申命记第4章多译本对照查经
和合本申4:1以色列人哪,现在我所教训你们的律例典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华你们列祖之 神所赐给你们的地,承受为业。
拼音版申4:1 Yǐsèliè rén nǎ, xiànzaì wǒ suǒ jiàoxun nǐmen de lǜ lì diǎnzhāng, nǐmen yào tīng cóng zūnxíng, hǎo jiào nǐmen cún huó, déyǐ jìnrù Yēhéhuá nǐmen lièzǔ zhī shén suǒ cìgei nǐmen de dì, chéngshòu wéi yè.
吕振中申4:1 「以色列人哪,现在你们要听我所教训你们行的律例典章,好叫你们活着,得以进去,取得永恒主你们列祖的上帝所赐给你们的地以为业。
新译本申4:1 “以色列人哪,现在你们要听我向来教训你们遵行的律例和典章,使你们可以活着,可以进去得着耶和华你们列祖的 神赐给你们的地作产业。
现代译申4:1 后来,摩西劝勉以色列人说:「你们要听从我教导你们的法律和规例,这样,你们才能生存,并且拥有上主—你们祖先的上帝所赐给你们的土地。
当代译申4:1 “以色列人啊!如果你们想要得到主上帝答应给你们祖先的地方,就要留心倾听和遵行以下的律法。
思高本申4:1 以色列! 现在你要听我教训你们的法令和规律,尽力遵行:这样你们 能生活, 能进入占领,上主你们祖先的天主赐给你们的地方。
文理本申4:1 以色列人欤、我今教尔遵守之典章律例、宜听从之以得生、尔祖之上帝耶和华赐尔之地、可入而承之、
修订本申4:1 "现在,以色列啊,听我所教导你们的律例典章,要遵行,好使你们存活,得以进入耶和华-你们列祖之上帝所赐给你们的地,承受为业。
KJV 英申4:1 Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you.
NIV 英申4:1 Hear now, O Israel, the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.
和合本申4:2所吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守我所吩咐的,就是耶和华你们 神的命令。
拼音版申4:2 Suǒ fēnfu nǐmen de huà, nǐmen bùke jiā tiān, ye bùke shān jiǎn, hǎo jiào nǐmen zūnshǒu wǒ suǒ fēnfu de, jiù shì Yēhéhuá nǐmen shén de mìnglìng.
吕振中申4:2 我所吩咐你们的话、你们不可加添,也不可减少;好叫你们遵守永恒主你们的上帝的诫命、就是我所吩咐你们的。
新译本申4:2 我吩咐你们的话,你们不可增加,也不可减少,好使你们遵守我吩咐你们的,就是耶和华你们的 神的命令。
现代译申4:2 我的命令你们不可增减。你们必须遵行我所传授上主—你们上帝的诫命。
当代译申4:2 你们不得在这些律例中稍作增减,因为这都是从主你们上帝来的。
思高本申4:2 我吩咐你们的话,你们不可增删,而应全守我向你们所训示的,上主你们天主的诫命。
文理本申4:2 我所谕尔之言、不可增、亦不可减、惟遵尔上帝耶和华之诫命、我所谕尔者、
修订本申4:2 我吩咐你们的话,你们不可加添,也不可删减,好叫你们遵守耶和华-你们上帝的命令,就是我所吩咐你们的。
KJV 英申4:2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
NIV 英申4:2 Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the LORD your God that I give you.
和合本申4:3耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了。凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的 神都从你们中间除灭了。
拼音版申4:3 Yēhéhuá yīn bā lì pí Er de shì suǒ xíng de, nǐmen qīnyǎn kànjian le. fán suícóng bā lì pí Er de rén, Yēhéhuá nǐmen de shén dōu cóng nǐmen zhōngjiān chúmie le.
吕振中申4:3 永恒主在巴力毗珥所行的、你们亲眼看见了;凡随从巴力毗珥的巴力的、永恒主你们的上帝都从你们中间消灭掉了。
新译本申4:3 耶和华因巴力.毗珥的事所行的,你们都亲眼看见了;所有跟随巴力.毗珥的人,耶和华你们的 神都从你们中间消灭了。
现代译申4:3 你们亲眼看见过上主在批珥山所做的事。他在那里消灭了所有拜巴力的人,
当代译申4:3 你们已经看见主在巴力毗珥毁灭了那些敬拜假神巴力毗珥的人,
思高本申4:3 你们亲眼见了上主在巴耳培敖尔所做的事:凡随从巴耳培敖尔的人,上主你们的天主都由你们中间消灭了;
文理本申4:3 耶和华缘巴力毗珥所行之事、乃尔目击、凡从巴力毗珥者、尔上帝耶和华已灭之于尔中、
修订本申4:3 你们已亲眼看见耶和华因巴力.毗珥所做的。凡随从巴力.毗珥的人,耶和华-你的上帝都从你中间除灭了。
KJV 英申4:3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD thy God hath destroyed them from among you.
NIV 英申4:3 You saw with your own eyes what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
和合本申4:4惟有你们专靠耶和华你们 神的人,今日全都存活。
拼音版申4:4 Wéiyǒu nǐmen zhuān kào Yēhéhuá nǐmen shén de rén, jīnrì quándōu cún huó.
吕振中申4:4 惟有你们这紧依附着永恒主你们的上帝的人、今日全都活着。
新译本申4:4 只有你们紧紧倚靠耶和华你们的 神的人,今日全都活着。
现代译申4:4 只有你们这些对上主忠诚的人到今天还活着。
当代译申4:4 但你们倚靠主上帝的人,却得存活。
思高本申4:4 你们依附上主你们的天主的人,今日都还活着。
文理本申4:4 惟尔附尔上帝耶和华者、迄今尚存、
修订本申4:4 只有你们这紧紧跟随耶和华-你们上帝的人,今日全都存活。
KJV 英申4:4 But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.
NIV 英申4:4 but all of you who held fast to the LORD your God are still alive today.
和合本申4:5我照着耶和华我 神所吩咐的,将律例典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
拼音版申4:5 Wǒ zhào zhe Yēhéhuá wǒ shén suǒ fēnfu de jiāng lù lì diǎnzhāng jiàoxun nǐmen, shǐ nǐmen zaì suǒ yào jìn qù de wéi yè de dì shàng zūnxíng.
吕振中申4:5 看哪,我照永恒主我的上帝所吩咐我的、将律例典章教训你们,使你们在所要进去取得为业的地上去遵行。
新译本申4:5 看哪,我照着耶和华我的 神吩咐我的,把律例和典章教训你们,好让你们在将要进去得为业的地上遵行。
现代译申4:5 「我遵照上主—我的上帝的命令,把所有的法律规例都教导你们;你们在将要占领的土地上必须遵守。
当代译申4:5 以下就是你们到达那地时所当守的律法,它们都是从主我们上帝而来的,他吩咐我把律法传给你们。
思高本申4:5 看,我授与你们法令和规律,都是上主我的天主吩咐与我的,好叫你们在你们要去占领的土地内,依照遵行。
文理本申4:5 我遵我上帝耶和华所命、教尔以典章律例、使行于入而为业之地、
修订本申4:5 看,我照着耶和华-我的上帝所吩咐我的,将律例和典章教导你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。
KJV 英申4:5 Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it.
NIV 英申4:5 See, I have taught you decrees and laws as the LORD my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it.
和合本申4:6所以你们要谨守遵行,这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧有聪明。’
拼音版申4:6 Suǒyǐ nǐmen yào jǐn shǒu zūnxíng. zhè jiù shì nǐmen zaì wàn mín yǎnqián de zhìhuì, cōngming. tāmen tīngjian zhè yīqiè lù lì, bì shuō, zhè dà guó de rén zhēn shì yǒu zhìhuì, yǒu cōngming.
吕振中申4:6 所以你们要谨慎遵行,因为这在列族之民眼中看来、就是你们的智慧聪明;他们听到这一切律例,就会说∶这个大国的人真是有智慧有聪明的一族阿。
新译本申4:6 所以你们要谨守遵行,因为在万民的眼中看来,这就是你们的智慧和聪明;他们一听见这一切律例,就必定说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明啊。’
现代译申4:6 你们必须切实遵行;这样就可以向异国人显示你们的聪明智慧。他们一听见这些法律,就会说:『这伟大国家的人民真是又聪明又有智慧呀!』
当代译申4:6 如果你们遵守这些律法,其他的人就可以看见你们的智慧和聪明,他们便会说:‘这诚然是一个有智慧和聪明的民族啊!’
思高本申4:6 你们要谨守遵行,因为这样,在万民眼中, 能显出你们的智慧和见识;他们一听到这一切法令说:「这实在是一个有智慧,有见识的大民族! 」
文理本申4:6 守之行之、是为尔之智慧通达、在列邦民前、彼闻此典章、必曰、此大国、乃智慧通达之民也、
修订本申4:6 你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧和聪明。他们听见这一切律例,必说:'这大国的人真是有智慧,有聪明!'
KJV 英申4:6 Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people.
NIV 英申4:6 Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, "Surely this great nation is a wise and understanding people."
和合本申4:7哪一大国的人有神与他们相近,像耶和华我们的 神、在我们求告他的时候与我们相近呢?
拼音版申4:7 Nǎ yī dà guó de rén yǒu shén yǔ tāmen xiāng jìn, xiàng Yēhéhuá wǒmen de shén, zaì wǒmen qiúgào tāde shíhou yǔ wǒmen xiāng jìn ne,
吕振中申4:7 哪一个大国的人有神和他们这么亲近,像永恒主我们的上帝在我们呼求他时和我们这么亲近呢?
新译本申4:7 哪一个大国的人有神与他们这样亲近,像耶和华我们的 神,在我们每次呼求他的时候,与我们亲近一样呢?
现代译申4:7 「无论多麽强大的国家都没有一个神明跟它的国民接近,像上主—我们的上帝跟我们亲近一样;我们呼求他,他就回答。
当代译申4:7 有哪一个民族能像我们一样得与上帝亲近呢?我们求告他的时候,他就与我们接近。
思高本申4:7 有那个大民族的神这样接近他们,如同上主我们的天主,在我们每次呼求他时,这样亲近我们呢?
文理本申4:7 有何大国、得神近之、犹我上帝耶和华于我祷时之近我乎、
修订本申4:7 哪一大国有神明与他们相近,像耶和华-我们的上帝在我们求告他的时候与我们相近呢?
KJV 英申4:7 For what nation is there so great, who hath God so nigh unto them, as the LORD our God is in all things that we call upon him for?
NIV 英申4:7 What other nation is so great as to have their gods near them the way the LORD our God is near us whenever we pray to him?
和合本申4:8又哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
拼音版申4:8 Yòu nǎ yī dà guó yǒu zhèyàng gōngyì de lù lì diǎnzhāng, xiàng wǒ jīnrì zaì nǐmen miànqián suǒ chén míng de zhè yīqiè lǜfǎ ne,
吕振中申4:8 又哪一个大国有这样公义的律例典章、像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
新译本申4:8 又哪一个大国有这样公义的律例和典章,像我今日在你面前颁布的这一切律法呢?
现代译申4:8 无论多麽强大的国家都没有一种法律,像今日我教导你们的法律那样地公正。
当代译申4:8 又有哪一个大民族的律法能及得上我今天给你们的公正呢?
思高本申4:8 又有那个大民族,有这样公正的法令和规律,如同我今天在你们面前,所颁布的这一切法律呢?
文理本申4:8 有何大国、典章律例、如是公平、若我今日所宣于尔者乎、○
修订本申4:8 哪一大国有这样公义的律例典章,像我今日在你们面前所颁布的这一切律法呢?
KJV 英申4:8 And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day?
NIV 英申4:8 And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
和合本申4:9你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
拼音版申4:9 Nǐ zhǐyào jǐnshèn, yīnqín bǎoshǒu nǐde xīnlíng, miǎndé wàngjì nǐ qīnyǎn suǒ kànjian de shì, yòu miǎndé nǐ yìshēng, zhè shì líkāi nǐde xīn. zǒng yào chuán gei nǐde zǐ zǐsūn sūn.
吕振中申4:9 「你只要谨慎、极力谨守你自己,免得你忘记你亲眼见过的事,免得这些事尽你一生的日子离开你的心∶你总要讲给你的子子孙孙知道──
新译本申4:9 “你只要自己谨慎,又要谨守你的心思,免得你忘了你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;总要把这些事传给你的子子孙孙,
现代译申4:9 你们要谨慎!有生之日不可忘记亲眼见过的事。你们要告诉你们的子孙,
当代译申4:9 你要小心,千万不要忘记你曾亲眼见过上帝的作为,你一生一世都不可忘怀,也要把这些事告诉你的子孙。
思高本申4:9 你应谨慎,加意留心,不要忘了你亲眼所见的奇事,终生日日不要让这些事远离你的心,并要将这一切传於你的子子孙孙。
文理本申4:9 惟当自慎、谨守乃心、免忘尔目所见、毕生不去于怀、以之示尔子孙、
修订本申4:9 "但你要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得在你一生的年日这些事离开你的心,总要把它们传给你的子子孙孙。
KJV 英申4:9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;
NIV 英申4:9 Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slip from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
和合本申4:10你在何烈山站在耶和华你 神面前的那日,耶和华对我说:‘你为我招聚百姓,我要叫他们听见我的话,使他们存活在世的日子,可以学习敬畏我,又可以教训儿女这样行。’
拼音版申4:10 Nǐ zaì Héliè shān zhàn zaì Yēhéhuá nǐ shén miànqián de nà rì, Yēhéhuá duì wǒ shuō, nǐ wéi wǒ zhāo jù bǎixìng, wǒ yào jiào tāmen tīngjian wǒde huà, shǐ tāmen cún huó zaì shì de rìzi, keyǐ xuéxí jìngwèi wǒ, yòu keyǐ jiàoxun érnǚ zhèyàng xíng.
吕振中申4:10 你在何烈山站在永恒主你的上帝面前那一天,永恒主怎样对我说∶『你要召集人民,我要叫他们听我的话,使他们尽在地上活着的日子可以学习敬畏我,也可以教训他们的儿女。
新译本申4:10 免得你忘了你在何烈山,站在耶和华你们的 神面前的那天。那时耶和华对我说:‘你要为我召集众民,我要叫他们听我的话,使他们在那地上生活的日子,可以学习敬畏我,又可以教训自己的儿女。’
现代译申4:10 当年你们曾经在何烈山山脚,站在上主—你们的上帝面前。那时,上主告诉我:『你要集合人民在一起。我要他们听见我说的话,使他们学习终生敬畏我,并教导他们的儿女敬畏我。』
当代译申4:10 你们要特别告诉他们,你们在何烈山站在主你们上帝面前的事。那天,主对我说:‘召集所有的人来,让他们亲耳听见我的教训,以致懂得一生都要敬畏我,也懂得怎样将我的律法教导他们的子孙。’
思高本申4:10 当你在曷勒布,站在上主你的天主面前的那一天,上主曾对我说:「你给我召集民众,我要叫他们听清我的话,使他们在世有生之日,学习敬畏我,以此教训自己的子女。」
文理本申4:10 昔尔在何烈、立于尔上帝耶和华前时、耶和华谕我曰、当集斯民、我使之听我言、俾其在世、一生学寅畏我、而教子女、
修订本申4:10 你在何烈山站在耶和华-你上帝面前的那日,耶和华对我说:'你为我召集百姓,我要叫他们听见我的话,使他们活在世上的日子,可以学习敬畏我,又可以教导他们的儿女。'
KJV 英申4:10 Specially the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me, Gather me the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
NIV 英申4:10 Remember the day you stood before the LORD your God at Horeb, when he said to me, "Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children."
和合本申4:11那时,你们近前来,站在山下,山上有火焰冲天,并有昏黑、密云、幽暗。
拼音版申4:11 Nàshí nǐmen jìn qián lái, zhàn zaì shān xià. shān shàng yǒu huǒyàn chōng tiān, bìng yǒu hūn hēi, mì yún, yōuàn.
吕振中申4:11 那时你们走近前来,站在山下;山上有火烧着,火焰冲到天中心,又有黑暗、密云、暗雾。
新译本申4:11 那时,你们走前来,站在山下;山上有火烧着,火焰冲天,又有黑暗、密云和幽暗。
现代译申4:11 「这样,你们都来了,站在山下。山上乌云密布,火焰冲天,上面冒出黑烟。
当代译申4:11 当时,你们站在山下,山间烈焰冲天,满布乌云,极其阴暗。
思高本申4:11 你们遂走上前来,站在山脚下,其时山上火 冲天,且为黑暗和乌云笼罩着。
文理本申4:11 尔遂来前、立于山下、火焚于山、其焰冲天、阴云密布、幽暗晦冥、
修订本申4:11 那时,你们近前来,站在山下;山上有火燃烧,直冲天顶,并有黑暗、密云、幽暗。
KJV 英申4:11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the midst of heaven, with darkness, clouds, and thick darkness.
