申命记第8章多译本对照查经
和合本申8:1我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。
拼音版申8:1 Wǒ jīnrì suǒ fēnfu de yīqiè jièmìng, nǐmen yào jǐn shǒu zūnxíng, hǎo jiào nǐmen cún huó, rén shǔ zēng duō, qie jìn qù de Yēhéhuá xiàng nǐmen lièzǔ qǐshì yīngxǔ de nà dì.
吕振中申8:1 我今日所吩咐你的一切诫命、你们要谨慎遵行,好使你们活着,人数增多,并且进去、取得永恒主向你们列祖起誓应许的地。
新译本申8:1 “我今日吩咐你的一切诫命,你们要谨守遵行,使你们可以存活,人数增加,并且可以进去得着耶和华向你们的列祖起誓应许的那地。
现代译申8:1 「今天我颁布给你们的一切法律,你们必须切实遵行,好使你们生存,人口增多,并且拥有上主应许给你们祖先的那片土地。
当代译申8:1 “你们遵守我今日所给你们的一切诫命,你们就不但能够存活,还可以生养众多,并且得到主应允给你们祖先的土地。
思高本申8:1 我今日吩咐你的一切诫命,你们应谨守遵行,好使你们生存,人数增多,能去占领上主向你们的祖先所誓许的地方。
文理本申8:1 我今所谕诸诫、尔必谨守遵行、得以生存繁衍、入耶和华所誓尔祖之地、据以为业、
修订本申8:1 "我今日所吩咐你的一切诫命,你们要谨守遵行,好使你们存活,人数增多,可以进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。
KJV 英申8:1 All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.
NIV 英申8:1 Be careful to follow every command I am giving you today, so that you may live and increase and may enter and possess the land that the LORD promised on oath to your forefathers.
和合本申8:2你也要记念耶和华你的 神在旷野引导你这四十年,是要苦炼你、试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
拼音版申8:2 Nǐ ye yào jìniàn Yēhéhuá nǐde shén zaì kuàngye yǐndǎo nǐ zhè sì shí nián, shì yào kǔ liàn nǐ, shìyàn nǐ, yào zhīdào nǐ xīn neì rúhé, ken shǒu tāde jièmìng bú ken.
吕振中申8:2 你要记得、这四十年在旷野、永恒主你的上帝一路引领你,是要你受苦、是要试验你,要知道你心里怎样、肯守他的诫命不肯。
新译本申8:2 你也要记念耶和华你的 神这四十年在旷野引导你的一切路程,为要使你受苦,要试炼你,要知道你心里怎样,看看你肯守他的诫命不肯。
现代译申8:2 你们要回想,在旷野流浪那四十年间,上主—你们的上帝怎样带领你们的旅程。他以艰难考验你们,使你们谦卑,要知道你们的心志,看你们是否肯遵行他的诫命。
当代译申8:2 四十年来,主在荒野引领你,锻炼和试验你,是要知道你们的心意如何,会不会遵守他的诫命,你们还记得这些事情吗?
思高本申8:2 你当记念上主你的天主使你这四十年在旷野中所走的路程,是为磨难你,试探你,愿知道你的心怀,是否愿遵守他的诫命。
文理本申8:2 当忆尔上帝耶和华、此四十年、于野导尔之路、卑抑尔、试验尔、欲知尔心、守其诫否、
修订本申8:2 你要记得,这四十年耶和华─你的上帝在旷野一路引导你,是要磨炼你,考验你,为要知道你的心如何,是否愿意遵守他的诫命。
KJV 英申8:2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, and to prove thee, to know what was in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
NIV 英申8:2 Remember how the LORD your God led you all the way in the desert these forty years, to humble you and to test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
和合本申8:3他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
拼音版申8:3 Tā kǔ liàn nǐ, rén nǐ jīè, jiāng nǐ hé nǐ lièzǔ suǒ bú rènshi de mǎnǎ cìgei nǐ chī, shǐ nǐ zhīdào, rén huó zhe bú shì dān kào shíwù, nǎi shì kào Yēhéhuá kǒu lǐ suǒ chū de yīqiè huà.
吕振中申8:3 他使你受苦,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着、不是单靠着食物,人活着、乃是靠着永恒主口里所出的一切话。
新译本申8:3 他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。
现代译申8:3 上主使你们饥饿,然后把吗哪—是你们跟祖先都没有吃过的食物赐给你们,以此教导你们人的生存不仅是靠食物,而是靠上主所说的每一句话。
当代译申8:3 他又藉着饥饿来磨炼你,然后又用吗哪喂养你。这吗哪是你和你的祖先从未见过的,为要使你明白,人活着并不是单靠食物,乃是靠主所说的一切话。
思高本申8:3 他磨难了你,使你感到 饿,却以你和你祖先所不认识的「玛纳,」养育了你,叫你知道人生活不但靠食物,而且也靠上主口中所发的一切言语生活。
文理本申8:3 彼卑抑尔、任尔饥饿、食以玛那、尔与尔祖所未识者、俾知人之生、不第恃食、惟恃耶和华口所出之言、
修订本申8:3 他磨炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
KJV 英申8:3 And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
NIV 英申8:3 He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your fathers had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the LORD.
拼音版申8:4 Zhè sì shí nián, nǐde yīfu méiyǒu chuān pò, nǐde jiǎo ye méiyǒu zhǒng.
吕振中申8:4 这四十年、你身上的衣服没有破掉,你的脚也没有起泡。
新译本申8:4 这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿起来。
现代译申8:4 这四十年来,你们的衣服没有穿破,脚也没有走肿。
当代译申8:4 四十年了,你的衣服没有破旧,脚也没有肿。
思高本申8:4 这四十年来,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
文理本申8:4 此四十年、尔衣不敝、尔足不肿、
修订本申8:4 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
KJV 英申8:4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
NIV 英申8:4 Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
和合本申8:5你当心里思想,耶和华你 神管教你,好像人管教儿子一样。
拼音版申8:5 Nǐ dāngxīn lǐ sīxiǎng, Yēhéhuá nǐ shén guǎngjiào nǐ, hǎoxiàng rén guǎngjiào érzi yíyàng.
吕振中申8:5 你心里要知道、永恒主你的上帝在管教你,就像人管教儿子一样。
新译本申8:5 因此你心里要明白,耶和华你的 神管教你,好像人管教他的儿子一样。
现代译申8:5 你们要记住,上主—你们的上帝管教你们,正像父亲管教他的儿女。
当代译申8:5 你们应该知道主管教你就像父亲管教儿子一样。
思高本申8:5 为此,你要明了:上主你的天主管教你,如人管教自己的儿子一样;
文理本申8:5 当思尔上帝耶和华督责尔、如人督责其子、
修订本申8:5 你心里要知道,耶和华─你的上帝管教你,像人管教儿女一样。
KJV 英申8:5 Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
NIV 英申8:5 Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
和合本申8:6你要谨守耶和华你 神的诫命,遵行他的道,敬畏他,
拼音版申8:6 Nǐ yào jǐn shǒu Yēhéhuá nǐ shén de jièmìng, zūnxíng tāde dào, jìngwèi tā.
