意。他提醒神说,这民是祂从埃及用大能救赎(pada)出来的(26节)。而且从这民出来的,也包括了顺服神的人,如亚伯拉罕、以撒、雅各。再者,这民若果被灭,埃及人便会讥笑说,那位把他们从埃及带出来的,并不能领他们进入应许之地(28节)。故此这民虽然顽梗邪恶(27节),摩西仍然请求神,为了自己在列国中的名声权柄,和对列祖的应许,住手不施行审判。即使这叛盟的人民是罪有应得,神也能够藉着其他的途径成就对列祖的应许,祂毁灭这民依然会被人误解。出埃及同时是神对邪恶埃及施行的审判,又是对祂的产业
──申命记第9章受压制子民
──申命记第9章的救赎。祂若不把他们领入应许之地,完成救赎的大工,世人便会以为祂能力有限,失去敬畏的心。盟约中的祝福和咒诅,便会受到蔑视。
摩西代求者的角色在此最是明显(参︰出三十二11~14、31、32,三十三12~16,三十四9;民十四13~19)。虽然他在以色列中担任了多方面的重任,他代求的功劳却特别突出。圣经的描述是,如果没有摩西无私的代求和神的怜悯容忍,以色列国早已灭亡了。雅各书五16说︰「义人祈祷所发的力量,是大有功效的」(创十八23~32的亚伯拉罕;撒上八6~9、21、22,十二7、17、18的撒母耳;王上十八36~39的以利亚;但六10的但以理;徒四23~31的基督徒),摩西也必然名列在这些伟人当中。新旧约中无数例证和为人代求的呼吁(帖前五17;提前二8等),依然是今日信徒的楷模。丁尼生(Tennyson)说︰「祈祷成就的事之多,这个世界做梦也想不到。」神对罪人的怜悯和容忍,与不断代求有密切的关系。
……圣经注释本章结束
申命记第9章-申命记第9章-新旧约圣经辅读注释
申命记第九至十一章 失败的经历(九 1 ~ 21 )这里摩西撮述以色列人造金牛犊的经过,详情可参出埃及记三十二章的记载。
.以色列人的气傲( 4 ~ 6 )。神预先藉摩西警告以色列人,当他们得神的帮助,除灭一切迦南人之后,切记不要因此而自夸,以为自己有能力,当记念是神帮助他们,也因神记念祂的约。我们或许也会大言不惭地说自己将永不背约,永尊神为主,也谨记祂在我们身上所施的恩典;但有人以为人最易忘恩的时刻,乃是在恩典当中。让我们常常以选民的心骄气傲为警戒,免至忘恩负义。
.以色列人的背逆( 7 ~ 21 )。整段记载与前段经文形成一强烈的对比。神劝勉他们日后当小心;但今日他们却已违逆神的吩咐,为自己雕造偶像。我们无法肯定他们于摩西上西奈山后多久才造此像,但定然较四十日为短,因为他们要收集金器、铸造、雕刻,又要预备狂欢作乐的庆典等等。
我们实在难以想像,前些时才亲耳、亲眼看到和听到神的显现与声音的以色列人;一会儿之后,却就与神隔绝,违背神的嘱咐。惟愿他们失败的经验,提醒我们更谨慎地面对我们的生命历程。有人以山脉的高低起伏作比喻,当你走上一高峰之后,你可能会面对一深沉的低谷。信徒的属灵生命也有这样的危机,灵性山峰之后,可能是使我们跌得遍体鳞伤的幽谷,以色列人这次的经验,正好作为一样版。但愿我们处高处时能更谦卑、更小心,以致我可以跨上更高的山峰,与主有更深的交往。
思想 你在信仰的生活里,曾经历高峰、低谷吗?你怎样身处高冈,又如何经过低洼呢?