NIV 英申4:11 You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.
和合本申4:12耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
拼音版申4:12 Yēhéhuá cóng huǒyàn zhōng duì nǐmen shuōhuà, nǐmen zhǐ tīngjian shēngyīn, què méiyǒu kànjian xíngxiàng.
吕振中申4:12 永恒主从火中对你们讲话;你们只听见听音,却没有看见形像;只有声音而已。
新译本申4:12 耶和华从火中对你们说话;你们只听见声音,却没有看见形象;只有声音,
现代译申4:12 上主从火焰中向你们说话,你们只听见他说话的声音,却看不见他的形像。
当代译申4:12 主在火中对你们说话,你们只听到主的声音,却见不到他。
思高本申4:12 上主由火中对你们说话,你们听到说话的声音,却见不到什麽形状,只有声音。
文理本申4:12 耶和华由火中谕尔、尔闻其声、不见其象、
修订本申4:12 耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
KJV 英申4:12 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
NIV 英申4:12 Then the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
和合本申4:13他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
拼音版申4:13 Tā jiāng suǒ fēnfu nǐmen dàng shǒu de yuē zhǐshì nǐmen, jiù shì shí tiaó jiè, bìng jiāng zhè jiè xie zaì liǎng kuaì shí bǎn shàng.
吕振中申4:13 他将他的约、就是他所吩咐你们遵行的十句话、向你们宣布;他并且把这些话写在两块石版上。
新译本申4:13 把他的约,就是他吩咐你们遵守的那十条诫命,向你们宣布出来;又把它们写在两块石版上。
现代译申4:13 他向你们宣布他跟你们订立的约,要你们遵行十条诫命。他把这十条诫命写在两块石版上。
当代译申4:13 他宣告你们所当守的诫命,就是十诫;还把它们写在两块石版上。
思高本申4:13 他将他的盟约,即那十条诫命,给你们宣布出来,吩咐你们遵守,又将这诫命写在两块石版上;
文理本申4:13 彼以尔所当守之约示尔、十诫是也、并书之二石版、
修订本申4:13 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命t,并将诫命写在两块石版上。
KJV 英申4:13 And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
NIV 英申4:13 He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
和合本申4:14那时,耶和华又吩咐我将律例典章教训你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。
拼音版申4:14 Nàshí Yēhéhuá yòu fēnfu wǒ jiāng lù lì diǎnzhāng jiàoxun nǐmen, shǐ nǐmen zaì suǒ yào guō qù de wéi yè de dì shàng zūnxíng.
吕振中申4:14 对我呢、永恒主那时也吩咐我将律例典章教训你们,使你们在所要过去取得为业的地上去遵行。」
新译本申4:14 那时,耶和华也吩咐我把律例和典章教训你们,使你们在将要过去得为业的地上遵行。
现代译申4:14 上主命令我把法律规例都教导你们;要你们在进入并占有那块土地后,切实遵行。」
当代译申4:14 那时候,主吩咐我教导你们各条律法,使你们进入那应许之地以后,懂得遵守。
思高本申4:14 同时上主也吩咐我将法令和规律教训你们.叫你们在要去占领的土地内遵行。
文理本申4:14 耶和华命我以典章律例教尔、使尔行于所往据以为业之地、
修订本申4:14 那时,耶和华吩咐我将律例典章教导你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。"
KJV 英申4:14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
NIV 英申4:14 And the LORD directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
和合本申4:15所以你们要分外谨慎,因为耶和华在何烈山从火中对你们说话的那日,你们没有看见什么形像。
拼音版申4:15 Suǒyǐ, nǐmen yào fēn waì jǐnshèn. yīnwei Yēhéhuá zaì Héliè shān, cóng huǒ zhōng duì nǐmen shuōhuà de nà rì, nǐmen méiyǒu kànjian shénme xíngxiàng.
吕振中申4:15 「所以为了你们自己的缘故、你们要格外谨慎,因为永恒主在何烈山从火中对你们说话的那一天、你们是没有看见什么形像的;
新译本申4:15 “所以你们要特别小心,谨慎自己,因为耶和华在何烈山从火中对你们说话的那一天,你们没有看见什么形象;
现代译申4:15 「上主在何烈山上,从火焰中向你们说话的时候,你们没有看见任何形像。为了自己的益处,你们要小心,
当代译申4:15 你们要小心!主在何烈山从火中对你们说话的那天,你们并没有看见他的形象,
思高本申4:15 你们应极其谨慎:因为上主你们的天主,在曷勒布由火中对你们说话的那天,你们既然没有见到什麽形状,
文理本申4:15 昔在何烈、耶和华由火中谕尔时、尔曹未见何像、故当谨慎、
修订本申4:15 "所以,你们为自己的缘故要分外谨慎;因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见任何形像。
KJV 英申4:15 Take ye therefore good heed unto yourselves; for ye saw no manner of similitude on the day that the LORD spake unto you in Horeb out of the midst of the fire:
NIV 英申4:15 You saw no form of any kind the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,
和合本申4:16惟恐你们败坏自己,雕刻偶像,仿佛什么男像女像,
拼音版申4:16 Wéikǎng nǐmen baìhuaì zìjǐ, diāokè ǒuxiàng, fǎngfú shénme nán xiàng nǔ xiàng,
吕振中申4:16 那是恐怕你们败坏自己,为自己做雕像、造任何雕塑物的形像、男的或女的模形、
新译本申4:16 恐怕你们败坏自己,为自己制造偶像,制造任何神像的形象,无论是男像或是女像,
现代译申4:16 不可为自己铸造任何形状的偶像—无论是男是女,
当代译申4:16 所以你们不可做任何形状的神像来败坏自己;不论是男是女,
思高本申4:16 那麽,你们切不要堕落,为自己制造任何形状的神像,无论是男或者是女的形状,
文理本申4:16 恐尔自败、雕偶以仿诸像、或男或女、
修订本申4:16 惟恐你们的行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,无论是男像或女像,
KJV 英申4:16 Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,
NIV 英申4:16 so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
拼音版申4:17 Huò dì shàng zǒushòu de xiàng, huò kōng zhōng fēiniǎo de xiàng,
吕振中申4:17 造任何地上的兽类的模形、任何飞在空中有翅膀的鸟儿的模形、
新译本申4:17 或是地上各种走兽的像,或是飞翔在空中各类有翅膀的雀鸟的像,
现代译申4:17 是野兽或飞鸟,
当代译申4:17 是地上的走兽,是天空的飞鸟,
思高本申4:17 或地上各种走兽的形状,或空中各类飞鸟的形状,
文理本申4:17 或地上走兽、空中飞禽、
修订本申4:17 或地上任何走兽的像,或任何飞在空中有翅膀的鸟的像,
KJV 英申4:17 The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,
NIV 英申4:17 or like any animal on earth or any bird that flies in the air,
拼音版申4:18 Huò dì shàng pá wù de xiàng, huò dì i3 xià shuǐ zhōng yú de xiàng.
吕振中申4:18 任何在地上爬物的动物的模形、任何在地底下水中的鱼的模形。
新译本申4:18 或是地上各种爬行动物的像,或是地底下水里各样鱼类的像。
现代译申4:18 是爬虫或鱼类,都不可以。
当代译申4:18 是地上的爬虫,还是水中的鱼类的形象,都不可做。
思高本申4:18 或地上任何爬 的形状,或地下水 各种鱼类的形状。
文理本申4:18 或地上昆虫、水中鳞介、
修订本申4:18 或地上任何爬行动物的像,或地底下任何水中鱼的像。
KJV 英申4:18 The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
NIV 英申4:18 or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.
和合本申4:19又恐怕你向天举目观看,见耶和华你的 神为天下万民所摆列的日、月、星,就是天上的万象,自己便被勾引敬拜事奉它。
拼音版申4:19 Yòu kǒngpà nǐ xiàng tiān jǔmù guānkàn, jiàn Yēhéhuá nǐde shén wéi tiān xià wàn mín suǒ bǎi liè de rì yuè xīng, jiù shì tiān shàng de wàn xiàng, zìjǐ biàn beì gōuyǐn jìngbaì shìfèng tā.
吕振中申4:19 又恐怕你举目望天,观看着日、月、星辰、天上的万象,就被勾引、去敬拜事奉它们,事奉永恒主你的上帝所分给普天下万族之民的。
新译本申4:19 又恐怕你抬头望天,看见日、月、星,就是天上万象的时候,就被勾引,去敬拜和事奉它们,那原是耶和华你们的 神分给天下万民享用的。
现代译申4:19 你们也不可陷於诱惑,去拜你们所见到天上的星体,就是太阳、月亮,或星星。上主—你们的上帝把这些给了其他的人,任由他们去拜;
当代译申4:19 也不要被诱惑去拜日、月、星辰和天上的万象,这些都只不过是主你的上帝赐给地上万族所享用的。
思高本申4:19 当你举目望天,观看日月星辰,和天上的众星宿时,切不要为之勾引,而去敬拜事奉。那原是上主,你的天主分赐给普天下万民享用的;
文理本申4:19 又恐尔仰观于天、见日月星诸象、乃尔上帝耶和华为天下万民所陈者、受惑而崇事之、
修订本申4:19 又恐怕你向天举目,看见耶和华-你的上帝为天下万民所摆列的日月星辰,就是天上的万象,就被诱惑去敬拜它们,事奉它们。
KJV 英申4:19 And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the LORD thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.
NIV 英申4:19 And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars--all the heavenly array--do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the LORD your God has apportioned to all the nations under heaven.
和合本申4:20耶和华将你们从埃及领出来脱离铁炉,要特作自己产业的子民,像今日一样。
拼音版申4:20 Yēhéhuá jiāng nǐmen cóng Aijí lǐng chūlai, tuōlí tie lú, yào tè zuò zìjǐ chǎnyè de zǐmín, xiàng jīnrì yíyàng.
吕振中申4:20 而你们呢、永恒主却把你们从埃及、从铸鉄炉子那里领出来,要做他自己拥有的人民,像今日一样。
新译本申4:20 耶和华却把你们从埃及,从铁炉那里领出来,作他自己的产业,自己的人民,像今日一样。
现代译申4:20 但你们是上主从埃及、从炽烈的火炉里抢救出来的。他领你们出来,要你们作他自己的子民,就像今天这样。
当代译申4:20 主拯救你们脱离埃及的牢狱,叫你们作他自己的子民,就像你们今天一样。
思高本申4:20 至於你们,上主拣选了你们,将你们由铁炉中──埃及──领出来,作他特有的子民,就如今日一样。
文理本申4:20 耶和华导尔出埃及、脱于冶炉、以为其业之民、有如今日、
修订本申4:20 耶和华将你们从埃及带领出来,脱离铁炉,是要你们成为他产业的子民,像今日一样。
KJV 英申4:20 But the LORD hath taken you, and brought you forth out of the iron furnace, even out of Egypt, to be unto him a people of inheritance, as ye are this day.
NIV 英申4:20 But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.
和合本申4:21耶和华又因你们的缘故,向我发怒起誓,必不容我过约旦河,也不容我进入耶和华你 神所赐你为业的那美地。
拼音版申4:21 Yēhéhuá yòu yīn nǐmen de yuángù xiàng wǒ fānù, qǐshì bì bùróng wǒ guō Yuēdànhé, ye bùróng wǒ jìnrù Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ wéi yè de nà mei dì.
吕振中申4:21 永恒主又因你们的缘故、向我发怒起誓、说我必不得过约但河,也不得进永恒主你的上帝所赐给你为产业的美好之地。
新译本申4:21 耶和华又因你们的缘故,向我发怒,并且起誓不让我过约旦河,也不容我进入耶和华你的 神赐给你作产业的那美地。
现代译申4:21 由於你们的缘故,上主—你们的上帝向我发怒,发誓不准我渡过约旦河,进入他要赐给你们的那肥沃的土地。
当代译申4:21 主因你们的缘故向我发怒,不准我过约旦河,进入那个你们将要承受为产业的好地方。我要死在河的这一边。
思高本申4:21 可是,上主为了你们的缘故,对我发怒起誓,不让我过约但河,不许我进入,上主你的天主赐给你作产业的那肥美的土地;
文理本申4:21 耶和华缘尔故怒我、誓不容我渡约但、入其锡尔为业之美地、
修订本申4:21 "耶和华又因你们的缘故向我发怒,起誓不容我过约旦河,不让我进入耶和华-你上帝所赐你为业的那美地。
KJV 英申4:21 Furthermore the LORD was angry with me for your sakes, and sware that I should not go over Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance:
NIV 英申4:21 The LORD was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the LORD your God is giving you as your inheritance.
和合本申4:22我只得死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
拼音版申4:22 Wǒ zhǐ de sǐ zaì zhè dì, bùnéng guō Yuēdànhé. dàn nǐmen bì guō qù de nà mei dì.
吕振中申4:22 我呢、我只得死在此地,不得过约但河;你们倒可以过去、取得那美好之地以为业。
新译本申4:22 我只有死在此地,不得过约旦河;你们却可以过去,取得那美地作产业。
现代译申4:22 我会死在这里,不能渡过约旦河;但是你们就要过河,占领那肥沃的土地。
当代译申4:22 主因你们的缘故向我发怒,不准我过约旦河,进入那个你们将要承受为产业的好地方。我要死在河的这一边。
思高本申4:22 我只有死在这地方,不得过约但河;你们都要过去,占领那肥美的土地为产业,
文理本申4:22 我必死于此、不得渡约但、惟尔其济、得彼沃土、
修订本申4:22 我只好死在这地,不能过约旦河;但你们必过去得那美地。
KJV 英申4:22 But I must die in this land, I must not go over Jordan: but ye shall go over, and possess that good land.
NIV 英申4:22 I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
和合本申4:23你们要谨慎,免得忘记耶和华你们 神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你 神所禁止你作的偶像,
拼音版申4:23 Nǐmen yào jǐnshèn, miǎndé wàngjì Yēhéhuá nǐmen shén yǔ nǐmen suǒ lì de yuē, wéi zìjǐ diāokè ǒuxiàng, jiù shì Yēhéhuá nǐ shén suǒ jìnzhǐ nǐ zuò de ǒuxiàng.
吕振中申4:23 所以你们要谨慎,免得你们忘记了永恒主你们的上帝的约,就是他与你们所立的,而你们去为自己做雕像,造任何东西的形像、就是永恒主你的上帝所吩咐你不可造的。
新译本申4:23 你们要自己谨慎,免得你们忘记了耶和华你们的 神与你们所立的约,你们就为自己制造偶像,制造任何神像的形象,就是耶和华你的 神吩咐你不可作的。
现代译申4:23 你们要谨慎,不可忘记上主—你们的上帝跟你们订立的约。你们要遵行他的诫命,不可为自己铸造上主所禁止的任何偶像。
当代译申4:23 你们要小心警醒,不要忘记你们与上帝所立的约。千万不要做神像,因为这是上帝所禁止的。
思高本申4:23 那麽你们应谨慎,不要忘记上主你们的天主与你们所订立的盟约,不要制造任何形状的神像,有如上主你的天主所禁止的,
文理本申4:23 尔当谨慎、免忘尔上帝耶和华与尔所立之约、为己雕偶、仿其所禁诸物之像、
修订本申4:23 你们要谨慎,免得忘记耶和华-你们的上帝与你们所立的约,为自己雕刻任何形状的偶像,就是耶和华-你上帝所禁止的,
KJV 英申4:23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.
NIV 英申4:23 Be careful not to forget the covenant of the LORD your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the LORD your God has forbidden.
拼音版申4:24 Yīnwei Yēhéhuá nǐde shén nǎi shì lièhuǒ, shì jì xié de shén.