吕振中申8:6 你要谨守永恒主你的上帝的诫命,遵行他的道路,敬畏他。
新译本申8:6 所以你要谨守耶和华你的 神的诫命,遵行他的道路,敬畏他。
现代译申8:6 所以,你们要谨守上主的诫命,遵行他的法律,敬畏他。
当代译申8:6 你应当谨慎遵守主你上帝的诫命,遵行他的道,敬畏他,
思高本申8:6 所以你当谨守上主你天主的诫命,遵行他的道路,敬畏他。
文理本申8:6 必寅畏尔上帝耶和华、守其诫、行其道、
修订本申8:6 你要谨守耶和华─你上帝的诫命,遵行他的道,敬畏他。
KJV 英申8:6 Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
NIV 英申8:6 Observe the commands of the LORD your God, walking in his ways and revering him.
和合本申8:7因为耶和华你 神领你进入美地,那地有河、有泉、有源,从山谷中流出水来;
拼音版申8:7 Yīnwei Yēhéhuá nǐ shén lǐng nǐ jìnrù mei dì, nà dì yǒu hé, yǒu quán, yǒu yuán, cóng shān gǔ zhōng liú chū shuǐ lái.
吕振中申8:7 因为永恒主你的上帝正在领你进入美好之地;那地有流水的溪河,有泉有源,在峡谷和山中流出来;
新译本申8:7 因为耶和华你的 神快要领你进入那美地;那地有河流,有泉,有源,水从谷中和山上流出来;
现代译申8:7 上主—你们的上帝要领你们到富饶的土地去;那里有河流、泉水,和地下的水可灌溉山谷和山坡;
当代译申8:7 因为上帝要把你带到一个好地方;那里有溪流,泉源在谷中和山上涌流;
思高本申8:7 因为上主你的天主快要领你进入肥美的土地,那里有溪流,有泉水,有深渊之水由谷中和山中流出;
文理本申8:7 尔上帝耶和华导尔入腴壤、其地有溪、有泉有源、自陵与谷而出、
修订本申8:7 "耶和华─你的上帝必领你进入美地,那地有河流,有泉源和深渊的水从谷中和山上流出。
KJV 英申8:7 For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
NIV 英申8:7 For the LORD your God is bringing you into a good land--a land with streams and pools of water, with springs flowing in the valleys and hills;
和合本申8:8那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树和蜜。
拼音版申8:8 Nà dì yǒu xiǎomaì, dàmaì, pútàoshù, wúhuāguǒ shù, shíliu shù, gǎnlǎn shù, hé mì.
吕振中申8:8 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树;那地有出油的橄榄树、有蜜;
新译本申8:8 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树;那地有橄榄树、油和蜜;
现代译申8:8 那里出产大麦、小麦、葡萄、无花果、石榴、橄榄,和蜂蜜。
当代译申8:8 全地长满大麦、小麦、葡萄、无花果、石榴、盛产橄榄和蜂蜜;
思高本申8:8 那地出产小麦、大麦、葡萄、无花果和石榴;那地出产橄榄、油和蜂蜜;
文理本申8:8 有小麦、麰麦、葡萄、无花果、石榴、橄榄诸树、与蜜、
修订本申8:8 那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树,那地也有橄榄油和蜂蜜。
KJV 英申8:8 A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
NIV 英申8:8 a land with wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil and honey;
和合本申8:9你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
拼音版申8:9 Nǐ zaì nà dì bú quē shíwù, yī wú suǒ quē . nà dì de shítou shì tie, shān neì keyǐ wā tóng.
吕振中申8:9 在那地你吃食物、并不显着寒酸;在那里你一无所缺;那地的石头是鉄;从它的山上你可以凿出铜来。
新译本申8:9 你在那地必不缺乏食物,在那里你必一无所缺;那地的石头就是铁;从那里的山上,你可以挖出铜来。
现代译申8:9 你们不再饥饿,不再缺乏。那里的岩石有铁矿,山里有铜矿。
当代译申8:9 那里的物产富庶,一无所缺,铜铁资源极其丰富。
思高本申8:9 在那地你决不缺粮吃,在那里你将一无所缺;那地方的石头是铁,由山中可以采铜。
文理本申8:9 尔在斯土、粮食罔缺、无所匮乏、其石乃铁、其山出铜、
修订本申8:9 那地没有缺乏,你在那里有食物吃,一无所缺;那地的石头是铁,山中可以挖铜。
KJV 英申8:9 A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
NIV 英申8:9 a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills.
和合本申8:10你吃得饱足,就要称颂耶和华你的 神,因他将那美地赐给你了。
拼音版申8:10 Nǐ chī de bǎozú, jiù yào chēngsòng Yēhéhuá nǐde shén, yīn tā jiāng nà mei dì cìgei nǐ le.
吕振中申8:10 你必吃得饱足,并且因永恒主你的上帝所赐给你的美地而祝颂他。
新译本申8:10 你吃饱了,就要称颂耶和华你的 神,因为他把那美地赐了给你。
现代译申8:10 你们会吃得饱,而且感谢上主—你们的上帝,因为他把富饶的土地赐给你们。」
当代译申8:10 你吃得饱足以后,就当赞美那给你这块好地方的主上帝。
思高本申8:10 几时你吃饱了,应感谢上主你的天主,因为是他赐给你这样肥美的土地。
文理本申8:10 必食而饱、因所赐之腴壤、颂美尔上帝耶和华、
修订本申8:10 你吃得饱足,要称颂耶和华─你的上帝,因为他将那美地赐给你。"
KJV 英申8:10 When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
NIV 英申8:10 When you have eaten and are satisfied, praise the LORD your God for the good land he has given you.
和合本申8:11你要谨慎,免得忘记耶和华你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。
拼音版申8:11 Nǐ yào jǐnshèn, miǎndé wàngjì Yēhéhuá nǐde shén, bú shǒu tāde jièmìng, diǎnzhāng, lǜ lì, jiù shì wǒ jīnrì suǒ fēnfu nǐde.