神非世人(九 22 ~十 11 )
这段经文有一句说话是你我均当紧记的:“自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。”摩西以四十年的领袖经验,为以色列人的属灵境况作一判语,其真实性可见于四十年的旷野生活之中;及后在士师时代,这种特性更变本加厉,而形成一条士师时代的方程式:犯罪→受压迫→呼求→拯救→犯罪。
但今日的经文,使我们不单认识人本性的软弱及不忠;更宝贵的,乃是体会神的怜悯与恩赐,因祂并非一般世人,而是那位富有忍耐与慈爱的神。按人的标准与方法,以色列人一而再、再而三的违背神,他们早应被弃绝于恩典之外了。好比今日我们爱那些爱我们的人,恨那些恨我们的人。倘若耶稣所说的话是真的(参太五 46 ~ 47 ),我们当深深地反省我们今天的行为,无负作为完全天父儿女的责任及使命(太五 48 )。
基于神并非人,故不以人的标准回报人;却以更忍耐、更宽恕、更怜悯的心对待世人,因此摩西可以再造石版,再得十诫;以色列人不致灭绝,反而可以得应许之地。弟兄姊妹,神有恩慈并不是要鼓励我们犯罪,而是要表明人与生俱来的罪性,可藉神所赐的特殊恩典加以遮盖。并且,今日作为天父在地上的儿女,我们可有神的性情在我们的生命当中,并以之对待弟兄姊妹,甚至世人,与及那些反对我们的人呢?愿意我们都从心底的真实中培育出真感情,使我们有与人不同的气质。
祈祷 天父,是我效法的对象,求改变我生命的本质,使我与更相似。
无理要求?(十 12 ~十一 17 )
思想 圣经中有许多要求,你认为有哪些是属于“无理要求”呢?
神对以色列人的要求,可概括分为五方面: ① 敬畏祂; ② 行在祂的路上; ③ 爱祂; ④ 事奉祂; ⑤ 遵守祂的诫命、律例(十 12 ~ 13 ),这包括他们的内心态度、外在行为,总意是他们要全心全意的顺服跟随神(十一 13 )。神有此要求,并不是无理的,每个要求都是理由充足的。
.一切属神(十 14 )。这里所指的是神拥有一切,包括一切生物在内,这也是我们所当承认的。
.至大的神(十 17 ~ 18 )。这段经文描述神的伟大与至高,超越一切;祂又观看人的内心,为受屈者伸冤;并赐食物予缺乏的人。
.拯救者(十 19 )。神自埃及救他们出来,是他们生命的重造者、国度民族的创造者。
.赐福者(十 22 )。自列祖七十人以致无数的人民百姓,均是神所赐给他们的福分。
以上四个原因,足够神要求百姓作出全心全意的事奉,神既是那位万民的拥有者及独一的神;祂也是以色列人的保守者、创造者,那么,事奉祂便是理所当然的了。
十一 1 ~ 17 再将以色列人的蒙恩过程细述,用以再作更深入的提醒: ① 以色列人的历史( 1 ~ 7 ); ② 应许地的美好(十一 8 ~ 12 ); ③ 美地的丰富( 13 ~ 17 )。这一切,是神对以色列人要求的基础,无论是回顾或前瞻,神是真实与可信的。对于这样的一位神,你愿意接受这一切“苛刻”的要求吗?你以为神这样对以色列人作出要求,是合理的吗?
祈祷 主,我要全心全意的爱、事奉、行的道、遵行的律例典章,又以敬畏的心度日。
得福与受诅(十一 18 ~ 32 )
18 ~ 25 节是重述一些前面已经讲过的话,比较 18 与六 8 ; 19 与六 7 、四 9 ~ 10 ; 20 与六 9 ; 21 与六 2 、四 40 ; 22 与六 17 ; 23 与四 38 、九 1 ; 24 与一 7 ~ 8 ; 25 与二 25 、七 23 ~ 24 。上述摘要的重述,表示作者十分重视这些要点。凡是人以为重要的地方,也必多方重复,盼望在听者心中留下深刻的印象。
我们尝试集中思想 26 ~ 32 节的意思。摩西嘱咐以色列人在取得迦南地后,要在两座山之上,大声宣告咒诅与祝福的话,其进行情况可参看约书亚记八章。选择这两座山可能有两个重要的含意:
① 基利心山位于南面,代表丰盛繁茂;而北面的以巴路山则代表缺乏;
② 基利心山树木覆盖;而以巴路山则显得光秃,因而从外表与地理的位置上,均有其丰富的象征意义。
神为得福与受诅的因由提出界线:若要得福,只要遵守神的诫命律例;若要受祸,则偏离神和事奉别神吧。一切的诫命,实则只指明属神的人当以真心对待神,单以祂作为人生的指引、标准与依赖者。今日当我们寻求神的福气与恩典的时候,你愿否以爱神作为你生命的基本质素呢?得福与受祸乃在乎人心意的转变,若人的心专向神,就会像以色列人一样蒙受丰富的恩惠;偏离神,也必从神手中领受祂的惩治与祸患。
今日也是我们该作决定的时刻,犹疑乃表示我们仍有很多事物不能放下;不愿立刻活在神的里面;不愿以全心全意爱我们的神。弟兄姊妹,你选择什么呢?
思想 你以为自己今日是在得福还是受祸的光景中呢?你愿意得更多的恩典吗?
