福音家园
阅读导航

申命记第27章多译本对照查经

《申命记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
跳转至:

和合本申27:1摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。

拼音版申27:1 Móxī hé Yǐsèliè de zhòng zhǎnglǎo fēnfu bǎixìng shuō, nǐmen yào zūnshǒu wǒ jīnrì suǒ fēnfu de yīqiè jièmìng.

吕振中申27:1 摩西和以色列的长老们吩咐人民说∶「你们要遵守我今日所吩咐你们的一切诫命。

新译本申27:1 摩西和以色列的长老吩咐人民:“你们要遵守我今日吩咐你们的一切诫命。

现代译申27:1 摩西和以色列的长老们吩咐人民说:「你们要遵行我今天向你们颁布的一切命令。

当代译申27:1 摩西和以色列的众长老又吩咐民众遵守下面的命令:

思高本申27:1 上主你的天主今天吩咐你遵行这些法令和规则,你应全心全灵谨守遵行。

文理本申27:1 摩西与以色列长老谕民曰、我今日所谕尔者、尔当遵守、

修订本申27:1 摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:"你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。

KJV 英申27:1 And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

NIV 英申27:1 Moses and the elders of Israel commanded the people: "Keep all these commands that I give you today.

和合本申27:2你们过约旦河,到了耶和华你 神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,

拼音版申27:2 Nǐmen guō Yuēdànhé, dào le Yēhéhuá nǐ shén suǒ cìgei nǐde dì, dàng tiān yào lì qǐ jǐ kuaì dà shítou, màn shàng shí huī,

吕振中申27:2 将来你们过约但河、到了永恒主你的上帝所赐给你的地那一天,你要立起几块大石头,墁上石灰。

新译本申27:2 将来你们过约旦河,到了耶和华你的 神赐给你的土地的那一天,你要立起几块大石头,墁上石灰。

现代译申27:2 你们渡过约旦河,进入上主—你们的上帝要赐给你们的土地那一天,要竖立一些大石,涂上石灰,

当代译申27:2 “在渡过约旦河,进入主你上帝所给你土地的那天,你要竖立几块大石,涂上石灰,把这所有的律法写在上面,使你能进入你祖先的上帝所答应那流奶与蜜的地方。

思高本申27:2 今天你明认上主是你的天主,愿履行他的道路,谨守他的法令、诫命和规则,听从他的话。

文理本申27:2 尔渡约但、至尔上帝耶和华所赐之地、其日必立大石、涂之以灰、

修订本申27:2 你们过了约旦河,到耶和华-你上帝所赐给你的地,当日要竖立几块大石头,涂上石灰。

KJV 英申27:2 And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

NIV 英申27:2 When you have crossed the Jordan into the land the LORD your God is giving you, set up some large stones and coat them with plaster.

和合本申27:3把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华你 神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华你列祖之神所应许你的。

拼音版申27:3 Bǎ zhè lǜfǎ de yīqiè huà xie zaì shítou shàng. nǐ guō le hé, keyǐ jìnrù Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ liú nǎi yǔ mì zhī dì, zhēng rú Yēhéhuá nǐ lièzǔ zhī shén suǒ yīngxǔ nǐde.

吕振中申27:3 你过去以后、要把这律法的一切话写在那上头,好使你进永恒主你的上帝所赐给你的地、流奶与蜜之地,正如永恒主你列祖的上帝对你所应许过的。

新译本申27:3 你过河以后,要把这律法的一切话都写在石头上面,使你可以进入耶和华你的 神赐给你的土地,就是流奶与蜜的地,正如耶和华你列祖的 神应许你的。

现代译申27:3 把所有的法律和教训都写在上面。你们进入上主—你们祖先的上帝所应许给你们那流奶与蜜的肥沃土地、

当代译申27:3 “在渡过约旦河,进入主你上帝所给你土地的那天,你要竖立几块大石,涂上石灰,把这所有的律法写在上面,使你能进入你祖先的上帝所答应那流奶与蜜的地方。

思高本申27:3 上主今天也照他对你所说的,明认你为他特属的人民,只要你谨守他的一切诫命,

文理本申27:3 既渡之后、当录斯律诸言于上、致可入尔上帝耶和华所赐流乳与蜜之地、如尔祖之上帝耶和华所许者、

修订本申27:3 当你过了河,进入耶和华-你上帝所赐给你流奶与蜜之地,正如耶和华-你列祖的上帝所应许你的,你要把这律法的一切话写在石头上。

KJV 英申27:3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.

NIV 英申27:3 Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, promised you.

和合本申27:4你们过了约旦河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。

拼音版申27:4 Nǐmen guō le Yuēdànhé, jiù yào zaì yǐ Bālù shān shàng zhào wǒ jīnrì suǒ fēnfu de, jiāng zhèxie shítou lì qǐlai, màn shàng shí huī.

吕振中申27:4 将来你们过了约但河,就要在以巴路山上、照我今日所吩咐你们的、把这些石头立起来,墁上石灰。

新译本申27:4 所以,将来你们过了约旦河,就要在以巴路山上,照着我今日吩咐你们的,把这些石头立起来,墁上石灰。

现代译申27:4 踏上约旦河西岸后,要遵照我今天给你们的命令在以巴路山山上竖立这些大石,在上面涂上石灰。

当代译申27:4 所以,你们渡过约旦河以后,应该按照我今天所吩咐的,在以巴路山上竖立这些石头,涂上石灰。

思高本申27:4 并且他要使你在名誉、声望和光荣上,远超过他所造的一切民族,使你如他所说的,成为属於上主你的天主的圣洁人民。」

文理本申27:4 既渡约但、循我今日所谕、必立斯石于以巴路山、涂之以灰、

修订本申27:4 你们过了约旦河,就要在基利心山t上照我今日所吩咐的,把这些石头竖立起来,涂上石灰。

KJV 英申27:4 Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

NIV 英申27:4 And when you have crossed the Jordan, set up these stones on Mount Ebal, as I command you today, and coat them with plaster.

和合本申27:5在那里要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上不可动铁器,

拼音版申27:5 Zaì nàli yào wéi Yēhéhuá nǐde shén zhú yī zuò shí tán. zaì shítou shàng bùke dòng tie qì.

吕振中申27:5 在那里你要为永恒主你的上帝筑一座祭坛;在石头上你不可动鉄器。

新译本申27:5 在那里你要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上你不可动铁器。

现代译申27:5 你们要用未经铁器凿过的石头,

当代译申27:5 你要在那里为主你的上帝筑一座坛。这坛要用未经刻凿的石头筑成。你要在坛上献燔祭给上帝。

思高本申27:5 并在那里给上主你的天主建筑一座祭坛,一座未用斧凿的石头修的祭坛;

文理本申27:5 在彼为尔上帝耶和华建坛、以石为之、毋用铁器而造、

修订本申27:5 你在那里要为耶和华-你的上帝筑一座石坛,却不可动用铁器在石头上。

KJV 英申27:5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

NIV 英申27:5 Build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. Do not use any iron tool upon them.

和合本申27:6要用没有凿过的石头筑耶和华你 神的坛。在坛上要将燔祭献给耶和华你的 神;

拼音版申27:6 Yào yòng méiyǒu zuò guò de shítou zhú Yēhéhuá nǐ shén de tán, zaì tán shàng yào jiāng Fánjì xiàn gei Yēhéhuá nǐde shén.

吕振中申27:6 你要用没有凿过的整块石头为永恒主你的上帝筑祭坛;在祭坛上向永恒主你的上帝献上燔祭;

新译本申27:6 你要用没有凿过的整块石头筑耶和华你的 神的坛;在坛上你要献上燔祭给耶和华你的 神;

现代译申27:6 在那里造祭坛;因为凡为上主—你们的上帝筑造的任何祭坛,都要用没有凿过的石头。你们要在祭坛上献烧化祭,

当代译申27:6 你要在那里为主你的上帝筑一座坛。这坛要用未经刻凿的石头筑成。你要在坛上献燔祭给上帝。

思高本申27:6 应用未加入人工的石头建筑上主你的天主的祭坛,在上面给上主你的天主奉献全燔祭,

文理本申27:6 建尔上帝耶和华之坛、必以未经雕凿之石在坛之上、献燔祭于尔上帝耶和华、

修订本申27:6 要用没有凿过的石头筑耶和华-你上帝的坛,在坛上将燔祭献给耶和华-你的上帝,

KJV 英申27:6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:

NIV 英申27:6 Build the altar of the LORD your God with fieldstones and offer burnt offerings on it to the LORD your God.

和合本申27:7又要献平安祭,且在那里吃;在耶和华你的 神面前欢乐。

拼音版申27:7 Yòu yào xiàn píngān jì, qie zaì nàli chī, zaì Yēhéhuá nǐde shén miànqián huānlè.

