申命记第11章多译本对照查经
和合本申11:1你要爱耶和华你的 神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
拼音版申11:1 Nǐ yào aì Yēhéhuá nǐde shén, cháng shǒu tāde fēnfu, lǜ lì, diǎnzhāng, jièmìng.
吕振中申11:1 「所以你要爱永恒主你的上帝,日日不断地守他所吩咐的,守他的律例、典章和诫命。
新译本申11:1 “所以你要爱耶和华你的 神,常常遵守他的吩咐、律例、典章和诫命。
现代译申11:1 「你们要爱上主—你们的上帝,始终遵行他一切的法律诫命。
当代译申11:1 “所以,你当爱主你的上帝,遵守他一切的诫命。
思高本申11:1 你应爱上主你的天主,天天遵守他的训令、法律、规则和诫命。
文理本申11:1 故当爱尔上帝耶和华、恒守其谕、及其典章、律例诫命、
修订本申11:1 "你要爱耶和华-你的上帝,天天遵守他的吩咐、律例、典章、诫命。
KJV 英申11:1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
NIV 英申11:1 Love the LORD your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always.
和合本申11:2你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话,因为他们不知道,也没有看见耶和华你们 神的管教、威严、大能的手和伸出来的膀臂,
拼音版申11:2 Nǐmen jīnrì dàng zhīdào, wǒ ben bú shì hé nǐmen de érnǚ shuōhuà. yīnwei tāmen bú zhīdào, ye méiyǒu kànjian Yēhéhuá nǐmen shén de guǎngjiào, wēiyán, dà néng de shǒu, hé shēn chūlai de bǎngbì,
吕振中申11:2 你们今日要晓得──我本不是跟你们的儿女说话的;因为他们不知道、也没有见过永恒主你们的上帝的管教、和他的至大、他大力的手、他伸出的膀臂、
新译本申11:2 今日你们要知道,我并不是与你们的儿女说话,因为他们不知道,也没有见过耶和华你们的 神的管教、伟大有力的手和伸出来的膀臂,
现代译申11:2 要知道,我今天是对你们、而不是对你们的儿女说话,因为你们亲自体验上主而认识他。你们见过上主的伟大、权能、能力,
当代译申11:2 你们留心听着,现在我不是向你们的子孙说话,因为他们没有受过主的惩罚,没有看见过他的伟大和权能,
思高本申11:2 今天你们应知道:你们的子孙并没有见过,也没有经历过上主你们天主的惩戒、伟大强力的手和伸展的臂,
文理本申11:2 尔之子女、我不与之言、因其未知未见尔上帝耶和华之督责、及其大威、能手奋臂、
修订本申11:2 今日你们应当知道,而不是你们的儿女,因为他们不知道,也没有见过耶和华─你们上帝的管教、他的伟大、他大能的手和伸出来的膀臂,
KJV 英申11:2 And know ye this day: for I speak not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
NIV 英申11:2 Remember today that your children were not the ones who saw and experienced the discipline of the LORD your God: his majesty, his mighty hand, his outstretched arm;
和合本申11:3并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
拼音版申11:3 Bìng tā zaì Aijí zhōng xiàng Aijí wáng fǎlǎo hé qí quán dì suǒ xíng de shénjī qí shì.
吕振中申11:3 他的神迹和作为、他在埃及中向埃及王法老和法老的全国所行过的;
新译本申11:3 以及他在埃及向埃及王法老和法老的全国所行的神迹和作为;
现代译申11:3 和奇迹。你们亲眼看见他怎样对付埃及王和他的国家,
当代译申11:3 没有见过主在埃及向法老和他的国家所施行的奇迹,
思高本申11:3 以及他在埃及对埃及王法郎及其全国所行的神迹和奇事;
文理本申11:3 异迹奇事、所行于埃及法老王、与其全国、
修订本申11:3 以及他在埃及向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
KJV 英申11:3 And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
NIV 英申11:3 the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;
和合本申11:4也没有看见他怎样待埃及的军兵、车马,他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝,直到今日,
拼音版申11:4 Ye méiyǒu kànjian tā zenyàng daì Aijí de jūn bīng, chē mǎ, tāmen zhuīgǎn nǐmen de shíhou, Yēhéhuá zenyàng shǐ Hónghǎi de shuǐ yānmò tāmen, jiāng tāmen mièjué, zhídào jīnrì,
吕振中申11:4 他们没有见过永恒主对埃及的军队和马匹跟车辆所行过的;他们追赶你们的时候、永恒主怎样使芦苇海的水淹过他们的脸面、使他们灭亡,到今日还未能复兴;
新译本申11:4 他们也没有见过他怎样对待埃及的军队、马匹和车辆;他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没了他们,把他们灭绝,这事一直传到今日;
现代译申11:4 也看见他怎样消灭了埃及的军队、战马,和战车。他们追击你们的时候,他使红海淹没了他们,把他们彻底消灭了。
当代译申11:4 也没有看见他怎样使红海把追赶你们的兵马完全淹没。
思高本申11:4 他如何对待了埃及的军队、战马和车辆;当他们追赶你们时,上主怎样使红海的水淹没了他们,将他们消灭,直到今日;
文理本申11:4 及于埃及军旅车马追尔时、使红海之水覆没之、翦灭之、以迄今日、
修订本申11:4 他怎样对待埃及的军队、马和战车,他们追赶你们的时候,耶和华怎样用红海的水淹没他们,消灭了他们,直到今日;
KJV 英申11:4 And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
NIV 英申11:4 what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots, how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea as they were pursuing you, and how the LORD brought lasting ruin on them.
拼音版申11:5 Bìng tā zaì kuàngye zenyàng daì nǐmen, yǐzhì nǐmen lái dào zhè dìfang.
吕振中申11:5 他们没有见过永恒主在旷野怎样待你们、直到你们来到这地方;
新译本申11:5 并且耶和华在旷野怎样待你们,直到你们来到了这个地方;
现代译申11:5 你们知道,你们来到此地以前,在旷野中,上主为你们所做的一切。
当代译申11:5 他们不知道这些年来,主怎样在荒野中一次又一次地看顾你们;
思高本申11:5 并且在旷野 给你们作了什麽,直到你们来到此地;
文理本申11:5 尔由旷野至此、所行于尔、
修订本申11:5 他在旷野怎样待你们,直到你们来到这地方,
KJV 英申11:5 And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
NIV 英申11:5 It was not your children who saw what he did for you in the desert until you arrived at this place,
和合本申11:6也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物;
拼音版申11:6 Ye méiyǒu kànjian tā zenyàng daì Liúbiàn zǐsūn Yǐlì yē de érzi dà tān, yà bǐ lán, dì zenyàng zaì Yǐsèliè rén zhōngjiān kāikǒu, tūn le tāmen hé tāmende jia juàn, bìng zhàngpéng yǔ gēn tāmende yīqiè huó wù.
吕振中申11:6 也没有见过永恒主怎样待如便子孙以利押的儿子大坍亚比兰;地怎样在以色列众人中间开了口,把他们和他们的家属、帐棚、和跟从他们的一切活物都吞下;──
新译本申11:6 也没有见过他怎样对待流本的子孙以利押的儿子大坍、亚比兰;大地怎样在全体以色列人中间裂开了,把他们和他们的家人、帐棚,以及与他们在一起一切有生命之物都吞下去;
现代译申11:6 你们记得他怎样对付吕便的后代,以利押的儿子大坍和亚比兰。大地在众人面前裂开,把他们和他们的家族、帐棚,和所有的仆人、牲畜都吞了下去。
当代译申11:6 他们没有看见吕便的子孙以利押的儿子大坍和亚比兰怎样犯罪,地怎样裂开,把他们的家属、帐幕和一切都吞了下去。
思高本申11:6 他怎样对待了勒乌本的後裔厄里雅布的儿子达堂和阿彼兰,地怎样裂开了口,在全以色列中间吞没了他们同他们的眷属,帐棚以及属他们的一切;
文理本申11:6 及于流便裔、以利押子大坍、亚比兰、使地启口吞之、与其眷属、帷幕人物、绝于以色列族中、
修订本申11:6 以及他怎样待吕便子孙,以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中开了裂口,吞了他们和他们的家眷,帐棚,以及跟他们在一起所有活着的。
KJV 英申11:6 And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that was in their possession, in the midst of all Israel:
NIV 英申11:6 and what he did to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them.
拼音版申11:7 Wéiyǒu nǐmen qīnyǎn kànjian Yēhéhuá suǒ zuò de yīqiè dà shì.
吕振中申11:7 你们要知道你们曾亲眼见过永恒主所行的一切大作为。
新译本申11:7 只有你们亲眼看见了耶和华所作的一切伟大的作为。
现代译申11:7 你们亲眼看见了上主所做这一切伟大的事。」
当代译申11:7 但你们却亲眼见过主这些伟大的作为;
思高本申11:7 而且你们亲眼见过上主所做的这一切伟大作为。
文理本申11:7 耶和华所为之大事、惟尔目击、
修订本申11:7 惟有你们亲眼见过耶和华所做的一切大事。"
KJV 英申11:7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
NIV 英申11:7 But it was your own eyes that saw all these great things the LORD has done.