吕振中申4:24 因为永恒主你的上帝乃是烧灭人的烈火,是忌邪的上帝。
新译本申4:24 因为耶和华你的 神是烈火,是忌邪的 神。
现代译申4:24 因为上主—你们的上帝像炽烈的火焰;他不容忍任何跟他对立的神明。
当代译申4:24 他是吞噬的烈火,是忌邪的上帝。
思高本申4:24 因为上主你的天主是吞噬的烈火,忌邪的天主。
文理本申4:24 盖尔上帝耶和华乃烈火、忌邪之上帝、○
修订本申4:24 因为耶和华-你的上帝是吞灭的火,是忌邪t的上帝。
KJV 英申4:24 For the LORD thy God is a consuming fire, even a jealous God.
NIV 英申4:24 For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
和合本申4:25你们在那地住久了,生子生孙,就雕刻偶像,仿佛什么形像,败坏自己,行耶和华你 神眼中看为恶的事,惹他发怒。
拼音版申4:25 Nǐmen zaì nà dì zhù jiǔ le, shēng zǐ shēng sūn, jiù diāokè ǒuxiàng, fǎngfú shénme xíngxiàng, baìhuaì zìjǐ, xíng Yēhéhuá nǐ shén yǎn zhōng kàn wéi è de shì, re tā fānù.
吕振中申4:25 「你们在那地住久了,生子养孙,若败坏了自己、去造雕像,造任何东西的形像,行永恒主你的上帝所看为坏的事、去惹他发怒,
新译本申4:25 “你们生子生孙,在那地住久了的时候,如果你们败坏自己,制造偶像,制造任何神像的形象,行耶和华你的 神看为恶的事,惹他发怒,
现代译申4:25 「即使你们在那里长久居留下来,有了子孙,也不可为自己铸造任何形状的偶像,以致犯罪。这在上主眼中是邪恶的,将激怒他。
当代译申4:25 倘若你们有子有孙在那地住久了,就做败坏的事,制造神像,做主你们上帝眼中看为邪恶的事,惹怒上帝,
思高本申4:25 当你们生养了子孙,在那地住得久了,如果你们堕落下去,制造任何形状的偶像,行了上主你的天主眼中视为邪恶的事,惹他发怒,
文理本申4:25 厥后、尔久居斯土、生子生孙、如其自败、依像雕偶、作恶于尔上帝耶和华前、以激其怒、
修订本申4:25 "你们在那地住久了,生子生孙,若行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,行耶和华-你上帝眼中看为恶的事,惹他发怒,
KJV 英申4:25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have remained long in the land, and shall corrupt yourselves, and make a graven image, or the likeness of any thing, and shall do evil in the sight of the LORD thy God, to provoke him to anger:
NIV 英申4:25 After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time--if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and provoking him to anger,
和合本申4:26我今日呼天唤地向你们作见证,你们必在过约旦河得为业的地上速速灭尽!你们不能在那地上长久,必尽行除灭。
拼音版申4:26 Wǒ jīnrì hū tiān huàn dì xiàng nǐmen zuò jiànzhèng, nǐmen bì zaì guō Yuēdànhé de wéi yè de dì shàng sù sù miè jìn. nǐmen bùnéng zaì nà dì shàng chángjiǔ, bì jìn xíng chúmie.
吕振中申4:26 那么、我今日就呼天唤地来警告你们,你们必定从过约但河取得为业的地上迅速地灭亡;你们在那地必不能延年益寿,总必完全被消灭。
新译本申4:26 我今日就呼天唤地向你们作证,你们必在过约旦河取得为业的地上迅速灭亡;你们必不能在那地长久生存,必全被消灭。
现代译申4:26 今天,我呼唤天地前来作证,如果你们不听从我,就会很快地从那土地上被消灭。你们不能够在将要过约旦河进占的那土地上长久定居。
当代译申4:26 今天就叫天地向你们作见证,你们必迅速从那地上被剪除,你们必不能在那上住得长久,并且要完全消灭。
思高本申4:26 我今天就指着上天下地对你们作证,你们必在过约但河後所占领的土地上迅速灭亡,决不会在那地长久生存,必全被消灭。
文理本申4:26 我今日吁天地为证、尔于济约但所承之地、必速绝灭、不得延年、沦胥以亡、
修订本申4:26 我今日呼天唤地向你们作见证,你们在过约旦河得为业的地上必迅速灭亡!你们在那地的日子必不长久,必全然灭绝。
KJV 英申4:26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
NIV 英申4:26 I call heaven and earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed.
和合本申4:27耶和华必使你们分散在万民中,在他所领你们到的万国里,你们剩下的人数稀少。
拼音版申4:27 Yēhéhuá bì shǐ nǐmen fēnsàn zaì wàn mín zhōng. zaì tā suǒ lǐng nǐmen dào de wàn guó lǐ, nǐmen shèngxia de rén shǔ xīshǎo.
吕振中申4:27 永恒主必使你们分散于万族之民中;在永恒主所要领你们到的列国中、你们剩下的人数必稀少。
新译本申4:27 耶和华必使你们分散在万民中;在耶和华要领你们所到的万国中,你们剩下的人数必不多。
现代译申4:27 上主要把你们驱散到各国,只有少数的人得以存留。
当代译申4:27 必把你们分散到各族各方,使你们的人数稀少。
思高本申4:27 上主要将你们分散到万民之中,在上主领你们所到的外邦中,你们剩下的人,必为数不多。
文理本申4:27 耶和华必散尔于列邦、在其导尔所至之国、余者无几、
修订本申4:27 耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
KJV 英申4:27 And the LORD shall scatter you among the nations, and ye shall be left few in number among the heathen, whither the LORD shall lead you.
NIV 英申4:27 The LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you.
和合本申4:28在那里你们必事奉人手所造的神,就是用木石造成,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
拼音版申4:28 Zaì nàli, nǐmen bì shìfèng rén shǒu suǒ zào de shén, jiù shì yòng mù shí zàochéng, bùnéng kàn, bùnéng tīng, bùnéng chī, bùnéng wén de shén.
吕振中申4:28 在那里你们必事奉人手所造的神,木头石头的,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
新译本申4:28 在那里你们必事奉人手所做的神,就是用木头石头做成的,不能看、不能听、不能吃、不能闻的神。
现代译申4:28 在那里,你们要膜拜人用木头和石头雕刻的不能看、不能听、不能吃、不能闻的偶像。
当代译申4:28 那远远的外邦当中,你要拜那些木石所做、不能看、不能听、不能吃也不能嗅的像。
思高本申4:28 在那里你们要事奉人手所制造的神,即各种看不见,听不见,不会吃,不能闻的木石神像。
文理本申4:28 尔曹在彼、将事人手所造木石之神、不能见闻食嗅者、
修订本申4:28 在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
KJV 英申4:28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
NIV 英申4:28 There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
和合本申4:29但你们在那里必寻求耶和华你的 神。你尽心尽性寻求他的时候,就必寻见。
拼音版申4:29 Dàn nǐmen zaì nàli bì xúnqiú Yēhéhuá nǐde shén. nǐ jìnxīn jìn xìng xúnqiú tāde shíhou, jiù bì xún jiàn.
吕振中申4:29 但你们必从那里寻求永恒主你的上帝;你若全心全意地寻找他,就会找着。
新译本申4:29 但你们在那里必寻求耶和华你的 神;如果你一心一意寻找他,就必寻见。
现代译申4:29 在那里,你们要寻求上主—你们的上帝;如果你们专心一意寻求他,就会找到他。
当代译申4:29 在那里你们要再次寻求主你的上帝,如果你全心全意寻求他,必定寻见。
思高本申4:29 你在那里必要寻求上主你的天主,只要你全心全灵寻求,你就可寻到他。
文理本申4:29 惟尔在彼、尽心尽意求尔上帝耶和华、则必得之、
修订本申4:29 你们在那里必寻求耶和华-你的上帝。你若尽心尽性寻求他,就必寻见。
KJV 英申4:29 But if from thence thou shalt seek the LORD thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.
NIV 英申4:29 But if from there you seek the LORD your God, you will find him if you look for him with all your heart and with all your soul.
和合本申4:30日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的 神,听从他的话。
拼音版申4:30 Rìhòu nǐ zāoyù yīqiè huànnàn de shíhou, nǐ bì guī huí Yēhéhuá nǐde shén, tīng cóng tāde huà.
吕振中申4:30 日后你在患难中、这些事都找到你身上来的时候,你就必归回永恒主你的上帝,听他的声音;
新译本申4:30 日后,你落在患难中,这些事都临到你身上的时候,你必归向耶和华你的 神,听从他的话;
现代译申4:30 你们遭遇灾难、受尽痛苦的时候,终究要归向上主,听从他。
当代译申4:30 以后,当苦难的日子来到,你便会重投主你们上帝的怀抱,听从他的教导。
思高本申4:30 日後,当这些事都临於你,使你困恼时,你必回心归向上主你的天主,听从他的声音;
文理本申4:30 迨至季世、尔遇苦难、所言诸事、临及尔身、尔必归尔上帝耶和华、而听其命、
修订本申4:30 日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华-你的上帝,听从他的话。
KJV 英申4:30 When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice;
NIV 英申4:30 When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and obey him.
和合本申4:31耶和华你 神原是有怜悯的 神,他总不撇下你、不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
拼音版申4:31 Yēhéhuá nǐ shén yuán shì yǒu liánmǐn de shén. tā zǒng bú pie xià nǐ, bú mièjué nǐ, ye bú wàngjì tā qǐshì yǔ nǐ lièzǔ suǒ lì de yuē.
吕振中申4:31 因为永恒主你的上帝原是满有怜悯的上帝∶他必不放开你,不毁灭你,也不忘记你列祖的约、就是他对他们起誓所立的。
新译本申4:31 因为耶和华你的 神原是满有怜悯的 神,他必不丢弃你,不毁灭你,也不忘记他起誓与你的列祖所立的约。
现代译申4:31 他是仁慈的上帝,他绝不丢弃你们,消灭你们;他不忘记他亲自跟你们祖先所订立的约。
当代译申4:31 主你们的上帝是慈爱的,他不会抛弃你,灭绝你,也不会忘记他答应你祖先的一切。
思高本申4:31 因为上主你的天主原是仁慈的天主,他不会舍弃你,不会毁灭你,也不会忘却他起誓与你祖先所立的盟约。
文理本申4:31 尔上帝耶和华、乃仁慈之上帝、必不弃尔、不灭尔、不忘与尔列祖所立之约、
修订本申4:31 耶和华-你的上帝是有怜悯的上帝,他不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
KJV 英申4:31 (For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
NIV 英申4:31 For the LORD your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your forefathers, which he confirmed to them by oath.
和合本申4:32你且考察在你以前的世代,自 神造人在世以来,从天这边到天那边,
拼音版申4:32 Nǐ qie kǎochá zaì nǐ yǐqián de shìdaì, zì shén zào rén zaì shì yǐlái, cóng tiān zhèbiān dào tiān nàbiān, céng yǒu hé mín tīngjian shén zaì huǒ zhōng shuōhuà de shēngyīn, xiàng nǐ tīngjian hái néng cún huó ne,
吕振中申4:32 「试问在你以前过去的日子,自从上帝创造人在地上以来,从天这边到天那边、何尝有过以下这样的大事呢?像这样的事、又何曾有人听见过呢?
新译本申4:32 “你问问在你以前过去的日子,自从 神创造人在地上以来,从天这边到天那边,有没有人行过这样的大事,听过像这样的事呢?
现代译申4:32 「你们要查考历史,从你们出生以前,一直追查到上帝在地上创造人类的时候。你们要查遍全世界。有谁见过或听过这样伟大的事?
当代译申4:32 你可以翻查历史,远自上帝创造人类的时候开始,你试试走遍天涯海角去查看有没有这样的事情:
思高本申4:32 你且考察在你以前过去的世代,从天主在地上造了人以来,由天这边到天那边,是否有过像这样的大事,是否听过像这样的事?
文理本申4:32 粤稽往古、自上帝造人于世、由天涯至地极、有如此之大事乎、曾闻之乎、
修订本申4:32 "你去问,在你先前的时代,自从上帝造人在地上以来,从天这边到天那边,曾有过或听过这样的大事吗?
KJV 英申4:32 For ask now of the days that are past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
NIV 英申4:32 Ask now about the former days, long before your time, from the day God created man on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?
和合本申4:33曾有何民听见 神在火中说话的声音,像你听见还能存活呢,这样的大事何曾有,何曾听见呢,
拼音版申4:33 Zhèyàng de dà shì hé céng yǒu, hé céng tīngjian ne,
吕振中申4:33 有哪一族之民曾听见一位神(或译∶一位永活的神)在火中讲话的声音,像你那样听见、还能活着呢?
新译本申4:33 有没有一个民族听见 神在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?
现代译申4:33 有哪一民族像你们,听见上帝在火焰里向他们说话而仍然活着?
当代译申4:33 整个民族像你一样,一同在火中听见上帝的声音,却仍可生存。
思高本申4:33 是否有一民族,如同你一样,听到了天主由火中说话的声音,还仍然活着?
文理本申4:33 曾有国民、闻上帝出自火中之言、如尔所闻、而犹生存者乎、
修订本申4:33 有哪些百姓听见上帝在火中说话的声音,像你听见了还能存活呢?
KJV 英申4:33 Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
NIV 英申4:33 Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
和合本申4:34神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,像耶和华你们的 神在埃及、在你们眼前为你们所行的一切事呢?
拼音版申4:34 Shén hé céng cóng biéde guó zhōng jiàng yī guó de rénmín lǐng chūlai, yòng shìyàn, shénjī, qí shì, zhēng zhàn, dà néng de shǒu, hé shēn chūlai de bǎngbì, bìng dà kè wèi de shì, xiàng Yēhéhuá nǐmen de shén zaì Aijí, zaì nǐmen yǎnqián wéi nǐmen suǒ xíng de yīqiè shì ne,
吕振中申4:34 有哪一位神曾试图用试验、神迹、奇事、用战争、用大力的手、和伸出的膀臂、及大而惊人的事,去从别的国中将一国的人民领出来、归于自己,像永恒主你们的上帝在埃及当你们眼前为你们所行的一切事呢?
新译本申4:34 有没有一位神尝试借着试验、神迹、奇事、战争、大能的手和伸出来的膀臂,以及大而可畏的事,把一国的人民从别的国中领出来,像耶和华你们的 神在埃及,在你们面前为你们所作的一切事呢?
现代译申4:34 有哪一个神明会做像上主—你们的上帝在埃及为你们所做的事一样、敢於把一个民族从另一个国家抢救出来,成为自己的子民?你们亲眼看见他运用大能大力,降下瘟疫和战火,行神迹奇事,叫这些惊人的事发生。
当代译申4:34 还有,上帝使用可怕的灾祸、大能的神迹、战争和恐怖去拯救一个民族脱离为奴的痛苦,你们在哪里还可以找到同样的例子?但上帝却在你们面前,在埃及做了这样的事。
思高本申4:34 或者,是否有过一个神,以灾难、神迹、奇事、战争、强力的手、伸展的臂和可怕的威能,企图将某一民族由另一民族中领出来,如上主你们的天主在埃及於你们眼前,对你们所做的一切一样?
文理本申4:34 上帝岂曾以试链、异迹、奇事、争战、能手、奋臂、大而可畏之事、于他国中导出他民、如尔上帝耶和华为尔所行于埃及、尔所目击者乎、
修订本申4:34 上帝何曾为自己尝试从别的国中领出一国的子民来,用考验、神迹、奇事、战争、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,像耶和华-你们的上帝在埃及,在你们眼前为你们所做的一切事呢?
KJV 英申4:34 Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
NIV 英申4:34 Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by miraculous signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the LORD your God did for you in Egypt before your very eyes?
和合本申4:35这是显给你看,要使你知道,惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
拼音版申4:35 Zhè shì xiǎn gei nǐ kàn, yào shǐ nǐ zhīdào, wéiyǒu Yēhéhuá tā shì shén, chú tā yǐwaì, zaì wú bié shén.
吕振中申4:35 至于你呢,你却蒙受显示、得以知道、惟有永恒主、他是上帝;除他以外、再没有别的神。
新译本申4:35 这是要显明给你看,使你知道,只有耶和华是 神;除了他以外,再没有别的神。
现代译申4:35 上主对你们显示这些,是要证明惟有他是上帝;除了他,没有别的神。
当代译申4:35 他行这样的事是叫你知道主就是独一无二的上帝。
思高本申4:35 这一切只显示给你,是要你知道,只有上主是天主,除他以外再没有别的神。
文理本申4:35 以此显示于尔、俾知耶和华乃上帝、其外无他、
修订本申4:35 这是要显给你看,使你知道,惟有耶和华他是上帝,除他以外,再没有别的了。
KJV 英申4:35 Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.