──申命记第9章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
申命记第9章-圣经串珠版注释
申命记 第十章 注释 1-22 摩西重新领受约版又劝选民一心遵守神的诫命。
1-10 法版与约柜
10章的开始与9章有紧密的联系,摩西在此结束了他对何烈山事件的 追溯。他的思想从约柜里的两块法版( 1-5)
转到亚伦之死及以利亚
撒的继任,又转到一班利未人身上( 6-9)。
最後,摩西重述 9:25作为结论(10)。
1-5
神吩咐摩西预备两块石版,也要造一个木柜安放石版;然而,在石版上写字的却是神。重写法版是由於先前的两块已被摔碎( 9:17),
象
徵神与百姓立约的关系,因以色列民铸造了金牛犊而遭破坏。故此,耶和华重赐法版即意味约的重建,表明神恩待以色列民并答允摩西的
代求。
3「 荚木」:坚硬实用的木材,多是金啡色的。
6-9 记亚伦之死和被葬於摩西拉
有学者认为他的死亡与 9:20有密切关系
,他必须对铸造金牛犊一事 负责,但事实上亚伦并未因这事而死於何烈山 ( 6),
反而继续活
了一段日子才死於摩西拉,证明摩西为亚伦的代求已蒙神答应。摩西在 8-9节中提及利未支派的责任
──申命记第9章
抬耶和华的约柜 , 在耶和华
面前侍立事奉(统筹崇拜和献祭的事),及奉 的名祝福。
6「比罗比尼亚干」:位於加低斯北面十九公里(十二英里)。
「摩西拉」:参利20:22注。
7「约巴他」:位於亚拉巴南部。
10
是上述事件的一个总结
神答应摩西的代祷,以色列民没有被灭绝,神与子民的关系得以重新恢复。
11-12 劝民遵守诫命
摩西再次把耶和华的诫命总结起来:神要求选民敬畏 (参 6:13), 遵行 一切的诫命( 12)。日後先知弥迦同样指出,神要求 的百姓
为贫困人伸张公义,怜爱他们,对神则要谦卑服从(弥 6:8)。
14「天上的天」:最高的天,都是神所管辖的。
15「但」:强调这位掌管宇宙的耶和华竟然拣选了列祖和以色列人(参4:37; 7:7)。
17「大有能力,大而可畏」:尤指耶和华救选民脱离埃及的束缚(出15:3)一事。
「不以貌取人」:即不偏私(参1:17)。
19「因为你们在埃及地也作过寄居的」:选民曾经历过被人迫害的滋味,故应特别体谅软弱贫苦的孤儿、寡妇、寄居的外侨(参24:19-20;
27:19)。
摩西的律法自始至终都贯彻着怜悯弱者的教训。
20「专靠他」:原作「粘着他」(参创34:3; 王上11:2)。
思想问题(第 9,
10章)
1 以色列人是否比迦南人良善,以致神使用他们将迦南人灭绝呢?
以色列人为什麽会成为神审判的使者呢?
参赛 10:5,
15; 耶25:9; 27:6等。
神拣选我们成为 的儿女是因我们比其他人良善麽?参弗 1:4;
2:3-4。
我们该如何回应神的爱?
2 摩西复述以色列过往的失败史,免得他们为拥有地业而自夸。
试从 9:7-24列举他们失败的地方。
神怎样对待他们?
你有类似的失败麽?
神又怎样待你们?
3 「你当记念不忘」( 9:7)是指不忘记过往的失败经历,这样做 是为了什麽?
这与腓 3:13「忘记背後」是否有矛盾的地方?
要使自己不断长进,当忘记什麽?谨记什麽?
4 摩西为何没有接纳神的提议,使自己的後裔取代其他以色列人成为更大更强的国家( 9:14)?
由此看来,教会的领袖须有什麽重要的质素?
参罗 9:2-3;
林後12:14-15; 腓2:17。
5 摩西为什麽将法版摔碎( 9:17)?
他对以色列人所犯的罪有什麽反应?参 9:16-20。
今日教会的领袖对信徒犯罪是否可以视若无睹?
参林後 2:4;
7:9-11。
6 试从摩西的代祷中( 9:25-29),找出他坚持求神赦免百姓,不把 他们灭绝的理由。
对愿意悔改的人,有什麽罪是神不会赦免的?参约 11:9。
7 今日许多热心的基督徒忙於教会的事工,这种事奉是否已经足够? 10:12-13,
20-21给你什麽提醒呢?
8 神不以貌取人 ( 10:17),
试从耶稣一生工作的对象印证这原则 (参太 9:10-11)。
今日教会在传福音的事工上,有否「以貌取人」,而忽略了社会所鄙弃的人?
9 信徒除了要彼此相爱外,为何也要关心及怜恤教外人呢?