吕振中申8:11 「你要谨慎,恐怕你忘记了永恒主你的上帝,不遵守他的诫命、典章、律例、就是我今日所吩咐你的;
新译本申8:11 “你要自己谨慎,免得忘记耶和华你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的;
现代译申8:11 「你们要小心,不可忘记上主—你们的上帝;不可忽略我今天颁布给你们的一切法律。
当代译申8:11 你在丰足的时候要小心,切不可忘记,也不要违背主你的上帝。
思高本申8:11 你应小心,别忘记上主你的天主,而不遵守我今天吩咐你的诫命、规则和法令。
文理本申8:11 慎勿忘尔上帝耶和华、不守其诫命、律例典章、即我今日所谕尔者、
修订本申8:11 "你要谨慎,免得忘记耶和华─你的上帝,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
KJV 英申8:11 Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
NIV 英申8:11 Be careful that you do not forget the LORD your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day.
拼音版申8:12 Kǒngpà nǐ chī de bǎozú, jiànzào meihǎo de fángwū jūzhù,
吕振中申8:12 恐怕你有的吃、并吃得饱足,建造美好房屋去居住,
新译本申8:12 恐怕你吃饱了,建造美好的房屋居住,
现代译申8:12 当你们吃饱、有好房子居住,
当代译申8:12 当你衣食丰足,居室华丽,牛羊众多,家财万贯的时候,
思高本申8:12 当你吃饱了,建造了华美房屋居住,
文理本申8:12 恐尔饱食、华屋而居、
修订本申8:12 免得你吃得饱足,建造上好的房屋,住在其中,
KJV 英申8:12 Lest when thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
NIV 英申8:12 Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
和合本申8:13你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
拼音版申8:13 Nǐde niú yáng jiā duō, nǐde jīn yín zēngtiān, bìng nǐ suǒyǒude quándōu jiā zēng,
吕振中申8:13 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的全都加增,
新译本申8:13 你的牛羊加多,你的金银增添,你所有的一切都增加了,
现代译申8:13 你们的牛羊、金银,和其他财物都增多的时候,
当代译申8:13 当你衣食丰足,居室华丽,牛羊众多,家财万贯的时候,
思高本申8:13 牛群羊群加多,金银增加,你所有的一切都增加了,
文理本申8:13 牛羊蕃滋、金银增益、所有之物、既丰且盛、
修订本申8:13 你的牛羊增多,你的金银增多,你拥有的一切全都增多,
KJV 英申8:13 And when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
NIV 英申8:13 and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
和合本申8:14你就心高气傲,忘记耶和华你的 神,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,
拼音版申8:14 Nǐ jiù xīn gāo qì ào, wàngjì Yēhéhuá nǐde shén, jiù shì jiāng nǐ cóng Aijí dì wéi nú zhī jia lǐng chūlai de,
吕振中申8:14 那时你就心高气傲,忘记了永恒主你的上帝、那把你从埃及地从为奴之家领出来的。
新译本申8:14 那时,你就心高气傲,忘记了耶和华你的 神,就是把你从埃及地,从为奴之家领出来的那一位。
现代译申8:14 要小心,不可骄傲,忘记了上主—你们的上帝。他曾经救你们脱离被奴役之地埃及,
当代译申8:14 切不可变得骄傲,忘记了那位把你从埃及作奴隶之地带出来的主上帝;
思高本申8:14 你要小心,不要心高气傲,以致忘记了由埃及地,由为奴之家,领你出来的上主你的天主,
文理本申8:14 心遂高傲、忘尔上帝耶和华、导尔出埃及、脱于奴隶之室、
修订本申8:14 于是你的心高傲,忘记耶和华─你的上帝。他曾将你从埃及地为奴之家领出来,
KJV 英申8:14 Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
NIV 英申8:14 then your heart will become proud and you will forget the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
和合本申8:15引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来,
拼音版申8:15 Yǐn nǐ jīngguò nà dà ér kepà de kuàngye, nàli yǒu huǒ shé, xiēzi, gān hàn wú shuǐ zhī dì. tā céng wéi nǐ shǐ shuǐ cóng jiānyìng de pánshí zhōng liú chūlai,
吕振中申8:15 他引领你走过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、有蝎子、有乾渴无水之地;他曾为了你而使水从硬石头的盘石中流出来。
新译本申8:15 他引导你走过那大而可畏的旷野,那里有火蛇,有蝎子,有干旱无水之地;他曾经为你使水从坚硬的盘石中流出来。
现代译申8:15 领你们经过辽阔、荒凉、毒蛇和蝎子横行的旷野。在那乾旱无水之地,他使坚硬的磐石流出泉水,给你们解渴。
当代译申8:15 也不要忘记他曾带领你经过那藏着毒蛇和蝎子,乾旱可怕的大荒野。他从石中赐水给你喝,
思高本申8:15 是他领你经过了辽阔可怖,有火蛇 子的旷野,经过了乾旱无水之地;是他使水由坚硬的磐石中为你流出,
文理本申8:15 引尔经历大而可畏之野、中有火蛇与蝎、旱干无水之域、为尔使坚石出水、
修订本申8:15 曾引领你经过那大而可怕的旷野,有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他也曾为你使水从坚硬的磐石中流出来,
KJV 英申8:15 Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
NIV 英申8:15 He led you through the vast and dreadful desert, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock.
和合本申8:16又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你、试验你,叫你终久享福。
拼音版申8:16 Yòu zaì kuàngye jiāng nǐ lièzǔ suǒ bú rènshi de mǎnǎ cìgei nǐ chī, shì yào kǔ liàn nǐ, shìyàn nǐ, jiào nǐ zhōngjiǔ xiǎng fú.
吕振中申8:16 在旷野、他将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,都是要使你受苦,要试验你,使你终久得好处;
新译本申8:16 他在旷野把你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,是要使你受苦,要试炼你,使你终久得到福乐;
现代译申8:16 在旷野,他把吗哪,是你们跟祖先没有吃过的食物,赐给你们。他先以艰难考验你们,使你们谦卑,然后以美好的东西赐给你们。
当代译申8:16 他在荒野中给你吗哪作食物;这是你和你的祖先从未见过的,这些磨炼和试验都是於你有益的。
思高本申8:16 是他在旷野内,以你祖先不认识的「玛纳」养育了你;他这样磨难你,试探你,终究是为使你获得幸福。
文理本申8:16 又于野间、食尔以玛那、乃尔祖所未识者、卑抑尔、试验尔、俾终获福、
修订本申8:16 又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,为要磨炼你,考验你,终久使你享福。
KJV 英申8:16 Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
NIV 英申8:16 He gave you manna to eat in the desert, something your fathers had never known, to humble and to test you so that in the end it might go well with you.
和合本申8:17恐怕你心里说:‘这货财是我力量、我能力得来的。’
拼音版申8:17 Kǒngpà nǐ xīnli shuō, zhè huò cái shì wǒ lìliang, wǒ nénglì de lái de.
