福音家园
阅读导航

申命记第10章多译本对照查经

《申命记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
跳转至:

和合本申10:1那时,耶和华吩咐我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要做一木柜。

拼音版申10:1 Nàshí, Yēhéhuá fēnfu wǒ shuō, nǐ yào zaó chū liǎng kuaì shí bǎn, hé xiānqián de yíyàng, shàng shān dào wǒ zhèlǐ lái, yòu yào zuò yī mù jǔ.

吕振中申10:1 「那时永恒主对我说∶『你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,也要作个木柜。

新译本申10:1 “那时,耶和华对我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,然后上山到我这里来;又要做一个木柜。

现代译申10:1 「后来,上主对我说:『你要凿取两块石版,像从前那两块,又要造一个装石版的木柜。你要上山,到我这里来。

当代译申10:1 “当时主对我说:‘你再凿两块石版和先前的一样,又要造一个木柜来。

思高本申10:1 那时上主对我说:「你再凿两块石版,与先前的一样,然後上山到我跟前来;还要做一个木柜。

文理本申10:1 维时、耶和华谕我曰、尔琢石版二、其式如前、陟山诣我、且以木作匮、

修订本申10:1 "那时,耶和华对我说:'你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来。你也要造一个木柜。

KJV 英申10:1 At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.

NIV 英申10:1 At that time the LORD said to me, "Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden chest.

和合本申10:2你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上,你要将这版放在柜中。’

拼音版申10:2 Nǐ xiānqián shuāi suì de nà bǎn, qí shàng de zì wǒ yào xie zaì zhè bǎn shàng. nǐ yào jiāng zhè bǎn fàng zaì jǔ zhōng.

吕振中申10:2 你所摔碎那先前的版上面的话我要写在版上;你要将版放在柜中。』

新译本申10:2 我要把你摔碎的先前那两块版上的话,写在这两块版上;你要把它们放在柜中。’

现代译申10:2 我要把你摔碎的那两块石版上所写的约重新写在这两块石版上。你要好好地把石版收藏在木柜里。』

当代译申10:2 你摔碎了的那两块石版上的诫命,我要再写在你所凿的两块石版上,你要把这两块石版放在柜里。’

思高本申10:2 我要把你先前摔碎的那两块版上的话,写在这两块版上。你要将这两块石版放在柜 。」

文理本申10:2 尔前所碎之版、我复书其文于此版、尔置于匮、

修订本申10:2 我要把你先前摔碎的版上所写的字,写在这版上;你要把这版放在柜里。'

KJV 英申10:2 And I will write on the tables the words that were in the first tables which thou brakest, and thou shalt put them in the ark.

NIV 英申10:2 I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the chest."

和合本申10:3于是,我用皂荚木做了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样,手里拿这两块版上山去了。

拼音版申10:3 Yúshì wǒ yòng zàojiá mù zuò le yī jǔ, yòu zaó chū liǎng kuaì shí bǎn, hé xiānqián de yíyàng, shǒu lǐ ná zhè liǎng kuaì bǎn shàng shān qù le.

吕振中申10:3 于是我用皂荚木作了一个柜,又凿出两块石版、和先前的一样;我手里拿着这两块版,就上了山。

新译本申10:3 于是我用皂荚木做了一个柜,又凿出了两块石版,和先前的一样;然后我手里拿着这两块石版,上山去了。

现代译申10:3 「於是,我用金合欢木做好一个木柜,又凿取了两块石版,像从前那两块;我带石版上山。

当代译申10:3 於是,我用皂荚木造了一个柜;又凿了两块和先前一样的石版,带上山去。

思高本申10:3 我於是做了一个皂荚木柜,凿了两块与先前一样的石版,手 拿着这两块石版上山去了。

文理本申10:3 我遂以皂荚木造匮、又琢石版二、其式如前、执以登山、

修订本申10:3 于是我用金合欢木造了一个柜子,又凿出两块石版,和先前的一样。我手里拿着这两块版上山。

KJV 英申10:3 And I made an ark of shittim wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in mine hand.

NIV 英申10:3 So I made the ark out of acacia wood and chiseled out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands.

和合本申10:4耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。

拼音版申10:4 Yēhéhuá jiāng nà dà huì zhī rì, zaì shān shàng cóng huǒ zhōng suǒ chuán yǔ nǐmen de shí tiaó jiè, zhào xiānqián suǒ xie de, xie zaì zhè bǎn shàng, jiāng bǎn jiāo gei wǒ le.