参 10:17-18;
……圣经注释本章结束
申命记第9章-启导本圣经注释
申命记
申命记第九章
9:1 本章讲神会帮助以色列人赶出住在巴勒斯坦的原居民,但不是因为百姓有什么美德或本领(参8:12及以后),而是因为:1,以色列人是神的产业(祂自己的子民)。看4:20;7:6;2,神对百姓的先祖所作的应许(5节);3,原地居民的罪恶已到无可赦免的地步(4节)。
本节用“以色列啊,你当听”开头,看6:4注。
9:2 看1:28注。此节当指《民数记》13:28探子去迦南地后回报“恶信”一事。
9:3 “烈火”:参4:24及《出埃及记》24:11注,神走在祂的子民前面,与他们一同作战,取得胜利。
9:4 以色列人必须谨守遵行神的命令,作“看为正看为善”的事,才可得到迦南美地为业(6:17;8:1)。这是能进入迦南的条件,但切不可以此自傲,忘记了神(8:14,17)。
9:5 迦南原居民失去在原地居留的权利,是因为他们的罪恶已满盈(参创15:16)。
9:6 “硬着颈项”指以色列人的“顽梗不化”,如不肯负轭的公牛(参出32:9;33:3;34:9)。
9:7-21 关于摩西在何烈山领受石版的事,看《出埃及记》31-32及34章和有关注解。摩西在这里细述以色列人上一代在西奈山拜金牛犊招罪的事,提醒切莫重蹈覆辙。
9:14 “将他们的名从天下涂抹”(参出32:32),指从生命册上涂去其名(诗69:28)。
9:17 摩西摔碎法版并非他个人的暴怒行动。古代双方订约,如有一方毁约,他方扔碎书约之石,表示文件作废。此处说“在你们眼前摔碎”,指出摔碎法版乃一有见证人的法律行为。
9:22 以色列的上一代在这几个地方犯罪:1,他备拉:恶语毁谤神(民11:1-3);2,玛撒:因缺乏食水而发怨言(出17:1-7);3,基博罗哈他瓦:起贪欲埋怨神(民11:31-34)。
9:23 加低斯巴尼亚在迦南地南疆外的旷野中,为沙漠中的绿洲。参1:2注。以色列人因为不信,功亏一篑,被罚在旷野流浪(民14章)。
9:26 摩西为以色列人代求的祷词,记载在26-29节,措词诚恳而优美;他甚至愿以身赎罪(出32:32)。他用三个理由求神赦免百姓:1,以色列人乃大能的神从埃及救出,是祂的产业;2,神对他们祖先的应许(27节;出32:13);3,埃及人可能会误以为神无力履行诺言才把百姓毁灭(28节)。
……圣经注释本章结束
申命记第9章-马唐纳圣经注释
申命记注释 九1~3 本章一开始便描述以色列即将要在战场上面对的国民。以色列不应象四十年前一样害怕,因为神必为他们而争战。“(神)要灭绝他们,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。”留意作主的神与代行的人互相补足的工作。为了取得应许地,这两方面的工作都是重要的。九4~7 神打败了应许地上的迦南人之后,以色列人不应自夸。圣经三次警告以色列人不要把成功归因于他们自己的义(4~6节)。神把这地赐给以色列人,是因为当时应许地上居民的恶(4节),并因为神要坚定地向亚伯拉罕、以撒、雅各所应许的话(5节),而不是因为他们任何的功劳。事实的真相是,他们本是硬着颈项的(不听话的)(6节),悖逆和令人生气的(7节)。
九8~23 摩西举出百姓在何烈山(西乃山)的行为作为例子(8~21节)。第22至23节提到他们在别的地方犯罪的事例:他备拉(民一一3);玛撒(出一七7);基博罗哈他瓦(民一一34);加低斯巴尼亚(民一三31~33)。留意金牛犊怎样被毁坏以至于不能复原(21节)。摩西提醒以色列人,他们在卅八年前因不信神而不能进入迦南地。神虽然行了许多大事,他们仍然不信他的帮助。他们只看本身的有限而不仰望神,所以不愿跟随他。不信是众多罪恶祸患的根源!