吕振中申8:17 恐怕你富足了,你心里就说∶『这资财是我的力量我手的力气给我得来的。』
新译本申8:17 恐怕你心里说:‘这财富是我的力量,是我手的能力使我得着的。’
现代译申8:17 所以,不要以为你们是靠自己的能力致富的。
当代译申8:17 他这样做是要叫你知道你所以致富,并非因为你自己能做些甚麽,
思高本申8:17 你心 不要想:「这是我的力量,我手臂的能力,给我造就了这样的财富。」
文理本申8:17 恐尔自谓、得此货财、乃我之能、与我之力、
修订本申8:17 你心里说:'这财富是我的力量、我手的能力得来的。'
KJV 英申8:17 And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.
NIV 英申8:17 You may say to yourself, "My power and the strength of my hands have produced this wealth for me."
和合本申8:18你要记念耶和华你的 神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
拼音版申8:18 Nǐ yào jìniàn Yēhéhuá nǐde shén, yīnwei de huò cái de lìliang shì tā gei nǐde, wéi yào jiāndéng tā xiàng nǐ lièzǔ qǐshì suǒ lì de yuē, xiàng jīnrì yíyàng.
吕振中申8:18 但是你要记得永恒主你的上帝,记得你得资财的力量是他赐给你的;他赐给你,是要实行他向你列祖所起誓而立的约,像今日这样。
新译本申8:18 你要记念耶和华你的 神,因为得财富的能力是他赐给你的,为要坚定他向你的列祖起誓所立的约,像今天一样。
现代译申8:18 你们要记住,那是上主—你们的上帝赐给你们力量,使你们致富的。他这样厚待你们,因为到今天他仍然信守他跟你们祖先所立的约。
当代译申8:18 乃是主你上帝的权能使你得以富足,这是他向你的祖先所立的约。
思高本申8:18 你应记得上主你的天主,因为是他赐给你得财富的能力,为实践他对你祖先起誓订立的盟约,就如今日一样。
文理本申8:18 当忆尔上帝耶和华、因彼赐尔以力、俾得货财、以践所誓尔祖之约、有如今日、
修订本申8:18 你要记得耶和华─你的上帝,因为得财富的能力是他给你的,为要坚守他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
KJV 英申8:18 But thou shalt remember the LORD thy God: for it is he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as it is this day.
NIV 英申8:18 But remember the LORD your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth, and so confirms his covenant, which he swore to your forefathers, as it is today.
和合本申8:19你若忘记耶和华你的 神,随从别神,事奉敬拜,你们必定灭亡。这是我今日警戒你们的。
拼音版申8:19 Nǐ ruò wàngjì Yēhéhuá nǐde shén, suícóng bié shén, shìfèng jìngbaì, nǐmen bìdéng mièwáng. zhè shì wǒ jīnrì jǐngjiè nǐmen de.
吕振中申8:19 将来你若将永恒主你的上帝忘掉了,去随从别的神,而事奉敬拜他们,你今日郑重地警告,你们一定会灭亡。
新译本申8:19 如果将来你真的忘记了耶和华你的 神,去随从别的神,事奉和敬拜他们,你们必定灭亡,这是我今日警告你们的。
现代译申8:19 你们不可忘记上主—你们的上帝,不可转向别的神明,敬拜、服事它们。我今天郑重地警告你们,如果你们离弃上主,一定被消灭。
当代译申8:19 倘若你忘记了主你的上帝,去敬拜其他的神,行邪恶的事,你们定遭毁灭,
思高本申8:19 如果你真忘记了上主你的天主,而随从别的神,奉事敬拜他们,我今日对你们作证:你们必要灭亡,
文理本申8:19 如尔忘尔上帝耶和华、而从他神、事之拜之、必致灭亡、今日我以戒尔、
修订本申8:19 你若忘记耶和华─你的上帝,随从别神,事奉它们,敬拜它们,我今日警告你们,你们必定灭亡。
KJV 英申8:19 And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
NIV 英申8:19 If you ever forget the LORD your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.
和合本申8:20耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华你们 神的话。
拼音版申8:20 Yēhéhuá zaì nǐmen miànqián zenyàng shǐ liè guó de mín mièwáng, nǐmen ye bì zhàoyàng mièwáng, yīnwei nǐmen bú tīng cóng Yēhéhuá nǐmen shén de huà.
吕振中申8:20 永恒主从你们面前怎样使列国的人灭亡,你们也必怎样灭亡,因为你们不听从永恒主你们的上帝的声音。
新译本申8:20 耶和华从你们面前怎样使万国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们没有听从耶和华你们 神的话。”
现代译申8:20 如果你们不服从上主,一定灭亡,正像你们往前推进时他所消灭的各民族一样。」
当代译申8:20 正如主以前毁灭其他的民族一样。”
思高本申8:20 上主怎样由你们面前毁灭了那些民族,你们也要怎样遭受毁灭,因为你们没有听从上主你们天主的声音。
文理本申8:20 耶和华灭诸族于尔前、尔曹亦必如是见灭、因不听尔上帝耶和华命故也、
修订本申8:20 耶和华在你们面前怎样使列国灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华─你们上帝的话。"
KJV 英申8:20 As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.
NIV 英申8:20 Like the nations the LORD destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the LORD your God.
申命记第8章-灵修版圣经注释
申命记第八章 第 8 章申 8:3> 人活着不是单靠食物?没有食物人还能活着不成?
8:3 主耶稣受魔鬼试探,叫祂把石头变为饼时,曾引用这一节经文抵挡魔鬼(参太 4:4 )。许多人以为美好的人生在于能满足种种欲望,如果他们能赚大钱,穿得好,吃得好,享受一流,就以为自己是“过好日子”。不过这些并不能满足我们最深的渴望,到了末后人还是两手空空而去。照摩西所说,真正的人生,是将自己完全交托给创造生命的神,人生必须受管教、舍己、殷勤工作,许多人不这样做,也就找不到真正的福乐。
申 8:4> 衣没穿破,脚没走肿
──申命记第8章数点一下,原来神在这些细微之处也照顾我,我总以为那是必然的……
8:4 人通常把神的保謢当作理所当然的事。当我们的汽车没有损坏,房屋没有漏雨,电器也能正常使用的时候,很少因此感谢神的保守。以色列人似乎没有看到,自己在旷野飘流了四十年,衣服没有穿破,脚也没有走肿,都是神的恩惠,所以也未因这些福分而感谢神。请你想一想,在什么事上你很顺利?什么事使你一直受益?有什么器具或杂物用了很久却毫无损坏?请你记住,要为神这些赐福而感谢祂。
申 8:10> 谢饭祷告,理所当然
──申命记第8章谢饭背后,还有更深的意义?谢饭,不只是感谢而已,你说……
8:10 传统上,人引用这一节经文在饭前或饭后称谢神。不过,它的目的是要警告以色列人,在他们所求所想得到满足的时候,不要忘记神。所以你的谢饭祷告,是要使你恒常记起神对你的良善,而你也有责任帮助那些比你不幸的人。
申 8:11-20> 我今富足,不是我自己努力争取的吗?