和合本申11:8所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
拼音版申11:8 Suǒyǐ, nǐmen yào shǒu wǒ jīnrì suǒ fēnfu de yīqiè jièmìng, shǐ nǐmen dǎn zhuàng, néng yǐ jìn qù, de nǐmen suǒ yào de de nà dì,
吕振中申11:8 「所以你们要遵守我今日所吩咐你的一切诫命,使你们坚强,能够进去、取得你们所要过去取得的地,
新译本申11:8 “所以你们要遵守我今日吩咐你的一切诫命,使你们坚强起来,可以进去得着你们将要过去得的那地,
现代译申11:8 「你们要遵行我今天颁布给你们的一切诫命。这样,你们才能渡河占领你们要进入的土地,
当代译申11:8 所以,你们理应小心遵行我今天所给你们的诫命,以致你们有力量攻取你们将要得到的地方。
思高本申11:8 所以你们应该遵守我今日吩咐你们的一切诫命,好能有力量去占领你们过河要去占领的地方,
文理本申11:8 故我今日所谕尔之诫命、尔当恪守、致强厥志、以入所往而得之地、
修订本申11:8 "所以,你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命,使你们刚强,可以进去得你们所要得的那地,就是你们将过河到那里要得的,
KJV 英申11:8 Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
NIV 英申11:8 Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
和合本申11:9并使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。
拼音版申11:9 Bìng shǐ nǐmen de rìzi zaì Yēhéhuá xiàng nǐmen lièzǔ qǐshì, yīngxǔ gei tāmen hé tāmen hòuyì de dì shàng déyǐ chángjiǔ. nà shì liú nǎi yǔ mì zhī dì.
吕振中申11:9 并使你们在永恒主向你们列祖起誓应许给他们和他们后裔的土地、流奶与蜜之地、延年益寿。
新译本申11:9 又使你们在耶和华向你们的列祖起誓应许赐给他们和他们后裔的地上,就是流奶与蜜的地,可以长久居住。
现代译申11:9 在上主应许给你们的祖先和子孙那流奶与蜜的地方享长寿。
当代译申11:9 你们遵守诫命便得享长寿,并且可以在主答应赐给你们祖先和你们那流奶和蜜的地上过好日子!
思高本申11:9 并在上主向你们祖先誓许要给他们和他们後裔的地方,即流奶流蜜的地方,得享长寿。
文理本申11:9 延年于耶和华誓赐尔祖、及其后裔之土、即流乳与蜜之地、
修订本申11:9 也使你们的日子,在耶和华向你们列祖起誓要给他们和他们后裔的地上得以长久,那是流奶与蜜之地。
KJV 英申11:9 And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
NIV 英申11:9 and so that you may live long in the land that the LORD swore to your forefathers to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
和合本申11:10你要进去得为业的那地,本不像你出来的埃及地,你在那里撒种,用脚浇灌,像浇灌菜园一样。
拼音版申11:10 Nǐ yào jìn qù de wéi yè de nà dì, ben bú xiàng nǐ chūlai de Aijí dì. nǐ zaì nàli sǎzhǒng, yòng jiǎo jiāo guàn, xiàng jiāo guàn caì yuán yíyàng.
吕振中申11:10 因为你要进去取得为业的地、并不像你所出来的埃及地、在那里你撒了种、用脚踏水车来浇灌、像菜园一样。
新译本申11:10 因为你要进去得的那地,并不像你出来的埃及地;在那里你撒了种,还要用脚灌溉,像菜园一样。
现代译申11:10 你们将要占领的土地不像你们从前住过的埃及。在埃及,你们播种以后还要辛劳灌溉才有收成,
当代译申11:10 你将要得到的那地,不像以前你居住的埃及要辛勤灌溉才有收成;
思高本申11:10 因为你要去占领的地方,不像你们出来的埃及地,在那里你撒了种,还要用脚灌溉,像灌溉菜园一样;
文理本申11:10 尔所出之埃及地、既播其种、以足导水灌之、如灌蔬圃、
修订本申11:10 你要进去得为业的那地,不像你出来的埃及地。在埃及,你撒种后,要用脚浇灌,像浇灌菜园一样。
KJV 英申11:10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst it with thy foot, as a garden of herbs:
NIV 英申11:10 The land you are entering to take over is not like the land of Egypt, from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden.
和合本申11:11你们要过去得为业的那地,乃是有山有谷,雨水滋润之地。
拼音版申11:11 Nǐmen yào guō qù de wéi yè de nà dì nǎi shì yǒu shān yǒu gǔ, yǔ shuǐ zīrùn zhī dì,
吕振中申11:11 但你们所要过去取得为业的地乃是有山有谷之地、它吸收水的灌溉是按着天上之雨水而定的。
新译本申11:11 但你们要过去得为业的地,却是一个有山有谷的地,有天上雨水滋润的地,
现代译申11:11 但是你们将要进入的土地有山,有谷,有雨水的滋润。
当代译申11:11 那里有山有谷、雨露充足;主你的上帝从岁首到年终一直看顾那地。
思高本申11:11 但你们过河去占领的地方,却是一个有山有谷,有天上的雨水所滋润的地方,
文理本申11:11 惟尔所往而得之地不然、乃有陵谷、自受天雨、
修订本申11:11 你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、天上的雨水滋润之地,
KJV 英申11:11 But the land, whither ye go to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water of the rain of heaven:
NIV 英申11:11 But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys that drinks rain from heaven.
和合本申11:12是耶和华你 神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你 神的眼目时常看顾那地。
拼音版申11:12 Shì Yēhéhuá nǐ shén suǒ juàngù de. cóng suì shǒu dào nián zhōng, Yēhéhuá nǐ shén de yǎnmù shícháng kàn gù nà dì.
吕振中申11:12 它是永恒主你的上帝所照顾的地;从年头到年尾、永恒主你的上帝的眼目总不断地看着它。
新译本申11:12 就是耶和华你的 神眷顾的地;从岁首到年终,耶和华你的 神的眼目常常眷顾这地。
现代译申11:12 上主—你们的上帝从年头到年尾都看顾这片土地。
当代译申11:12 那里有山有谷、雨露充足;主你的上帝从岁首到年终一直看顾那地。
思高本申11:12 是上主你的天主自己照管的地方,是上主你的天主,自年首至年尾,时常注目眷视的地方。
文理本申11:12 乃尔上帝耶和华眷顾之地、自年始迄岁终、垂顾不已、○
修订本申11:12 是耶和华-你上帝所眷顾的地;从岁首到年终,耶和华-你上帝的眼目时常看顾那地。
KJV 英申11:12 A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
NIV 英申11:12 It is a land the LORD your God cares for; the eyes of the LORD your God are continually on it from the beginning of the year to its end.
和合本申11:13你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华你们的 神,尽心尽性事奉他,
拼音版申11:13 Nǐmen ruò liúyì tīng cóng wǒ jīnrì suǒ fēnfu de jièmìng, aì Yēhéhuá nǐmen de shén, jìnxīn jìn xìng shìfèng tā,
吕振中申11:13 「将来你们若留心听从我今日所吩咐你们的诫命,爱永恒主你们的上帝,全心全意地事奉他,
新译本申11:13 “如果你们留心听我今日吩咐你们的诫命,爱耶和华你们的 神,一心一意事奉他,
现代译申11:13 「所以,你们要谨慎遵行我今天颁布给你们的诫命。要爱上主—你们的上帝,一心一意事奉他。
当代译申11:13 倘若你们谨慎遵守我赐给你们的诫命,又倘若你们尽心尽意爱主你们的上帝,
思高本申11:13 如果你们真听从我今日吩咐你们的诫命,爱上主你们的天主,全心全灵事奉他,
文理本申11:13 我今所谕之诫命、尔若听从、爱尔上帝耶和华、一心一意而奉事之、
修订本申11:13 "你们若留心听从我今日所吩咐你们的诫命,爱耶和华-你们的上帝,尽心尽性事奉他,
KJV 英申11:13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
NIV 英申11:13 So if you faithfully obey the commands I am giving you today--to love the LORD your God and to serve him with all your heart and with all your soul--
和合本申11:14他(原文作“我”)必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒和油。
拼音版申11:14 Tā ( yuánwén zuò wǒ ) bì ànshí jiàng qiū yǔ chūn yǔ zaì nǐmen de dì shàng, shǐ nǐmen keyǐ shōucáng wǔgǔ, xīn jiǔ, hé yóu
吕振中申11:14 他(原文作我)就按时将你们的地所需要的雨水、就是秋霖春雨、赐下来,使你们可以收藏五谷、新酒,和新油。
新译本申11:14 他必按时降雨在你们的地上,就是降秋雨和春雨,使你们可以丰收五谷、新酒和新油。
现代译申11:14 这样,他就会按时给你们春霖秋雨,使你们有足够的五谷、新酒、橄榄油,
当代译申11:14 他就会按时赐下雨水,叫你们得到丰美的谷物、葡萄酒和橄榄油。
思高本申11:14 他必按时给你们的土地降下时雨,秋雨和春雨;必使你丰收五谷、新酒和新油;
文理本申11:14 则必降雨于地、春秋以时、使尔获谷、及酒与油、食之而饱、
修订本申11:14 我t必按时降下雨水在你们的地上,就是秋雨和春雨,使你们可以收藏五谷、新酒和新的油,
KJV 英申11:14 That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
NIV 英申11:14 then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and oil.
和合本申11:15也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
拼音版申11:15 Ye bì shǐ nǐ chī de bǎozú, bìng shǐ tiānye wéi nǐde shēngchù zhǎng cǎo.
吕振中申11:15 我要赐青草在你的田野上、给你的牲口吃,你就有的吃,并吃得饱足。
新译本申11:15 他也必使田野为你的牲畜长出青草来,你也可以吃得饱足。
现代译申11:15 和供应牲畜的草料。你们会吃得饱。
当代译申11:15 他也要给你青绿的草场饲养牛群。你都要丰衣足食,安居乐业。
思高本申11:15 也必使田野给你的牲畜生出青草;如此你必能吃饱。
文理本申11:15 野有草莱、以养牲畜、
修订本申11:15 也必使田野为你的牲畜长出草来;这样,你必吃得饱足。
KJV 英申11:15 And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
NIV 英申11:15 I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
和合本申11:16你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别神。
拼音版申11:16 Nǐmen yào jǐnshèn, miǎndé xīn zhōng shòu míhuò, jiù piānlí zhēng lù, qù shìfèng jìngbaì bié shén.