NIV 英申4:35 You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other.
和合本申4:36他从天上使你听见他的声音,为要教训你;又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
拼音版申4:36 Tā cóng tiān shàng shǐ nǐ tīngjian tāde shēngyīn, wéi yào jiàoxun nǐ, yòu zaì dì shàng shǐ nǐ kànjian tāde lièhuǒ, bìngqie tīngjian tā cóng huǒ zhōng suǒ shuō de huà.
吕振中申4:36 从天上他使你听见他的声音,为要管教你;在地上他使你看见他伟大的火,并且从火中听见他所说的话。
新译本申4:36 他从天上使你听见他的声音,为要教导你;又在地上使你看见他的大火,并且叫你听到他从火中所说的话。
现代译申4:36 他使你们听见从天上发出的声音,以此来教导你们,又使你们在地上看见他神圣的火焰,从火焰中向你们说话。
当代译申4:36 他让你们亲耳听见他从天上来的教训,让你们看见他在地上所立的火柱;你们还在烈火中听见他的话。
思高本申4:36 他由天上使你听到他的声音,是为教训你;在地上使你见到他的烈火,叫你听到他由火中发出的言语。
文理本申4:36 自天令尔闻其声、以教诲尔、在地使尔见其大火、由火中闻其言、
修订本申4:36 他从天上使你听见他的声音,为要教导你,又在地上使你看见他的烈火,并且听见他从火中所说的话。
KJV 英申4:36 Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
NIV 英申4:36 From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
和合本申4:37因他爱你的列祖,所以拣选他们的后裔,用大能亲自领你出了埃及,
拼音版申4:37 Yīn tā aì nǐde lièzǔ, suǒyǐ jiǎnxuǎn tāmende hòuyì, yòng dà néng qīnzì lǐng nǐ chū le Aijí,
吕振中申4:37 因他爱你列祖,拣选他们以后的苗裔,用大能力亲自领你出了埃及,
新译本申4:37 因为他爱你的列祖,所以才拣选了他们的后裔,用大能亲自把你从埃及领出来,
现代译申4:37 他因为爱你们的祖先,就选立你们,运用自己的大能大力,亲自领你们出埃及。
当代译申4:37 因为他爱你的祖先,所以他特别赐福他们的后裔,他亲自用大能把你从埃及带出来,
思高本申4:37 他由於爱你的祖先, 拣选了他们的後裔,亲自以强力把你由埃及领出来,
文理本申4:37 因爱尔祖、选其后裔、施厥大能、亲导尔出埃及、
修订本申4:37 因为他爱你的列祖,拣选他们的后裔t,亲自用大能领你出了埃及,
KJV 英申4:37 And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
NIV 英申4:37 Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
和合本申4:38要将比你强大的国民从你面前赶出,领你进去,将他们的地赐你为业,像今日一样。
拼音版申4:38 Yào jiàng bǐ nǐ qiǎng dà de guó mín cóng nǐ miànqián gǎn chū, lǐng nǐ jìn qù, jiāng tāmende dì cì nǐ wéi yè, xiàng jīnrì yíyàng.
吕振中申4:38 要将比你大比你强的国的人、从你面前赶出,而领你进去,将他们的地赐给你为业,像今日一样,
新译本申4:38 为要把比你大比你强的民族,从你面前赶走,然后领你进去,把他们的地赐给你作产业,像今日一样。
现代译申4:38 你们往前推进的时候,他把那些比你们强大的民族赶出去,为着要领你们进去,把他们的土地赐给你们。今天你们还拥有这块土地。
当代译申4:38 赶走比你强大的民族,把他们的土地给你作产业,就像今天一样。
思高本申4:38 由你面前赶走比你更大的民族,领你进入他们的国土,赐给你作为产业,就如今日一样。
文理本申4:38 为尔驱逐较尔强大之民、导尔入境、赐尔以为业、有如今日、
修订本申4:38 要将比你强大的列国从你面前赶出,领你进去,把他们的地赐你为业,像今日一样。
KJV 英申4:38 To drive out nations from before thee greater and mightier than thou art, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day.
NIV 英申4:38 to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.
和合本申4:39所以今日你要知道,也要记在心上,天上地下惟有耶和华他是 神,除他以外,再无别神。
拼音版申4:39 Suǒyǐ, jīnrì nǐ yào zhīdào, ye yào jì zaì xīn shàng, tiān shàng dì xià wéiyǒu Yēhéhuá tā shì shén, chú tā yǐwaì, zaì wú bié shén.
吕振中申4:39 所以你今日要知道,心里要回想∶上天下地、惟有永恒主他是上帝;再没有别的神。
新译本申4:39 所以今天你要知道,也要记在心里;天上地下,只有耶和华是 神;除他以外,再没有别的神了。
现代译申4:39 所以,你们要记住,不可遗忘,天地间惟有上主是上帝;他以外,没有别的上帝。
当代译申4:39 所以,今天你都应该知道和紧记:主是天上地下惟一的上帝,此外就再没有别的神。
思高本申4:39 所以今日你该知道,且要牢记在心:天上地下,只有上主是天主,再没有别的神。
文理本申4:39 今尔当知、中心思维、天上地下、惟耶和华为上帝、其外无他、
修订本申4:39 所以,今日你要知道,也要记在心里,天上地下惟有耶和华他是上帝,再没有别的了。
KJV 英申4:39 Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the LORD he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.
NIV 英申4:39 Acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in heaven above and on the earth below. There is no other.
和合本申4:40我今日将他的律例、诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐的地上得以长久。”
拼音版申4:40 Wǒ jīnrì jiāng tāde lù lì jièmìng xiǎoyù nǐ, nǐ yào zūnshǒu, shǐ nǐ hé nǐde zǐsūn keYǐde fú, bìng shǐ nǐde rìzi zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì de dì shàng déyǐ chángjiǔ.
吕振中申4:40 所以你要遵守我今日所吩咐你的律例诫命,使你和你以后的子孙平安顺遂,并使你在永恒主你的上帝所赐给你的土地延年益寿。」
新译本申4:40 你要遵守我今日吩咐你的律例和诫命,使你和你的子孙得享福乐,也使你在耶和华你的 神赐给你的那地上得享长寿。”
现代译申4:40 今天,我把他的法律诫命颁布给你们;你们要遵行。这样,你们和你们的子孙必定事事顺利。你们将继续住在上主—你们的上帝要赐给你们作为永久产业的这块土地上。」
当代译申4:40 你应当遵守我今天告诉你的律法和诫命,好叫你和你们的子孙都得益,可以永远在主你上帝给你们的地上居住。”
思高本申4:40 你应遵守他的法令和诫命,就是我今日所训示与你的,好使你和你的後代子孙得享幸福,在上主你的天主永久赐给你的土地内,能以久住。」
文理本申4:40 我今以其典章诫命谕尔、尔当遵守、则尔与子孙、皆可得福、亦可延年、于尔上帝耶和华所赐之地、○
修订本申4:40 我今日吩咐你的律例诫命,你要遵守,使你和你的后裔可以得福,并使你的日子一直在耶和华-你上帝赐你的地上得以长久。"
KJV 英申4:40 Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever.
NIV 英申4:40 Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.
和合本申4:41那时,摩西在约旦河东,向日出之地,分定三座城,
拼音版申4:41 Nàshí, Móxī zaì Yuēdànhé dōng, xiàng rì chū zhī dì, fēn déng sān zuò chéng,
吕振中申4:41 那时摩西在约但河东边、日出的方向、将三座城分别出来,
新译本申4:41 那时,摩西在约旦河东,日出的方向,把三座城分别出来,
现代译申4:41 后来,摩西在约旦河东岸指定叁个城作庇护城。
当代译申4:41 那时,摩西在约旦河以东划出叁座城作为逃城;
思高本申4:41 那时梅瑟在约但河东,向日出之地,划定了叁座城,
文理本申4:41 当时摩西在约但东、日出之处、区别三邑、
修订本申4:41 "那时,摩西在约旦河东边,向日出的方向,指定三座城,
KJV 英申4:41 Then Moses severed three cities on this side Jordan toward the sunrising;
NIV 英申4:41 Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
和合本申4:42使那素无仇恨、无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。
拼音版申4:42 Shǐ nà sù wú chóuhèn, wú xīn shā le rén de, keyǐ taó dào zhè sān chéng zhī zhōng de yī zuò chéng, jiù de cún huó,
吕振中申4:42 让不知不觉、素来没有仇恨、杀死邻舍的凶手、得以逃到那三个地方去;逃到一座这样的城,就可以活着∶
新译本申4:42 让那些素无仇恨、无心误杀人的,可以逃到那里去;逃到这三座城的一座去的,都可以活着:
现代译申4:42 这种城是为那些由於过失,而非出於故意杀人的人设立的。这种人可以躲进庇护城,不被处死。
当代译申4:42 凡误杀了人的都可以逃往那里,得到庇护。
思高本申4:42 使那素无仇恨而又无心杀死同胞的人,可逃到那里去避难;凡逃入其中的一座,就可获救。
文理本申4:42 使素无仇怨、而误杀人者、可逃入之、以保其生、
修订本申4:42 使那素无仇恨、无意中杀了邻舍的凶手,可以逃到这三座城中的一座,就得存活:
KJV 英申4:42 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
NIV 英申4:42 to which anyone who had killed a person could flee if he had unintentionally killed his neighbor without malice aforethought. He could flee into one of these cities and save his life.
和合本申4:43为流便人分定旷野平原的比悉;为迦得人分定基列的拉末;为玛拿西人分定巴珊的哥兰。
拼音版申4:43 Wéi Liúbiàn rén fēn déng kuàngye píngyuán de bǐ xī. wéi Jiādé rén fēn déng Jīliè de lā mò. wéi Mǎnáxī rén fēn déng Bāshān de gē lán.
吕振中申4:43 属如便人的、可以逃到旷野平原之地的比悉;属迦得人的、可以逃到基列的拉末;属玛拿西人的、可以逃到巴珊的哥兰。」
新译本申4:43 为流本人,分出了在旷野平原的比悉;为迦得人,分出了基列的拉末;为玛拿西人,分出了巴珊的哥兰。
现代译申4:43 摩西在吕便支族的地区中指定了旷野高原上的比悉城,在迦得支族的地区中指定了基列的拉末城,在玛拿西支族的地区中指定了巴珊的哥兰城,作庇护城。
当代译申4:43 划给吕便族的是在荒野平原上的比悉,划给迦得族的是基列的拉末,划给玛拿西族是在巴珊的哥兰。
思高本申4:43 为勒乌本人指定了位於旷野高原的贝责尔;为加得人指地了基肋阿得的辣摩特;为默纳协人指定了巴商的哥蓝。
文理本申4:43 一为原野之比悉、为流便人而设、一为基列之拉末、为迦得人而设、一为巴珊之哥兰、为玛拿西人而设、○
修订本申4:43 属吕便人的是旷野平坦之地的比悉,属迦得人的是基列的拉末,属玛拿西人的是巴珊的哥兰。"
KJV 英申4:43 Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.
NIV 英申4:43 The cities were these: Bezer in the desert plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.
拼音版申4:44 Móxī zaì Yǐsèliè rén miànqián suǒ chén míng de lǜfǎ
吕振中申4:44 以下是摩西在以色列人面前所立的律法;
新译本申4:44 以下是摩西在以色列人面前所立的律法,
现代译申4:44 摩西向以色列人颁布上帝的法律。
当代译申4:44 以下是摩西在以色列人离开埃及后,在约旦河以东的伯毗珥所立的律法。伯毗珥本为希实本的亚摩利王西宏所有;他和他的人民都被摩西和以色列人所消灭。
思高本申4:44 这是梅瑟在以色列子民面前宣布的法律,
文理本申4:44 以上所载、乃摩西为以色列人所宣之律也、
修订本申4:44 这是摩西在以色列人面前颁布的律法。
KJV 英申4:44 And this is the law which Moses set before the children of Israel:
NIV 英申4:44 This is the law Moses set before the Israelites.
和合本申4:45就是摩西在以色列人出埃及后所传给他们的法度、律例、典章。
拼音版申4:45 Jiù shì Móxī zaì Yǐsèliè rén chū Aijí hòu suǒ chuán gei tāmende fǎdù, lù lì, diǎnzhāng.
吕振中申4:45 就是摩西在以色列人出埃及后所晓谕他们的法度、律例、典章,
新译本申4:45 就是摩西在以色列人出埃及以后,对他们所说的法度、律例和典章;
现代译申4:45 他们从埃及出来,到约旦河东岸伯比珥城对面的山谷后,摩西给他们颁布了这些法律和规例。
当代译申4:45 以下是摩西在以色列人离开埃及后,在约旦河以东的伯毗珥所立的律法。伯毗珥本为希实本的亚摩利王西宏所有;他和他的人民都被摩西和以色列人所消灭。
思高本申4:45 就是梅瑟在以色列子民出埃及後,对他们所发表的劝告、法令和规则。
文理本申4:45 法度典章律例、出埃及后、摩西以之谕于以色列人、
修订本申4:45 这些法度、律例、典章是摩西在以色列人出埃及后对他们说的,
KJV 英申4:45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,
NIV 英申4:45 These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt
和合本申4:46在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本亚摩利王西宏之地,这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
拼音版申4:46 Zaì Yuēdànhé dōng bǎi pí Er duìmiàn de gǔ zhōng, zaì zhù Xīshíben, yà Mólì wáng Xīhóng zhī dì. zhè Xīhóng shì Móxī hé Yǐsèliè rén chū Aijí hòu suǒ jī shā de.
吕振中申4:46 在约但河东边、在伯毗珥前面的平谷中、在住希实本的亚摩利人的王西宏之地所颁布的;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击败的。
新译本申4:46 地点是在约旦河东,伯.毗珥对面的谷中,就是住在希实本的亚摩利人的王西宏的地。这西宏是摩西和以色列人出埃及后击杀的。
现代译申4:46 这地是从前定都在希实本的亚摩利王西宏的土地。摩西和以色列人出埃及以后,击败了他,
当代译申4:46 以下是摩西在以色列人离开埃及后,在约旦河以东的伯毗珥所立的律法。伯毗珥本为希实本的亚摩利王西宏所有;他和他的人民都被摩西和以色列人所消灭。
思高本申4:46 地点是在约但河东,贝特培敖尔对面的山谷中,即在位於赫市朋的阿摩黎王息红的国土内。息红已为梅瑟和以色列子民由埃及出来後所杀,
文理本申4:46 在约但东、伯毗珥相对之谷中、此地昔属居希实本之亚摩利王西宏、摩西与以色列人出埃及时击之、
修订本申4:46 在约旦河东伯毗珥对面的谷中,在住希实本的亚摩利王西宏之地;这西宏是摩西和以色列人出埃及后所击杀的。
KJV 英申4:46 On this side Jordan, in the valley over against Bethpeor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, after they were come forth out of Egypt:
NIV 英申4:46 and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.
和合本申4:47他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东向日出之地。
拼音版申4:47 Tāmen de le tāde dì, yòu de le Bāshān wáng E de dì, jiù shì liǎng gè yà Mólì wáng, zaì Yuēdànhé dōng xiàng rì chū zhī dì.
吕振中申4:47 他们取得了他的地,又得了巴珊王噩的地、就是亚摩利人的两个王、在约但河东边、日出的方向的;
新译本申4:47 他们占领了他的地和巴珊王噩的地,就是两个亚摩利人的王,是住在约旦河东,日出的方向的;
现代译申4:47 占领他和巴珊王噩的土地。这两个亚摩利王的土地都在约旦河东岸,
当代译申4:47 以色列人又征服了巴珊王噩的国土,西宏和噩是约旦河以东亚摩利人的两个王。
思高本申4:47 他的土地为他们所占领,并且也占了巴商王敖格的土地。──这两个阿摩黎人王,住在约但河东,向日出之地,
文理本申4:47 取其地以为业、又得巴珊王噩之地、此二人、俱为亚摩利王、在约但东、日出之处、
修订本申4:47 他们得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是两个亚摩利王,在约旦河东,向日出方向的地:
KJV 英申4:47 And they possessed his land, and the land of Og king of Bashan, two kings of the Amorites, which were on this side Jordan toward the sunrising;
NIV 英申4:47 They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
和合本申4:48从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山。
拼音版申4:48 Cóng Yànèn gǔ bian de Yàluoer, zhídào xī yún shān, jiù shì Hēimén shān.