8:11-20 当我们物质丰富、财运亨通时,就会骄傲,说是自己聪明又殷勤工作,因而富足。人很容易忙于料理生意、处理财务,而把神放在一边,不理会祂的存在。但是,只要你认识自己一切所有全是神所赐,你就明白祂是要我们作祂财物的管家。
顺服
──申命记第8章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
申命记第8章-丁道尔圣经注释
v. 历史的教训︰富足的危险(八1~十11) 这里叙述两个重要的历史教训。第一,以色列人在旷野不能自给时,经历了神的供应。这经历教导他们谦卑地倚靠主供应的操练。不忘这经历,他们便不致在新领土里因为安全富足而骄傲自大(八1~20)。第二,他们不可以把在将来争战中的成就,看作是神认可他们公义的凭据(九1~6)。实际上不论是金牛犊事件(九7~21),还是其他个案(九22、23)中,以色列都自证是顽梗、悖逆之民。她能得拯救不过是因为摩西的代求(九24~29)。过往的经历应该提醒以色列人,他们的悖逆行为当受神的管教。然而神在他们不断的违命之中,仍然保持信实。甚至在第一套十诫石版打碎之后,再度赐给他们第二套的法版(十1~11;参︰出三十二19,三十四1~4)。以往的一切经历,都强调一个事实︰以色列必须倚靠耶和华,才能得到祂的眷顾、供给、保护、赦免。忘记这些事实便是忘恩负义,是自视为神的骄傲表现。a. 旷野的操练和教训(八1~10)
1. 以色列人所得的命令,是谨守摩西的一切吩咐。一切诫命原文是单数,这可能是全部诫命的集合名称,又可能是这吩咐的本身。本节简洁地把盟约祝福归纳为生命、子孙、地土。以色列惟有听从这吩咐,才能享受这些福气。
2. 记念神的拯救和审判,是他们将来的动力。回忆旷野所受的苦楚,能使以色列人谦卑。神藉四十年的流浪,已经教导了以色列人在饮食方面完全倚靠祂的功课。人不能解决饥渴的问题,只有神才能解决。在面对极大艰难的时刻仰望神的供给,只会让他们谦卑。神的意思,也实在是要藉此挫折他们的傲气,试验他们真正的动机,要知道你心内如何。
3. 本节便是第二节的绝佳例证。神容让人民在旷野捱饿,然后用他们前所未见的食物吗哪(hamman)来喂养他们(出十六;民十一)。吗哪可能是初夏之时,积聚在西乃一带的柽柳(tamarisk)树或灌木上,一种味甜的物质。这种物质相信是一种小昆虫吸食树液后,所排出不需要的部分217。有些树也会自行从树皮渗出树液,积聚在树枝上。根据约书亚记五12的记载,以色列人渡过约但河进入迦南地后,吗哪便停止赐下了。这种闻所未闻的食物教导以色列人,赐生命的并非单是食物。没有了神的话,便不会有食物的供给。人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话
──申命记第8章亦即是祂的诫命。食物的供应固然重要,没有食物便不能维持生命。但生命的意义,却不止食物这么简单。百姓每走一步路都要倚赖耶和华,依靠祂的喂养。没有了祂便甚么都不能作,即使是饮食,也得仰赖祂的鼻息。从食物和身体的实例,可以学到更深的功课,那就是生命的意义,比肉体的饥饿深。神赐下吗哪是要试炼以色列人(出十六4;民十一6,二十一4、5)。信心的冒险和人的保障,形成了强烈的对比(出十六3;民十一5)。
耶稣被试探时,引用了这节经文。魔鬼试探祂,要祂把石头变成饼;祂指出这是写下来了的话(和合本「〔经上〕记着说」;见太四4;路四4)。显然对祂来说,这句写下来的话,已经足以回答试探者了。新约中的福音书、保罗书信、使徒行传、希伯来书,都一再引用申命记。早期教会,明显地十分重视这卷书。
4. 耶和华对以色列的眷顾,从另一个活现的象征的语言中得到证明︰神供给了他们每一样的需要(见二十九5;尼九21;又参︰太六25及下)。
5. 这些经历有教育的作用。旧约经常描述神藉着苦难,来使祂的仆人谦卑受教,使他们能够学习到平时会忽略的功课。亚伯拉罕、约伯、约瑟、耶利米的经历,都是实例。神的方法数千年来没有改变。神的子民至今仍从苦难之中学习功课。
6. 新的一代,也必须谨守耶和华的诫命、遵行祂的道、敬畏祂。这个公式在申命记中一再出现,它在这里的作用是引进六章10~15节已经提到过的论点。
7~9a. 本段所表现的,是个强烈的对比。神要带领祂子民进入的美地,有富庶的农业资源,足以引起这些过了半辈子游牧生活的人的遐思。那里有丰足的天然水源,有河、有泉、有源、从山谷中流出水来。这些水源保证榖物和水果丰收。
9b. 本节提到山中有铜有铁,准确得可圈可点。近年来在死海南面的亚拉巴,发现了古代的铜矿和炼矿场218。而地质方面的探测,也证实了附近的山区中,有铜矿和铁矿。
10. 这样丰盛的供给,应当为耶和华带来不断的赞美。神显然是要祂子民享受祂美善的恩赐。合乎圣经的信仰,绝不弃绝人生一切享受和快乐。以为顺服神诫命的人,不能充满快乐,实际上是误解了事实。所谓「清教徒主义」的道学思想,是不合乎纯正圣经信仰的(参︰诗四十二4,六十七4;赛十二3,六十一3;约十五11;腓四4等)。
b. 对骄傲和忘恩的警告(八11~20)
11. 神既然这样恩待以色列,以色列就有回报这恩情的重责。
12~17. 这几节是希伯来文学中,最长的句子之一。这长句给以色列人一个严竣的警告。人饮食无缺、富足丰裕(12、13节),便有倾向忘记以往潦倒之时,忘记是怎样才到达今日的光景。没有耶和华从埃及为奴中把他们释放出来,没有了祂在流浪之时的眷顾,以色列根本就不可能有富足的一日(14~16节)。人心有可能变得骄傲(14节),忘记事实,宣称︰这货财是我力量、是我能力得来的(17节)。这样的危险,经常都会存在(诗一二七1;箴三十9;何十三6);但这样做是骄傲地把自己提升到神的地位。
18. 故此,以色列必须谨记,赐他们力量赚取财富的,惟有耶和华。再者,她所享受到一切的福气,都是神对她列祖的应许,和与她所立之约的结果。以色列所学的这个功课,对全人类都有极深的意义。富足和丰裕,永不可以视为与生俱来的权利。这些都是神的恩赐。世界上大部分的人既然都缺乏财富,富足的人就更当谨慎,免得因自己的成就,被骄傲充满,以致为自己带来败亡。
19、20. 这段落以严肃的语气作结。以色列必须学习︰作为一个国家,她若毁弃了与耶和华所立的约,便会失去向祂要求的权利。审判来临之时,只要看看自己是何等悖逆、何等忘恩,便能得悉审判的因由。每一代的以色列人,都必须了解这件事实,决志顺服那位爱他们,照祂不可测度的旨意拣选他们的耶和华。这是关系生死存亡的决定(参三十15~20)。
……圣经注释本章结束
申命记第8章-申命记第8章-新旧约圣经辅读注释
申命记第八章 困苦之后(八 1 ~ 20 )思想 你同意“基督徒的人生不会遇到苦难”这句话吗?若不,你如何处理有关苦难的问题呢?