吕振中申11:16 你们要谨慎,免得你们的心受迷惑,你们就偏离了我、去事奉敬拜别的神,
新译本申11:16 你们要谨慎,免得你们的心受迷惑,你们就偏离了我,去事奉别的神,并且敬拜它们;
现代译申11:16 你们要小心,不要被诱惑而背离上主,去敬拜服事别的神明。
当代译申11:16 要小心谨慎,不要转移去敬拜别的神,
思高本申11:16 你们应谨慎,免得你们的心受迷惑,离弃正道,去事奉敬拜其他的神,
文理本申11:16 尔其慎之、勿受惑而转移、崇事他神、
修订本申11:16 你们要谨慎,免得心受诱惑,转去事奉别神,敬拜它们,
KJV 英申11:16 Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
NIV 英申11:16 Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
和合本申11:17耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
拼音版申11:17 Yēhéhuá de nùqì xiàng nǐmen fā zuò, jiù shǐ tiān bì saì bú xiàyǔ, dì ye bú chūchǎn, shǐ nǐmen zaì Yēhéhuá suǒ cìgei nǐmen de mei dì shàng sù sù mièwáng.
吕振中申11:17 以致永恒主向你们发怒,就把天抑制着,使天没有雨水,田地生不出土产,你们就会从永恒主所赐给你们的美地上迅速地灭亡。
新译本申11:17 叫耶和华的怒气向你发作,就把天封闭,不降下雨水,地也不生出土产,使你们从耶和华赐给你们的美地上,快快地灭亡。
现代译申11:17 如果这样,上主要向你们发怒,不降雨给你们,使土地乾旱,不能出产五谷;即使他赐给你们的是一片良田,你们也会迅速地在那里死亡。
当代译申11:17 不然,主就要向你们大大发怒,使天不下雨,以致你们没有收成,至终就在主赐的这美地上消失。
思高本申11:17 叫上主对你们发怒,使苍天封闭,雨不下降,地不生产,你们必由上主赐给你们的肥美土地上迅速灭亡。
文理本申11:17 致耶和华震怒击尔、使天闭塞不雨、物产不生、尔则于耶和华所赐之美地、必速灭亡、
修订本申11:17 以致耶和华的怒气向你们发作,使天封闭不下雨,使地不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
KJV 英申11:17 And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
NIV 英申11:17 Then the LORD'S anger will burn against you, and he will shut the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce, and you will soon perish from the good land the LORD is giving you.
和合本申11:18你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
拼音版申11:18 Nǐmen yào jiāng wǒ zhè huà cún zaì xīn neì, liú zaìyì zhōng, xì zaì shǒu shàng wéi jìhào, daì zaì é shàng wéi jìng wén.
吕振中申11:18 「所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上做记号;这些话要在你们额上(原文∶两眼之间)做绑额带。
新译本申11:18 “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
现代译申11:18 「所以,你们要记住这些诫命,铭刻在心。要把这些诫命系在手上,戴在额上,提醒你们。
当代译申11:18 所以,你们要持守诫命,铭刻於心,并要将它绑在手上,戴在额头,使你们时刻留心遵守。
思高本申11:18 你们应将我这些话铭刻在你们的心灵上,系在你们的手上,当作标记;悬在你们的额上,当作徽号。
文理本申11:18 故尔必以我言、藏于衷、存于心、系于手以为号、戴于额以为饰、
修订本申11:18 "你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上t作经匣。
KJV 英申11:18 Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
NIV 英申11:18 Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
和合本申11:19也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
拼音版申11:19 Ye yào jiàoxun nǐmen de érnǚ, wúlùn zuò zaì jia lǐ, xíng zaì lù shàng, tǎng xià, qǐlai, dōu yào tánlùn.
吕振中申11:19 你们要将这些话教训你们的儿女、来讲论;无论你是坐在家里,是行在路上,是躺下、是起来,都要讲论。
新译本申11:19 你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
现代译申11:19 你们要把这些诫命教导你们的儿女,无论在家或出外,工作或休息,都要讲论这些诫命。
当代译申11:19 你们也要教导子孙,无论是坐在家里,走在路上,或起或卧,都要与他们讲论这些诫命。
思高本申11:19 应将这些话教给你们的子孙,不论住在家 ,或在路上行走,或卧或立,不断地讲述;
文理本申11:19 诲尔子女、坐于室、行于路、或寝或兴、恒论乎此、
修订本申11:19 你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
KJV 英申11:19 And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
NIV 英申11:19 Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
拼音版申11:20 Yòu yào xie zaì fángwū de ménkuàng shàng, bìng chéng mén shàng,
吕振中申11:20 你要把这些话写在你房屋的门柱上和大门上,
新译本申11:20 你要把这些话写在你房屋的门柱上和城门上,
现代译申11:20 你们要把这些诫命写在家里的门框和大门上。
当代译申11:20 你们也要将诫命写在门框或城门上,使你们朝夕不忘,
思高本申11:20 还应刻在你房屋的门框和门扇上,
文理本申11:20 书于尔室门柱、及尔邑门、
修订本申11:20 又要写在房屋的门框上和你的城门上。
KJV 英申11:20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
NIV 英申11:20 Write them on the doorframes of your houses and on your gates,
和合本申11:21使你们和你们子孙的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上得以增多,如天覆地的日子那样多。
拼音版申11:21 Shǐ nǐmen hé nǐmen zǐsūn de rìzi zaì Yēhéhuá xiàng nǐmen lièzǔ qǐshì, yīngxǔ gei tāmende dì shàng déyǐ zēng duō, rú tiān fù dì de rìzi nàyàng duō.
吕振中申11:21 使你们和你们子孙在世的年日、在永恒主向你们列祖起誓应许给他们的土地、得以增多,像天覆地的年日那样多。
新译本申11:21 为要叫你们和你们的子孙的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上,可以增多,像天覆地的年日那样多。
现代译申11:21 这样,你们和你们的儿女就能在上主—你们上帝所应许给你们祖先的土地上享长寿;天地存在一天,你们就住在那里一天。
当代译申11:21 好叫你们和你们的子孙可以在主起誓答应给你们的这地上,得享长寿。
思高本申11:21 好使你们和你们子孙的岁月,在上主誓许给你们祖先的土地上,如天覆地之久长。
文理本申11:21 俾尔与子、增加时日、于耶和华誓赐尔祖之地、如天覆地之久、
修订本申11:21 这样,你们和你们子孙的日子必在耶和华向你们列祖起誓要给他们的地上得以增多,如天地之长久。
KJV 英申11:21 That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
NIV 英申11:21 so that your days and the days of your children may be many in the land that the LORD swore to give your forefathers, as many as the days that the heavens are above the earth.
和合本申11:22你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华你们的 神,行他的道,专靠他,
拼音版申11:22 Nǐmen ruò liúyì jǐn shǒu zūnxíng wǒ suǒ fēnfu zhè yīqiè de jièmìng, aì Yēhéhuá nǐmen de shén, xíng tāde dào, zhuān kào tā,
吕振中申11:22 你们若小心谨慎遵行我所吩咐你们这一切的诫命,爱永恒主你们的上帝,行他的道路,又紧依附着他,
新译本申11:22 如果你们殷勤谨守遵行我吩咐你们的这一切诫命,爱耶和华你们的 神,行他的一切道路,又紧紧地依靠他,
现代译申11:22 「你们要谨慎遵行我颁布给你们的一切诫命;要爱上主—你们的上帝,实行他一切的命令,对他忠心。
当代译申11:22 倘若你们小心遵行一切的诫命,爱主你们的上帝,遵他的意思而行,倚靠他,
思高本申11:22 如果你们谨慎遵守我吩咐你们遵行的这一切诫命,爱上主你们的天主,履行他的一切道路.一心依赖他,
文理本申11:22 若守我所谕尔之诫命、于尔上帝耶和华爱之附之、而行其道、
修订本申11:22 你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华-你们的上帝,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
KJV 英申11:22 For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
NIV 英申11:22 If you carefully observe all these commands I am giving you to follow--to love the LORD your God, to walk in all his ways and to hold fast to him--
和合本申11:23他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
拼音版申11:23 Tā bì cóng nǐmen miànqián gǎn chū zhè yīqiè guó mín, jiù shì bǐ nǐmen gēng dà gēng qiáng de guó mín, nǐmen ye yào de tāmende dì.
吕振中申11:23 那么永恒主就必从你们面前把这一切列国人赶出,你们就必取得比你们大比你们强的列国人的地。
新译本申11:23 耶和华就必从你们面前把这些国民都赶出去,你们就必占领比你们大比你们强的国民的地。
现代译申11:23 这样,你们往前推进的时候,他要驱逐各民族,使你们占领比你们强大的民族的土地。
当代译申11:23 他就会为你们把这地方其他的民族都赶出去,无论他们有多强、多大。
思高本申11:23 上主必由你们面前将这一切民族驱逐,使你们能征服比你们更强大的民族。
文理本申11:23 则耶和华必于尔前、逐此较尔强大之族、使尔据有其土、
修订本申11:23 他必从你们面前赶出这一切国家,你们也要占领比你们更大更强的国家。
KJV 英申11:23 Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
NIV 英申11:23 then the LORD will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
和合本申11:24凡你们脚掌所踏之地都必归你们,从旷野和黎巴嫩,并伯拉大河,直到西海,都要作你们的境界。
拼音版申11:24 Fán nǐmen jiǎo zhǎng suǒ tā zhī dì dōu bì guī nǐmen. cóng kuàngye hé Lìbānèn, bìng Bólā dà hé, zhídào xī hǎi, dōu yào zuò nǐmen de jìngjiè.