吕振中申27:7 也宰献平安祭,在那里吃,在永恒主你的上帝面前欢乐。

新译本申27:7 又要献上平安祭,并且在那里吃喝;也要在耶和华你的 神面前欢乐。

现代译申27:7 也要在那里吃平安祭,在上主—你们的上帝面前欢乐。

当代译申27:7 你也应当献上平安祭,在主你上帝的面前,欢喜快乐地吃喝。

思高本申27:7 祭献和平祭,并在那里设宴,在上主你的天主面前欢乐。

文理本申27:7 亦献酬恩祭、在彼食之、乐于尔上帝耶和华前、

修订本申27:7 又要献平安祭,在那里吃,在耶和华-你的上帝面前欢乐。

KJV 英申27:7 And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

NIV 英申27:7 Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.

和合本申27:8你要将这律法的一切话,明明地写在石头上。”

拼音版申27:8 Nǐ yào jiāng zhè lǜfǎ de yīqiè huà míng míng dì xie zaì shítou shàng.

吕振中申27:8 你要将这律法的一切话写在石头上,很仔细地写得清清楚楚。」

新译本申27:8 你要把这律法的一切话,都清清楚楚写在石头上。”

现代译申27:8 你们要在涂上石灰的大石上清清楚楚地写上上帝的法律。」

当代译申27:8 你应把这些律法清楚地写在石上。”

思高本申27:8 在这些石头上,应清清楚楚刻上这法律的一切话。」

文理本申27:8 录斯律诸言于石、当详明焉、○

修订本申27:8 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。"

KJV 英申27:8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

NIV 英申27:8 And you shall write very clearly all the words of this law on these stones you have set up."

和合本申27:9摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:“以色列啊,要默默静听。你今日成为耶和华你 神的百姓了,

拼音版申27:9 Móxī hé jìsī Lìwèi rén xiǎoyù Yǐsèliè zhòngrén shuō, Yǐsèliè a, yào mò mò jìng tīng. nǐ jīnrì chéngwéi Yēhéhuá nǐ shén de bǎixìng le.

吕振中申27:9 摩西和祭司利未人告诉以色列众人说∶「以色列阿,你要默默静听;今天这日子你已成为永恒主你的上帝的人民了。

新译本申27:9 摩西和利未支派的祭司对以色列众人说:“以色列啊,要默默静听;今日你已经成为耶和华你的 神的子民了。

现代译申27:9 接着,摩西和利未支族的祭司对以色列人说:「以色列人哪,要安静,留心听我的话。你们今天已经成为上主—你们上帝的子民。

当代译申27:9 摩西和利未人祭司就对全以色列说:“以色列人啊,要肃静聆听,今天你已经成为主你上帝的子民。

思高本申27:9 梅瑟和肋未司祭对全以色列人说:「以色列人! 你们应静默细听:你今天既成了上主你的天主的人民,

文理本申27:9 摩西与利未人祭司、告以色列民曰、以色列人欤、尔其静默以听、今日尔成为尔上帝耶和华之民、

修订本申27:9 摩西和利未家的祭司吩咐以色列众人说:"以色列啊,你要静默倾听!你今日已成为耶和华-你上帝的子民了。

KJV 英申27:9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.

NIV 英申27:9 Then Moses and the priests, who are Levites, said to all Israel, "Be silent, O Israel, and listen! You have now become the people of the LORD your God.

和合本申27:10所以要听从耶和华你 神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。”

拼音版申27:10 Suǒyǐ yào tīng cóng Yēhéhuá nǐ shén de huà, zūnxíng tāde jièmìng lǜ lì, jiù shì wǒ jīnrì suǒ fēnfu nǐde.

吕振中申27:10 所以你要听从永恒主你的上帝的声音,遵行他的诫命律例、就是我今日所吩咐你的。」

新译本申27:10 所以你要听从耶和华你的 神的话,遵行他的诫命和律例,就是我今日吩咐你的。”

现代译申27:10 所以,你们要听从他,切实遵行我今天向你们颁布的一切法律诫命。」

当代译申27:10 所以从今天开始,你们应当遵行我给你的一切诫命。”

思高本申27:10 就应听从上主你的天主的话,遵行我今日给你吩咐的上主的诫命和法令。」

文理本申27:10 故必听从其言、行其诫命典章、乃我今日所谕尔者也、○

修订本申27:10 你要听从耶和华-你上帝的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。"

KJV 英申27:10 Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

NIV 英申27:10 Obey the LORD your God and follow his commands and decrees that I give you today."

和合本申27:11当日,摩西嘱咐百姓说:

拼音版申27:11 Dàng rì, Móxī zhǔfu bǎixìng shuō,

吕振中申27:11 当那一天摩西吩咐人民说∶

新译本申27:11 那天摩西又吩咐人民:

现代译申27:11 当天,摩西又对以色列人说:

当代译申27:11 就在那天,摩西嘱咐民众说:

思高本申27:11 梅瑟在那一天又吩咐人民说:「

文理本申27:11 当日摩西谕民曰、

修订本申27:11 当日,摩西吩咐百姓说:

KJV 英申27:11 And Moses charged the people the same day, saying,

NIV 英申27:11 On the same day Moses commanded the people:

和合本申27:12“你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人,都要站在基利心山上为百姓祝福。

拼音版申27:12 Nǐmen guō le Yuēdànhé, Xīmiǎn, Lìwèi, Yóudà, Yǐsàjiā, Yūesè, Biànyǎmǐn liù gè zhīpaì de rén dōu yào zhàn zaì jī lì xīn shān shàng wéi bǎixìng zhùfú.

吕振中申27:12 「你们过了约但河,以下这些支派的人、西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯、要站在基利心山上给人民祝福;

新译本申27:12 “你们过了约旦河以后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯等支派的人,要站在基利心山上为人民祝福;

现代译申27:12 「你们渡过约旦河后,当利未祭司向人民祝福时,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯等支族要站在基利心山山上;

当代译申27:12 “你们过河到达那地的时候,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个家族应当站在基利心山上为民众祝福;

思高本申27:12 你们过了约但河以後,应站在革黎斤山上祝福人民的,是西默盎、肋未、犹大、依撒加尔、若瑟和本雅明;

文理本申27:12 既济约但、西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯诸支派、当立于基利心山、为民祝嘏、

修订本申27:12 "你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟和便雅悯等支派的人要站在基利心山上为百姓祝福。

KJV 英申27:12 These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

NIV 英申27:12 When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin.

和合本申27:13流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人,都要站在以巴路山上宣布咒诅。

拼音版申27:13 Liúbiàn, Jiādé, Yàshè, Xībùlún, dàn, Náfútālì liù gè zhīpaì de rén dōu yào zhàn zaì yǐ Bālù shān shàng xuān bù zhòuzǔ.

吕振中申27:13 以下这些支派的人、如便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利、要站在以巴路山上说咒诅的话。

新译本申27:13 流本、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利等支派的人,要站在以巴路山上宣布咒诅的话。

现代译申27:13 宣布咒诅时,吕便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利等支族要站在以巴路山山上。

当代译申27:13 吕便、迦得、亚设、西布伦、但和拿弗他利六个家族应当站在以巴路山上陈明咒诅。

思高本申27:13 站在厄巴耳山上宣布诅咒的,是勒乌本、加得、阿协尔、则步隆、丹和纳斐塔里。

文理本申27:13 流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利诸支派、当立于以巴路山、宣其诅词、

修订本申27:13 吕便、迦得、亚设、西布伦、但和拿弗他利等支派的人要站在以巴路山上宣布诅咒。

KJV 英申27:13 And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

NIV 英申27:13 And these tribes shall stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan and Naphtali.

和合本申27:14利未人要向以色列众人高声说:

拼音版申27:14 Lìwèi rén yào xiàng Yǐsèliè zhòngrén gāo shēng shuō,

吕振中申27:14 利未人要向以色列众人高声应对地说∶

新译本申27:14 利未人要向以色列众人大声说:

现代译申27:14 利未支族的祭司要大声向会众宣布:

当代译申27:14 站在中间的利未人要向全以色列呼喊说:

思高本申27:14 肋未人应大声向所有的以色列人喊说:

文理本申27:14 利未人当大声以向以色列民曰、

修订本申27:14 利未人要大声对以色列众人说:

KJV 英申27:14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

NIV 英申27:14 The Levites shall recite to all the people of Israel in a loud voice:

和合本申27:15‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’

拼音版申27:15 Yǒu rén zhìzào Yēhéhuá suǒ zēngwù de ǒuxiàng, huò diāokè, huò zhùzào, jiù shì gōng jiàng shǒu suǒ zuò de, zaì ànzhōng shèlì, nà rén bì shòu zhòuzǔ. bǎixìng dōu yào dá yìng shuō, āmén.