旷野的生活并非写意的生活,每天都要面对困苦流离,受尽冷风热浪之侵袭,以色列人却在其中漂流了四十年,可幸这四十年内,他们也经历神大能的同在( 2 ~ 4 )。日子满足,神更要带领他们进入美好的应许之地( 5 ~ 10 )。然而神特意提醒他们,要谨记他们所得的一切恩典,都是神自己的赏赐,免因富足骄傲而忘记神( 11 ~ 20 )。
我们集中思想的,是困苦的后面到底隐藏了些什么重要的功课?
.神的熬炼( 2 )。神坦言四十年的旷野生涯,目的在苦炼他们、试验他们,要知道他们的心意如何。如果这是旷野漂流的原因,那么我们应怎样看今日我们所遭遇的困境呢?以色列人因不信神而受神惩治,神却说目的是帮助他们澄清对祂的爱;但愿每一个经历困境的信徒,更肯定自己的困苦乃是神炼净我们的方法。
.神的恩赐( 3 )。若非行走于不芜的旷野,以色列人便没有机会尝到神每日所赐的吗哪。这不是说,我们每个人都要寻求在苦中的经历;但往往那些经历过困苦的人,最能体验神丰富的恩赐。让每一个陷在苦难中的信徒,更信赖神的同在,更经验祂的恩赐。
.神的保守( 4 )。四十年来,若不是神迹,便无以解释衣不破、鞋不穿、脚不肿的道理,神往往在其间不断的保守里展示祂的能力。我们不要少看这四十年,落在此光景中,四十年不得进应许美地,是何等苦恼的事!但以色列人的日常生活,应当使他们更认识神保守的能力。
弟兄姊妹,困苦的的后面是神的试炼、恩赐、保守,这绝不容轻看,更当从苦难中站起来,品尝神伟大的慈爱!
祈祷 求主不使困苦蒙蔽我的灵眼,乃使我更能从中学习认识的大能、的恩赐是何等丰美。
──申命记第8章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
申命记第8章-圣经串珠版注释
申命记 第八章 注释 1-20 选民在迦南地必须记念耶和华。1-10 当记念神带领他们经过旷野
这段流浪的日子,是以色列民一种谦卑的经验,好使他们学会顺服和感恩。
2「苦炼」:原指受苦。神磨炼选民乃是要他们认识自己的内心是否真诚地遵守 的诫命,至终是要叫他们得福。
5「管教」:意即训诲和责备。管教通常意味着对受教者的殷切期望,同样神对以色列人的管教乃是要训练他们,教育他们。
9「石头是铁」:铁矿多如石头,到处可觅。
「山内可以挖铜」:指在山岗中可发现铜矿。
11-20 选民不可骄傲而忘记神
摩西一再提醒百姓,他们所拥有的一切都是神的恩赐;免得他们心高气傲,忘记了神。
15「坚硬的磐石」:神为选民曾两次叫磐石出水;第一次在何烈山(参出17:6),另外一次则在加低斯(参民20:8)。
17「货财」:财富使人容易骄傲、忘记神(参箴30:7, 9)。
19「随从别神,事奉敬拜」:即违背十诫的第一诫(出20:3)。
思想问题(第 8章)
1 以色列人在旷野飘流四十年,除了因悖逆神,被罚不准进迦南( 1:34-35)之外,还有什麽其他意义呢?
这四十年的操练对以色列人有什麽益处?
神是否要管教每一个信徒呢?参来 12:9-11。
2 「人活着,不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。」
( 3)这是否表示可以随意糟蹋或放纵肉身?参林前6:19-20。
这句话的真正含意是什麽?参 1;
太6:31-33; 罗14:17。
3 「忘记神恩典的人容易心高气傲」,你同意吗?
参 14;
林前4:7。
……圣经注释本章结束
申命记第8章-启导本圣经注释
申命记
申命记第八章
8:1 本章警告以色列人不要以为是靠自己的力量得到迦南美地,忘记了是神领他们出埃及,一直保守他们到今天。
全章中“你”与“你们”互用,参1:21注。
8:2 一个仍旧惦念埃及肉锅的民族,要洗尽奴隶心态,脱胎换骨,成为新的自由民,需要一番苦炼,来明白一个基本真理,这就是人活着不是单靠食物,乃是靠神话语的力量。生命乃神所赐,给予肯相信并遵守祂话语(包括祂的诫命和应许)的人。食物只能维持生存,不能保证生命。四十年的旷野生活,帮助他们学习到如何倚靠神的信实和大能,在进入美地之后,才不致心高气傲,自招灭亡(14节)。
这里不是说神不知道他们的内心。“知道”是指人的道德情操经过考验之后所显出的真情况。
8:3 吗哪是以色列人在旷野生活的主要食物,为神所赐(民11:7)。主耶稣在肉身极其饥饿的时候,曾引用这句话来抵挡试探(太4:4)。
8:7-10 这里有迦南美地的描写,精简且生动;所列举的山川河谷,五谷蔬果以及矿藏,都是旷野生活所无。“吃得饱足”,是人生的美好盼望。现在神应许,只要听从祂的话,人生可以“一无所缺”。
“铁”指铁矿。死海南岸和加利利海东岸的亚拉巴地区(看1:1注)产铜、铁,所罗门以前即已开采,其地出土文物中不乏铜制器具。