吕振中申11:24 凡你们脚掌所踏的地方都必归于你们∶从旷野到利巴嫩、从伯拉大河、直到西海(原文∶后面的海)、都要做你们的境界。
新译本申11:24 你们脚掌所踏的地,都必属于你们;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底河直到西海,都要作你们的境界。
现代译申11:24 你们脚所走过的土地都要归你们。你们的地界将从南边的旷野延伸到北边的黎巴嫩山脉,从东边的幼发拉底河扩展到西边的地中海。
当代译申11:24 你们脚踪所到的地方,都要归你们所有,你们的疆界,要由荒野伸展至黎巴嫩,由幼发拉底河至西边的海。
思高本申11:24 凡你们的脚掌所踏之地,都必成为你们的;由旷野直到黎巴嫩,由大河,即幼发拉的河直到西海,是你们的疆界。
文理本申11:24 尔足所履之地、必为尔有、自旷野至利巴嫩、自伯拉大河至西海、悉为尔境、
修订本申11:24 凡你们脚掌所踏之地都必归于你们;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底大河,直到西边的海,都要成为你们的疆土。
KJV 英申11:24 Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
NIV 英申11:24 Every place where you set your foot will be yours: Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River to the western sea.
和合本申11:25必无一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的 神,必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。
拼音版申11:25 Bì wú yī rén néng zaì nǐmen miànqián shān lì de zhù. Yēhéhuá nǐmen de shén bì zhào tā suǒ shuō de, shǐ jùpà jīngkǒng líndào nǐmen suǒ tā zhī dì de jūmín.
吕振中申11:25 在你们面前必没有一个人能站立得住;永恒主你们的上帝必使你们所要踏的地的居民震慑你们、惧怕你们,照他所告诉过你们的。
新译本申11:25 必没有一人能在你们面前站立得住;耶和华你们的 神,必照着他对你们所说的,使害怕和惊惧你们的心临到你们将要踏足之地的居民。
现代译申11:25 你们无论到哪里去,上主要照他的应许使你们所向无敌;人人畏惧你们。
当代译申11:25 没有人能够阻挡你们,因为主你们的上帝要实践他的承诺,叫你们所到之处的居民,都要因你们恐惧战兢。
思高本申11:25 没有人能对抗你们,上主你们的天主必照他对你们所许的,将害怕和畏惧你们的心情,散布在你们所要踏进的地面。
文理本申11:25 必无人能御尔、于尔所履之地、尔上帝耶和华、必使其民悚惧恐惶、以践其言、○
修订本申11:25 必无一人能在你们面前站立得住;耶和华-你们的上帝必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏的全地。
KJV 英申11:25 There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
NIV 英申11:25 No man will be able to stand against you. The LORD your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.
和合本申11:26看哪!我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
拼音版申11:26 Kàn nǎ, wǒ jīnrì jiāng zhùfú yǔ zhòuzǔ de huà dōu chén míng zaì nǐmen miànqián.
吕振中申11:26 「看哪,我今日把祝福与咒诅摆在你们面前。
新译本申11:26 “看哪,我今日把祝福和咒诅都摆在你们面前。
现代译申11:26 「我今天把祝福和咒诅摆在你们面前,由你们自己选择。
当代译申11:26 如今,有上帝的祝福和咒诅放在你们面前,给你们选择。
思高本申11:26 你看,我今天将祝福和诅咒,摆在你们面前:
文理本申11:26 今日我以祝与诅置于尔前、
修订本申11:26 "看,我今日将祝福与诅咒都陈明在你们面前。
KJV 英申11:26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
NIV 英申11:26 See, I am setting before you today a blessing and a curse--
和合本申11:27你们若听从耶和华你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福;
拼音版申11:27 Nǐmen ruò tīng cóng Yēhéhuá nǐmen shén de jièmìng, jiù shì wǒ jīnrì suǒ fēnfu nǐmen de, jiù bì meng fú.
吕振中申11:27 祝福呢,你们若听从永恒主你们的上帝的诫命、就是我今日所吩咐你们的,你们就必蒙祝福;
新译本申11:27 如果你们听从耶和华你们的 神的诫命,就是我今日吩咐你们的,你们就必蒙赐福;
现代译申11:27 如果你们遵行我今天向你们颁布、出於上主—你们上帝的一切诫命,就蒙祝福。
当代译申11:27 遵行我今天所给你们的诫命便得祝福;
思高本申11:27 如果你们听从上主你们天主的诫命,就是我今天吩咐你们的,你们必蒙祝福;
文理本申11:27 尔若听尔上帝耶和华之诫命、即我所谕尔者、则必受祝、
修订本申11:27 你们若听从耶和华─你们上帝的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
KJV 英申11:27 A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
NIV 英申11:27 the blessing if you obey the commands of the LORD your God that I am giving you today;
和合本申11:28你们若不听从耶和华你们 神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去事奉你们素来所不认识的别神,就必受祸。
拼音版申11:28 Nǐmen ruò bú tīng cóng Yēhéhuá nǐmen shén de jièmìng, piānlí wǒ jīnrì suǒ fēnfu nǐmen de dào, qù shìfèng nǐmen sùlái suǒ bú rènshi de bié shén, jiù bì shòu huò.
吕振中申11:28 咒诅呢,你们若不听从永恒主你们的上帝的诫命,反而偏离了我今日所吩咐你们走的道路,去随从你们素来所不认识的别的神,你们就必受咒诅。
新译本申11:28 如果你们不听从耶和华你们的 神的诫命,偏离了我今日吩咐你们要走的道路,去随从你们素来不认识的别神,你们就必受咒诅。
现代译申11:28 如果你们不遵行这些诫命,反而转向你们一向不认识的神明,去拜它们,就受咒诅。
当代译申11:28 不听从诫命,去敬拜你们不认识的外族神祗,便受咒诅。
思高本申11:28 如果你们不听从上主你们天主的诫命,离弃我今天吩咐你们的道路,去跟随你们素不相识的其他神 ,必遭诅咒。
文理本申11:28 若弗听之、转离我今所谕尔之道、而从素所未识之神、则必受诅、
修订本申11:28 你们若不听从耶和华─你们上帝的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去随从你们所不认识的别神,就必受诅咒。
KJV 英申11:28 And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
NIV 英申11:28 the curse if you disobey the commands of the LORD your God and turn from the way that I command you today by following other gods, which you have not known.
和合本申11:29及至耶和华你的 神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。
拼音版申11:29 Jízhì Yēhéhuá nǐde shén lǐng nǐ jìnrù yào qù dé wéi yè de nà dì, nǐ jiù yào jiāng zhùfú de huà chén míng zaì jī lì xīn shān shàng, jiāng zhòuzǔ de huà chén míng zaì yǐ Bālù shān shàng.
吕振中申11:29 将来永恒主你的上帝领你进了你正要进去取得为业之地以后,你要将祝福摆在基利心山上,将咒诅摆在以巴路山上。
新译本申11:29 耶和华你的 神领你进入你要占领为业之地以后,你就要把祝福摆在基利心山上,把咒诅摆在以巴路山上。
现代译申11:29 当上主领你们进入你们将要占领的土地之后,你们要在基利心山宣布祝福的话,在以巴路山宣布咒诅的话。
当代译申11:29 主你的上帝领你去攻取那地的时候,你们要在基利心山上宣告祝福,在以巴路山上宣告咒诅。
思高本申11:29 几时上主你的天主领你进入你要去占领的地方,你应在革黎斤山上宣布祝福,在厄巴耳山上宣布诅咒。──
文理本申11:29 既至尔上帝耶和华导入为业之地、当以祝词宣于基利心山、以诅词宣于以巴路山、
修订本申11:29 当耶和华-你的上帝领你进入要得为业的那地,你就要在基利心山上宣布祝福,在以巴路山上宣布诅咒。
KJV 英申11:29 And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
NIV 英申11:29 When the LORD your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses.
和合本申11:30这二山岂不是在约旦河那边、日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地,与吉甲相对,靠近摩利橡树吗?
拼音版申11:30 Zhè èr shān qǐbù shì zaì Yuēdànhé nàbiān, rìluò zhī chǔ, zaì zhù Yàlābā de Jiānán rén zhī dì yǔ Jíjiǎ xiāngduì, kàojìn Mólì xiàngshù ma,
吕振中申11:30 这两座山岂不是在约但河那边、日落的方向,就是西边,在住亚拉巴的迦南人之地、吉甲对面、靠近神谕的笃耨香树(或译∶橡树)么?
新译本申11:30 这两座山不是在约旦河西、日落的地方,在住亚拉巴的迦南人之地,与吉甲相对,靠近摩利橡树那里吗?
现代译申11:30 (这两座山都在约旦河西岸日落之处,是谷底的迦南人拥有的土地,西面离吉甲附近的摩利圣树不远。)
当代译申11:30 基利心山和以巴路山是迦南人居住的地方,位於约旦河西面、吉甲的对面,靠近摩利橡树之处。
思高本申11:30 这两座位於约但河西,日落之处,在居於阿辣巴荒野的客纳罕人的境内,与基耳加耳相对,靠近摩勒橡树。
文理本申11:30 此二山、非在约但西、日入之处、居亚拉巴之迦南人境内、与吉甲相对、近摩利之橡林乎、
修订本申11:30 这二座山岂不是在约旦河的那边,日落的方向,在住亚拉巴的迦南人之地,吉甲的前面,靠近摩利橡树吗?
KJV 英申11:30 Are they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
NIV 英申11:30 As you know, these mountains are across the Jordan, west of the road, toward the setting sun, near the great trees of Moreh, in the territory of those Canaanites living in the Arabah in the vicinity of Gilgal.
和合本申11:31你们要过约旦河,进去得耶和华你们 神所赐你们为业之地,在那地居住。
拼音版申11:31 Nǐmen yào guō Yuēdànhé, jìn qù de Yēhéhuá nǐmen shén suǒ cì nǐmen wéi yè zhī dì, zaì nà dì jūzhù.