吕振中申27:15 「『造永恒主所厌恶、匠人的手所作的雕像或铸像,暗中立着的、那人必受咒诅』;众民都要答应说∶『阿们。』

新译本申27:15 “‘制造耶和华厌恶的雕像或铸像,工人手中做的,并且在暗处设立的,那人必受咒诅。’众民都要应声说:‘阿们。’

现代译申27:15 「『凡用石头、木头,或金属造偶像、偷偷敬拜的,要受上帝咒诅,因为上主厌恶偶像崇拜。』「会众要回答:『阿们!』

当代译申27:15 ‘凡制造和敬拜用木头或金属造成的、神所憎恨的神像的人,都要受到咒诅。’民众都要回答说:‘阿们,理当如此。’

思高本申27:15 那制造上主所憎恶的雕像或铸像,并将匠人的作品,放在暗处的人,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。

文理本申27:15 凡人雕偶铸像、匠人所造、乃耶和华所恶、立于隐处者、必受诅、众民当应曰、阿们、

修订本申27:15 "'凡制造耶和华所憎恶的偶像,无论是雕刻的,是铸造的,就是工匠用手造的,或暗中设置的,这人必受诅咒!'众百姓要回应说:'阿们!'

KJV 英申27:15 Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

NIV 英申27:15 "Cursed is the man who carves an image or casts an idol--a thing detestable to the LORD, the work of the craftsman's hands--and sets it up in secret." Then all the people shall say, "Amen!"

和合本申27:16‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’

拼音版申27:16 Qīngmàn fùmǔ de, bì shòu zhòuzǔ. bǎixìng dōu yào shuō, āmén.

吕振中申27:16 「『轻慢父亲或母亲的、必受咒诅』;众民都要说∶『阿们。』

新译本申27:16 “‘轻慢父母的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’

现代译申27:16 「『不孝敬父母的,要受上帝咒诅。』「会众要回答:『阿们!』

当代译申27:16 ‘藐视父母的,都应当受咒诅。’民众都要回答说:‘阿们,理当如此。’

思高本申27:16 蔑视父亲和母亲的,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。

文理本申27:16 轻视父母者、必受诅、众民当应曰、阿们、

修订本申27:16 "'轻慢父母的,必受诅咒!'众百姓要说:'阿们!'

KJV 英申27:16 Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

NIV 英申27:16 "Cursed is the man who dishonors his father or his mother." Then all the people shall say, "Amen!"

和合本申27:17‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’

拼音版申27:17 Nuó yí línshè dì jiè de, bì shòu zhòuzǔ. bǎixìng dōu yào shuō, āmén.

吕振中申27:17 「『挪移邻舍地界的、必受咒诅』;众民都要说∶『阿们。』

新译本申27:17 “‘移动邻舍地界的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’

现代译申27:17 「『挪动邻居地界标志的,要受上帝咒诅。』「会众要回答:『阿们!』

当代译申27:17 ‘移动邻人地界,侵占他人地土的,必定要受咒诅。’民众都要回答说:‘阿们,理当如此。’

思高本申27:17 移动邻人地界的,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。

文理本申27:17 移邻里之界址者、必受诅、众民当应曰、阿们、

修订本申27:17 "'挪移邻舍地界的,必受诅咒!'众百姓要说:'阿们!'

KJV 英申27:17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

NIV 英申27:17 "Cursed is the man who moves his neighbor's boundary stone." Then all the people shall say, "Amen!"

和合本申27:18‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’

拼音版申27:18 Shǐ xiāzi zǒu chā lù de, bì shòu zhòuzǔ. bǎixìng dōu yào shuō, āmén.

吕振中申27:18 「『使瞎子在路走错的、必受咒诅』;众民都要说∶『阿们。』

新译本申27:18 “‘使瞎子走错路的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’

现代译申27:18 「『故意领盲人走错路的,要受上帝咒诅。』「会众要回答:『阿们!』

当代译申27:18 ‘指示盲人走错路的,必定要受咒诅。’民众要回答说:‘阿们,理应如此。’

思高本申27:18 领瞎子走错路的,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。

文理本申27:18 使瞽迷途者、必受诅、众民当应曰、阿们、

修订本申27:18 "'引领瞎子走错路的,必受诅咒!'众百姓要说:'阿们!'

KJV 英申27:18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

NIV 英申27:18 "Cursed is the man who leads the blind astray on the road." Then all the people shall say, "Amen!"

和合本申27:19‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’

拼音版申27:19 Xiàng jìjū de hé gūér guǎfu qū wǎng zhèngzhí de, bì shòu zhòuzǔ. bǎixìng dōu yào shuō, āmén.

吕振中申27:19 「『对寄居者和孤儿寡妇屈枉正直的、必受咒诅』;众民都要说∶『阿们。』

新译本申27:19 “‘对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’

现代译申27:19 「『剥夺外侨、孤儿,和寡妇权利的,要受上帝咒诅。』「会众要回答:『阿们!』

当代译申27:19 ‘不公平对待孤儿、寡妇和外来人的,必定要受咒诅。’民众要回答说:‘阿们,理当如此。’

思高本申27:19 侵犯外方人、孤儿和寡妇权利的,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。

文理本申27:19 屈抑宾旅孤寡者、必受诅、众民当应曰、阿们、

修订本申27:19 "'对寄居的、孤儿和寡妇屈枉正直的,必受诅咒!'众百姓要说:'阿们!'

KJV 英申27:19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

NIV 英申27:19 "Cursed is the man who withholds justice from the alien, the fatherless or the widow." Then all the people shall say, "Amen!"

和合本申27:20‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’

拼音版申27:20 Yǔ yìmǔ xíng yín de, bì shòu zhòuzǔ. yīnwei xiān kāi tā fùqin de yī jīn. bǎixìng dōu yào shuō, āmén.

吕振中申27:20 「『和父亲续娶的妻子同寝的、必受咒诅,因为他露现父亲的衣边』;众民都要说∶『阿们。』

新译本申27:20 “‘和父亲的妻子同寝的,必受咒诅,因为他揭开了他父亲的衣襟。’众民都要说:‘阿们。’

现代译申27:20 「『跟继母同房而侮辱了父亲的,要受上帝咒诅。』「会众要回答:『阿们!』

当代译申27:20 ‘与继母乱伦的,必定要受咒诅,因为她是属於父亲的。’民众要回答说:‘阿们,理当如此。’

思高本申27:20 与父亲的妻子同寝的,是可咒骂的,因为他揭开了父亲的衣襟。全体人民应答说:阿们。

文理本申27:20 烝父继室、辱其父者、必受诅、众民当应曰、阿们、

修订本申27:20 "'与继母同寝的,必受诅咒!因为他掀开父亲衣服的下边。'众百姓要说:'阿们!'

KJV 英申27:20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

NIV 英申27:20 "Cursed is the man who sleeps with his father's wife, for he dishonors his father's bed." Then all the people shall say, "Amen!"

和合本申27:21‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’

拼音版申27:21 Yǔ shòu yín hé de, bì shòu zhòuzǔ. bǎixìng dōu yào shuō, āmén.

吕振中申27:21 「『和任何种牲口同寝的、必受咒诅』;众民都要说∶『阿们。』

新译本申27:21 “‘和任何野兽同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’

现代译申27:21 「『跟动物性交的,要受上帝咒诅。』「会众要回答:『阿们!』

当代译申27:21 ‘与兽类交合的必定要受咒诅。’民众要回答说:‘阿们,理当如此。’

思高本申27:21 与兽交合的,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。

文理本申27:21 淫于兽者、必受诅、众民当应曰、阿们、

修订本申27:21 "'与兽交合的,必受诅咒!'众百姓要说:'阿们!'

KJV 英申27:21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

NIV 英申27:21 "Cursed is the man who has sexual relations with any animal." Then all the people shall say, "Amen!"

和合本申27:22‘与异母同父或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’

拼音版申27:22 Yǔ yì mǔ tóng fǔ, huò yì fǔ tóng mǔ de zǐ meì xíng yín de, bì shòu zhòuzǔ. bǎixìng dōu yào shuō, āmén.

吕振中申27:22 「『和自己的姐妹、无论是异母同父,或异父同母的姐妹同寝的、必受咒诅』;众民都要说∶『阿们。』

新译本申27:22 “‘和同父异母,或是同母异父的姊妹同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’

现代译申27:22 「『跟亲姊妹、同父异母或同母异父的姊妹同房的,要受上帝咒诅。』「会众要回答:『阿们!』

当代译申27:22 ‘与姊妹交合,无论是同父异母的或同母异父的,都必定要受咒诅。’民众要回答说:‘阿们,理当如此。’

思高本申27:22 与同父异母,或同母异父的姊妹同寝的,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。

文理本申27:22 奸乱同父异母、异父同母之姊妹者、必受诅、众民当应曰、阿们、

修订本申27:22 "'与同父异母,或同母异父的姊妹同寝的,必受诅咒!'众百姓要说:'阿们!'

KJV 英申27:22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

NIV 英申27:22 "Cursed is the man who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother." Then all the people shall say, "Amen!"