吕振中申4:48 从亚嫩溪谷边的亚罗珥直到西连(或译∶西云)山、就是黑门山;
新译本申4:48 从亚嫩谷边的亚罗珥,直到西云山,西云山就是黑门山;
现代译申4:48 南自亚嫩河边的亚罗珥到北边的西连山,就是黑门山。
当代译申4:48 以色列人更征服了从亚嫩谷边的亚罗珥直到西云山(又称黑门山)一带的地方和约旦河以东,直至亚拉巴海、毗斯迦山脚的地方。
思高本申4:48 从阿尔农河岸的阿洛厄尔,直到息尔翁山,即赫尔孟山,
文理本申4:48 其地自亚嫩谷滨之亚罗珥、至西云山、即黑门山、
修订本申4:48 从亚嫩谷旁的亚罗珥,直到西云山,就是黑门山,
KJV 英申4:48 From Aroer, which is by the bank of the river Arnon, even unto mount Sion, which is Hermon,
NIV 英申4:48 This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Siyon (that is, Hermon),
和合本申4:49还有约旦河东的全亚拉巴,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山根。
拼音版申4:49 Hái yǒu Yuēdànhé dōng de quán Yàlābā, zhídào Yàlābā hǎi, kàojìn Písījiā shān gēn.
吕振中申4:49 还有约但河东边、全亚拉巴、直到亚拉巴海、在毗斯迦山下坡底下。
新译本申4:49 还有约旦河东的亚拉巴全地,直到亚拉巴海,就是毗斯迦的山坡下。
现代译申4:49 这块土地也包括约旦河东岸的整个地区,南边到死海,东边到比斯迦山山脚。
当代译申4:49 以色列人更征服了从亚嫩谷边的亚罗珥直到西云山(又称黑门山)一带的地方和约旦河以东,直至亚拉巴海、毗斯迦山脚的地方。
思高本申4:49 连约但河东的全阿辣巴荒野在内,直到位於丕斯加山坡下的阿辣巴海。
文理本申4:49 又得约但东之亚拉巴全地、至亚拉巴之海、近毗斯迦山麓、
修订本申4:49 还有约旦河东的整个亚拉巴,向日出方向,直到亚拉巴海,靠近毗斯迦山斜坡的山脚。
KJV 英申4:49 And all the plain on this side Jordan eastward, even unto the sea of the plain, under the springs of Pisgah.
NIV 英申4:49 and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Sea of the Arabah, below the slopes of Pisgah.
申命记第4章-灵修版圣经注释
申命记第四章 第 4 章申 4:2> 神的律法不可加添、删减!耶稣时代以至今世,仍有人要替神把话说得更清楚
──申命记第4章
4:2 神的命令,人不可加添,也不可删减,这是指什么而言?这些命令(律法)是神完备的话语,人类以有限的智慧与知识,怎能润饰祂完全的律法?人在神的律法上有所加添,就是画蛇添足;如果删减,则使之缺欠。所以这律法不可有丝毫更改。擅改神律法者,就是妄自尊大,以为高过赐律法的神(参太 5:17-19 ; 15:3-9 ;启 22:18-19 )。当主耶稣在世为人的时候,一班宗教领袖所做的正是如此,他们把自己所定的条例,高举到与神律法同等的地步,所以主斥责他们(参太 23:1-4 )。
申 4:8> 神是这样看重祂所赐下的律法,我们却总以为他们已经过时……
4:8 神赐给以色列人的律法,对现代的基督徒是否仍适用?祂赐律法的目的,是要引导万民过健康、正直、敬虔的生活。律法的目的是要指出人的罪(或可能犯的罪),并且告诉人对付罪的恰当方法。神律法的核心是十条诫命,三千多年前适用,今日也一样适用;因为它宣告神喜悦何种生活方式,并充分说明神是怎样的一位神,祂要人过的是怎样的生活。
不过除了十诫以外,神也赐下其他的律法,它们是否同样重要呢?神从来没有颁发过一条毫无意义的律法。我们在摩西五经之中,读到许多律法,是专门针对那个时代与那种文化习俗中的人的。某些专门的律法对我们也许未必适用,但是它内中的真理或原则,却不受时限,精义仍存。例如,基督徒在敬拜神时毋须献上牲祭,但是其中使罪得赦及感谢神的道理仍然适用。古人以牲畜献祭,是预表末后主耶稣基督为我们所献的祭,就是祂自己。新约说,耶稣基督以祂的受死与复活成全了旧约的律法,那就是旧约律法帮助我们省察自己的罪,改正自己的恶行,而主耶稣基督能除去我们的罪。祂是我们最佳的榜样,因为只有祂完全顺服神的律法,并活出了律法的真正内涵。
申 4:9> 免得忘记,总要传给下一代
──申命记第4章恐怕我们未传给下一代已忘了……
4:9 摩西要百姓不要忘记他们亲眼所见的神的作为,又叫他们把神所行的伟大神迹传讲给儿女,也藉此提醒作父母的牢记神的信实,把神的伟大作为代代相传下去。我们很容易忘记神在自己身上所行的大事,但是通过把亲眼所见神信实的大作为告诉儿女与亲友,也可以使自己温故知新。
申 4:19> 起初神就说明了憎恶偶像;从起初到现在,人类都不断地犯……
4:19 其他民族拜偶像,神同样不饶恕,只是审判可能延迟,但对以色列人的审判则来得又快又彻底,因为他们知道神的律法。我们必须牢记,拜偶像不仅是在家中放一个泥塑木雕,或是金属的神像,拜偶像即委身于其他邪恶的事情和信仰,有分于偶像所代表的习俗(像杀人、淫乱、残酷的战争、以自我为中心)。此外迷信人或野兽的能力,敬拜在天空运行的日月星辰,不理会创造他们的神,都是拜偶像的行为。因为神在以色列人的历史之中已经亲自显明,所以人拜祂以外的一切都罪不可恕。
申 4:24> 不要犯错,犯错祂也许不原谅我
──申命记第4章其实祂已为我们预备了……
4:24 神是烧灭人的烈火。因为祂的性情是完美的,所以恨恶罪恶,不能容忍人犯罪。摩西的罪使他进不了应许之地,虽献祭也不能免除惩罚。罪虽然使我们不能到神面前,但是耶稣基督为我们的罪付出赎价,藉着祂的死,我们得以被赦罪。信靠耶稣基督,能使你免遭神的震怒,并使你开始与祂建立关系。
申 4:24> 忌邪原来可解作嫉妒,但,我神竟也会嫉妒?……
4:24 忌邪,亦可译作嫉妒。神的嫉妒乃是指神要求人单单爱祂,对祂忠诚。人若看见别人比自己强而嫉妒是有害的,但人要求妻子对作丈夫的专一,则是合理的。同样,神为维护自己的尊严与圣洁,向我们提出严肃而专一的要求也是正确的,即我们必须单单敬拜事奉祂(耶和华),不许向其他偶像献媚、膜拜,因为宇宙之中除了耶和华,再无别的神值得我们敬拜。
申 4:29> 只要尽心尽性寻求神,就可以寻见神?但神好像很远的
──申命记第4章
4:29 神应许以色列人,只要尽心尽性地寻求祂,就必寻见。你想认识祂吗?人可以认识祂,祂也渴望被人认识,不过我们要先有渴慕认识祂的心。当存真诚虔敬之心,来遵行敬拜事奉的条例。如新约所说,凡“到神面前来的人,必须信有神,且信他赏赐那寻求他的人。”(来 11:6 )祂要报答那些专心与祂建立关系的人。
申 4:32> 世间的人和事都好像较神来得实在;但摩西为何会这样高举神?
4:32 我们常被引诱,去从别处寻求指引,而不去寻求神。我们信靠医生、财经顾问、甚至报导新闻的时事评论员,但是否信靠神呢?我们应当先求问祂的意见( 4:39-40 ),承认祂有权全面管理我们的生活。
申 4:40> 若遵守律例诫命就可以得福,为何仍有那么多不愉快的事发生?
4:40 神是否保证以色列人,谨守祂的律法就会亨通呢?答案是肯定的,不过必须仔细地看它所指的是什么。神的律法是为叫祂的选民又健康、又公正,且心存怜悯。遵行律法,就凡事亨通。不过,这并不是说在他们中间从此疾病、悲哀与误会全部绝迹,而是指这个民族会全族兴旺,个人的问题也会得到公正地解决。神现在也应许人亨通
──申命记第4章祂永远与信祂之人同在,赐下资源,叫人富足,而我们应当将这一切与众信徒分享。主耶稣早已告诉我们,试炼难免,但是我们可以避免存心犯罪,更知道在天上有无尽的财宝,等着我们去领取。
──申命记第4章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
申命记第4章-丁道尔圣经注释
C 神拯救以色列的实际结果(四1~40) 摩西第一篇训言在本章达到高潮。本章的文学结构和近东条约平行之处,十分值得留意。这里点出了盟约作者的名字(1、2、5、10节),并他在过往历史中的作为;又提到了盟约的条款,劝告以色列人务要遵守;祝福咒诅等制裁条约、见证(26节),和将盟约传授给下一代的责任(10节),都有说明。近东条约的成分,虽然不是硬性以律法的方式表达,而是不拘形式地编织在演讲当中,它在本章仍是呼之欲出的。i. 听而顺从的呼吁(四1~8)
本段原文以而现在(watta,英译 'and now')开始。它指向前面的话,预备劝告听者顺服。好像就在说︰「如今既然看见神怎样拯救你们,你们就应当遵行祂的命令」(参︰出十九5;申十12;书二十四14等)。
1. 摩西把神的律例典章教训给人民,又劝导他们听从遵行。顺命便能蒙福,如此他们便能存活,并且得地为业。这里所讲的存活,可能只是指肉体的生命。相反,悖逆带来的结果,是死亡和毁坏。这原则有人称之为「申命原则」。申命记多次作出这样的声明,旧约其他地方,也屡次直接间接地提到。
2. 正如其他近东条约一样,盟约的律法是不可更改的(参︰太二十三16~26;可七9~13)。
3、4. 这里提供了一个活现的例子,证明违背神的命令,会带来毁坏和死亡。以色列人在巴力毘珥(伯毘珥,参三29)敬拜偶像巴力毘珥(民二十五1~9)。以色列的男人跟从摩押女人到她们的家,参与祭偶像仪式,敬拜假神。以后发生的审判,就是他们拜偶像的恶果。在那次试探中忠于神的人,没有被瘟疫所灭,得以保全生命,听到摩西这次的训话。
5、6. 这件事给以色列人的教训是,要在这个新地方存活,只有忠于神的盟约,顺从祂藉摩西所赐的律例典章才行。智慧之途就是盟约的路。国家兴亡就在于此。创造这个国家,给她应许之地为业的,是耶和华神。拒绝祂的主权,便会被祂毁灭。
7、8. 摩西演绎出两个结论︰第一,神把律法赐给以色列,证明祂和以色列之间有密切的关系,是别的宗教所没有的。第二,耶和华的律法远超一切公义的标准,以色列人当引以为傲(参︰诗一一九,一四七19等)。从两件事实中,可以看出以色列律法的超卓︰这律法超过古代世界其他的法典;这律法来自耶和华,奠基于祂本身的公义,又是祂公义的反映。
ii. 神在何烈山显现(四9~14)
摩西接着又说到另一件往事。「律例、典章」(8节)提醒神的子民他们在何烈山(西乃山)的经历,这经历记载在出埃及记十九16~19和二十18、19。本段强调这经历的两个重点︰首先,神使他们知道祂的话语;其次,以色列学习到神虽然在西乃山,又从云中对他们说话,祂却没有让他们看见任何形像。这个经历教训以色列人,他们所崇拜的神,不需使用任何形像来代表。在这方面,以色列有异于其他拜偶像的邻邦(出二十3~6)。以色列不可忘记这件事实。
9. 摩西在你要谨慎和殷勤保守你的心灵这两个命令之前,使用了加强语气的质词只要(raq)。这质词通常有限制的作用。而你要谨慎这句话,在申命记不同的环境中,也出现了好几次。它基本上是个反身动词190;因此这命令对以色列人来说,有很大的个人性。这里和其他几段经文一样,都是劝告以色列不要忘记神为她所做的一切(参六12,八11)。摩西在别的地方嘱咐他们谨慎,不要随从外邦的恶俗(十二30),在不合法的地方献祭(十二13),丢弃利未人(十二19),或不帮助穷乏的弟兄(十五9)等。这样的作为,都是违背盟约,得罪神,会招来审判的。何烈山所发生的大事,他们必须谨守,免得忘记。把这些事忠心教训下一代,是以色列人必须遵行的责任(参六20;出十三8、14)。申命记一再提醒以色列人,「当记念不忘」神拯救的作为,因为这是以色列称为神子民的基础,也是神邀请以色列人和祂立约的根据。新约也出现了同样的原则︰神在基督里的作为,是教会绝对的基础,也是神邀请人和祂建立关系的根据。这个原则,信徒也同样得教训儿女。
10. 这里所说我的话,是指十诫(四13,五22)。以色列人在何烈山,不单听见了神的话。神拯救的工作,和以后宣告盟约的条款,其目的都在使以色列以顺从作为回应。只有敬畏神,才足以回报祂的恩典。敬畏的意思,就是尊崇祂,承认祂的主权。崇拜和顺服,是尊崇的表现。崇拜和得以存活,有密切的关系;不尊崇神的结果,就是死亡(三十15~20)。敬畏这个辞,在申命记以至全本旧约,有丰富的含义。原文中这个字也可以用来形容奴隶对主人一般,极度的畏惧。一些经节使用这个字,形容人犯罪后的畏惧感(创三10;箴十24;参︰徒二十四25;来十27、31;启二十一8)。但大部分时候,这个字都是形容「圣洁」的畏惧感︰信徒因畏惧永生神而产生的尊敬。「敬畏耶和华」,是旧约极重要的概念。它是由神所赐,是人对神合宜的回应。它使人得以尊崇神的位格,遵行祂的诫命,恨恶罪恶(耶三十二40;来五7)。它是智慧的开端(诗一一一10),是正直的秘诀(箴八13),是人当尽的本分(传十二13)。它也是弥赛亚的特点之一(赛十一2、3)。古往今来神的子民,都当心存敬畏(诗三十四11;耶二19;徒九31,十2;弗五21;腓二12)。在会堂参与敬拜神的外邦人,称为「敬畏神的人」(徒十2,十三16、26)。「敬畏」这个动词,申命记下列章节都有使用︰四10,五29,六2、13,八6,十12、20,十四23,十七19,二十八58,三十一12、13等191。
11. 人的言语,不足以形容神的荣耀,并祂可怕的威严。我们顶多只能运用象征的言语表达而已。下半节可以译作山被冲天的火焰焚烧,天因最密的密云昏暗(JPSA)。
12. 神显示自己之时,人民只听见声音,却没有看见形像。偶像崇拜,从此永被摒弃。这是以色列历代信仰的特征。但神对人终极的启示,当然是藉祂道成肉身而来(约一1、14;来一1、2)。
13、14. 神在何烈山又同时提出要和人民立约。虽然本节把十诫和约章等量齐观,所立的约,范围却大于约章的条款。只是以色列人同意了立约,便得遵行条款的规定。她依照耶和华的诫命生活,证明她已经接受了和神立约。后来雅各书说︰「你将你没有行为的信心指给我看,我便藉着我的行为,将我的信心指给你看」(雅二18)。
依照当时条约的惯例,应当把立约的条款,书面记录在约章之上。摩西既然把西乃山的约看作和当时的条约同类,亦会把立约的条款书面记录下来。这里提到的记录的方式,是写在两块石版上。摩西的责任,是把盟约的条款教导以色列人,作为他们在新得之地生活的模范。然而过分注重律法,却会使盟约变得徒具外表,好像神所要求的,就只是遵行律法而已。没错,神要求他们遵行律法,但盟约的中心,却是彼此的关系。律法必须写在心上,不然福音便被律法取代了(参︰耶三十一31~34)。只要把全本申命记看为一个整体,便不会犯上这个错误。