8:15 “火蛇”可能因人被此蛇咬后炎肿似火而得名。《民数记》21:6提到此种毒蛇(参民21:6注)。“坚硬的磐石”指《出埃及记》17:6及《民数记》20:8所记击打出水的磐石,但无“坚硬”字样。
8:18 人若长于经营,有生财的本领,不可把神赐的这种能力当成自己的。17-18两节郑重儆诫,要人留意。
……圣经注释本章结束
申命记第8章-马唐纳圣经注释
申命记注释 四.从过去学习教训(八1~一一7)对于第八至九章,谭普信简洁地指出:“现在提到过去两个重要的教训。第一,在旷野期间——当以色列民不能帮助自己的时候——他们经历神的关怀,他教导他们谦卑的功课,那是透过出于耶和华旨意的管教。那经历应能防止他们因自己在新地业上稳定繁荣的成就而骄傲(八1~20)。第二,他们在接着的胜利中所享受的成功,都不应被视为神认可他们的义(九l~6)。事实上,在金牛犊的事件(九7~21)和许多别的事件上(九22~29),以色列已经证明自己的顽固和叛逆。”
八1~5 摩西再次力劝以色列民要顺服神。他以神出于爱和保守的关怀来刺激他们。耶和华曾容许试炼临到他们生活中,苦练他们,试验他们,看他们是否顺服。这样的经历是要试验他们是否心存感激,甘心接受神的恩赐,并且以爱的顺服作为回应(2节)。但神也从天上降下吗哪给他们吃,并供给他们衣服和鞋子;在四十年旷野飘流期间,他们的衣服没有穿破,脚也没有肿。人通常把神的保护当作理所当然的事。以色列人似乎没有看到,自己在旷野飘流了四十年,衣服没有穿破,脚也没有走肿,都是神的恩惠。
神知道子民的心里如何。他在旷野试验以色列人,并不是要得知些什么(2节),而是向子民显明他们自己叛逆的本质,以致他们更清楚明白他的怜悯和恩典。他们透过旷野飘流去学习的另一个功课是——敬畏耶和华。在旷野里的“苦炼”和“试验”,并非要使他们的灵性堕落,不过使他们露出其真相而已。旷野的失败如何使以色列人认识自己的存心如何,对于我们来说,类似旷野的失败经历也会使我们知道自己是何等的不堪。当我们以为自己有才干、本事、能力的时候,便失去了完全倚靠神的心。
八6~20 摩西的劝告不但基于神已经成就的事,还基于他将要作的事(6,7节)。他详细地描述迦南美地的祝福(7~9节)。衣食丰足,人就变得善忘,而善忘就引致不顺服,因此以色列民要小心留意这些危险(10~20节)。神的信实,要求以色列的忠心作回覆。神遵守他向以色列人列祖所立的约(18节);百姓也必须信守他们应许神的话(出一九8)。百姓若忘记神为他们所行的大能作为,而把富有的生活归功于自己的能力,耶和华便会毁灭他们,象毁灭迦南地的外邦列国一样。
……圣经注释本章结束
申命记第8章-21世纪圣经注释
申命记 注释八 1-9 旷野中的管教
直至现在,以色列人在旷野飘流的时期,都被看为他们不按神的命令进入应许地而有的刑罚(一 35 、 46 )。作者在此加上另一角度,就是藉此提供他们一个信心增长的机会。杰里迈亚后来提起旷野时期时,视之为忠心跟随神的时期(耶二 2 ;并参何二 14 )。然而,此处的重点在于管教( 2 、 5 节),那是神对以色列之爱的另一方面(七 6 )。
开首的经节再次把诫命与生命联系起来(参四 1 的注释)。「谨守」( 1 节)是申命记中典型的命令(参七 12 ,十一 16 )。此处以呼吁他们「记念」神在旷野的带领来支持这命令( 2 节)。顺服神不单在于知识,也在于心思和意志(参六 5 的注释);而人的心却倾向凭己意而行。申命记对人类这方面的软弱的强烈感觉,解释了这样的命令,及本书重复又重复的教导风格。
在旷野中,以色列人忽然离开了熟悉的环境,不知道怎样取得生活所需。即使在埃及为奴时,他们也知道下一顿饭从何而来。他们本不是过旷野生活的人,而旷野中艰难的生活似乎叫他们时刻面对死亡的威胁(出十六 3 )。这些正是试验他们对神的信心的时候。他们的饥饿证明他们没有神的供应,便不能存活;吗哪的神迹和其它不寻常的奇事,表明神足有能力满足他们的需要( 3-4 节;参出十六 4 )。稍后耶稣用来反驳撒但的话(太四 4 ;比较太六 13 之注释):「人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话」( 3 节),并不是把属灵和肉体的生命作对照;相反,这句话要指出生命的一切都来自神。祂的「话」是创造性和赐生命的(参创一),并且是带着命令的。
迦南地本身代表了美梦成真( 7-10 节)。此处是本书给迦南地最可爱的描绘。要欣赏这段话,我们必须记得,它是向那些认识旷野中艰苦生活的人说的(参六 10-11 )。充足的水源、各种不同的农作物,甚至奢侈品如橄榄油和蜜糖
──申命记第8章神给人类恩赐的美好,是在缺乏之后最能得到了解和欣赏。
八 10-20 不要忘记!