吕振中申11:31 你们正要过约但河、进去取得永恒主你们的上帝所赐你们为业之地;你们取得那地,在那里居住,
新译本申11:31 现在你们快要过约旦河,进去得耶和华你们的 神要赐给你们为业之地;你们取得了那地,就住在那里。
现代译申11:31 你们将要渡过约旦河,去占领上主—你们的上帝所赐给你们的土地。你们占领了那土地,在那里定居以后,
当代译申11:31 你们将要过约旦河,到主答应给你们的地方去;
思高本申11:31 你们就快要过约但河,去占领上主你们的天主赐给你们的土地。当你们占领了那地,居住在那里时,
文理本申11:31 尔将渡约但、入据尔上帝耶和华所赐之地、而居于彼、
修订本申11:31 你们过约旦河,进去得耶和华-你们的上帝所赐你们为业之地;当你们占领它,在那地居住的时候,
KJV 英申11:31 For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
NIV 英申11:31 You are about to cross the Jordan to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you have taken it over and are living there,
和合本申11:32你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章。
拼音版申11:32 Nǐmen yào jǐn shǒu zūnxíng wǒ jīnrì zaì nǐmen miànqián suǒ chén míng de yīqiè lǜ lì diǎnzhāng.
吕振中申11:32 就要谨慎遵行我今日所摆在你们面前的一切律例典章。
新译本申11:32 你们要谨守遵行我今日在你们的面前颁布的一切律例和典章。”
现代译申11:32 必须遵行我今天向你们颁布的一切法律。」
当代译申11:32 你们必须服从我今天给你们一切的律法和诫命。”
思高本申11:32 你们应谨慎遵行我今天在你们面前所颁布的一切法令和规则。
文理本申11:32 我今陈于尔前之典章律例、当谨守遵行焉、
修订本申11:32 你们要谨守遵行我今日在你们面前颁布的一切律例典章。"
KJV 英申11:32 And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.
NIV 英申11:32 be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.
申命记第11章-灵修版圣经注释
申命记第十一章 第 11 章申 11:7> 得亲眼看见神大能的以色列人尚且不顺服,要我顺服,凭据在哪儿?
11:7 以色列人本来应该信靠神,遵守祂的命令,因他们亲眼看见神许多大能的神迹,所显明的祂的慈爱与眷顾,但他们仍然不忠心,真是令人费解。我们当中很少人亲眼见过这么大的神迹,叫我们顺服神,对祂效忠,似乎就更加困难。不过我们有圣经,就是神在整个历史中作为的书面记述。阅读神的话语,能使我们重温以色列人的体验,看见不同时代以色列人见和没见过的神迹,并有一个概览。圣经中过往的教训,现在的吩咐,以及对未来的一瞥,都给我们许多启示,加强对祂的信心。
申 11:26> 神也会咒诅!那是……那是术士的符咒吗?
11:26 什么是神的咒诅?这不是术士的符咒。想明白这件事,必须记住神与以色列人立约的条件,那是双方同意而订立的条件。如果以色列人守约,尽所当尽的本分,就会蒙福,必能赶出仇敌,得到应许之地,永远住在那里,且五谷丰收,人丁兴旺。只有在背约的时候,咒诅才会临到,即会失去神的赐福,五谷歉收,仇敌入侵,且有被掳的危险。约书亚日后也对全族覆述这些祝福与咒诅(参书 8:34 )。
申 11:26> 祝福与咒诅,并列在人前,选择由人
──申命记第11章
11:26 神将蒙福与咒诅两种选择都摆在众人面前,真是奇妙。可惜他们就是不愿顺服神,反而选择咒诅,令人难解。我们现在也有这种基本的选择,可以为自己而活,也可以为事奉神而活。选走自己的道路是走向死亡,选走神的道路则领受永生(参约 5:24 )。
──申命记第11章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
申命记第11章-丁道尔圣经注释
b. 回首昔日︰顺服和福气的关系(十一1~9) 到第十一章为止都是以色列人必须依照着生活的大原则。本章的作用是在讲述所谓「申命法典」(Deuteronomic Code,十二1~二十六19)的详细条款之前,重述这些原则的要点。第五至十一章的逻辑结构是这样子的︰以十诫为中心的概论(五章);基本原则的说明和讨论(六~七章);历史的重要教训(八1~十11);神的要求(十12~22);结论(十一章)。广泛来说,十一章所讲的,是以色列所面临的抉择有何等重要。以色列要决定是顺服还是悖逆。摩西劝告他们顺服耶和华,因为悖逆所带来的不愉快后果,他们是清楚明白的(1~9节)。顺命和成功发展应许之地,有密切的关系(10~17、22~25节)。这些重要的事实,更当教训儿女(18~21节)。以色列最终要面对的抉择,是听从还是不听从,祝福还是咒诅(26~32节)。
1. 本节和十章12~22节相连,所用的同样都是第二人称单数的代名词「你」。用「你」而不用「你们」,可能使这个劝告更加亲切。参较八章1节,可以给我们一些亮光(虽然八1用「你们」)。两节都呼召全体听众顺服,接下来都同样回顾以往的经历。本节的双重命令是爱耶和华你的神和守祂的吩咐。如上面所说,两者有极密切的关系。译作吩咐的 mismeret,申命记就只出现这一次。这个字在旧约的其他地方,可以指耶和华对于奉行宗教规定的要求(利八35,十八30,二十二9;民九19、23),又可以泛指耶和华的任何要求(创二十六5;书二十二3;王上二3)。
2~4. 摩西在摩押平原的听众,与出埃及时目睹神大能作为的人,有很大的差别。脱离埃及时年纪较大的一代已经死在旷野,现时剩下的,只有当时二十岁以下的人(民十四29;参十21、22的注释)。除了他们以外,尚有旷野流浪时出生的人。是以在摩押聚集的人或亲见,或耳闻,都知道一些神奇妙的作为。摩西召集他们,要他们思考耶和华的管教(musar,或译「教训」)。接下来一连串受格(accusative)的名词词组,看来是这教训的内容︰威严、大能的手、伸出来的膀臂、祂在埃及向法老所行的神迹奇事。这里所用的措辞和旧约其他地方相类,似乎是个标准的说法(三24,四34,六22,七8、19,九26)。每个词组都和神对埃及的审判有关。有辨识力的以色列人,都能从中得到教训。
5~7. 圣经接下来讨论旷野流浪时发生的事。特别注重的是大坍、亚比兰事件(民十六)。这二人拒绝耶和华为他们拣选的领袖摩西,于是受到神的刑罚;地开口吞灭了他们家眷和一切所有的。申命记的记叙没有提到可拉。这件事的教训,当然是不承认神所立的领袖,便等于是反抗神自己。拒绝神所立的领袖,旧约不止记录这一个故事。先知阿摩司(摩七12~16)、耶利米(耶一18、19等)、以西结(结三4~9)都受过同样的拒绝。而这种罪行最严重的表彰,就是拒绝主耶稣自己。福音书一再为此作证。然而这是个普世性的倾向,起因是人不愿意接受在神主权底下,被造的身分。
8、9. 所以强调耶和华要求以色列人顺服的基础,是祂为他们所做的一切事。使(lmaan)这个连接词,有强烈的条件性,表示神的应许不会自动成就。若有需要,神甚至可以藉着摩西一人,透过他的子孙,来成就应许(参九14)。血统只不过是成就应许的因素之一,顺服才是最重要的因素。
c. 神在应许地只祝福顺服的人(十一10~25)
本段比对埃及和应许之地。埃及出产农作物,是人辛劳的结果。尼罗河丰足的水源,能够供给一切浇灌的需要。但迦南地却没有类似的灌溉,只能倚靠神的供给。以色列人若果是爱耶和华,事奉祂、守祂诫命的话,祂就会使自然界的祝福,满满地临到他们身上。但不顺从和悖逆,却会导致雨水不足,土地没有收成。
10. 以色列在埃及受压制时,曾在田里做过各种各样的工作,熟悉埃及人的农务(出一14)。尼罗河来自中非洲雪山的丰富水源,藉着沟渠和水道,便能浇灌农田。埃及人打水的器械十分简单,是个装在杠杆末端的容器,称为「沙都夫」(shaduf)。打上来的水倒在较大的水道中,水便自然分流到越来越小的渠道。田地得到足够的灌溉以后,农夫便用脚堆上泥土,把水道封闭。以后田地再需浇灌之时,只要把封闭沟渠的泥土踢开便可以了。埃及地就好像菜园一样,需要经常的照顾,但收成却多得出奇。埃及的农田不断需要人力来维持,给人一个错觉,以为田地丰盛的收成,完全是人类勤奋工作的结果。
11、12. 以色列人的新土地迦南,是个崎岖不平的地方。这地方没有埃及的先天优点,有不绝的水源。迦南能否繁荣,全得仰赖神所赐下的雨水。这是信心的试验,考验他们能否惟独倚靠耶和华。所以对以色列来说,应许之地很具有宗教上的重要性。