和合本申27:23‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’

拼音版申27:23 Yǔ yuèmǔ xíng yín de, bì shòu zhòuzǔ. bǎixìng dōu yào shuō, āmén.

吕振中申27:23 「『和岳母同寝的、必受咒诅』;众民都要说∶『阿们。』

新译本申27:23 “‘和岳母同寝的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’

现代译申27:23 「『跟岳母同房的,要受上帝咒诅。』「会众要回答:『阿们!』

当代译申27:23 ‘与岳母交合的必定要受咒诅。’民众要回答说:‘阿们,理当如此。’

思高本申27:23 与岳母同寝的,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。

文理本申27:23 烝妻母者、必受诅、众民当应曰、阿们、

修订本申27:23 "'与岳母同寝的,必受诅咒!'众百姓要说:'阿们!'

KJV 英申27:23 Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

NIV 英申27:23 "Cursed is the man who sleeps with his mother-in-law." Then all the people shall say, "Amen!"

和合本申27:24‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’

拼音版申27:24 `Anzhōng shārén de, bì shòu zhòuzǔ. bǎixìng dōu yào shuō, āmén.

吕振中申27:24 「『暗中击杀邻舍的、必受咒诅』;众民都要说∶『阿们。』

新译本申27:24 “‘暗中杀害邻舍的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’

现代译申27:24 「『暗杀人的,要受上帝咒诅。』「会众要回答:『阿们!』

当代译申27:24 ‘暗中击杀邻人的,必定要受咒诅。’民众要回答说:‘阿们,理当如此。’

思高本申27:24 暗杀邻人的,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。

文理本申27:24 阴击邻里者、必受诅、众民当应曰、阿们、

修订本申27:24 "'暗中击杀邻舍的,必受诅咒!'众百姓要说:'阿们!'

KJV 英申27:24 Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

NIV 英申27:24 "Cursed is the man who kills his neighbor secretly." Then all the people shall say, "Amen!"

和合本申27:25‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’

拼音版申27:25 Shòu huìlù haì sǐ wúgū zhī rén de, bì shòu zhòuzǔ. bǎixìng dōu yào shuō, āmén.

吕振中申27:25 「『受贿赂击杀人、流无辜之血的、必受咒诅』;众民都要说∶『阿们。』

新译本申27:25 “‘接受贿赂杀人,流无辜人的血的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’

现代译申27:25 「『接受金钱去杀害无辜的,要受上帝咒诅。』「会众要回答:『阿们!』

当代译申27:25 ‘因收受贿赂而草菅人命的,必定要受咒诅。’民众要回答说:‘阿们,理当如此。’

思高本申27:25 接受贿赂去杀害无辜的,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。

文理本申27:25 受贿以杀不辜者、必受诅、众民当应曰、阿们、

修订本申27:25 "'受贿赂击杀人而流无辜之血的,必受诅咒!'众百姓要说:'阿们!'

KJV 英申27:25 Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

NIV 英申27:25 "Cursed is the man who accepts a bribe to kill an innocent person." Then all the people shall say, "Amen!"

和合本申27:26‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’

拼音版申27:26 Bú jiānshǒu zūnxíng zhè lǜfǎ yányǔ de, bì shòu zhòuzǔ. bǎixìng dōu yào shuō, āmén.

吕振中申27:26 「『不坚信这律法的话而遵行的、必受咒诅』;众民都要说∶『阿们。』

新译本申27:26 “‘不坚守这律法的话去遵行的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’”

现代译申27:26 「『不遵守上帝的法律和教训的,要受上帝咒诅。』「会众要回答:『阿们!』

当代译申27:26 ‘不遵行这些命令的,必定要受咒诅。’民众要回答说:‘阿们,理当如此。’”

思高本申27:26 不坚持这法律的话而执行的,是可咒骂的。全体人民应答说:阿们。

文理本申27:26 不遵斯律之言而行者、必受诅、众民当应曰、阿们、

修订本申27:26 "'不坚守遵行这律法之话的,必受诅咒!'众百姓要说:'阿们!'"

KJV 英申27:26 Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.

NIV 英申27:26 "Cursed is the man who does not uphold the words of this law by carrying them out." Then all the people shall say, "Amen!"

申命记第27章-灵修版圣经注释

申命记第廿七章   第 27 章 

  申 27:5-6> 凿和没凿过的石头有何不同?神的本意是什么? 

  27:5-6 神明令以色列人,用没有凿过的石头筑一座祭坛,免得百姓把祭坛当作偶像来敬拜。使用凿过的石头给神造祭坛,就是亵渎神(参出 20:24-25 )。并且,百姓当时还不会使用铁器,若使用铁器的话,就可能意味着与别的民族合作,靠赖他们的专业技巧了。 

  申 27:9-10> 静听并遵行神的话,作为神的百姓,我做到了吗? 

  27:9-10 摩西对以色列新一代的人重申神的律法。我们决心信靠神,也必须立志顺从祂的道。我们所行的,表明我们衷心所信的。别人能否从你的行动中,看出你是神家族中的成员呢? 

  申 27:15-26> 为什么要宣布咒诅呢?神的警戒是出于烈怒?是出于大爱? 

  27:15-26 这几节的咒诅,本来是祭司所起的誓,由百姓所认同。他们应承不做会受咒诅的错事。百姓所说的“阿们”,就是“诚心所愿”的意思,他们如此回应,表示负起自己行为的责任。人有时看到这里有许多咒诅,会以为神有坏脾气,凡不守规矩的都要受祂严惩。但是我们要看见,这些限制并不是威胁恐吓,只是爱心的警告,叫我们留意生活中的表现。正如我们警戒儿女,不要靠近火炉,别在车水马龙的街上追逐一样。神警戒我们不要做危险的事。宇宙间的自然律,清清楚楚地告诉我们,欺负别人或得罪神,会有悲惨的后果。神是大有怜悯的,祂将这种真理明示我们。祂是出于爱心,而不是出于烈怒,祂讲的话虽然厉害,却免我们因忽略祂或欺负别人而产生严重的后果。不过,神并不仅讲出咒诅违命的后果,紧接着这些咒诅之后,我们看到许多祝福(正面的结果),就是为祂而活之人必有的大福气。
──申命记第27章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

申命记第27章-丁道尔圣经注释

D 在应许地更新盟约(二十七1~26)352   解经家在二十七章需要面对几个问题。这里用第三人称称呼摩西。自五章1节以来,摩西都没有这样被称呼过。因为在申命记中,第五至二十六章是摩西对以色列单独的一篇训言。第二十七章的记述,再次以第三人称称呼摩西(1、9、11节)353。

  二十七章给人的第一个印象,是它打断了二十六章19节至二十八章1节顺理成章的思路。本章由三个片断、显然是互不关联的段落组成。每个开始时都提到了摩西。第1~8节是摩西和长老呼吁百姓,渡过约但河后在以巴路山立起墁了石灰的石头,并建筑祭坛,献上平安祭。这里所描述的,似乎是更新盟约的典礼。第9~10节是摩西和祭司利未人的宣告。他们宣称以色列已经成为神的子民,因此必须遵守耶和华盟约的条款。这样的宣言可能和二十六章16至19节有关联。最后,第11~26节记载了摩西对以色列的指示,要他们从各支派抽出两组代表,一组在基利心山上,诵读盟约的祝福;一组在以巴路山上,诵读盟约的咒诅。

  本章的另一个特点,是第1~8节和11~26节与申命记其他地方不同。申命记的其他部分订立并解释盟约的基本和详细条款。但这两段所描写的,却是两个祭礼的仪式。这些仪式执行过后,便毋须重复。

  再者,我们也可以问︰以巴路山的祭坛(4~7节)和某支派中耶和华要会见以色列人,并立为祂名(即祂拣选属于自己)的地方,究竟有甚么关系(参︰导论Ⅴ的尾段,原书46页)。依照申命记是主前七世纪作品的理论,这命令肯定会显得十分奇怪。因为这理论相信申命记是在摩西以后很久写成,用意是把崇拜集中在耶路撒冷,而这命令却似乎抵触了耶路撒冷的中央性。目的是把崇拜集中在耶路撒冷的书卷,不可能会包括在以巴路山上建立祭坛的命令。虽然以巴路山在列王时代并不是圣地之一,示剑却在附近。以色列早期的中央圣所,正是立在这里(书二十四1)。

  二十七章既然似乎是打断了二十六章19节和二十八章1节之间的联系,我们应当怎样理解它呢?