最近有学者提出说192,西乃山的约和古代近东条约之间的平行,从两块石版上也可以看见。宗主国和藩属立约后,会把立约的文件复制为两份。一份保存在宗主国的神庙中,另一份则存放在藩属所拜神只的庙宇里。耶和华神是以色列国的宗主,同时又是他们立誓的保证者,两份约章都可以存放在同一个圣殿中。和克莱恩不同的另一个看法,则认所有的资料,要两块石版才能录全。无论要用两块石版的理由是甚么,这两块石版都是存放在约柜里面(出二十五16、21,四十20;申十2)。
iii. 拜偶像的危险(四15~31)
神没有用肉眼可见的形像启示自己,以色列也不可以造像来代表祂。在这方面违背神的诫命,会招来审判。这个段落,可说是第二诫的详细注释193。
16~19. 这里列出了拜偶像的人,可能会敬拜的东西。在迦南人、埃及人、赫人等的文化中,都可以找得到例子,证明有人崇拜这里所列的敬拜对象。远在摩西以前,已经有人崇拜天象了。有些学者认为天象崇拜是亚述传入以色列的,但亚述存在以先,别的地方也早已有人崇拜天上的万象了。赫人在条约中列出保证他们遵守约言的诸神时,也经常包括了天象194。
论到神把世界分赐给万民的问题,请参看三十二章8、9节的注释。他们似乎在所分派到的地方,敬拜不同的神只。
20. 本节阐明以色列独特之处。神从埃及的铁炉之中把她拯救出来作为自己的产业。特作自己的产业这句话,其他地方也有出现(七6,十四2,二十六18;出十九5等)。明白自己在神眼中的地位,能使他们的行为发生重大的改变。
21、22. 摩西所受的审判警告以色列人,不完全效忠于神的结果。参一37,三26。
23、24. 以色列得罪了神,会带来严重的后果。耶和华是烈火,是忌邪的神(参五9,六15;出三十四14)。忌邪原文作 qanna,直译是「嫉妒」的意思,只是没有不良的含义。它所指的,是神圣洁所引发,对公义积极的热心。基于这个原因,神不能容忍以色列向他神效忠。敬拜偶像,无论是甚么形式,都是绝对禁止的。
25~28. 以色列人在那地长住,久久享受福气之后,便会有忘记盟约规定,转向偶像,惹神发怒的危险。这种事情倘若发生,盟约的咒诅便会生效。以色列会亡国(26节),和地分开(26节),分散到万邦(27节)。这些惩罚和二十八章所列的咒诅没有两样。但在二十八章,违犯的是全部律法,而这里违犯的,只是第二诫而已。但违背第二诫,已是内心反叛神主权的表征了。神呼召天和地,来见证祂宣告的审判(三十19,三十一28;参︰弥六1、2)。如果以色列人受到审判,要被掳离应许之地,他们便要在外邦事奉他神。以人手所造、没有生命、没有知觉的假神,取代能为他们施行奇事、永活的真神。实际上以色列历史中,人民曾经多次被掳。最重要的两次,便是撒玛利亚(王下十七6)和耶路撒冷陷落之后(王下二十四14~15,二十五10及下)。神的警告成为事实。
29~31. 甚至在被掳之时,神仍是可以寻见的。神和以色列人所立的约与一般的近东条约,一大相异之处是叛盟的以色列,可以归回(「悔改」)耶和华那里,得蒙赦免,有机会过顺服的新生命。在世俗的环境中,叛盟的人即使悔过,也很难有机会得到怜悯。然而神的本性有别于世上的君王,祂有怜悯,又经常记念所立的约。以色列的愚昧遭受审判以后,神会赐下悔改的心,使得他们在受咒诅以后,能够有复原的可能。在末后的日子(30节,和合本作「日后」),只是泛指将来,和末世不一定有关。神对背叛的人如烈火般严厉(24节),但对悔改的人,则满有怜悯。
我们不必要像一些解经家一般,把这几节的经文,看作是被掳归回以后,附加在申命记中的。这里的宣告其实十分概括;而当时掳掠战俘,又是十分普及的习惯。例如在摩西的日子以前,埃及的纪念碑,已经有迦南人被掳的绘画了。摩西不可能会忽视这个可能性。实际上,第29~30节是第二诫(五8~10)合宜的注释。
iv. 蒙拣选的民︰以色列(四32~40)
以色列凭甚么,可以盼望回复到原来受祝福的地位呢?他们有两个凭借︰神的怜悯(31节)和他们是蒙拣选的民族。第31节和32节,原文都以因为(ki)开始;这两节都为这问题提供答案。这些既是事实,以色列便应时常顺服,好享受神为她预备的祝福。
32~33. 摩西诘问民众,创世以来除了以色列民以外,还有哪个国家直接得到神存在的清楚明证,仍能继续存活。和神直接接触,是充满危机的。如今圣洁的神和悖逆犯罪的以色列人之间的鸿沟,竟然可以奇妙地安然度过。这对于以色列人来说,永远是令他们肃然起敬的奇事(创三十二30;出三6,十九21,二十19,三十三20;士六22、23,十三22)。二千多年以来,以色列人被分散在万国之中,他们仍能保存可辨识的身分,实在是历史上极不平常的现象。
34. 耶和华再一次成就别神办不到的事,从地上强大君王的手中,拯救了祂的子民。祂使这君王面对试验,用神迹、奇事,在他眼前施展大能。以色列人从神为他们所做的一切,便能看见祂的存在和恩典。这个证明,和先知所传讲的事实,同样有效。耶和华救赎和拯救的工作,是以色列信仰的基础。
35. 耶和华是神和除祂以外,再无别神这两句话,表现出一件事实,就是在以色列,耶和华是独一的主宰(参39节)。宇宙之中再没有其他的能力,足以决定世人的命运。这种信仰即使仍不能算是完全成熟的一神宗教,起码在实用上,已经算是一神宗教了。其实,我们根本没有理由怀疑以色列这简单而实用主义观点的历史性195。
36~39. 本段强调的两点,是耶和华对以色列的爱和拣选。这两点申命记中也一再重提。神有能力训导、管教以色列(36节)。祂因爱列祖,便拣选以色列,把她从埃及拯救出来(37节)。祂又能够赶走迦南人,把地赐给以色列人为业(38节)。这一切,都证明祂是天上地下惟一的神。再没有谁有这样的能力。
40. 故此,以色列应当承认耶和华的主权,遵行盟约中的条款。若能这样做,他们以至后世的子孙,都能永远享受神所赐下的福气。耶和华神宣称祂有天下至终的权柄,祂以往的奇妙恩典,和将来要赐下的祝福,都是证明祂权柄的证据。
D 设立逃城(四41~43)
由于本段不是记录摩西的话,而是用第三人称叙述,有人便认为这几节是附录。然而参照民数记三十五1~14,便可知道摩西在此是执行神的命令。约但河东分定了三座城,一座在北区、一座在中区、一座在南区。误杀人的逃到这些逃城,就能受到庇护(参十九1~13)。在游牧民族的社会中,报血仇的做法,可以产生阻吓作用。但定居以后,便必须依照正当的法律程序施行审讯。法律程序还未确立之前,类似的规条是有需要的。我们没有理由怀疑这法例的历史性,以为摩西不会设立这样的律法。
Ⅱ 摩西第二篇训言︰神的律法(四44~二十八68)
申命记中这个冗长的段落,是全书的中心。其内容是盟约条款(参导论第Ⅲ节),以基本原则开始(五~十一章),再讨论详细明确的规例。这次序和古代近东条约的形式十分相似。这些条约在历史引言以后,也同样要求藩属完全效忠于宗主。这些要求也是先说基本条件,再说明确的条款。摩西也是使用这个形式,把完全效忠于耶和华的根本要求,陈明在以色列面前︰开首的是基本要求,接着是详细法则。
A 第二篇训言的小序(四44~49)
这几节的作用,和一章4、5节一样,是概述下面约言的历史背景。摩西好像是在说完了第一篇训言以后,休息了一会儿才继续对以色列人说话。他再度开始时,简略地叙述了一下史实,作为耶和华对祂子民要求的基础(参导论Ⅷ B 「历史的神耶和华」第一段,原书80页)。
44、45. 虽然本段未必有意分别每个字的意思,律法(tora 「妥拉」)、法度(edut)、律例(hoq)、典章(mispat)几个辞,都各有其独特的含义。律法泛指「教训」;法度是指盟约的条款;律例是指书面写下,或刻在石上的规条;而典章则是法官的审断。
46. 约但河东一语的含义,请参看一章1节,和二章26节至三章11节的注释。
47~48. 参第三章。黑门山又称西云山(Sion),可能和三章9节及诗篇二十九6的西连,是同一个名字。这名字在别的地方没有再出现过。
……圣经注释本章结束
申命记第4章-申命记第4章-新旧约圣经辅读注释
申命记第四至五章 人的智慧(四 1 ~ 8 )摩西简要的讲述了以色列人四十年的历史后,以必须遵守神的律法来开始新一段的讲论。以色列人当遵守,因为:
.神是独一的( 1 ~ 4 )。摩西指出,以色列人若遵从神的话语,就可以承受神对列祖的应许。意思是神是那位在历史中昔在、今在、永在的神,祂是超越时间而存在的,因此可以记念与他们先祖所立的约。“巴力.毗珥”是迦南地的一神灵,掌管五榖农田的生长,敬拜的方式是人民以行淫来挑动它,使它降雨(参看民数记二十五章)。这是神表明其独一至尊的一件史实,凡与巴力有关的人均被惩治,可见神重视选民对祂的心意。基于神的独一至高,祂所赐的律法,也代表祂自己,成为选民生活的标准。
.遵守律法者是智慧( 5 ~ 6 )。摩西称遵守律法的人为智慧、聪明,表明智慧人有能力分辨何者为真实。那认识律法乃来自真神者,岂非得了最大的智慧!以色列人若遵从神,他们就可以成为见证神的国度,使万民也可以发现神的真实( 6 )。
.无可比拟的神( 7 ~ 8 )。摩西大声作证,要求以色列人想想有哪一国的神如此真实,又与百姓同在?有哪一国能得神赐予的律例典章?而这典章是公义的。只有那位真实、至公义的神,才可以这样行、这样指引祂的选民。
故此,让我们也思想,倘若昔日人因神的律法而成为智慧与聪明,今日我们又当怎样面对这公义的律例典章呢?我们又能否从其中得神的智慧呢?
思想 明白神律法的真实及满有使人智慧的力量,有否使你喜爱旧约圣经的内容呢?
偶像或真神(四 9 ~ 31 )
思想 世上偶像之多,不可胜数,基督徒当然不应与眼见的偶像有所关连,但一些无形的偶像是否仍占据我们的心呢?
当时近东是偶像敬拜极为普遍的地方,每国每城均有他们本身所敬奉的神明。神深深了解人对形像的倾慕,故此祂并没有以任何可见的形状显现在以色列人眼前( 15b )。祂也切切的嘱咐以色列人要慎防偶像的敬拜,也不可为自己雕刻任何偶像,包括天上地上的任何受造之物( 16 ~ 19 )。
.偶像的虚无( 28 )。偶像是由人手所创造的,既不能看、听,也不能吃、闻;但它们却吸引多人的崇拜。我们不明白人何以喜欢以一些虚假的偶像为神,保罗给我们的答案(参罗一 18 ~ 23 ),乃是人不愿意事奉真神,并非神高不可及。一个真正事奉神的人或许会遭到普遍人以为的损失,你仍愿意敬拜真神吗?
.忌邪的神( 24 )。摩西指出神是烈火,有猛烈而强劲的威力,可以灭尽一切违逆祂的人。神的忌邪,其意可指神爱百姓至一极其妒忌的地步,祂要求人不要三心两意、朝秦暮楚的去过信仰生活。若我们真的认识神是独一的,也是真实的,尚有什么人、事或物使我们不愿立志跟随祂呢?
.违逆的后果( 26 ~ 28 )。神也预先告诉祂的百姓,若他们竟然罔顾神的吩咐,去事奉敬拜别神,他们就不能久居于应许之地,且会被分散于列邦,并且灭尽。神既是真实的,日后以色列人偏离正路,敬拜偶像所得的恶果,正好成为今日这段经文的注释了!
亲爱的弟兄姊妹,偶像是十分可怕的,它可以满足我们那些属世的欲望,却使我们与神分隔,你会选择偶像还是真神呢?
祈祷 主啊!我要一生一心事奉。
怎样认识神?(四 32 ~ 43 )
今日我们藉圣经,可以认识神自己在历史中的作为;昔日的以色列人,也有他们藉以认识神的途径。
.听到神的声音( 32 ~ 33 )。神直接发声向百姓说话是一次奇妙与难忘的经历(参出十九章)。这种经验是从未出现过的,万民中也没有任何一国的神如此向人显现。这次神的显现,是一个重要的日子,祂要设立律法,叫以色列人遵守;因此这次经验将成为以色列人世代传诵的事。
.经历神的能力( 34 )。神以大能将以色列人从埃及救出来,是以色列历史中一个重要的转捩点,他们住在埃及的祖先曾亲眼看见神如何降祸予埃及人;在旷野漂流的人曾亲身经历神的引导与保守。整件事件均指出神是透过多方途径去使以色列人认识祂,并乐意事奉与跟从祂。
今日我们认识神的方法可能有些不同,但不同的方法却可以使我们更深切的认识祂。而神自我启示的巅峰,可以说乃是祂儿子耶稣基督成为肉身,取了人的样式;更透过此行动,成就救世之恩;神的爱,就更形明显了( 37 ;参罗五 8 )藉祂的话语
──申命记第4章圣经;或藉祂的仆人使女,我们可以经历神和听到神的声音。虽然方式与旧约时代不同,但我们有更多的途径认识祂。今日我们最需要的,可能是要拿出更多更长的时间与主相亲;更小心察视神在我们生活中的带领与引导。愿意我们更认识祂,更乐于事奉祂。
思想 今日,人可以透过什么途径认识神呢?认识神与我们又有什么关系呢?
──申命记第4章《新旧约辅读》
诫命的总归(四 44 ~五 21 )
摩西提出一种奇怪的观念,指出昔日神在何烈山与百姓所立的约,不是与他们立的,乃是与今日的民众立的(五 3 );并且祂说话的对象今日也仍然存留(五 4 )。如果我们留意神与选民所立的约,可以发现不单涉及当时立约的人,也涉及他们的子孙后代(可参创世记十二、二十六、二十八章等)。故此摩西强调,神设立的约,乃是与以色列众世代的人所共立的。
第 7 至 21 节是我们十分熟悉的十诫,也是以色列人极其重视与谨守的法则。诫命设立的大前提,就是神自埃及将他们救出来的经验。在这里笔者盼望每一个曾经历神拯救的人,常谨记神在我们生命中所施予的救恩,成为我们爱神的动力。神要以色列人守律法,并非作为他们得救恩的条件。整节经文的用意,是要他们知道他们与神的关系( 6a ),又知道神是赐恩惠的主( 6b )。从这种认识下产生的动力,产生的回应与情感所化成的行动,才是神所要求的。要人循规不难,但要人心甘情愿,并以爱作为出发点就较为困难。你作主的门徒之后,有没有以爱作为生活谨慎的动机呢?抑或只是出于无奈与勉强呢?
耶稣在新约中虽然没有正面的重申十诫,但祂在总结诫命的一句话中,将十诫的精意指明:“……‘你要尽心、尽性、尽意、尽力爱主你的神。’其次就是说:‘要爱人如己。’”(可十二 30 ~ 31 )这样的说法比较抽象一点,但十条诫命的内容,正好可以作为我们反省己身的提示呢!
祈祷 求主使我以爱还爱,不白受主爱,却以爱回应自己。
听神的声音(五 22 ~ 33 )
思想 你可否想像众长老何以惧怕听神直接的说话呢?你又怎样面对神向你直接说话的时刻呢?
这段经文使我们了解当日神在何烈山显现,并向祂的百姓宣告律法的要求。然而神的声音使百姓惊惶,因而要求摩西承当传言人的地位,而拒绝再听到神的声音。当你阅读这段经文的时候,有没有为百姓的推辞而惋惜呢?其实这是何等使人迷的宝贵时刻,也是我们所渴求得的生命经历啊!