13~15. 以色列如果爱神,以全人(尽心尽性)事奉祂,祂便会按时照着节令降雨给她。早雨(yoreh,和合本作「秋雨」)是十月、十一月间所下的豪雨,而迟雨(malqos,和合本作「春雨」)则是三、四月间的暴雨。十月、十一月的秋雨结束夏季的干旱,使土地可以耕作。夏天来临以前的,是三、四月的春雨,这雨使全地一片青绿。在秋雨春雨之间是正常的雨季。雨季中的风暴和骤雨,在某些情况下最为重要227。春雨对果树最为重要,又有准备收割的功用。有了雨水,农夫便能收成榖物、葡萄、橄榄,供给人民作为食粮。雨水又使牧草丰足,喂养野兽和牲畜。
16~17. 以色列若把这些祝福,当作是其他神只如巴力、哈达(Hadad)等的赐与(参︰何二7~14),耶和华就会收回祝福。因为这样做就等于是叛盟,要承受盟约指定的咒诅。缺雨、歉收、死亡,是古代近东标准的咒诅,现存不少的条约都有记载。这两节表达了一个旧约很多地方都出现过的信念,就是忠于神、顺服神,和物质上的祝福有密切关系(参︰摩四6~10)。神是自然界和历史的主宰,能够运用气候和其他自然力量,成就祂在历史中的旨意(创六~九;王上十七1;珥二11;摩四7;该二17;参︰林前十一29、30;雅五17、18)。这教义和受苦是罪之结果的教义一样(如︰约伯),在个别的情形下不容易解释。恶贯满盈的人大享富贵,人弃绝神的主权,地却五榖丰登,这样的例子多的是。然而这个教义表达了更深的真理︰自然界是在神的主权底下,自然现象在一定程度下,表达了祂的旨意。信神的人因这教义,能够为每个丰收感谢神,并让天灾成为自我反省和认罪悔改的机会。这个不易理解的教义不但教导人︰神是审判官,更有很大的实践作用。神的子民藉此便能持定自然不在神掌握之外的信念,知道牛羊和田地多产是感谢赞美神的理由,又知道干旱和农田歉收驱使人远离所知众罪。无论如何,人生总有一些部分,是需要认罪悔改的。富足容易使人忘记神,自满而不知感恩。但失去自然和物质上的祝福,若能使人悔改,这些便是隐蔽的祝福了。
18~21. 顺服耶和华,既然对以色列的安乐有根本上的重要性,当代的人便必须把摩西的诫命深藏于心,又小心传给后来的世代。
18~20. 这三节和六章6~9节大同小异,请参看这几节的注释。
21. 以色列忠于盟约,便能永久拥有应许之地。如天覆地的日子那样多生动地点出「永远」的意思。神对列祖起誓所立的应许,对于顺从神的人,永远不会失效。反之,以色列若然失信,便会失去地土。
22. 神的应许,不论是成就在一个人或一个世代之上,显然都是有条件的。神即使定意终要成就应许,祂也不必在不顺服的子民身上成就。故此以色列必须极为小心地,谨守神藉摩西所颁布的诫命(原文运用了所谓「独立不定词」infinitive absolute 来加强谨守这个动词的语气)。但耶和华所要的,不是教条式的死守律法,而是出自爱和倚靠的顺从。
23. 参七章1、2节、九章1~6节的注释。
24. 一章7节和本节上半你们脚掌所踏之应许地的大约范围(参︰书一3,十四9),如今理想地得以界定。从旷野到228利巴嫩是由南到北,从西乃一带和尼革沙漠(和合本中的「南地」)直到利巴嫩的山区。并伯拉大河,直到西海(地中海),则是从东到西的极限。实际上,只有大卫时代,以色列才有这么大的疆土(参︰创十五18)。
25. 执行圣战之时,耶和华会在他们敌人心中制造恐慌(二25,七21~24;参︰出二十三27)。
d. 决志的呼召(十一26~32)
以色列人生活的基本原则,五~十一章已经清楚说明,如今是呼吁他们作出决定的时候了(参三十15~20)。有两条路在他们面前︰顺服的道路引到蒙福,悖逆的道路引到遭咒。这事无人能够保持中立。以色列必须选择所行的道路。
26. 部分世俗的藩属条约,在同一文献之内提到祝福和咒诅229。藩属接受条约,便是同时接受了两样。至于结局是蒙福还是遭咒,完全决定于藩属对宗主的行为。
27、28. 以色列对耶和华盟约条款的态度,至为重要。这两节特别提到以色列可以效忠耶和华,也可以效忠素来所不认识的别神。这里可能强调了认识一辞。很多时候这个字都表示比较亲密的关系,不只理智上的认知(九24;创四17、25,十九5、8;何八2,十三4;摩三2;鸿一7;诗三十六10,一四四3等)。创造养育以色列的,当然是耶和华,而不是没有能力的他神。在以色列最深的生命中,认识她的是耶和华,能被她认识的,也是耶和华。
29~32. 这些事实对以色列来说,有永久的重要性。她需要不时更新盟约,重听祝咒的话。她起先在西乃和神立约(出十九1~8),如今在摩押平原更新(二十九1),渡过约但河以后,又要再次更新。约书亚记八30~35清楚证明,他们实行了更新盟约之礼。申命记的盟约规定和其他近东条约的要求,很有平行之处。藩属国的领袖死后,继位的新王必须更新父亲所立的盟约。以色列同样也必须在摩西死后,约书亚继任之时,更新与耶和华所立的约。平行之处还不只这点。很多国王死前不久,都会要求藩属向继承人宣誓效忠230。代表大君王统治以色列的摩西,既然不久便要约书亚继承他的地位,摩押平原的更新盟约,便可以视为约书亚在摩西死后继承的保证。耶和华当然仍是大君王,但摩西死前不久更新盟约,仍然可以在转换领袖之时,保证祂的主权。以色列在约书亚领导之下,终于得地为业,盟约又必须再次更新(书二十四)。
29. 第二十七章会详细讨论这个题目,请参考该章注释。示剑通往撒玛利亚的路上有一个山鞍,南面是基利心山,北面是以巴路山。示剑就在两山中间的「肩」部
──申命记第11章示剑(sekem)就是「肩」的意思。将祝福放在基利心山上,将咒诅放在以巴路山上(原文),首要的意思就是就是在这两处地方宣告祝咒(所以和合本译「将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上」)。然而这句话可能更有象征上的意义。示剑和这两座山,位于新地的心脏地带,是应许地的焦点。神要求以色列决定向谁效忠,这两座山就是沉默的见证。人面东而立,南面的基利心山就在他的右手边。右边代表恩宠,是蒙祝福的一边(太二十五33)。这两座山彼此间的关系,从地图可以得见231。
30. 基利心山和以巴路山的位置,本节有较为详细的说明。但这句问话的意思,当时的听众虽然清楚,今日的我们却不能明白。本节说出了此地的四个特征︰ 1. 约但河那边,从摩押地来看,那就是约但河西。 2.日落道路的后面(原文直译)比较费解。道路的后面是指一条道路的「西面」或「外面」。这条道路可能是约但河西的南北干线,如是,则这句话的意思便是「西路以外」。七十士译本译作「后面,日落那边」,和合本则译作「日落之处」。 3. 这两座山的第三个特征,是在住亚拉巴的迦南人之地。亚拉巴是指迦南人所住的约但河谷(一7,三17,四49;书八14;撒上二十三24等)。然而迦南人所住的地方,远比约但河谷为广。整个西巴勒斯坦,有时都称为迦南地(民十三29;书五1,十三4等)。 4. 最后,这两座山与吉甲相对,靠近摩利橡树。这句话也不容易解释。这个吉甲(意为「石砌的圆环」或「石坊」)附有冠词(如英文的 the),似乎是指一个有名的地方,不象是基利心山和以巴路山附近的吉甲。另一方面,「相对」也可译作「之外」。「在吉甲之外」的意思,就是说要越过吉甲以后,才能到达这两座山。吉甲是以色列人渡过约但河后的第一站。此外又有人提出把「住亚拉巴的迦南人之地」和「西路」与这句话连起来,把这节看作是说明从渡过约但河的地点通往示剑的道路。本节可以这样译︰「这两座山岂不是在约但河那边,在吉甲附近居住的迦南人之地的西路尽头,摩利橡树的附近吗?」摩利橡树在示剑附近(创十二6,三十五4;书二十四26;士九6)232。
31、32. 五章1节开始的漫长段落到此为止。以色列即将渡过约但河,得应许之地(四1,五32,九1)。由于这个事工能以成功的至终条件,是以色列人会否顺服;是以本段以劝诫以色列人,小心遵行摩西陈明在他们面前的律例、典章作结。
……圣经注释本章结束
申命记第11章-圣经串珠版注释
申命记 第十一章 注释 1-32 摩西继续勉励百姓守神的诫命1 要求:爱耶和华你的神,常守 的诫命
2-7 原因
历史的教训;这包括四件史实,
1 就是神如何降灾在埃及人身上,
2 用红海的波浪淹没埃及的军兵,
3 带领选民经过旷野,
4 以及如何刑罚大坍和亚比兰。
6「活物」:指他们的牲畜。
8 要守:守 所吩咐的一切诫命
9-12 原因
因为神所赐的迦南地何等美好;在埃及,尼罗河的水,必须通过人造的沟道才能灌溉田地;在迦南则不然,灌溉的工作是毋须靠赖劳力便
能完成的,因有神以时雨来灌溉。
13 要求:听从神所吩咐的诫命,爱 并事奉
「尽心,尽性」:在本书屡次出现。(参4:29 ; 6:5; 10:12;
13:4; 30:2, 6, 10)。
14-17 原因
迦南地的丰沃。
重点放在 14节「我必按时」,这是神恩典的赐予, 必亲自照顾迦南 地。
14「秋雨春雨」:每年的十月到四月是雨季的开始和结束。
16「迷惑」:原指思想开放,接受迦南地所敬拜的假神(尤其是和雨水,土地有关的神祗。
18-25 诫命的重复与总结
重点仍是强调神对其子民之要求:遵从所吩咐的、爱 并顺服 。摩西且经常提到父母的责任,就是把神的话语教导儿女。
18「系在手上 ......