  一个理论提出说,后期的编纂者完成二十六章16~19节描写盟约更新典礼的段落后,认为在这里引进以巴路山和基利心山典礼的资料最为方便。典礼和示剑可能也有关系(参︰书八30~35,二十四1及下)。另一个理论则认为,二十七章是摩押平原盟约更新典礼的一部分。在标准的近东条约中,盟约条款订立以后,双方就要立誓,而立约的典礼也包括了宣告咒诅和祝福。立约典礼的下半部可能就是二十七章,上半部则在二十八至三十章。下半部的主题是立约典礼中祭牲的奉献(参︰出二十四1~8)354。

  温汉提出的理论355,容许二十七章顺理成章地接在二十六章之后。二十七章1~8节要求以色列在以巴路山上筑坛,把律法写在墁了石灰的石碑上。他认为这是盟约条款的最后一项。人民在二十六章16~19节的回应,促使摩西和长老进一步指示他们,要以色列渡过约但河后重读盟约,并且更新盟约。二十七章9~10节的小段经文指向某种的盟约仪式。仪式宣读盟约的要求,嘱咐人民顺服。最后,二十七章11~16节可算是以巴路山典礼详细的解释。这里略掉了祝福,虽然可以成为反对的理由,我们也需了解不是每次提到盟约仪式,都要提及其中每个细节。相反地,基利心山上和以巴路山上的两组人,已经代表了遵守盟约所暗示的祝福,以及违背盟约所得到的咒诅。祝福和咒诅的详情,记载在二十八章。

  值得一提的还有一个概括性的要点。二十七章11~16节形容人民在利未人每次说话以后,都以阿们回应。温汉推论说,二十六章19节、二十七章8节、二十七章10节后面,可能都有同样的回应。旧约时期经内经外立约的仪式,虽然有些十分清楚,但详细情形我们所知实在不多。出埃及记十九8,二十四7;约书亚记二十四16、21、24;撒母耳记上十二19清楚证明,有启应宣读的仪式。赫人和亚述的盟约,也暗示有启应的存在356。马里、亚拉勒(Alalakh)、亚述、亚兰的文献,也清楚提到成立条约(或盟约)的仪式,包括杀死牲畜。实际上在主前十八世纪的马里,「杀驴」就是「立约」的意思357。在亚拉勒要诵读一条公式,说明杀死牲畜象征叛盟的惩罚358。是以二十七章1、9、11节以摩西说话开始的三个小段落,可能代表立约仪式的三个步骤。

  i. 盟约最后的条款(二十七1~8)

  1. 申命记中「法律」的部分,很少直接提到摩西(参四44、45,五1)。本节和五章1节一样,是个重要部分的引子。摩西在此把自己和众长老相提并论,在以色列将要渡过约但河时,命令盟约的延续。

  2~8. 这里把渡过约但河,描绘为将来的事。对于更新盟约的仪式,有好几个特定的指示。摩西和众长老命令要立起墁了石灰的石头,上面要写上律法。又要建立祭坛,在上面献上平安祭,并举行分吃祭牲的典礼。和出埃及记二十四3~8相较,本段不论在所形容的典礼,还是在事件的次序上,都十分相似。

  2、3. 在墁了石灰的平面上写上律法的习惯,别的地方也有。埃及是最明显的例子,他们的文字是画上,而不是刻上的。在新地上公开展示律法,是更新盟约的一部分。强调的要点是,至终得以进入流奶与蜜之地,乃是对列祖应许的实现。

  你们过约但河的那天(和合本作「你们过约但河……,当天」)这句话,可能表示要在以色列来到以巴路山之前很久,在约但河一带(如︰吉甲,书四20)便要立起石头。这样的仪式举行超过一次,也不是不可能的事。但另一方面,你们过约但河的那天可能不过是说「你们过了约但河之后」,并没有规定时限。

  4. 本节主要是第2节的重复。它似乎打断了3~5节中间的思路,但这是合乎希伯来文学习惯的。与其视之为注解(如此,3节也是注解了,因为它也是8节的重复),不如把它看作是另一个古代片段的开始,和第2~3节所来自的片断不同。重复是希伯来文学的特征。第2~3节记叙事实的大纲。接下来引用摩西较早所说的话,好像是要提供证据,来支持所形容的行动。

  5、6a. 在以巴路山立起祭坛,构成了中央圣所的问题(参看十二章的注释)。圣经记载的事实,证明了即使是有中央圣所(如︰撒母耳时代的示罗),另一个耶和华选择要立祂名之处,可能也有祭坛(参︰撒上九12)。

  这个石坛,必须用没动过铁器的「整块」(salem)石头
──申命记第27章即没有凿过的石头
──申命记第27章砌成。就和出埃及记二十25的坛一样。

  6b、7. 这里提到了两种的祭︰燔祭(ola)和平安祭(selem,复数是 slamim)。全牲的燔祭是献给耶和华的,因为祭牲要整只烧尽(利一1~17)。平安祭大部分是给敬拜者食用的(利三1~17),他们在耶和华面前吃喝欢乐。在历史书中,燔祭和平安祭有密切的关系(出二十四5;士二十26,二十一4;撒上十8;撒下六17;王上三15)。出埃及记二十四5和这里一样,这些祭是在立约仪式中献上。

  8. 律法的话要明明写上(直译︰「好好雕刻」)。所用的措辞十分有力,在文法上包括了两个作副词用的不定词。第一个来自字根 b--r「掘」、「砍」,哈巴谷书二2用它来形容在石版上刻字。这个辞有刻字在人心的象征,即解说和附注(参︰申一5)。而另一个不定词则来自字根 y-t-b,意思是「为善」、「行善」、「做得好」。所以全句话的意思,就是「好好地雕刻」,即明明地写上。

  ii. 盟约的挑战(二十七9、10)

  这个简短的段落,似乎是挑战人民进入立约身分,并遵守盟约条款的结语(参二十六16~19)。我们已经提出过,这几句话的背景可能是立约的仪式。摩西和祭司利未人说话之后,人民似乎也有所回应,但这些话却略去了。将来在约但河西更新盟约之时,会宣告这样的话︰你今日成为耶和华你神的百姓了。我们期待人民会说出这类的话,作为回应︰「凡耶和华所说的,我们都要遵行」(出十九18)。

  要他们肃静(sakat,和合本作「默默」)的命令,在某些宗教典礼或仪式的高潮十分常见(尼八11;番一7;亚二13;参︰哈二20)。

  祭司利未人一辞(原文就只是这两个辞并列),只是强调祭司所属的支派。利未人并非全部都是祭司,但祭司全都是利未人。利未族的祭司是摩西话语的保管者(参十七9、18,二十一5,二十四8)。

  这两节经文清清晰晰地,强调盟约和顺服之间的关系。首先成立的是盟约,接下来的才是顺服。故此以盟约是耶和华白白的赏赐,并不是以色列昔时顺服之「善行」的结果。顺服不是立约的条件,而是盟约的产物。顺服的动机应当是感激的心,感谢耶和华为祂子民所做的一切,以及把他们接纳为自已的子民的事实(参八1及下,九1及下)。以感激作为动机,是申命记历历在目的要点。

  iii. 以巴路山仪式的详情(二十七11~26)

  11~14. 雅各妻子利亚和拉结的后裔西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派,要站在基利心山上为百姓祝福。往北行的大道在双峰之间穿过,基利心就是南面的山。而另外六个支派,则要为咒诅(qlala,和合本作「宣布咒诅」)站在北峰以巴路山上。这六个支派包括利亚之子流便,他因为乱伦失去长子的名分(创四十九4;参︰申二十七20),还有利亚的幼子西布伦,以及使女辟拉和悉帕的四个后裔︰迦得、亚设、但、拿弗他利。仪式的实况一点也不清楚;甚至不能假定站在两座山上的人,曾经说过话。站在两座山上可能是象征性的做法。南面的基利心山可能代表吉兆,因为人朝东而望,它就在这人的右手面(参︰创四十八8及下;太二十五31及下)。而北面的以巴路山,则可能象征背约的咒诅。各支派的代表似乎站在宣读15~26节咒诅的利未族祭司面前(11和14节并没有抵触之处,因为两段所说的都只是利未人的代表,不是全支派)。然后所有的人(和合本作「百姓」)
──申命记第27章大概是十二支派的代表
──申命记第27章都要回应说︰阿们。祝福不在这里列出,可能不过是略去了。因为这些祝福和咒诅相对,不过是每个咒诅的相反。蒙受祝福的人,没有犯上受咒诅之人的罪过。

  这里没有说明咒诅的内容,只是说犯了某些罪的人会受咒诅。确实的祝咒记在二十八章。

  15~26. 利未人
──申命记第27章即利未族的祭司359
──申命记第27章宣告的基础,由十二条公式组成;每个公式开首的字都是〔这人〕要受咒诅('arur)。有人称这十二条公式为「示剑十二诫」(Dodecalogue of Shechem)360。因为他们相信这些话代表了十二条律法,在此被人触犯。这些公式所暗指的律法,旧约其他地方也有述及。会众以阿们作答,是表示赞同的常用公式(民五22;王上一36;尼五13,八6;诗七十二19;耶十一5)。这两组的代表肯定阿们,就是表示接受自咒;同意若果违犯了公式所暗示的律法,便把咒诅召到自己和本支派的身上。这十二条律法,无疑是耶和华全部律法的象征。整体来说,这里的文学形态是启应的仪式,在盟约礼仪中甚为常见(书二十四14~24;撒上十二3~5)。摩西的设计,后来成了更新盟约仪式的礼仪,也不是没有可能的事。