九24~29 在西乃山上,唯一拯救百姓免于耶和华之怒气的,是摩西的代求。他并不是根据百姓的义来作出恳求(进一步显示他们并不是义的),而是根据神的产业:“你的百姓……你的产业”(26节);神的应许:“求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各”(27节);神的能力(神的能力被埃及人嘲笑):“免得你领我们出来的那地之人说:耶和华因为不能……”(28节)
……圣经注释本章结束
申命记第9章-21世纪圣经注释
申命记 注释九 1-6 硬着颈项的百姓
以色列人甚至曾拒绝尝试进入应许地,因为看见那地的人又高又大,孔武有力,其中包括亚衲族人(申一 28 ;民十三 22 ;书十一 22 )。耶和华现在向他们保证,祂会胜过这些可怕的敌人(正如祂曾在约但河东击败西宏和噩,二 24 至三 10 )。然而,以色列民本身也必须有所行动。请留意「耶和华要灭绝他们」和「你就要 …… 赶出他们」之间的平衡( 3 节下)。
在第八章,摩西谈及从贫穷至富裕的改变,及这改变会带来的道德危险。现在他转而谈论以色列人生活中另一个转变,就是从被压制的民变为得胜者。这转变会带来的引诱是以色列人以为神把这地赐给他们,因为他们比别的民族更好(更「公义」)( 4 节)。这种信念也出于忘恩,忘记神的美善、神的赐福。因此,摩西指出( 4-6 节),他们会得胜迦南地的各国,并非因他们的义,却是由于两个不同的原因:为了神给他们列祖的应许,及为了列国的恶行。为了加强这一点,摩西又说,事实上,以色列人远远称不上「义」;相反地,他们过往的纪录显示,他们是「硬着颈项」,及抗拒神为他们所安排的道路。
九 7-29 金牛犊
跟着颇长的一段证明了摩西的论点,即以色列人天性是顽梗的。此处叫我们想起他们多次悖逆神,而情况最坏的一次,是他们制造了金牛犊(出三十二)。他们也必须「记念」这事( 7 节;连同神在旷野的带领,八 2 ,及祂的诫命,八 11 )。为了能继续走在顺服圣约这艰难的路上,他们不单要认识神的美善,也要知道自己的软弱。为此,摩西要他们面对那痛苦的记忆,就是他们曾在何烈山所作的事。
他首先说出金牛犊的故事( 8-17 节)。那是人可以想象的最大的罪恶。当圣约仍在何烈山上签署盖印时,这事就发生了。圣约订定了,百姓也同意其中的条款(出二十四 7 )。摩西返回山上,要接受神写上十诫的法版( 9 节;出二十四 12 )。就在这时候,十诫仍清晰鲜明地在百姓心中,而他们在雷声、火与云中与神相会的可怕情景,仍活现眼前时(出十九 16-19 ),他们却要求亚伦为他们制造偶像( 16 节上;出三十二 1 )。这样,他们便破坏了首两条重要的诫命,在圣约还在制定阶段时,便已违背了这约( 12 下、 16 节下)。
那时,耶和华曾想到要与子民脱离关系﹝留意祂怎样称他们为摩西的百姓,又说摩西(「你」)曾带领他们离开埃及; 12 节﹞。祂甚至几乎要毁灭他们,然后使摩西的后裔成为一个新的国度( 14 节下就像起初给亚伯拉罕的应许;创十二 2 )。摩西摔碎法版时,圣约就好像变成了荒废的一样( 17 节)。
然而,摩西并没有寻求培育新的国民的荣誉。他却为那些他一生服侍的百姓祷告,显出先知的职责既是代求,也是传达神的话。因着他的挚诚和恒切,神垂听他的祷告,百姓得以幸免一死( 19 节下)。在祷告中( 26-29 节),摩西诉诸 3 件事。首先,他提出了神给列祖的应许,那是神自己极之强调的( 27 节;并参一 8 )。其次,他数算神至今曾为百姓所作的事,包括带领他们离开埃及,并使他们成为祂的子民( 26 、 29 节)。他们既是神的「产业」,神若把他们毁灭,便是挫败自己的计划。第三,他辩说神自己的声誉也会不保,因为列国会把祂给子民的审判看为神无力拯救他们( 28 节)。摩西说服神的这些论点似是他祷告之能力的一个重要部分。
附注 第 22-24 节
……圣经注释本章结束
申命记第9章-丰盛的生命研读版注释