为经文」:见6:8注。
20 见6:9注。
21「如天覆地的日子那样多」:即永远(参伯14:12; 诗89:29)。
24「旷野」:东北的边界;
「利巴嫩」:北方的边界;
「伯拉大河」:即幼发拉底河,是东面的边界;
「西海」:指地中海,是西面的边界。
26-32 祝福与咒诅
基利心山和以巴路山是两个着名的小山,好像孪生兄弟一般,矗立於巴勒斯坦的中部。以色列十二个支派要分成两组,六支派站在一个山
上,利未人对违背律法者宣告咒诅,对遵从律法者则宣告祝福,人民则同声回应阿们,表示赞同(见书 8:30-35)。
30「在住亚拉巴的迦南人之地」、「与吉甲相对」:都是表明基利心山和以巴路山是位於示剑附近,前者位於示剑的西南方,後者则在示剑的北部。
日後撒玛利亚人(见约4:9注) 曾在基利心山上建筑他们的圣所;这圣所於主前一七○年已遭毁坏,但这山直至今日仍是撒玛利亚人的宗教中心,是他们每年庆祝逾越节(参约4:20)的所在。
「摩利橡树」:见创12:6。
思想问题(第 11章)
1 摩西撮述百姓过往的经历( 3-6),特别提到那方面的事?
目的何在?
给你什麽勉励和监戒?
2 要使神应许列祖的话得以应验,以色列人该负上什麽责任呢?参 8-9节。
为使神的救赎得以完全成就,信徒是否也应听从神的话而行?参加 6:8; 弗4:30。
3 埃及田地有河水灌溉,而迦南地却要仰赖神供应雨水。
对百姓来说,居住在那个地方更需要信靠神呢?
若让你选择,你会选上那个地方?为什麽?
4 摩西警告百姓在信仰上要谨慎,不可自以为思想「开放」,将耶和华神摒弃而接受别神( 16)。
今日信徒该如何保守自己的信仰而不致故步自封呢?
5 18-20节提及对神话语的一连串行动,所要强调的是什麽?
今日基督徒对神的话应有何态度和行动?参雅 1:22。
6 为什麽以色列人要在祝福和咒诅二者中作出选择?
……圣经注释本章结束
申命记第11章-启导本圣经注释
申命记
申命记第十一章
11:1 本节乃10:12以后所讲各事的结语,要以色列人爱神、遵行祂的诫命。
11:2 看见神伟大的工作的是现在听摩西讲解律法的人,不是将来的一代;也不是过去的一代(5:3)。神是与现在这一代人重申前约。祂照顾、带领,也管教眼前这一代的人。这些百姓中,有很多在四十年前以色列人出埃及时已经出生,不过上一代犯罪时,他们年纪很小,不到二十岁(民14:29-34)。可是他们都曾目睹 3-6节所记神大能的作为。
11:6 地开口吞下可拉一党的事见《民数记》16章。“活物”包括人和牲畜(参创7:4,23)。
11:8-9 “诫命”在此指全部律法,故译为“一切诫命”。神对列祖应许是否实现系于以色列人能否遵守神吩咐的话。
11:10 “用脚浇灌”指用人力和水车之类须靠脚来踏的灌溉设备,为田地供水。可能暗喻当日在埃及非常劳苦,与巴勒斯坦的情形大大不同。这里农田丰收,毋须常赖人力;神按时供应雨水,亲自浇灌。
11:14 “秋雨春雨”亦作“早雨晚雨”。巴勒斯坦地的秋雨是在阳历十至十一月间,春雨在三至四月间。秋雨时播麦种,春雨时收割。从农作时序来说,秋雨是早雨,春雨是晚雨。这一早一晚的雨为雨季的开始和终结。雨季开始,夏天的干旱消除,农地可以耕种;雨季将结束而夏季刚开始时,春回大地,原野一片碧绿,牲畜有了饲料(15节)。
11:16 按时降雨的是照顾以色列人的神,因祂掌管自然和万有,不是迦南人所迷信的假神巴力。人不可偏离正道去拜偶像;神可以使天不降雨,虽在美地也可灭亡(17节)。
11:18 看6:5,8注。
11:22 看10:20注。
11:24 “脚”是权力的象征。被踏在脚下表示征服(参诗110:1)。以色列人脚掌踏过之地,便取得所有权。“旷野”指巴勒斯坦南端的界限,包括南地和西奈半岛。黎巴嫩为北方边界。伯拉大河即今幼发拉底河,为东方边界。西海乃今地中海,为西方边界。到所罗门时代,这广大土地才为以色列人所取得。参1:7注。
11:29 基利心山和以巴路山是位于示剑城南北的两座高峰,海拔达九百公尺(27章;书8:33)。分别在基利心山和以巴路山宣布的祝福与咒诅,内容载27和28章中。
解经家相信此二山的位置和状况与祝福及咒诅有象征性关系。基利心山在示剑之南,属右手的一边,为福气所在;以巴路山在示剑之北,属左手一边,为祸患所在。而且基利心山林木茂盛,以巴路山则牛山濯濯;茂盛是福,荒凉乃祸。
11:30 “日落之处”指西面。“约旦河那边”指约旦河西岸的迦南地。“亚拉巴”:看1:1注。“吉甲”:圣经学者相信迦南地有两个吉甲,一在约旦河西与耶利哥城相对,是以色列人过河后安营驻扎和行割礼仪式的地方(书5:2-9);一在迦南中部、示剑附近。这里的吉甲指后者。“摩利橡树”:看《创世记》12:6。
11:31 本章最后二节指出现在讲解律法乃为入迦南作准备,以色列人到那里以后必须谨守遵行。
……圣经注释本章结束
申命记第11章-马唐纳圣经注释
申命记注释 一一1~7 摩西再次回顾过往的以色列历史,从其中带出属灵的教训。在第2节,摩西特别向老一代的存留者说话;所谓老一代,就是有别于那些在旷野出生的百姓。出埃及时超过二十岁的士兵被拒绝不能进入迦南地(二14;书五6)。神拯救了他的子民离开埃及,并带领他们经过旷野,但他不能忍耐大坍、亚比兰的叛逆。神对拜偶像之埃及人的审判,和他对以色列内叛逆之人的严厉审判,应可引为鉴戒,使人不再愚昧而招致神的不悦。五.遵守诫命的赏赐(一一8~32)
一一8~17 相反地,要使他们在应许地上的日子得以长久的方法,就是遵守……一切的诫命(8,9节)。第10至12节描述他们将可享受的地土,只要他们顺服。“用脚浇灌”的说法,可能指使用一些有踏板装置的工具来抽水,或指用脚来打开水闸。埃及本是贫瘠的荒地,只是借着灌溉才有丰富的田产,但应许地却蒙大自然之神特别的看顾(11,12节)。大量的雨水和丰富的收割,是顺服神的赏赐(13~15节),然而,人若忘记神或拜偶像,就有干旱与荒芜随之而来。
一一18~21 神的话语要作为家常的话题。他们要爱神的话并把它活出来。遵行神话语的赏赐是,他们的日子在应许的地上得以增多,并且如天覆地的日子那样多(21节)。
“近代的犹太人把第18节下半作字义的解释,因而把装有部分经文的小袋戴在额上,并写在门框上(某些人至今仍有这做法)。但第19节上半暗示神的原意——把神的话系在手上,表示这双手不参与伪造的或无价值的手艺;把神的话戴在额上,在两眼中间,表示让神控制我们的眼光——我们眼所见的和心所贪恋的;把神的话写在门框上表示家庭生活受着向神负责的约束,特别在照顾神交托给我们的年轻生命上。”(读经会出版《每日灵粮》)
—一22~25 那些行在耶和华道上的人,把信奉异教的迦南人赶出去,要得着他们脚掌所踏之地。第24节说出占领土地的规则。在应许中,一切土地都是属于他们的,但他们必须进去把地占为己有,正如我们必须去取得神的应许一样。第21节所展示的疆界,以色列人在历史上从来没有占取过。虽然所罗门的王国确实从大河(幼发拉底河)一直伸展至埃及的边境(王上四21),但以色列人实际上并没有占据那整片领土。那版图只是包括所有向所罗门进贡的国家,但他们却仍保持着自己的政府。第24节和许多其它的经文,将在千禧年主耶稣基督作王的时候,得着完全的应验。
一一26~32 因此,那将要是以色列的祝福或咒诅——在顺从的情况下是祝福,在叛逆的情况下是咒诅。迦南地的两座山代表了这真理——基利心山代表祝福,以巴路山代表咒诅。这两座位于示剑附近的山,中间有一个细小的山谷。当众祭司宣告随着顺服而来的祝福,以色列一半的支派要站在基利心山上。当众祭司说出随着叛逆而来的咒诅,另外六个支派要站在以巴路山上。每一次百姓都要说“阿们!”至于这两座山的重要性,详细参看申命记二十七章11至26节。
如果以色列人守约,尽所当尽的本分,就会蒙福,必能赶出仇敌,得到应许之地,永远住在那里,且五谷丰收,人丁兴旺。只有在背约的时候,咒诅才会临到,即会失去神的赐福,五谷歉收,仇敌入侵,且有被掳的危险。约书亚日后也对全族复述这些祝福与咒诅(参书八:34)。
摩利橡树大概是创世记三十五章1至4节所提及的那些像树。在几个世纪之前,雅各曾在那里清除他家中的偶像。这里提到摩利橡树,也许不但有地理上的指引,同时也有属灵上的指引。
……圣经注释本章结束
申命记第11章-21世纪圣经注释
申命记 注释十一 1-7 耶和华的管教
正如上述所提及,这一代不需要为错失第一次进入应许地的机会而负责(一 39 ;比较二 14-15 )。再者,摩西已强调神正直接与他们立约(五 3 )。并提醒他们应从离开埃及后神如何与他们相处中去学习。他们有一个特别的责任,就是明了他们在旷野飘流的经历。他们的儿女可能太幼小,不能明白那事,或他们仍未出生,因此要倚靠父母,才能得悉神以往的作为( 2 节;比较 19-21 节)。