  15. 本节背后所说的罪行是制造偶像。十二个公式之中,以这个最长。它现有的形式,可能是某些较短公式,如︰「暗中设立雕刻或铸造偶像的,必受咒诅」的延伸。偶像所代表的可能是耶和华,也可能是外邦的神只,但两者都是耶和华所憎恶的。任何工匠手所作的偶像,都不可以敬拜。旧约多次把偶像与耶和华对比(赛四十四9及下;耶十1及下;诗一一五3~7)。这种行为另一个可憎之处,是它在暗中进行。本章所列的罪行,好几项都包括了这一点。既是人不能见,这些罪行便不会受到人类的制裁,只能受到良心的责备。同样的禁令,可以参较四16,五8;出埃及记二十23;利未记十九4,二十六1。

  16. 二十一章18~21节;出埃及记二十一15;利未记二十9;以西结书二十二7,都有讨论轻慢父母。轻慢这个动词来自字根 q-l-l,有「轻」、「小」、「鄙视」的含义。这里的意思是「视之为微小或不重要」。人若有这样的思想,父母对他便变得无关重要,他对待父母的态度也会随之而改变。同样的字根也衍生了(qlala)「咒诅」一辞。

  17. 参十九章14节。地界所界定的,是每人从神而得的分,是他的产业。移动地界,就是侵犯了神所命定的事物。

  18. 参利未记十九14。社会中不幸的人,受神特别的眷顾。

  19. 参十章18节,二十四章17节;出埃及记二十二21;利未记十九33;箴言二十八10;以西结书二十二7。同样,寄居的人和孤儿寡妇,也受到神特别的关顾。向这些人屈枉正直,会导致神的审判。

  20. 参二十二章30节;利未记十八8,二十11;《汉摩拉比法典》律法158条361。和合本直译了原文︰「掀开他父亲的衣襟」。本节引入了一组四条,讨论不正当性行为的律法。参利未记十八6~23。中心的律法是利未记十八6,其他都是这条基本律法的延伸和解释。这种「法典」显然可以追溯到很久以前,游牧和半游牧民族的时代。那时每个部落的人,都以很大的家庭单位同住。

  21. 参出埃及记二十二19;利未记十八23,二十15;又参《赫人律法》第188、199条362。

  22. 这律法当和20节同看。参利未记十八9,二十17。

  23. 参利未记十八17,二十14。

  24. 参出埃及记二十一12;诗篇十8,六十四2~5。

  25. 参一章17节,十六章19节;出埃及记二十三8;利未记十九15、35;箴言十七23。

  26. 不坚守……这律法言语的人,都会受到咒诅。律法(妥拉)一辞较概括的意思是「教训」。这个字用在这里,不可把15~26节所列举的,视为狭义的「律法」。无论如何本节所讲的,大概是指全本申命记所教导的一切。

  本段的设计,显然是措辞相近、容易背诵,简明的清单。我们可以把它和十诫(出二十;申五)363、利未记十八7~18讨论不正当性行为的一系列律法,以及无数其他为教训或启蒙,小心收集的法律格言364相提并论。本段所列的,包括了一条造像的禁令(15节)、四条有关孝道和社会义务法则(16~19节)、四个不道德性行为的案例(20~23节)、两个人身伤害的案例(24、25节),以及一条总结的概括性要求,指出这律法必须遵行。

……圣经注释本章结束

申命记第27章-申命记第27章-新旧约圣经辅读注释

申命记第廿七章   约的重申(二十七 1 ~ 10 ) 

  二十七章与二十八章是圣约延续的吩咐,包含一项祭祀仪式及宣布祝福与咒诅,今日先看仪式的设立。 

  这仪式于渡约旦河之后举行,分为两部分: 

  首先是立石、墁灰、然后写上律法。这种书写的方法是典型的埃及人技巧,此行动不单作为律法的记录,也是重申约的见证(参书二十四 27 )。立石于以巴路山,其可能的意义是违约者必招致咒诅,是神早已作出的警告,人在受病苦时常有怨天的反应,以色列人当然也不例外,但神早已对他们明示可能遭遇的刑罚,使他们不能推诿。我们在这次约的重申仪式中,可以体会神十分重视人记念祂,我们也当常常记念神在我们生命中的带领;此外,以神的话为真实、可畏,也是我们当有的态度。 

  第二筑坛献祭,神禁止以动过铁器的石头为坛,可能与当地的某些异教风俗有关,因凡动过铁器的百头,神都视为污秽(参出二十 25 )。筑坛后要献上的是燔祭与平安祭,燔祭的主要意义是全部的奉献,作为选民全心奉献的象征;平安祭则强调神与人共乐,当天神与百姓在重申约的关系后,一起快乐、吃喝( 7 )。我们每逢思想神在我们生命的拯救时,也当愿意作全部的奉献。你感到与神同在的喜乐吗?神是否成为你生命喜乐的源头呢? 

  9 ~ 10 节则又一次强调以色列人当有的守法生活,以神所赐的律例典章作为生活的规模。今日信徒也当以神的话语作为生活准则,且愿意顺服遵行。 

  思想  约的不断反覆重申,对我们今日作基督徒的,有特殊的意义吗? 

  阿们(二十七 11 ~ 26 ) 

  这里所吩咐的仪式,是承接立石献祭的行动,而这里所言与二十八章中的祝福成一对比,当日六支派的人站在基利心山祝福,而另外六支派的人则站在以巴路山宣告咒诅,利未人极可能与约柜同立于二山之间的示剑城,然后彼此和应,“阿们”是同意,或诚心所愿的意思。利未人启咒诅,而百姓则应以阿们。综观十二项咒诅的内容,涵盖了神的诫命,包括敬畏独一的真神;不立任何偶像( 15 );对父母的孝敬( 16 );持守神的公平;不以武力夺人之地( 17 );怜惜弱者、无依者( 18 ~ 19 );伦常关系的清洁( 20 ~ 23 );尊重人的生命( 24 );不贪财枉法( 25 );坚守律例( 26 )。那些当受咒诅的行径提醒我们,人在生活各方面均需遵守神的吩咐,否则必遭神的惩罚。 

  从以色列人的历史显示,他们完全不知道这里所列的禁例,他们行尽恶事,却不敬畏神。有时,反面的说话不易听得明白,更难藏于心中;就算仍然记,在行恶之前人也可以找到藉口,或是歪曲、或是否定,总不与他将行的恶事相左。否则一个自命信神、跟随神的以色列人,何以明目张胆的违反禁令,也不怕神忿怒的惩治呢? 

  我们当竭力遵守神所赐下的律例,不可留有任何地步。其间只有两种态度,一是遵守,一是背逆,没有任何中间派,而神的要求也是绝对的。一种有口无心说“阿们”的心态,神当然不会欣赏,但往往已成为我们的惯用语,没有丝毫宣告委身的内涵。弟兄姊妹,当留意我们每一句说话的真实性,因为神是看透人心的。 

  祈祷  主啊,不要因我的虚假惩罚我,只求更多的提醒,使我在面前过一个真诚的生活。
──申命记第27章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

申命记第27章-圣经串珠版注释

申命记 第廿七章 注释   27:1-26 日後重新立约的仪式 

  1-10 当写下律法并吩咐百姓遵行 

  1-4 

  摩西吩咐以色列人过了约但河後,就要把律法的一切话写在立好在以巴路山上的大石头上。在巴勒斯坦及埃及一带常有石头上刻字的做法 

  ,有些是刻在石头上,有些则写在那些人工涂上的石灰面上。 

  「以巴路山」:见11-26注。 

  5-8 

  摩西吩咐百姓日後要用未经人手雕凿的天然石头 (参出 20:25)

      在以 巴路山上建坛敬拜神,并要献上燔祭和平安祭,表示对神完全的奉献 

  ,并藉着献祭与神交通。 

  11-26 祝福与咒诅 

  基利心山和以巴路山是两个小山,位於巴勒斯坦的中央、示剑附近(参创 12:6-7;

      33:18-20)。 祭司和利未人先向站在基利心山上的六个支 

  派说祝福的话,然後向站在以巴路山上的六个支派说咒诅的话。人民都同声回应阿们,表示赞同。咒诅一共有十二种,都是对个人的良心 

  而发的,以色列民聚在一起,公开地裁定这些恶行的罪。百姓必须遵守律法,否则便遭受咒诅。咒诅与祝福乃古时近东盟约的主要部分, 

  臣属若不忠於主人,背叛盟约,便遭受咒诅(受放逐,疾病,死亡等刑罚的恐吓);对那些忠信守约者,则应许兴隆与祝福。 

  17「挪移地界」:即霸占别人的土地。 

  18「使瞎子走差路」:可象徵各种欺凌瞎子的行为。 

  思想问题(第 26, 27章) 

  1 当以色列人进入迦南地後,须将初熟的土产带到祭司的面前、声明神已履行 的诺言。 

  这种感恩敬拜可否成为今日信徒的榜样? 