申命记 9:4他 们 的 恶: 神 灭 绝 迦 南 异 族 的 原 因 乃 是 由 于 他 们 极 其 邪 恶, 这 些 民 族 已 经 普 遍 堕 落 到 极 其 可 怕 的 地 步, 以 致 神 定 意 要 彻 底 除 灭 他 们, 就 像 除 去 人 身 上 可 怕 的 毒 瘤 一 样。 所 以, 以 色 列 人 占 领 迦 南 地 并 除 灭 迦 南 异 族 的 行 动 是 神 对 他 们 整 个 民 族 施 行 的 死 刑 审 判。 类 似 的 罪 恶 现 象 曾 经 在 挪 亚 时 代 恣 意 横 行(参 创6:1~7), 这 些 现 象 也 将 成 为 末 后 时 代 的 特 征(太24:37~39;提 后3:1~5;启9:20~21;19:11~
21)。
9:5
……圣经注释本章结束
申命记第9章-每日研经丛书注释
申命记第九至十章 自满的危险(九 1-5 )七章十七至廿四节中鼓励以色列人大胆而且无惧地向迦南人作战,告诉他们:‘无一人能在你面前站立得住’( 24 节)。这里强调的却完全不同:‘谁能在亚衲族人面前站立得住呢?’( 2 节)。这两章里的应许相同
──申命记第9章由于上帝的帮助,以色列人有胜利的保证
──申命记第9章但是,要学的功课颇为不同。在第七章中的功课是‘你不要惧怕’( 18 节);这是给胆小容易夸大想像中的困难和阻碍的人的信息。而在第九章这里的经文则将困难夸大,特别提出亚衲族人
──申命记第9章比以色列人先住在迦南的一人,他们以高大的身躯以及骁勇善战而闻名(‘又大又高’的民族)。这里的目的当然不是为了恐吓以色列人,而是提醒他们,只有藉上帝的帮助,胜利才有可能。申命记包含好些独立的讲章(见绪论
──申命记第9章申命记的性质 ),显然地,它们的目的不全是为同样的听众。第七章是给那些惧怕的人;第九章是给那些自大的人。
本章中四和五节为以色列人进入应许之地的权利提供了一个神学的解释;说得更恰当一点,它辨明了早期的居民丧失这块土地的原委。这里说了两个原因:(一)那些民族 作恶多端 (虽然这里没有解释或详加说明);(二)耶和华老早就应许将这块地给以色列人。这里警告以色列人不要自我称许,不要为他们 本身的义 而感到骄傲。这里暗示许多以色列人一到巴勒斯坦,就将他们本身的道德标准和迦南人相比较,结果觉得自己的道德非常的高尚。我们都很容易有这样的想法,认为其他民族的风俗和行为规范比不上我们自己;轻视在任何方面与我们 有别 的人似乎是人类的一个通病。(这样的精神照样感染了教会,使得一个宗派轻视另一个宗派。)圣经的驳斥是很尖锐的,上帝的恩赐与祂的子民是否正直无关。很可能是因为以色列人中间盛行的这种态度,引起了自满的问题,这问题先知一代接一代斗争,试图要使以色列人信服,他们的行为在上帝眼中看来是被定罪的。在去掉别人眼中的刺之前,首先得拿掉自己眼中的梁木这个众所周知的挑战里(太七 3-5 ),耶稣将自满看成是人类心灵上的一个永久的危险。
祭司或者先知(九 6-23 )
你如何使人们脱离他们的自满,而且强迫他们检查他们本身的行为和标准呢?自以为义是很难克服的一种态度。这一章找到一个相当有效的克服自以为义的方法。当时的听众或读者,对他们国家本身历史的许多传统都很熟悉,而且不否认在某些历史事实中明显看出以色列人的背景有很严重的缺陷。有人可能认为以色列最忠实和虔诚的时代,即她与耶和华关系中的密月期,是在西乃山(或何烈山, 12 节)立约以及颁布律法的时候。不幸事实决非如此。就如出埃及记卅二章所记载的,摩西刚刚转身要单独与上帝交谈并且接受法律,以色列人就转身行可耻的偶像崇拜。甚至作为所有以色列人祭司始祖的亚伦也受到了牵连( 20 节)。当上帝亲自写下了十诫(就如以色列人所信的那样, 10 节)时,祂的子民就破坏了其中的一条。这个故事指出上帝极其愤怒;祂几乎决定因此消灭以色列人。摩西摔碎两块法版( 17 节)的举动具有象征的意义:它是一个公开的表记,表明上帝和以色列之间所立的圣约已遭破坏。(有证据显示,在古代的近东,合约文件公开被砸碎是合约遭到破坏的一个表记。)
这一整段的主要教训相当明显,当以色列人的背后有这样一种沧桑的历史,就没有一个以色列的后代再敢于自满。而且在希伯来人整个王朝期间,以色列人当中有那么多的拜偶像和铸像的事;它们的存在是对自满的一个挑战。只有非常少数的王,像约西亚(王下廿三 4-25 ),曾经采取强硬的行动对付它们。因此,任何自满的以色列人后代只要环顾四周,就可看见他们国家背道的记号。