以色列民从前所见的,称为神的「管教」( 2 节);这管教是出于祂的爱。摩西用两种方法说明这一点。首先,摩西叫他们想起埃及人怎样被击败,既借着各种灾难( 3 节;比较出七 14 至十二 30 ),也是在法老容许以色列人离开埃及后,他们后来击退了埃及的追兵( 4 节;比较出十四 5-31 )。这「管教」证明了神的大能,也证明了祂对选民的爱。
跟着,摩西又提到大坍和亚比兰的命运,他们曾挑战摩西和亚伦的领导地位,并且特别想得着祭司的职分,而不安分于自己作「利未人」的身分(民十六 3 、 8-10 )。(至于利未人在狭义上的职责,参民三 1-37 及申十 6-9 的注释)。
「管教」在此显出其负面的一面,即神在人不守约时所施行的审判,尤其是当人傲慢自持地拒绝祂的安排的时候。
十一 8-25 神所眷顾的土地
摩西再次把顺服神与在应许地上得生连系起来(比较四 1 )。此处把应许地与埃及作一对比,因为大坍和亚比兰曾说埃及是流奶与蜜之地,应许地则仍未有农地田园(民十六 12-14 )。事实上,埃及地之肥沃是有赖人力灌溉,而应许地的肥沃,则由于神所赐的雨露( 10-11 节)。
第 12 节暗示神拣选和眷顾应许地,与神爱顾祂的选民之间的平衡。
正如申命记一贯的作风,应许往往与命令紧密地连系着。惟有守约之民,才能享受应许地上的丰盛。
第 14-15 节描绘了一幅美丽的图画,是守约之民可以享受到的生活;这地上有秋雨和春雨,而这两种气候对农作物的收成都是重要的。「五谷、新酒和油」( 14 节)是申命记论到土地出产的一种独特用语(比较七 13 ,十二 17 )。
相反,民若转向敬拜别神,则不要期望丰收( 16-17 节;并参王上十七 1 )。这两种选择在别处称为「祝福」与「咒诅」(参 26 节之注释)。
以色列民若忠心地把约的要求教导下一代,作为他们生活的一部分,就不只这一代可以享有福祉,而是世代相传( 19-21 节;比较六 5-9 )。然而,为免读者以为神与以色列人之间的关系只是基于遵守律法,摩西又回到应许的概念上。惟有借着神的恩赐,这地才能成为以色列人的土地( 22-23 、 25 节)。这地的范围( 24 节)跟神给亚伯拉罕的应许一样(创十五 18 )。
十一 26-32 两条路
冗长的前言即将结束。本段经文连系了前言与本书余下的部分。祝福与咒诅( 14-17 节所暗示的)是摆在以色列人面前的两条路( 26-28 节)。以下经文列出了各项律例以后,便会把这祝福和咒诅明白地述说出来(申二十八)。将会在以巴路山和基利心山
──申命记第11章位于应许地中心的示剑城附近
──申命记第11章举行的典礼,让以色列人感受到他们必须严肃地在两者中作出抉择( 29-30 节)。取得示剑是庆祝他们必定能征服整片应许地(也暗示征服迦南人)。这命令在第二十七章再次重复和详述,并将由乔舒亚实行出来(书八 30-35 )。最后( 32 节),摩西用了一句熟悉的话,劝勉以色列人遵守圣约的要求。这句话直接引进第十二章,开始详述各种律例;这些律例管理着以色列人在应许地上的生活。
……圣经注释本章结束
申命记第11章-丰盛的生命研读版注释
申命记 11:19也 要 教 训 你 们 的 儿 女:参6:7注。
11:26
祝 福 与 咒 诅:神 把 选 择 接 受 祝 福 或 咒 诅 的 自 由 放 在 他 子 民 面 前。 如 果 他 们 愿 意 顺 服 神 的 话 语、 坚 决 从 周 围 外 邦 民 族 的 罪 恶 中 分 别 出 来, 神 的 赐 福 就 要 临 到 他 们, 并 且 一 直 伴 随 他 们(参28:1~14)。 相 反, 如 果 他 们 效 法 外 邦 的 恶 行, 神 的 咒 诅 就 要 临 到 他 们, 追 随 他 们(参28:15~68)。
1. 不 幸 的 是 以 色 列 人 大 多 数 时 候 都 没 有 严 肃 对 待 神 的 警 告, 他 们 时 常 效 法 外 邦 不 信 之 人 的 恶 行, 因 此 落 在 神 的 咒 诅 之 下。
……圣经注释本章结束
申命记第11章-每日研经丛书注释
申命记第十一章 依靠上帝(十一 1-17 )最后这一章劝告排在十二至廿六章之律法陈述之前,清楚地是对那些亲身体验出埃及和经历飘泊旷野的人所说的话( 2 节);但是,这里的教训当然针对的是往后所有时代里的人(参 19 节)。一至十七节包含一个历史的教训和一个地理的教训;细心观看以色列的近代历史以及巴勒斯坦的地理,将从上帝本身 领受指教 (见英文标准修订本 2 节的注脚。编者注:英文把‘我不是和你们的儿女说话;因为他们不知道,也没有看见’当作 2 节的注脚)。从历史中吸取的教训纯粹是上帝的大能,表现于那些具有毁灭性的行动里。当埃及人试图对抗以色列人时,他们尝尽了苦头;这里引证的是各样的灾难(出七至十二章)以及出埃及这件事本身(十三至十四章)。大坍和亚比兰的故事(连同一个叫可拉的利未人的故事)在民数记十六章中提过,他们反抗摩西的权威,想要领导以色列走回头路
──申命记第11章离开巴勒斯坦返回埃及。因此,他们也像法老一样,企图阻挠上帝对祂子民的计划的实施。在历史的教训中,重新提出保证;没有任何东西与任何人,能够阻止上帝在应许之地对祂子民的计划。
这里提到 那地 ( 8 节),接就描述了它的地理,或更确切地说,是与埃及地的对照( 10-14 节)。埃及地主要由长而平坦的尼罗河流域组成,它的降雨量微不足道,因此,利用尼罗河河水灌溉是农耕的方法。相反的,巴勒斯坦多山的地势,只有少数的河流或溪流,它的出产完全依赖雨量;十四节指出在降雨方面的典型,就是下 秋雨 和 春雨 。这里暗示,在埃及,只要一位农夫勤力一点工作,更澈底些灌溉,他就一定可以有更多的土产收获;但是,在巴勒斯坦,农夫除了信靠上帝赐下雨水给他以外,就无其他选择了。然而,农夫另一个选择却是转向迦南人丰产之神带来丰收的仪式,这正是本段警告要加以防避的危险( 16 节)。
本段不可以造成一个概念,以为上帝赐雨水给虔诚人,不给坏人(其实,太五 45 反驳了任何这一类的想法);在任何国家里,好人和坏人都是混合在一起的。这里的教训,更确切地说,是指以色列人的整个未来依赖于那位同时掌握历史和气候的上帝。而上帝子民的幸福则有赖他们对祂的回应。因此,本段重复地呼吁要爱上帝,并且要顺从祂( 1 节),同时警告不要对祂的爱或他的能力缺乏信心。
在我们现代的世界里,对历史的一般态度,是认为历史是不明朗或是没有意义的,我们倾向于认为天气和气候的状况,纯粹是自然力和机械的产物。除非我们在这二者中肯定上帝的作为,否则我们距离分享旧约或新约作者们的信心甚远。
地理上的详情(十一 18-32 )
在这个详尽法典的前言的最后一部分里,很少完全新的内容。绝大部分都是先前的主题的重述和重新强调,这样,没有读者能够忽视这些律法的重要性。这些律法必须成为以色列人生活的一部分,确实是极为首要的,永远不可忘记和忽略,并且要忠实地将它们一代传一代。这里再一次强调在圣地的成功和幸福,是依赖对上帝律法是否忠实而定的。但廿四节提到的地理资料是新的;这里提到的边境地区远比以色列本身的国土宽大得多(见下图申命记时代的以色列)。这些边界地区事实上是主要的地理交界:南边和东边是不毛之地;西边是地中海;北边是黎巴嫩的山;东北边是幼发拉底河的北部(在叙利亚,不是美索不达米亚)。因此,这一节是说,在这些天然的界限之内,没有任何成就是不可能的。在实际的历史上,大在十世纪建立起来的王国接近这个领域,但这王国没有延续多久。这个信息真正的目的是为了那些在六世纪归回的被掳者,他们回到一个狭小、衰弱和卑微的犹大地;但是,如果他们现在遵守上帝的律法,未来就能改变。新约藉‘上帝的国’和‘永生’等片语,将这些对领土的应许转化成一种属灵的遗产(参彼前一 4 )。
申命记时代的以色列
本章最后一段也提到新的地理细节,其中提到了以色列国正中央的两座毗邻的山,基利心山和以巴路山( 29 节)。参考三十节所描绘这两座山的那张详尽的地图,对我们而言有点难以理解,但是,我们却知道它们精确的位置;两座山各在古代重要城市示剑的一边。这两座山和定期在那儿举行的一项仪式一同被提及:其中一次举行这项仪式的描述记载在约书亚记八章三十至卅五节里。它是更新圣约的一项仪式。它的一个特式是对以色列会众宣读‘律法书上一切所写的’(书八 34 )。基利心山肥沃的山坡,被象征性地描写为那些遵守律法的人 所蒙受的福 ( 27 节);而贫瘠的以巴路山,则是代表临到悖逆者身上的 咒诅 ( 28 节)。在许多方面,上帝和以色列人之间的圣约,类似古代国与国之间的条约(或更精确地说,是他们的君王之间的条约),一条条的祝福与咒诅是这类条约中例常的部分。上帝要求祂的子民对祂忠贞,不亚于一国有权期待另一国表示的忠诚。
申命记廿七和廿八章再次论及这两座山,以及一系列颇长的具体而明确的咒诅与祝福。
──申命记第11章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束