  你是否常常思念耶稣救赎的大爱呢? 

  2 试从 5-9节的整个历史过程思想神如何应验 给亚伯拉罕的应许 (创 12:2-3;

      13:15-17)。 

  以色列人的历史给你什麽激励?参林後 1:10;

      12:9; 腓4:13。 

  3 以色列人在欢乐敬拜的日子要与有需要的人分享筵席( 26:11)。 

  今日,信徒若不与有需要的人分享神的恩典(如救赎恩典,神丰足的物质供应等),他的敬拜是否完全? 

  4 认耶和华为神的人应有什麽特质?参 26:17;

      太7:21-23。 

  5 信徒既是被神拣选的,是神的儿女,有尊贵的身分,如昔日以色列人一般 ( 26:19)

      , 便应怎样行事为人?参约13:1-6。 

  6 摩西重复提醒以色列人要谨守遵行神的诫命,声明这与他们进入迦南地息息相关( 27:1-3)。 

  信徒奔走灵程,迈向天上的家乡,该以什麽态度对待神的话语? 

  7 摩西不只颁布神的诫命、吩咐百姓遵守,也教导他们与神相交。( 27:7) 

  基督徒与神相交重要麽? 

  一种宗教信仰若只强调要遵守的诫命,而不包括与神相交的关系,会产生什麽问题? 

  8 「阿们」是会众赞同、回应的表示,在教会生活中也常采用。 

……圣经注释本章结束

申命记第27章-启导本圣经注释

申命记

申命记第二十七章

27:2-8 立石,把话写在石头上,以昭永志,是古代中东的普通做法。以色列人过约旦河之后,在示剑的以巴路山上和基利心山上立石志念(书8:30-35)。用石灰涂在石头上,可能指先将石灰涂在石头上,再用油漆把字写在上面。这也是埃及等地的普遍方法。

“这律法的一切话”指摩西所重申的一切法例规章。进入迦南乃神对以色列祖先应许的实现,现在重申此约,立石永志。

27:6 没有用铁器凿过的石头立的坛,是一座纯全原始的坛(参出20:25注)。这祭坛和会幕的坛不只用处不同,形式也各异(参出20:25)。“燔祭”:参12:6注。

27:9-10 这里记下的是重申神与以色列民立约的话,新一代象他们的上一代一样,是神的子民,必须遵行神的诫命。

27:11-26 摩西为百姓进到迦南后举行的一次庄严仪式作了安排。参11:29注。

属雅各的二妻利亚和拉结所生的六子的支派的代表(创35:23-24),立在基利心山上,象征对百姓的祝福;雅各之二妾所生四子及流便(利亚所生,虽为雅各长子,已因与父亲之妾同寝而失去长子名分〔创35:22;49:3-4〕)与西布伦(利亚最幼之子)的支派的代表则站在以巴路山上,象征咒诅的宣布。 林木茂盛的基利心山在南,是福气的象征;牛山濯濯的以巴路山在北,象征祸患。各支派代表站定,由利未人祭司向众宣读15-26节所记的咒诅;代表十二支派立在两山上的人,每听完一个咒诅,都齐声说一句“阿们”,表示同意。这里没有列举出祝福,因为咒诅的反面便是祝福。具体的福分见28:1-14。此处所列咒诅只是泛指,具体的咒诅详记在28:15-68。

27:15 看《出埃及记》20:1注,制造偶像为十诫中的第一与第二诫的破坏。参4:16-24及5:7注。

27:16 看《出埃及记》20:12注。

27:17 看19:14注。

27:18 看《利未记》19:14。

27:19 看24:17注。

27:20 看《利未记》18:8及本书22:30。

27:21 看《出埃及记》22:19及注;《利未记》18:23;20:15-16。

27:22 看《利未记》18:9。

27:23 看《利未记》18:8。

27:24-25 参5:17;《出埃及记》20:13;《利未记》24:17,21。

27:26 只是口里说遵守律法是不够的,必须在生活中实行出来。本节应为以前所列应受咒诅的事的总结。凡不遵守本书所记一切教训的人都在咒诅之下。

……圣经注释本章结束

申命记第27章-马唐纳圣经注释

申命记注释   十八·咒诅与祝福(二七~二八)

  二七1~8 以色列人过了约但河进入应许地之后,要立起几块大石头,墁上石灰,把这律法的一切话写在石头上。这记念碑要立在以巴路山上,同时要筑一座石坛,而且要用没有凿过的石头。神明令以色列人用没有凿过的石头来筑祭坛,好使百姓不会把祭坛当作偶像来敬拜。使用凿过的石头给神造祭坛,就是亵渎神(出二十24-26)。

  二七9~10 犹太人作为神所拣选之民已经有一段时间,现在他们即将进入应许地,于是在一种特别的意义上,成为他的百姓。神向他们所显的恩慈,也要求他们以出于爱的顺服来回答。

  二七11~13 六个支派的人被派去站在基利心山上,以“阿们”来回答神的祝福。这六个支派是利亚与拉结的后裔,其余的支派要站在以巴路山上,以确认神的咒诅。留意这里并没有分述以法莲和玛拿西两个支派,却列出约瑟的支派。以色列的长子(那失去长子权利的)流便,和利亚的幼子西布伦,都与婢女的众子一同站在以巴路山上。

  我们只可猜想这项仪式的实际形式,却不可认为分配至以巴路山的六个支派是被咒诅的。相反的,所有十二支派皆蒙上帝喜爱,他同样赐给他们土地。这里不是咒诅支派,而是咒诅破坏律法的个人
──申命记第27章换言之,就是那些不守诺言、不遵守律法的人。

  二七14~26 利未人(参看第9节)要站在两座山中间的山谷。当他们宣告咒诅或祝福的时候,所有的百姓要在每说一次咒诅的话后说“阿们”,以表示他们同意每个咒诅及每条律法。这几节的咒诅,本来是祭司所起的誓,由百姓所认同,他们应承不做会受咒诅的错事。百姓所说的“阿们”,就是“诚心所愿”的意思,他们如此回应,表示负起自己行为的责任。因此,破坏律法者再没有任何借口。这些咒诅也从另一方面严肃地表达上帝的应许,并使人了解任何人破坏它们,将遭受神的惩罚。这些限制并不是威胁恐吓,只是爱心的警告,叫我们留意生活中的表现,要与“神的子民”这个身份相称。

  第15至26节说出咒诅的话,这些咒诅是由于拜偶像;不孝敬父母(16节);不诚实地挪移邻舍的地界(17节);欺骗瞎子(18节);欺负穷苦无助的人(9节);种种的乱伦(20,22,23节):与兽淫合(21节);暗中杀人的;受贿赂害死无辜的人(25节);和不遵从神的律法(26节)。我们从约书亚记八章30节及其后经文可看见这仪式的历史记载。留意约书亚怎样紧紧接着摩西的指示而行。

  本章只列出咒诅是重要的。这里不能有另外的做法,因为正如保罗提醒我们说:“凡以行律法为本的,都是被咒诅的。”(加三10)以色列人不仅违犯律法,他们还在律法之下,以之作为一种原则。

……圣经注释本章结束

申命记第27章-21世纪圣经注释

申命记   注释 

  二十七 1-26 笔录律法 

  二十七 1-8 以巴路山上的祭坛 

  此处是两个仪式的指引,而这些仪式要在以巴路山举行,而在第二个情况下,也在基利心山举行。这两座山在示剑附近,接近应许地的中心,而以色列民要在进入应许地后不久,即举行这些礼仪。第一个礼仪(已在十一 26-32 预示)是在以巴路山上竖立几块大石头,上面写上「这律法的一切话」,可能指一至二十六章全部的内容。因此,这些写上律法的石头,要永远作以色列人的提醒。 

  竖立石头后要严肃地献祭,并要为献祭而另立石坛。示剑似乎并非耶和华所选择及以色列人所寻找的敬拜中心(十二 5 );以巴路山上这敬拜的行动是一件独特的事件,标示着以色列人开始在应许地上生活之始,先确定与神所立之约。关于筑坛的条例,参看出埃及记二十章 24 至 25 节。 

  在整个仪式中,申命记再次像古代的条约般,立约每一方的神庙里均备一份条款,而仪式也伴以献祭。事实上,这仪式后来由乔舒亚来执行(书八 30-35 )。 

  二十七 9-26 从以巴路山发出的咒诅 

  摩西和祭司聚集众支派,准备他们在示剑的山上进行第二个礼仪。古代的条约常伴随着严肃地宣告祝福和咒诅。众支派要分为两组,在两座山上( 12-13 节)宣布祝福和咒诅。本段经文只记录了事件中所宣布的咒诅,并且宣告者并非在以巴路山上的支派,而是「利未人」
──申命记第27章可能是特别负责这项任务的利未人,他们可能是驻于两座山之间,在约柜周围(这利未支派聚集在基利心山准备发出祝福。)乔舒亚记八章 33 节描述了这仪式。我们必须假设与这些咒诅相应的祝福,也会宣读出来。 