这部分的主题跟上一部分十分相似。然而,现在以色列人忘记神的倾向则更加明显。在旷野中,当一切食用都得来不易,并且常有死亡威胁时,人自然会仰望神。但到了食用充足时,人类本性会使他们较难恰当地对待神。这正是申命记所面对着的问题:神愿意祝福祂的子民,把祂创造中一切美物赐给他们;但他们得到了这些美物后,很可能就会转而离弃神,以为自己不再需要祂。丰厚的财富会使人陷入自满的迷惑( 17 节)。
这问题深种于人类与神的关系之中。有些人认为财富是从神而来的直接祝福,是得到神认许的象征。人有时甚至以为贫穷就是得不到神的赞许,是出于神的愤怒。其实道理并不是那么简单。我们所拥有的一切确实是从神而来的;然而在舒适安泰时,人会看不见他们需要神;在缺乏或失去财富时(或失去健康)却能唤醒人的信心。我们若感受到神的赐福,那就是寻求祂的时候,要为祂的信实而赞美祂( 10 节)。
在得应许地之恩赐前,先有旷野的经历,就是为了叫人谦卑。旷野的经历虽然艰苦( 15 节),但它本身却是一个恩赐,目的是使经历的人终久得着赐福( 16 节下)。并且这经历是要留在以色列民的记忆中,以致他们一旦完成了旅程,来到应许之地,也不会忘记,他们一切的好处都是从神而来( 14 、 18 节)。
濒临危险的是圣约本身( 18 节)。本段以一个现已熟悉的警告结束,就是不要敬拜别的神。对以色列人来说,「忘记神」极可能指转向别的神。所有错误罪恶的行为都源于虚假的概念。现代人的拜偶像行为,表现于他们认为「美善」不是出于独一神。
……圣经注释本章结束
申命记第8章-丰盛的生命研读版注释
申命记 8:3人 活 着 不 是 单 靠 食 物: 神 使 以 色 列 人 在 旷 野 遭 遇 试 验 和 困 难, 以 便 教 导 他 们 明 白 人 的 生 命 不 只 在 乎 肉 体, 正 常 的 生 命 是 指 身 心 灵 都 健 壮 兴 盛, 这 取 决 于 人 与 神 的 关 系 以 及 对 神 话 语 的 顺 服。 主 耶 稣 自 己 在 受 到 试 探 时, 就 引 用 了 这 节 经 文(太4:4;比 较 创3:4注)。 有 时 神 会 允 许 一 些 患 难 临 到 我 们, 这 乃 是 为 父 的 管 教 儿 子 的 一 种 方 式, 以 便 教 导 我 们 更 加 坚 定 地 依 靠 他, 并 且 更 加 甘 心 情 愿 地 接 受 他 的 话 语(4~5节; 比 较 来12:3~13)。
8:7
那 地 有 河、 有 泉、 有 源:以 色 列 人 进 入 迦 南 地 时, 那 地 有 丰 富 的 溪 流、 泉 源 和 水 潭。 以 色 列 全 地 后 来 在 以 利 亚 时 代 非 常 缺 水, 这 是 神 向 他 们 施 行 审 判 的 结 果(王 上17:1~18:46)。 直 到 今 天 神 仍 然 可 能 使 用 旱 灾 使 他 的 子 民 降 卑, 并 且 向 罪 人 施 行 审 判(19~20节;参11:17)。
8:12
12~14 吃 得 饱 足……忘 记 耶 和 华: 在 富 足 发 达 的 时 候, 人 们 会 以 地 上 的 生 活 为 满 足, 并 且 以 物 质 的 祝 福 为 享 受。 富 足 昌 盛 的 生 活 带 来 诱 惑, 使 人 忘 记 神 和 他 的 命 令, 使 人 不 再 追 求 属 灵 的 福 气, 也 不 再 为 世 上 的 罪 和 邪 恶 感 到 忧 伤(参“贫 与 富”一 文)。
8:18
……圣经注释本章结束
申命记第8章-每日研经丛书注释
申命记第八章 旷野的经验(八 1-10 )这里开始了另一篇的讲章,说到遵守上帝律法的重要性(见绪论
──申命记第8章申命记的重要性 )。七章回顾了以色列人在埃及的经验,作为该章论点和劝告的基础;八章则是回想更近的旷野的经验,以色列人曾在那里生活,并且飘泊了 四十年 之久( 2 节)。巴勒斯坦地带非常接近不毛和干燥之地,以色列人对 旷野 的感受很深,绝对不会忘记他们祖先曾在那里生活。他们记得在那里发生的许多事情;其中一位诗篇的作者,回顾以色列人在旷野背逆上帝所发生的一连串境遇(见诗一○六篇),而某一些先知却记得以色列人,一般来说一直非常仰赖上帝在那里供应他们日常所需,其结果是他们曾经比以往任何的时候都更与祂亲近。申命记八章有它独特诠释旷野那些年日的方法。
(甲) 本段要人注意上帝忠实的眷顾 。感谢他们的上帝奇迹般的供应( 3 节以下),使他们能应付旷野的情况,并且生存了下来。祂赐给了生存的基本所需,但还不是很丰富;现在的具有发展农业和工业潜力的应许之地,和当时的旷野形成一个强烈的对照,这是来自上帝施恩的手。
(乙) 本段将旷野形容为一个苦炼与试验的经验 。上帝用有关旷野的苦难来使以色列人意识到他们是完全仰赖祂的眷顾和供应的;在旷野里,他们不能对自己的成就有任何的骄傲。藉这样的经历试验他们是否心存感激,甘心接受上帝的恩赐,并且以爱的顺服作为回应( 2 节)。
(丙) 本段将旷野描写为一种训练 。第五节中形容上帝像一位惩教、纠正和引导他孩子的父母。这节无疑想到诗篇一○六篇中列举的一些背逆的事件:上帝必定惩罚背逆祂的。因此,当以色列人抵达应许之地时,他们就必须懂得顺服他们的上帝。
苦难是每个人不时会有的经历,可能在我们的生活中占很长的时期。有两种对苦难回应的方式:一种极端反抗它,并且也反抗上帝;另一端则是那些从经验中谦卑学习,而且能够至终彻底地认识到上帝慈爱的人。
这一段包含了一个钥节:第三节被耶稣引用作为抵抗试探的一项武器(太四 4 )。那些相信人是‘单靠食物’而活的人,缺乏面对苦难的内在防御力。不但如此,活纯粹为了物质的目的的人生,没有方向和价值。理想的生活是靠上帝口里‘所出的一切话(我们不能挑选)’,就是祂用口述和藉文字所启示的指引。
繁荣的危险(八 11-20 )
如果一至十节是暴露生活在艰难环境下可能产生的影响,其余本章各节则是在问繁荣在一个国民的道德上所可能产生的影响。这是定居在巴勒斯坦环境下,每一代以色列人都要提出的一个问题。以现代西方的标准来看,古时候巴勒斯坦的繁荣真是有限而且是不稳定的:干旱,蝗虫和入侵的强盗只是其中三项危险罢了。即使如此,在巴勒斯坦的生活比凶恶而危险的旷野(见 15 节)好处多得多。读者再一次被提醒他们祖先在旷野里的经历(出十七 6 ;民廿一 6 )。另外,在旷野里也不可能造出食物或从无到有变出水来,但是肥沃的土地却随时都提供希望给那些准备卷起袖子,努力作些工的人们。
繁荣可能只是相对的,它也有其危险性。 第一是自满 ,这是产生于对事物本身的一种满足,而不去回顾并思想以往的教训。它等于一个人罔顾过去,拒绝考虑未来,只为眼前而活;对任何人这都是很愚昧的。 第二 且更为严重的危险 是自大 。勤劳无疑是一种美德;但是,勤劳工作而且达到成功的人的态度,却很容易从一种自然的满足,变成一种骄傲感,然后再变成十七节中所说的那种自大。在上层社会中有时也会发现非常类似的这种自大,就是认为富人理当繁荣并且有势,穷人活该贫穷的态度。十八节答覆了所有这类的态度;根本上,我们所拥有的一切都是依赖上帝而有的。我们不能将我们的才干,或者努力工作的能力归功于自己。
这一段提到的 第三 个危险 是拒绝上帝 。十九节说到忘记上帝,但事实上,拜偶像是一种故意多于无心的忽略对以色列的上帝所应有的敬拜。现代的世界历史告诉我们,富裕较贫困导致更多的无神主义(不包括奇风异俗、神秘习俗等类的事)。然而,上帝并不愿意祂的子民遭受贫穷( 18 节)!这是神性的两难。
──申命记第8章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束