我们相信基督徒也盼望得一种感观上的信仰经历,比如眼见、耳闻一些属灵的真实;甚至将我们的信仰基础建于其上。然而神在祂的启示过程中,不住的指出,信心的重要性是在经验之上的,惟有信心,使人对神的实在更敏感,也只有信心,才可以面对任何环境。
以色列人的请求,反映出他们的一种敬畏之情,对于那一位在凡事上经已显明其真实的神,他们以为这种生活供应的经历,已经使他们深深感受神的同在;而有机会直接听到神的声音,便使他们惊惶与不安了。按出埃及记的记载,百姓所听见的、所看见的有雷轰、闪电、角声、山上冒烟(参出二十 18 )。没有人知道那种声音是否就是神以希伯来话说话,但是其威严与可畏,则是有耳可听的。神称许他们这种敬畏的心( 29 ),勉励他们常谨守祂的诫命,又应许凡守律法者得享神的福气( 33a ),并得以在神所赐的地上长久居住( 33b )。
对当时的以色列人而言,他们从官感经验中感到神的伟大、威严,而生出敬畏的心。然而转瞬之间,金牛犊就替代了神自己的地位,百姓的狂欢享乐使人心痛。今日我们信仰的根基是在乎信心,或只在寻求一些感官的经验呢?惟愿经验增强我们的信心,使我们更确信神是那位独一的真神,世上没有任何事物可取代祂。
祈祷 主啊,我愿听到的声音,我更求加增我对的信心。
──申命记第4章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
申命记第4章-圣经串珠版注释
申命记 第四章 注释 1-40 呼吁百姓顺服神1-8
摩西向以色列民大声疾呼,劝勉他们遵守律法,俾能安居应许地,不致被神除灭。
1「律例」:专指一些永久性的列写出来的行为规范。
「典章」:与「审判官」一词有同一字根,指神的判决性行动
。律例和典章在圣经中常常一并出现,代表神全部的律法和训词。
3「巴力 珥」:就是以色列人在 珥所崇拜的巴力。巴力即主人的意思,是迦南人心目中掌五谷生产之神。迦南人敬拜巴力,把淫乱与宗教
礼仪混在一起。
9-14 耶和华在何烈山的启示
摩西重复地强调:以色列民的责任就是把神的启示传给子子孙孙。
10「何烈山」:西乃山的别称(见出17:6注),神曾在该处向百姓显现(出19章)。
13「约」:可表示有条件的合同,也可指一种关系的建立。这关系可能是主权的确立(例如强国和弱国立约),亦可能是一种完全基於恩典
的盟约;「约」在此处指盟约的条规。
「十条诫」:见出20:1-17。
15-31 以偶像取代神的危险
摩西警告选民不可拜偶像,他们蒙召是要见证耶和华的威荣和圣洁,这与外邦堕落的偶像简直有天渊之别。
17「或地上走兽的像,或空中飞鸟的像」:包括埃及人所敬拜的有豺首及鹰首人身的神像。
19「日月」:早在亚伯拉罕的时代,吾珥和哈兰二城的居民已有月神的敬拜,而埃及亦敬拜日神。
20「铁炉」:把以色列人在埃及所受的苦楚比喻为炽烈的火炉。
「产业的子民」:神把 所救赎的以色列民看为自己的产业。
24「烈火」:神的圣洁和公义审判的象徵。
「忌邪」:可作嫉妒或热诚解;神常以丈夫和妻子的爱比喻 和子民的关系,并要求他们绝对忠贞不二(出20:5)。
26「呼天唤地」:天和地是神和以色列民立约的见证人。
31「有怜悯的神」:怜悯是爱和怜恤的流露。在摩西的信念里,神的公义(25-28)和慈爱是互不冲突的。
32-40 以色列伟大的神
摩西一再唤醒百姓留意神在历史上所施行的拯救,证明神的大能和实在,呼吁他们作顺服的回应。
34「试验」:指降在埃及人身上的十灾。
「大能的手和伸出来的膀臂」:手和膀臂在申命记常常相提并论(7:19; 11:2; 26:8),代表神的拯救。
36「教训你」:即管教你(箴19:18; 29:17)。
37 形容神拣选列祖的爱是发乎自然,出於恩典,与被拣选者的好处毫无关系。
41-43 於约但河东设立逃城
摩西指定三个城市作逃城,让那些误杀人的罪犯可以躲在任何一座城,不被处死(见民 35:9-28;
书20:7-9)。
43「哥兰」:位於加利利海以东廿九公里(十八英里)。
4:44-49 摩西第二次谈话序言
第二次的话记载在 4:49-28:68,篇幅很长。
45「法度」:指一种严肃的宣告,神的法度也就是神的性情和旨意的宣告;「法度」的字根原为「证人」,这里乃指神的律法。
48「西云山」:即3:9的西连山。
思想问题(第 4章)
1 百姓的生命和地业既是神所赐的( 1),他们该如何向神负责, 使神的恩典不致徒然?
信徒得着永生及属天的基业(参约 3:16;
弗1:11),又该如何生活 才不致白费神的恩典?参弗 4:21-24; 雅2:14。
2 摩西因逾越了神的吩咐而受到严厉的处分(民 20:8-12)。
他在本章 2节的教训给我们什麽警惕呢?
3 「大国」( 6)在此是否指财多势厚的大国呢?
以色列凭什麽成为大国呢?
他们有什麽可引以为荣?参 7-8节。
你引以为荣的是你的才干、财富,还是你与神的关系和神的话语呢?
4 「善忘」是人的通病,你是否也容易忘记神的恩典呢?
9节给你什麽方法,使你不会忘记神的恩惠,不致偏离 呢?
5 为什麽信徒要常常听神的话?
这有什麽好处?参 10节。
6 神不让以色列人看见 的形像,是什麽原因?参 15-19节。
神要求人怎样敬拜 ?参约 4:24。
7 以色列民一旦偏离耶和华,敬拜偶像,便会遭遇亡国之苦;这刑罚有何意义?
当他们在困难中呼求神时,神为何仍聆听他们的祷告?
你若被神管教惩治,从这里可得到什麽安慰与保证?
8 以色列民要从经验中作出合乎理性的考察( 33),确定他们所信 的神是独一真神。
你除了着重与神相交的经历之外,是否竭力追求认识神呢?
9 神将律例、诫命晓谕百姓,使百姓「得福」( 40);这福是指什 麽?
我们若谨守神的话,会有什麽福气?参约 15:5, 7,
10-11。
……圣经注释本章结束
申命记第4章-启导本圣经注释
申命记
申命记第四章
4:1 本章是摩西教训百姓应遵行律法的讲话。他鼓励以色列人听从神吩咐他立下的律例典章,特别应该弃绝假神。他强调以色列的神为独一无二的真神,与以色列人的关系十分亲密(7,19,32,35节)。
本节的“以色列人哪,…你们要听从遵行”,是贯串全书的呼声(5:1;6:3;9:1;20:3)。“律例典章”指的是全部律法,民、刑法都在宗教的教导范围内。以色列人进入迦南得到新土的条件,是遵行律法。
4:2 神的启示完美无缺,必须完全遵行,不可增删(参12:32;箴30:6;传3:14)。新约时代,信徒也受到严厉的警告:圣经为神的话语,不可有丝毫更易(加3:15;启22:18-19)。
4:3 巴力毗珥的事参《民数记》25章。
4:6 一个守法的民族才是真有智慧的民族。神把规章律例颁给了以色列人,要他们遵守,为一个民族建立大国奠下基础。法治的重要今天已为大家所承认,但违反法律,凭己意行的事,仍层出不穷;要是社会法纪荡然,哪能有和平生活。立法者摩西把“大国”和守法相提并论,反复晓谕(7-8节),要人明白。
4:7 神与我们相近,凡求告祂的必蒙垂听(诗145:18)。神的帐幕(家)在人间(启21:3);信徒的心灵便是神的殿。
4:9 父母负有教导儿女大责,是子女灵性上的祭司和生活知识上的教师;除了传授谋生技能、文化历史,还应教导正确的道德原则,特别是灵性生活的规范。本书一再申述此义(6:7;11:19;箴2:1;3:1;4:1等)。子女也应听从父母,因父母为神在地上的代表。不尊敬父母如同不尊敬神(出21:15,17)。
4:10 本节至14节所记可参《出埃及记》19-24章。“我的话”不是指一般的话。也不是泛指律法,而是专指十诫(13节;5:22;9:10;10:2,4)。
4:12 神是个灵(约4:24),没有形像。十诫中的第二诫严禁人作形像或雕刻偶像(出20:4)。
4:13 “约”指的就是“十诫”,因为前面提到何烈山,是神颁十诫的地方。不过,本书有的地方用的“约”字指神与以色列先祖所立的应许之约(7:12;8:18),和神与百姓间立的盟誓(29:12,14)。
“两块石版”,参《出埃及记》31:18注。两块石版上所写的内容相同,立约的双方各执一块。两块石版都存放在神的约柜中,因为以色列人的圣所也是神的居所。
4:19 神创造宇宙,在天空陈列星体万象,给世人作记号、定节期(创1:14-19)。但切不可受勾引去膜拜。
4:20 “铁炉”比喻以色列人在埃及遭受的苦待。摩西向新一代以色列人多次讲述神当日领他们祖先出埃及的历史,要百姓认识自己的身份早非奴隶,而是自由人,是神特选的子民。见5:15;6:12;8:14;10:19;11:2-3;20:1;24:18,22;26:5,8。
4:21 看1:37注。
4:24 “烈火”象征神的圣洁与威严。以赛亚也用“烈火”描写神(赛29:6;30:27,30)。“忌邪的神”说明祂是以色列人唯一的神,只可以敬拜祂。
4:26-27 要是以色列人违反神命敬拜他神,临到他们的不会是立约应许的福分,而是咒诅;不但得不到美地,反会被灭绝;不是进入迦南,而是分散万国;不是人丁繁盛,而是人数稀少。
4:37 神拣选以色列人非因他们强大,而是因为祂爱他们的祖先。这是本书首次提到神对人的大爱,人因此也应爱神(5:10;6:5)。
4:40 摩西在结语中重申遵守神律例诫命必得福,可免受26-27节所说的咒诅。
4:41 逃城共有六座,河东三座,河西三座(19:2-3)。参《民数记》35:6注。
4:44 本节到28:68为本书所载摩西对以色列人第二篇谈话。
4:46 “伯毗珥”:参3:29注。
4:48 看2:36;3:8注。
4:49 亚拉巴海即死海,参1:1注。
……圣经注释本章结束
申命记第4章-马唐纳圣经注释
申命记注释 五.劝民遵行耶和华的律例典章(四)本章介绍摩西对律法的重述。他在此特别提到敬拜独一的真神,和论到转向敬拜偶像的惩罚。
四1~24 摩西吩咐以色列人在进入迦南地(l节)之后,要听从遵行耶和华神的律例典章。神所吩咐的话,他们不可加添,也不可删减(2节)。他们在巴力毗珥拜偶像而被神惩罚的事,要作为永远的鉴戒(3,4节)。(这里提到神因他们拜偶像而发怒的事件,也许因为这是一件发生了不久的事,他们应记忆犹新。)遵从律法能使以色列被外邦人尊敬为大国(5~8节)。以色列人应从过往的经历,记得跟随耶和华所得的祝福(8节)。
摩西特别叫他们要记得在西乃山(何烈山)所颁赐的十条诫命(9~13节)。那时,他们看不见神的形状;就是说,虽然他们可能看见神的显现,但却不能看见一个确实的形象,用以复制偶像。神禁止他们雕刻任何偶像来代表神,或跪拜日月星这些天上的万象(14~19节)。摩西使以色列人记起,他们曾经从埃及被拯救出来,记起摩西因不听从神的话而受审判,以及神因他们拜偶像而发怒(20~24节)。“你只要谨慎、殷勤保守你的心灵,免得忘记……”(9节):“你们要分外谨慎……惟恐你们败坏自己。”(15,16节);“你们要谨慎,免得忘记……”(23节)。摩西太清楚知道人心本性的倾向,因此他迫切地叮嘱以色列民要切切记住他的劝勉。
四25~40 这民日后若转向偶像,他们将被掳去(25~28节)。即使这样,他们若悔改而归向耶和华,耶和华必叫他们复兴(29~31节)。没有别的国曾享受以色列人的权利,尤其是他们得拯救离开埃及时蒙神施行的神迹(32~38节)。因此,他们应顺服神,享受他不断的祝福(39,40节)。可惜,以色列人因不顺服和不认真听从耶和华的警告,以致犹太人历史里出现全民被掳的悲惨事件。神的警告并不是空话;没有人,也没有国家,可以不顾这些警告而不受惩罚。
四41~43 摩西在约但河东——比悉、基列的拉末和哥兰——分定三座逃城(41~43节)。
……圣经注释本章结束
申命记第4章-21世纪圣经注释
申命记 注释四 1-40 宣讲神的律法
自本书的开始,我们一直等待着在立约关系中,神对以色列人的实际要求(一 1 、 3 、 18 )。直至这里,都只有那基本的命令,就是要有充足的信心去进入应许地(二 31 ,三 2 、 22 )。此处开始的一个新段落(四 1-40 ),虽然仍在摩西第一次讲话中,即仍是本书的前言,但已开始指出神期望以色列人在约中应尽的责任。
四 1-8 「律例典章」
申命记中有许多关乎「律法」的用字。在第 1-2 节中已出现了 3 个(「律例」、「典章」、「命令」)
──申命记第4章其实「话」(「所吩咐你们的话」)一字也有律法的意思。第 1 节指出遵守律法就会得着生命。这是申命记中一个重要的观念(参三十 19-20 )。
对于那些熟悉新约教导:得救不是出于行律法,乃是出于信心(罗九 31-32 )的读者来说,这观念可能显得奇怪。保罗甚至似乎在罗马书十章 5 节中,否定了本节和利未记十八章 5 节(若要了解罗马书的经文,请参考罗马书的注释,及下文申三十 11-14 之注释)。然而,我们必须记着,申命记要求人从心里顺服(六 5 ,十 16 )。这与枯燥的律法主义是不同的。
摩西继而指出,在以色列人的经历中可见,向神忠心的,已得着了生命,而行恶的,则被除灭( 3-4 节)。若按正意去理解,遵守神之律法的,会得着自由和欢欣(参诗一一九 45 、 47 )。这是以色列人在应许地上真正的命运。其它民族有他们自己的「智慧」,但他们会羡慕以色列人的智慧,而以色列人的律法就是智慧( 6 节)。以色列人的律法与别的不同,正如他们的神与别的神不同(参三 24 )。律法的「公义」( 8 节)暗示它能带来救恩。律法与生命有密不可分的关系。
四 9-14 持守信心
此处的主要观念是「学习」和「教训」( 10-14 节)。与神相会片刻,聆听祂的话是一回事;能持守信心又是另一回事。以色列民常处于「忘记」神的作为的危险中( 9 节)。因为忘记与否是属于心和灵的事,所以他们必须鞭策自己和子孙,勤于学习和教训神的话( 10 、 12-14 节)。本段经文提到两块写着十诫的石版( 13 节);写下十诫,是要见证神的启示,以致众民可以常常记得神在约中对他们的要求。
四 15-24 单单敬拜神
使以色列人的宗教从列国宗教分别出来的,唯一最重要的是以色列人不可为神造像(参 12 节及五 8-9 )。任何活物,或天上众星的形象,都不足以代表神( 16-19 节)。我们不可以神创造的任何部分跟神混淆起来;借着这些命令,神小心地保护自己属灵的本质。祂称自己是「忌邪」的( 23-24 节),那是因为祂热切期望祂的子民正确地认识祂,因而得以存活( 22 下
──申命记第4章至于他们与摩西的不同之处,参一 37 ,三 25-26 )。
四 25-31 预言被掳
在后来的历史中,以色列人并不能守住这基本的真敬拜,因而难逃被掳的命运( 25-27 节;并参王下十七 9-12 ,二十一 11-12 ;耶八 2 )。这就像把应许倒转过来( 26-27 节;并参二十八 64-68 )。讽刺的是,他们在被掳期间,可以尽情敬拜偶像,却发现它们是无能的( 28 节;并参赛四十四 9-20 ),并且不久就再次寻找神( 29-30 节)。申命记显示,不履行圣约,不会使神与以色列人的关系就此结束;这种对神的认识是很具启发性的。若他们真心悔改去寻找神,神因着自己怜悯的心,会再次接纳他们的( 30-31 节;并参三十 1-10 )。
四 32-40 神对以色列人的爱