  咒诅本身是基于五经所记载的律法,并非只基于申命记。例如,使瞎子走差路( 18 节),与兽淫合和某些违反自然之性关系的咒诅( 21-23 节),均来自利未记(利十九 14 ,十八 9 、 17 、 23 )。因此那些咒诅就不是申命记之律例的撮要,虽然其中也多有回响着申命记所关注的事情(例如 15 、 19 、 26 节)。然而,咒诅全都或多或少与十诫接近:第 15 、 16 、 24 节的咒诅明显是这样;第 17 、 18 、 20 至 23 、 25 节的咒诅,正如许多旧约律法一样,是从十诫推论而来的。暗中犯罪的观念进一步把这些咒诅结合起来;纵使有人暗中违反神的律法,并且显然不能按律法程序加以审讯,但神也会找到犯罪的人,并施予惩罚(留意「暗中」一词; 15 、 24 节)。 

  此处所记载的咒诅跟第二十八章并不相同。第一,这些咒诅是针对那些犯了各种不同律例的人,并且使他们与众民隔离。它们像律法的作用一样,目的是把恶从众民和应许地中除掉,以致圣约得以继续(二十二 21 下)。在牵涉暗中犯罪时,它们就像处理悬疑的凶案一样(二十一 1-9 )。第二,这些咒诅集中于罪或罪恶的本质。然而,第二十八章的咒诅与祝福,则并非关乎个人的罪,而是关乎以色列民整体的悖逆,(因着这样的悖逆)焦点集中于惩罚本身。第三,这些咒诅是特别在以巴路和基利心山的仪式上宣告出来的,而后来的咒诅与祝福,则是摩西于摩押平原上有关圣约教导的一部分。 

……圣经注释本章结束

申命记第27章-丰盛的生命研读版注释

申命记  27:15  

  他……领 我 们 出 了:以 色 列 人 应 当 时 刻 牢 记, 由 于 神 为 他 们 所 施 行 的 大 能 作 为, 他 们 才 得 以 存 活 并 且 得 蒙 救 赎。 

  1.  以 色 列 人 应 当 公 开 承 认 这 个 真 理(3~9节), 并 以 献 祭、 感 恩、 喜 乐、 善 待 他 人 和 顺 服 神 的 命 令 来 回 应 神 的 爱(12~15节)。 

  2.  基 督 徒 同 样 因 着 神 在 基 督 里 的 怜 悯 而 得 着 属 神 的 生 命 和 救 恩。 我 们 借 着 耶 稣 基 督 的 死 被 赎, 我 们 是 他 用 重 价 买 赎 回 来 的 属 他 的 产 业(比 较 弗1:14;彼 前1:18~19;2:9~

……圣经注释本章结束

申命记第27章-每日研经丛书注释

申命记第廿七章   要默然地听(廿七 1-10 ) 

  第廿七章一开始即顺便提醒读者,本书许多章是摩西讲的(参五 1 )。廿七和廿八章共同发表一项特别礼仪,作为上帝与以色列人之间圣约的批准;廿九章一节形容这是先前西乃(何烈)圣约外多加的一个约。重要的是以色列人在应许之地应当遵守这圣约中的律法,一如在西乃旷野那样遵守;当然,申命记最紧要的目的,是指出每一代的以色列人,都应当守上帝的命令。许多学者相信,更新的圣约之仪式或祭祀,是以色列人宗教年历中例行的部分,若是这样,申命记廿七和廿八章就是在为这项仪式或祭祀订定内容大纲。明显的,犹大和耶路撒冷的人不可能在纪元前十世纪末,以色列王国一分为二的时候,在以巴路山(又译以巴录山,编者注)上举行仪式,这山靠近北方的城巿示剑。我们也注意到五节中的祭坛和十二章主张独一圣所(即耶路撒冷)的训令有冲突,除非这里预示的是一个单独且只进行一次之仪式。也许本书的逻辑,总的来说,是早期被认可之祭坛,于征服迦南不久,的确曾在以巴路山上,但到后来它的作用让给耶路撒冷的圣所。(实际上,许多祭坛及圣地直到纪元前七世纪末约西亚王改革时仍然存在:见绪论
──申命记第27章日期和作者 。) 

  此外,关于祭坛究竟在以巴路山上,或在邻近的基利心山上,也不能完全确定;十二节提到后者,而且,在一部重要的旧约手抄本中,基利心山取代了四节中的‘以巴路’山。 

  尽管有这一些问题和困难存在,申命记廿七章的基本训令仍然颇为清楚。以色列人被定义为‘耶和华你上帝的百姓’( 9 节),负有‘听从耶和华你上帝的话’( 10 节)之责任。这项仪式从两方面强调了这些要点。(一)献祭及偷快地与同伴吃平安祭( 6-7 节),使圣约的双方
──申命记第27章上帝和以色列人
──申命记第27章尽可能有最亲密的相通。对基督徒而言,圣餐中的‘杯和饼’也有非常类似的功用。(二)这里要求以色列人在聆听上帝话语时要 保持静默 ( 9-10 节)。为了实际的理由,我们在教会里聆听讲道时也该安静,但这里的安静是象征性的。在圣约的关系里,双方决非平等:上帝发布命令且订定模式,但以色列人无论如何不能命令祂。在崇拜中他们并不安静(例如诗篇一五○篇中描述以各样的乐器合奏赞美上帝),但是在上帝的律法面前,崇拜者只能谦卑地承认人不能争论或违背。我们有时候非难传道人不可一世的样子;但是,倘若他们真是将上帝的信息传递给我们,我们就没有什么好批评的了。 

  咒诅一览表(廿七 11-26 ) 

  十一章廿九节简略提到祝福与咒诅的仪式。现在则讲得更详细些,且指明十二支派分组的位置所在( 12-13 节)。这个分组似乎是就地理上大略的位置而分的,较北边的支派就分配至两座山较北的一座
──申命记第27章 以巴路 山。我们只可猜想这项仪式的实际形式,却不可认为分配至以巴路山的六个支派是 被咒诅 的。相反的,所有十二支派皆蒙上帝喜爱,祂同样赐给他们土地。这里不是咒诅支派,而是咒诅破坏律法的个人
──申命记第27章换言之,就是那些不守诺言、不遵守律法的人。 

  咒诅之仪式对我们而言似乎很陌生。然而,严肃地咒诅在以色列却是极平常的事。例如,两个国王在厘订一项条约时,条约的内容会列入许多的咒诅;因此,倘若日后其中一方破坏条约的规定,他将招来神明之惩罚。希伯来文中‘圣约’的意思和条约的意思一样,而旧约中上帝和以色列人之间的圣约,与当时政治上的条约也有许多相似的地方。因此,这里列的咒诅在以色列人看来是完全自然的。就某方面而言,这些咒诅不过是另一种严肃地表达上帝的应许,并使人了解任何破坏它们,将遭受祂的惩罚。 

  咒诅的理由有些来自前头的律法。首先两条( 15-16 节)引用了十诫中的两条诫命(五 8 , 16 ),但十八节却找不到和申命记前头之律法完全平行的部分(最接近的平行经文在利未记十九章十四节)。我们可以猜测,仪式本身包含远比这里所提到的更广泛的咒诅一览表,这里相当简短的目录是为了方便记忆,以作每日行为的一项指引,也成了上帝律法范围的一个提醒。最后的咒诅( 26 节)本身是个很广泛的宣告,像保罗在加拉太书三章十节中指出的那样。一点不错,只要破坏单独一条律法,将使人落入咒诅里。 利未 人( 14 节)朗诵咒诅的话,但 所有人 要在每说一次咒诅的话后说 阿们 ,以表示他们同意每个咒诅及每条律法。因此,破坏律法者再没有任何藉口。在这种意义下,律法成了敏锐的良心的一个担子,一种不停的努力,去遵守一大系列的命令和要求。上帝的标准范围十分惊人,而我们很容易在理智上赞同它们,而不是在日常生活中完全遵守它们。这就是为什么保罗在加拉太书三章里将它们置于一旁,认为基督的福音已经取代它们。他丝毫没有不尊重摩西律法的意思。这不是说上帝的标准过时了,而保罗也没有这样暗示。
──申命记第27章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   申命记   摩西   以色列   耶和华   支派   上帝   山上   的人   盟约   以巴   百姓   站在   石头   仪式   要说   祭坛   修订本   译本   文理   祭司   约旦河   以色列人   石灰   会众   注释   二十   过了   当代   理当如此   标签   今日
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释