吕振中申10:4 永恒主把大众的日子在山上从火中对你们讲话的那十段话、都写在版上、像先前写的一样;永恒主将版交给了我。

新译本申10:4 耶和华把先前所写的,就是在集会的日子,在山上从火中告诉你们的十诫,都写在这两块版上;耶和华把石版交给了我。

现代译申10:4 从前你们在山上聚集的时候,上主从火焰中向你们宣布十条诫命。他把这诫命重新写在这两块石版上,然后交给我。

当代译申10:4 主把诫命再写在上面之后,就把石版交给我,上面所写的就是他曾经在冒火的山上颁布给你们的诫命。

思高本申10:4 上主将先前所写的,即在集会之日,在山上由火中对你们所说的那十句话,写在这两块版上,交给了我。

文理本申10:4 耶和华乃循其前文、以尔大会之日、在山由火中所谕尔之十诫、书于版以赐我、

修订本申10:4 耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。

KJV 英申10:4 And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the LORD spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the LORD gave them unto me.

NIV 英申10:4 The LORD wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the LORD gave them to me.

和合本申10:5我转身下山,将这版放在我所做的柜中,现今还在那里,正如耶和华所吩咐我的。

拼音版申10:5 Wǒ zhuǎn shēn xià shān, jiāng zhè bǎn fàng zaì wǒ suǒ zuò de jǔ zhōng, xiànjīn hái zaì nàli, zhēng rú Yēhéhuá suǒ fēnfu wǒde.

吕振中申10:5 我转身下山,将版放在我所作的柜中;现在还在那里,正如永恒主所吩咐我的。」

新译本申10:5 于是我转身从山上下来,把石版放在我所做的柜中,照着耶和华吩咐我的,现在石版还放在那里。

现代译申10:5 我转身下山,遵照上主的命令把这两块石版收藏在我造的那木柜里,到现在还放在那里。」

当代译申10:5 我下山后,照主的吩咐把石版放在柜内,直存到今天。

思高本申10:5 我遂转身下山,照上主吩咐我的,将版放在我做的柜内,存在那里。

文理本申10:5 我转而下山、置诸所造之匮、遵耶和华所命、至今犹存、○

修订本申10:5 我转身下山,将这版放在我所造的柜里,现今这版还在那里,正如耶和华所吩咐我的。

KJV 英申10:5 And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me.

NIV 英申10:5 Then I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made, as the LORD commanded me, and they are there now.

和合本申10:6(“以色列人从比罗比尼亚干(或作“亚干井”)起行,到了摩西拉。亚伦死在那里,就葬在那里。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分。

拼音版申10:6 Yǐsèliè rén cóng bǐ luo bǐ ní, Yàgān ( huò zuò Yàgān jǐng ) qǐ xíng, dào le Móxī lā. Yàlún sǐ zaì nàli, jiù zàng zaì nàli. tā érzi YǐlìYàsā jiēxù tā gōng jìsī de zhífèn.

吕振中申10:6 [以色列人从比罗比尼亚干(即∶亚干子孙的井)住前行,到了摩西拉。亚伦死在那里,也埋葬在那里;他的儿子以利亚撒接替着他供祭司的职分。

新译本申10:6 “以色列人从比罗比尼.亚干起程,到了摩西拉。亚伦在那里死了,也埋葬在那里;他的儿子以利亚撒接替他供祭司的职分。

现代译申10:6 (以色列人从亚干人的井那里出发,来到摩西拉。亚伦死在那里,葬在那里。他的儿子以利亚撒继承他作祭司。

当代译申10:6 以色列人从比罗比尼亚干走到摩西拉,亚伦就在那里死了,并且葬在那里。他的儿子以利亚撒承继他作了祭司。

思高本申10:6 以色列子民由贝洛特贝乃雅干起程,到了摩色辣,亚郎在那里死了,也埋在那里;他的儿子厄肋阿匝尔继他做了大司祭。

文理本申10:6 以色列人自比罗比尼亚干启行、至摩西拉、亚伦死、葬于彼、其子以利亚撒继任祭司之职、

修订本申10:6 (以色列人从比罗比尼.亚干t起行,来到摩西拉,亚伦死在那里,就葬在那里。他的儿子以利亚撒接续他担任祭司的职分。

KJV 英申10:6 And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.

NIV 英申10:6 (The Israelites traveled from the wells of the Jaakanites to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.

和合本申10:7他们从那里起行,到了谷歌大,又从谷歌大到了有溪水之地的约巴他。

拼音版申10:7 Tāmen cóng nàli qǐ xíng, dào le gǔ gē dà, yòu cóng gǔ gē dà dào le yǒu xī shuǐ zhī dì de Yuēbā tā.