摩西以总结他的主题重点来结束他的第一次讲话:没有别的神像以色列人的神,祂向以色列人启示自己;也没有别的民像以色列民,因他们蒙这位神拣选,从列国中分别出来(参三 24 ,四 7 )。祂奇妙地把以色列民从埃及为奴之地拯救出来,为要使他们在应许地上得生命和自由,而在这应许地上,只有祂作他们的王。在这事上,祂显出了祂的爱( 37 节)和管教( 36 节)。爱与管教是不可分割的;当以色列人谨慎遵守神那爱的话语,他们就会得着生命( 40 节)。
四 41-43 逃城
得地以后,保护那些无心杀人,但却被追讨流血之债的人,被视为迫切的。在这里每一个在河东得地的支派中,都有一座逃城。(并参民三十五;书二十一,即在分地之后。)
四 44 至二十八 68 摩西第二次讲话
四 44-49 简介律法
「律法」( 44 节)一词是指其后五至二十六章中所有的律例典章。跟着是形容这些律例的典型用语( 45 节,并参 1 节及注释)。其中加上一个新的用词:「法度」(这希伯来字词含有见证之意)。不同的用字并非指不同种类的律法。这些用字却组成一幅关乎律法之本质的图画,把见证神的性情、永恒法则和公正审判的基础等观念,连结起来。
这些律例并不是新的,而是跟出埃及后神在何烈山所颁赐的一样( 45 节)。在摩西于摩押地教导群众时,他再次陈明这些律例( 46 节)。地理上的细节( 46-49 节)是从三章 8 至 17 节浓缩而来的。
……圣经注释本章结束
申命记第4章-丰盛的生命研读版注释
申命记 4:1你 们 要 听 从 遵 行, 好 叫 你 们 存 活: 以 色 列 人 能 否 得 着 生 命, 赐 福 和 进 入 迦 南 美 地 取 决 于 他 们 与 神 的 关 系(1,6,15~26,40节)。 对 于 每 一 代 神 子 民 而 言, 神 的 应 许 都 与 他 们 专 心 依 靠 神(4节)、 敬 畏 神(10节)、 教 导 儿 女 遵 行 神 的 道(9~10节)以 及 凭 着 信 心 和 爱 心 全 心 全 意(29节)寻 求 神 密 不 可 分(5:29;6:5;参 约14:21注; 罗1:5注;加5:6注;比 较 哈2:4;摩5:4)。
4:2
你 们 不 可 加 添, 也 不 可 删 减: 跟 随 神 的 人 应 当 坚 决 弃 绝 一 切 违 背、 变 更 或 改 变 圣 经 原 意 的 东 西。 圣 经 是 神 的 话 语, 是 我 们 认 识 真 理 的 最 高 权 威 和 终 极 指 导(12:32;箴30:6;加3:15; 启22:18~19; 参“圣 经 的 默 示 和 权 威”一 文)。
4:6
你 们 要 谨 守 遵 行:参 太5:17注, 有 关 旧 约 律 法 与 基 督 徒 的 关 系 的 注 释。
4:6 万 民: 以 色 列 人 应 当 忠 心 持 守 神 的 律 法 的 一 个 重 要 原 因, 就 是 借 此 向 万 民 彰 显 遵 行 神 义 路 的 智 慧 和 益 处, 以 便 吸 引 万 民 归 向 真 神(5~8节)。 如 同 以 色 列 人 一 样, 新 约 信 徒 也 是 神 的 选 民, 是 有 君 尊 的 祭 司、 圣 洁 的 国 度 和 属 神 的 子 民, 神 呼 召 他 们 的 目 的 就 是 要 在 遍 地 颂 赞 他, 宣 告 他 的 至 高 主 权(彼 前2:9;启1:6;5:10)。
4:9
免 得 忘 记……总 要 传 给 你 的 子 子 孙 孙:我 们 必 须 切 记 神 过 去 在 我 们 生 命 中 的 作 为, 谨 守 神 的 话 语, 否 则 神 的 爱 就 会 在 我 们 心 里 渐 渐 消 退, 我 们 的 灵 命 也 会 渐 渐 枯 竭。 如 果 我 们 忽 略 这 一 点, 我 们 的 子 孙 后 代 都 会 在 灵 里 遭 受 惨 痛 的 亏 损。 我 们 殷 勤 恒 切 地 持 定 神 和 神 的 律 法 是 把 属 灵 产 业 传 递 给 子 孙 后 代 必 不 可 少 的 条 件。
4:9 传 给 你 的 子 子 孙 孙:参6:7注。
4:10
学 习 敬 畏 我:参“敬 畏 神”一 文。
4:16
偶 像,仿 佛 什 么……像:参 出20:4注。
4:24
烈 火:此 语 生 动 地 显 明 了 神 忌 邪 的 本 性 以 及 他 向 一 切 偏 离 他 话 语 和 义 路 而 崇 拜 偶 像 之 人 所 倾 倒 的 极 大 忿 怒 和 审 判(23节; 来12:25,29;比 较 结1:13~14,27~28;但7:9~10;启1:14~15;19:11~
12)。
4:24 忌 邪 的 神: 神 是 一 位“忌 邪 的 神”, 他 无 法 容 忍 自 己 子 民 的 不 忠(即 敬 拜 别 的 假 神;23节)。 忌 邪 是 一 种 圣 洁 而 公 义 的 属 性。 在 婚 姻 关 系 中 也 是 一 样, 人 也 应 当 有 这 种 圣 洁 的 忌 邪 之 心, 使 婚 姻 的 情 和 爱 都 单 单 局 限 于 配 偶 之 间。 配 偶 彼 此 必 须 向 对 方 献 出 绝 对 的 爱 和 忠 诚, 完 全 真 实 地 忠 于 神 所 设 立 的 婚 姻 关 系。
4:26
呼 天 唤 地……作 见 证:摩 西 预 言 了 以 色 列 人 如 果 悖 逆 和 不 信 将 会 在 历 史 中 必 有 的6种 经 历(25~31节):
1. 分 散 在 万 民 中(26~27节)。
2. 飘 流 万 国 历 尽 苦 难(27~28节)。
3. 尽 心 尽 性 寻 求 神 的 人 将 与 神 和 好(29~31节)。
4. 遭 遇 患 难 痛 苦(30节)。
5. “ 日 后”归 向 神(30节)。
6. 恢 复 列 祖 之 约(31节;参 申29~30章;太23:39 注;罗11:1注)。
4:29
……圣经注释本章结束
申命记第4章-每日研经丛书注释
申命记第四章 律法的条文(四 1-8 )第四章是往后各章中所有律法的一个导论,它作为申命记中一个主要部分(四至廿八章)的开始。第三章已经完成历史的回顾,虽然第四章里也有一些回顾。呼召‘要听从’( 1 节)上帝律法,和一些以色列人在一个叫 巴力毗珥 ( 3 节)的地方所表现严重的不顾律法的警告形成对照:这个故事记载在民数记廿五章。(有可能巴力毗珥和三章廿九节的伯毗珥是同一个地方。)巴力毗珥是奉献作为异教崇拜的一个城市;那里有一个迦南人的神巴力的神龛。以色列人正预备进入迦南地,而迦南的文化和宗教习俗将会强烈吸引较欠老练的以色列人。因此,要对耶和华忠贞的重要性怎样强调都不会过分。这对公元前六世纪从被掳巴比伦回到自己国土的犹太人,无疑也是一个清楚的信息;当他们也迫切需要在自己祖国过一个新的生活时,必须忠于上帝的律法,必须知道悖逆将会带来新的灾难。
表面上,第二节看来是一种死板的律法主义,因它似乎极力强调律法的字句,而毫无修改的余地。无疑的,像这类的经文在犹太教的某些圈子里,一直被用来作为一种主张僵硬和带有限制性的律法主义的依据;虽然新约中有许多地方警告我们要防备这种态度(特别是罗七 6 ;林后三 6 ),在基督教里也有这种情形。故此,有几点必须说明。
(甲) 这个教训是给民众的而非给律法师 。这里并无阻止或防碍正常发展律法程序的意思;而一般的以色列人都被力劝不可破坏律法。
(乙) 我们处理的既是世俗的也是宗教的律法 ;显然地,没有社会会准许一般国民去玩俫诸如‘不可杀人’(五 17 )等类的律法。申命记中的法规同样认为遵守第一诫的重要性(五 7 );或 增 或 减 这条律法将不可避免产生泛神论(或无神论)。
(丙) 申命记的律法是有‘智慧’的一种标志 ;它明显是比那些周遭国家的法典来得更优越( 6 节)。若是这样,那么,这些律法就不可能是随意的、无意义的法则和规条。倘若这些律法随时间的进展而变化,它们就会失去意义且变成毫无智慧。如果我们自制的宗教规条使其余的人感觉毫无意义和愚蠢,我们就必须暂停下来扪心自问,上帝是不是希望增加或减少它们的精确陈述。
(丁) 申命记的律法是以‘公义’为记号的 ( 8 节)。这节圣经也驳斥任何认为这些律法是随意的和没有意义的想法。摩西律法的伦理标准代代相传被证明仍然吸引许多的第一世纪罗马帝国中的非犹太人,其中有许多人成了基督徒。
第二节主要强调的肯定不是永久僵化的宗教习俗;而是敦促要极其严肃地看待上帝的律法,而且我们不可以随意调整它们,以求顺应我们的自私、轻率或错误的意念和阴谋。
拜偶像的危险(四 9-24 )
这一段回想以色列人立国的经验:以色列人脱离在埃及为奴的地位( 20 节),以及事后在称为何烈山或西乃山( 10-14 节)举行颁布律法的仪式
──申命记第4章整本出埃及记讲的就是这两件事。这个简述强调的是他们以往在埃及所忍受条件的残酷,和以色列人被从这样 水深火热 中获救后,转变到和一位‘烈火’般的上帝建立密切的关系( 24 节)。这样一位上帝他们应当心存敬畏( 10 节),正如对任何的政治敌人,埃及、亚述或巴比伦一样。和埃及不一样的是,这位上帝是既可怕又可爱的(六 5 );但是,以色列人要学习的第一个功课是上帝存在的实在以及这其中所包含的意义。
这一段主要是严厉警告各类形式的偶像崇拜( 15-24 节),包括制造代表耶和华的偶像。十六节至十九节中论到宗教的敬拜物和仪式,这样偶像在古代世界,至少在亚摩利与迦南极为常见,但在今天的西方世界却是完全陌生的;然而,这里说到这类习俗和敬拜耶和华之间的基本分别,仍然是中肯的和重要的。这是可见之物和不可见之物之间的区别。例如我们这个时代大家都深知无形的电子巨大的能力,而古时候的人也同样深知土地肥沃的神秘力量。但是,在每个时代,人往往过于相信他能 看得见 的,只注意眼前的事物,而忽略了比较不能触摸的实在。我们为明天,而非为下个星期作计划;我们宁可诊治表面的征状,而忽略潜在的感染。我们也许比较喜欢敬拜金钱、舒适、便利,或地位,而非敬拜那位给我们挑战,时时不断一再要我们注意祂的 话 ( 12 节)的上帝。拜一个偶像,向一个十字架鞠躬,开一张支票给当地教会等,要比聆听不可捉摸的上帝的声音容易得多。决非只有以色列人才倾向于选择一个 形体 过于选择一个 声音 。
这一段中的一个钥字是‘约’( 13 , 23 节)。其他人所知道的不过是像敬拜星宿等类的东西( 19 节),但是,以色列人却已经进到一个只敬拜独一的上帝,不拜其他神只,那种严肃立约的阶段;他们只属乎上帝( 20 节),就像一位结了婚的女人 属于 她的丈夫,而她的丈夫也属于他一样。任何类似这样严肃的誓约必定都有其契约的规定,而以色列人基本的契约规定就是 十诫 ( 13 节),这些规定将列在第五章里。犹太人从未忘记他们是立约的百姓;基督徒时常需被提醒,他们受到‘新约’和基督的律法(来九 15 ;雅一 22-25 )所约束。
拜偶像的后果(四 25-31 )
这里我们看见以色列人两个不同的历史时期,藉廿六节远望了一下,引致了一个相同的观点,就是以色列人占有了巴勒斯坦地(西元前十三世纪),以及在将近七百年后,他们经历了被掳离开那地。前段里介绍拜偶像的危险的主题,继续在此加以延伸和发展。固执地敬拜偶像将使征服巴勒斯坦的事实变成前功尽弃,这正是廿七节中清楚提出的警告。但是,这一段主要的是在恳求,而不是在警告。然而,在未思考这个恳求之前,我们不妨先问一个问题,到底拜偶像是不是真的造成了‘被掳到巴比伦’的原因。当然,历史的大事件背后有网状的复杂的成因,而历史学家无疑也可以提出一系列的原因。在征服和流亡期间,拜偶像诚然困扰了以色列人;在经过被掳的惨痛经验后,对外邦神只崇拜越发遭到犹太整体民族所唾弃。我们本身宣称敬拜以色列的上帝的人,若否认上帝的手在引导历史,那真是愚不可及的事。我们有理由相信,以色列人拜偶像不仅削弱了民族的道德素质,同时也削弱其内在的力量和合一,以致轻易地成了像亚述与巴比伦等强国的掳物。
那些在六世纪被放逐的以色列人发觉,他们没有机会按以往所确立的圣殿礼仪和献祭来敬拜上帝,因为他们被放逐离家数百英哩远的地方。倘若圣殿的仪式是他们所要的,那么此刻拜偶像就是他们仅有的选择( 28 节)。他们这样选择了;但是,这一段申命记却对被掳的人提出一个庄严和诚心的呼吁,要求他们作不同的选择,那就是‘寻求耶和华’( 29 节)。这句话几乎可说是一种术语,意思是作一个圣地的朝圣者;而这点在眼前却不可能作到,于是,廿九节乃呼吁他们作一个精神上的朝圣者,进行 心 与 魂 的朝圣,也就是情感和意志的朝圣。耶稣说:‘真正拜父的,要用心灵和诚实拜祂’,不一定需要在耶路撒冷或撒玛利亚(约四 23 )。我们可能期望一个应许,那些响应这个呼召的人将会回到他们的家乡;他们则被邀请去‘归回耶和华’( 30 节)。虽然卅一节补充说,上帝不会忘记祂早先对亚伯拉罕和创世记中其他族长们的应许,其中最重要的包括了那个应许之地。与上帝有密切的关系,远比住在地上任何特别的地方更为重要,不论那地方在上帝看来是多么重要或对我们是多么的可爱。
上帝和祂的律法(四 32-49 )
这个对被掳的人的呼吁仍然是奠基于早先的历史;卅二至卅八节生动地强调,上帝如何在时间的来临以前就一直恩待他们,并向听众和读者挑战,看他们能否在其他民族及其他神明中找到相应的经验。的确,至终的真理是, 再没有别的上帝 ;这个一神论的明白表示是本段的高潮,明载在卅九节里。倘若那些被掳归回的人能够澈底学得这个教训,他们的后代就能安居在自己的祖国里( 40 节)。因此,这是一个非常实际的呼召。
对耶和华忠贞的意思不只是弃绝拜偶像,同时还要完全遵守全部的律法,包括‘律例’和‘诫命’。申命记用我们的观念和词语来说明所谓的 律法 ;它包含了禁令与积极的要求,另外加上对破坏律法者的惩诫。但是,这里要我们怎样去看待律法呢?卅六节将律法描述为如同上帝的 声音 ,目的是为了要教育祂的子民。翻译成‘指示’,要比‘教训’来得恰当。希伯来文 torah (通常译成‘律法’)的基本意思似乎是指‘教导’或‘指示’。和新约中的登山宝训一样,旧约中上帝所颁布的律法,巧妙地被冠以‘为人生而设计的’之标题。这点对我们了解律法,特别是申命记的目的有帮助。也许,我们应当在这个标题上加多一句话:申命记提供的设计是为 共同的 生活,是为整个国民的设计。以现代的标准来看,其中有一些惩罚极为严厉(我们往后就可看见),但是,这对保护整个社会的健全似乎是十分紧要的。
我们不能将申命记中的律法规范原封不动地应用在任何现代的社会里;它只是为以色列人所设计的,而且纯粹是为了活在两千年以前的以色列人而设计的。它甚至也不能适合于今天的以色列。这样说来,这个法典是否已经废止了呢?面对现实这只说对了一半;我们最好将它看成是一本指导的书,只要我们能够使这些教导适应于我们的时代和情况,那么,我们也能像古代的以色列人那样从中学到教训。
四十四至四十九节说到颁布律法的背景,并且将第二和第三章的内容作了一个概述。地理的背景是外约但,就是分配给流便、迦得支派和玛拿西半支派的地区(参申三 12-17 );藉此;申命记的编辑发觉可以便利提到外约但的 三个 特别的 城市 ,它们在执行律法上扮演重要的角色( 41-43 节);十九章将更详尽地讨论这个角色。
──申命记第4章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束