本段包含了一种有趣的对比。正如我们已经注意到,亚伦和任何其他人同样有罪;但是,摩西不仅无罪,就某种意义来说,他也是拯救以色列人免遭灭亡的那个人。他为上帝的子民向上帝祈祷,也为亚伦祈祷,只因他的代祷,上帝才宽容了他们( 18-20 节)。虽然这个故事是以个人的口吻在讲述,重要的是认识摩西象征以色列人的先知,而亚伦象征以色列人的祭司。换言之,后代的以色列人要听从以色列的先知,不应当对他们的话置若罔闻。同时,也不该完全地信赖祭司,这样作才是明智之举。因为一直监督献祭和祭物的制度,祭司可能引起自满;而一般人民因为作什一奉献,和献上所当献的牲畜,他们就会认为他们与上帝的关系很好。许多经常上教堂的人也表现出相同的自满,这种自满是基于履行宗教礼仪的正确形式。先知向民族的良心挑战;但是许多人不肯听。古今皆然,祭物比讲章更为大众化。
历史的教训(九 24- 十 5 )
这本小注释书的读者可能会对九章廿二节所列的地名感到陌生,并且发觉很难说出在每一地点发生过什么事;但是,很明显,申命记的作者殷切期望他的读者立刻知道他的意思是什么。他是指众所周知的事件。在他备拉(参见民十一 1-6 ),以色列人大大抱怨旷野里的艰辛,并且回想在埃及的奢华,而不是在埃及为奴!在玛撒(出十七 1-7 ),当缺水的时候,他们对摩西表现出同样的背逆。在基博罗哈他瓦(民十一 7-34 )他们实际上拒绝了上帝所赐那神秘但能令人满足的吗哪。发生于加低斯巴尼亚( 23 节)的事,在一章十九至四十六节里已经说得更为详细。不必多加详说,申命记中这篇讲章已能够指出,以色列人在西乃
──申命记第9章何烈山对待上帝的态度的本身,并非一种年轻不成熟之表现
──申命记第9章是能够迅速克服的表现,而是一种根深蒂固和持续不断的悖逆心在作祟( 24 节)。在新约里,司提反所说那篇很长的演说(徒七章),回顾了以色列人许多世纪的历史,刻画出一个硬颈项的民族困扰的图画。
像这样的历史回顾是否公平?历史毕竟是复杂的,而且是多方面的。不管能列举的是如何有限,每一个国家都可指出自己一些值得骄傲的时刻、胜利与成就。但事实是各国典型地只记得辉煌的时刻;少有国家纪念失败!因此,这一类的回顾帮助人们填补了过份挑选的记念。同时,更重要的问题是,在一个国家的历史上,那些事件才是 典型 的呢?以色列的特征应该被描述为对耶和华忠诚还是悖逆?申命记无疑对这个问题至少可作为答案!对这位圣经作者在教会历史上究竟会选择那些事作为基督徒行为的典型
──申命记第9章殉道者的血,还是宗教改革时期残酷的战争呢?对此我们只能惊讶!
当然,本篇讲章的要旨不是在给古代的以色列寻找正确的类别;更确切地说,它是在呼吁着者当时代的人检讨自己,而非检讨他们的祖先。只要上帝的子民能够摒除任何自满,而且愿意面对他们不愉快的事实,他们始终有一条回路
──申命记第9章或更确切地说,有一条向前走的路。其实,这一段里并没有说到以色列方面任何有关悔改的事。所强调的仍是摩西身为一位代祷者所作美好的服事,和尽管发生了那么多的事,上帝仍然愿意赐福给祂自己的子民。
本段以重制 两块法版 (十 1-5 )作为结束,象征圣约的重建。这一段有一个双面的教训。一方面,以色列人可能得到鼓舞。因为上帝和他们立约,祂对他们的爱是稳固的
──申命记第9章‘现今还在那里’( 5 节)。另一方面,圣约的实际象征包含了 十诫 ( 4 节),他们也要将它牢记在心里
──申命记第9章 现今还在那里 ,圣约之下的人民必须留意,而且要去遵守。
约柜(十 6-11 )
十章一至十一节的主要目的是描述西乃圣约的更新,这是在第九章中概略叙述以色列人的罪和摩西的代祷之后所发生的事。这一段中插入的一小段( 6-9 节),似乎阻碍了流畅的叙述;标准修订本明智地将这些经文加上了括号(编者注:中文和合本亦然。)然而,这里有一个相关的主题,我们可以将其看成是 对祭司的安排 。正因它们所包含以及所代表的是那么重要,物体的法版必须仔细地加以保存和照顾,以及运送(直到最后把它们存放在所罗门圣殿中为止)。因此,一至九节简单地说明了安排这些无比神圣物品的事项:一至五节描述了装法版的器具
──申命记第9章一个用皂荚木(一种既硬又耐用的木头)作的木柜,它在旧约里通常叫 约柜 ( 8 节);六至九节提到被指派管理约柜和石版的神职人员。六至九节中的细节是引自民数记二十章廿二至廿九节和卅三章卅一至卅三节,其中稍作了修改。亚伦后裔和利未人,这两种人许多世纪以来共同履行以色列人的祭司职务,他们的角色有上帝的认可:神圣的约柜也是上帝自己所命定的( 1 节)。没有任何东西是偶然或是随意 特设 的。(见十八 1-8 进一步对利未人的讨论。)
明显的,这些经文强调法版显着的重要性;相对之下,圣柜和祭司职员占了一个从属的地位。事实上,祭司与利未人当然有许多其他的任务;而约柜在以色列人的宗教里也有它本身特有的角色。它象征了耶和华的宝座,成了上帝肉眼不能见之同在的可见象征;出埃及记廿五章十至廿二节描述了它华贵的装饰。(许多人认为在旷野里到处被搬运的约柜,远不及日后停放在所罗门圣殿里的约柜来得讲究。)对于这个圣物原始的作用和目的,学者中一直有诸多的讨论,它无疑是以色列人圣所中最宝贝的圣物。无论如何,申命记极可能是要以色列人注意约柜中所包含的上帝的话,过于注意约柜本身。约柜很容易变成一种魔术般的物件,诱使人作迷信的崇拜;它真的可能变成一个替代的偶像。但是,圣约讲得全是关于遵守所记录下来上帝的希望,而不是关于对木柜的崇敬。
礼仪的危险(所有教会都有他们的仪式!)是:象征可能变成上帝的一个代替物
──申命记第9章或更坏的是,我们可能变得对那些象征很虔诚,以致我们没有时间或意愿去倾听上帝所说的话。
上帝的要求(十 12-22 )
在思考了许多的往事之后,尤其是那些围绕西乃山所颁布律法的事件,作者突然转而说到他当日的时代:‘以色列啊,现在耶和华你上帝向你所要的是什么呢?’这在当时(现在也如此)是一个很适当的问题,而且提供了答案。十二和十三节列出了五项要求:上帝的子民应当 敬畏 祂、 爱 祂和 服事 祂,他们应当‘遵行祂的道’以及 遵守祂的诫命 。这五项中的第一项
──申命记第9章 敬畏
──申命记第9章主要指的是一种崇敬的态度,而非恐惧,因为上帝爱以色列人( 15 节),不希望他们受伤害。因此,崇敬和爱是上帝所期待的态度;这些最能在礼拜(即崇拜)以及顺服中看出来。遵行上帝的话是一个概括性的观念,它实际上包含所有其他的要求。二十和廿一节以不同的用语加以证实。这些请求:‘祂是你所赞美的’,实际的意思是‘祂是你赞美的对象’,这是进一步在呼吁不要忽略了对祂的崇拜。
十四和十七节表现出上帝可畏的伟大,不是为了惊吓他们,而是要使他们对全能的造物主会‘专心’地爱以色列人感到惊讶,特别是对听或在读这些话( 15 节)的那时代的人。十七节强调了上帝的公正无私;这点清楚地说明,以色列人不可以将上帝选他们作祂的子民理解为是一种偏爱。然而,作者在这里想到的是个人而不是国家;上帝同样地关心富人和穷人。孤儿和寡妇在古代近东通常是很苦命的,外来的移民( 寄居者 )在世界各地仍然容易被看成是二等的公民。现在,我们见到另一个要求:以色列人在面对社会中穷人时,要效法他们的上帝( 18 节以下)。事实上,这里有双重的动机:他们对软弱与穷困者有一个责任,这不只是因为上帝立了榜样,同时也是因为他们自己以前在埃及的经验的缘故。令人惊讶的是,那些在社会中出了头(或富裕)的人,多么经常忘记或者甚至轻视那些较为不幸的人。对这样的人耶稣说过一个信息:在马太福音十八章廿三至卅五节的比喻中对宽恕的问题有切题的论述。
这一段中进一步的挑战也不可忽略,就是十六节中所呼吁要接受 内心的割礼 。割礼在摩西时代已经是一种古老的风俗(见创十七 9-14 ),在随后的许多世纪里,它可能被人严格地遵守,但却失去了真实的意义。申命记似乎将它解释为表示委身接受一个痛苦的手术(为很幼小的婴孩施行之手术);十六节说到虔诚的犹太人并不以小男婴的割礼为满足,而是要谦卑地顺从上帝的心愿,使之成为他生命的一个特征,即使付出一些代价或令自己感到不快,也在所不惜。
──申命记第9章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束