吕振中申10:7 他们从那里住前行,到了谷歌大,又从谷歌大到了约巴他有溪水的地。

新译本申10:7 他们从那里起程,到了谷歌大,又从谷歌大到约巴他,就是多溪水的地。

现代译申10:7 以色列人离开那里,到了谷歌大,又转到约巴他;这里水源充足。

当代译申10:7 我们走到谷歌大,再往约巴他;约巴他是一个充满溪泉和流水的地方。

思高本申10:7 又从那里起程,到了古德哥达,又从古德哥达到了多溪水之地约特巴达。

文理本申10:7 由此启行、至谷歌大、自谷歌大至约巴他、其地有溪、

修订本申10:7 他们从那里起行,来到谷歌大,又从谷歌大来到约巴他,有溪水之地。

KJV 英申10:7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.

NIV 英申10:7 From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.

和合本申10:8那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。

拼音版申10:8 Nàshí, Yēhéhuá jiāng Lìwèi zhīpaì fēnbié chūlai, tái Yēhéhuá de yuē jǔ, yòu shì lì zaì Yēhéhuá miànqián shìfèng tā, fèng tāde míng zhùfú, zhídào jīnrì.

吕振中申10:8 那时永恒主将利未族派分别出来,来抬永恒主的约柜,又站在永恒主面前伺候他,来奉他的名祝福,直到今日还这样行。

新译本申10:8 那时,耶和华把利未支派分别出来,叫他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前事奉他,并且奉他的名祝福,直到今日。

现代译申10:8 在何烈山的时候〔或译:那时〕,上主指派利未支族的人抬上主的约柜,作祭司事奉他,奉他的名祝福。到今天,利未支族的子孙仍然担任这职份。

当代译申10:8 主在那里把利未族人分别出来,派他们抬那装有十诫的柜子,又使他们在主面前侍立,事奉他,奉他的名祝福,直到今天。

思高本申10:8 那时,上主选拔了肋未支派,叫他们抬上主的约柜,侍立在上主面前事奉他,并奉他的名祝福,直到今日。

文理本申10:8 时、耶和华区别利未支派、使舁耶和华约匮、立于耶和华前、以崇事之、奉其名而祷祝、迄于今日、

修订本申10:8 那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。

KJV 英申10:8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.

NIV 英申10:8 At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.

和合本申10:9所以利未人在他弟兄中无分无业,耶和华是他的产业,正如耶和华你 神所应许他的。)

拼音版申10:9 Suǒyǐ Lìwèi rén zaì tā dìxiōng zhōng wú fēn wú yè, Yēhéhuá shì tāde chǎnyè, zhēng rú Yēhéhuá nǐ shén suǒ yīngxǔ tāde.

吕振中申10:9 所以利未人并有同在他族弟兄一样有分有业∶惟有永恒主、是他的产业,照永恒主你的上帝所应许他的。]

新译本申10:9 所以利未人在兄弟中无分无业;照着耶和华你的 神应许他的,耶和华自己就是他的产业。

现代译申10:9 因此,利未支族不像其他支族分配到土地;他们照上主—你们上帝的许诺,享有以上主作为产业的福份。)

当代译申10:9 因此,利未族在应许之地没有像他们的兄弟一样分得产业,因为主曾对他们说,他自己就是利未族的产业。

思高本申10:9 为此,肋未人同自己的兄弟没有分得产业,因为照上主你的天主对他们所说的:上主自己是他们的产业。

文理本申10:9 故利未人在昆弟中、无分无业、耶和华为其业、循尔上帝耶和华所言、

修订本申10:9 因此,利未没有像他的弟兄有产业,耶和华是他的产业,正如耶和华-你上帝所应许他的。)

KJV 英申10:9 Wherefore Levi hath no part nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God promised him.

NIV 英申10:9 That is why the Levites have no share or inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as the LORD your God told them.)

和合本申10:10我又像从前在山上住了四十昼夜。那次耶和华也应允我,不忍将你灭绝。

拼音版申10:10 Wǒ yòu xiàng cóng qián zaì shān shàng zhù le sì shí zhòuyè. nà cì Yēhéhuá ye yīngyún wǒ, bú ren jiāng nǐ mièjué.

吕振中申10:10 「我又像先前那样在山上住了四十昼又四十夜;那一次永恒主也听了我;他不情愿将你毁灭。

新译本申10:10 “我又像以前那样,在山上停留了四十昼夜;那一次耶和华也听了我的呼求,他不愿把你毁灭。

现代译申10:10 「像前次一样,我在山上停留了四十昼夜;上主再一次垂听我的祷告,答应不消灭你们。

当代译申10:10 我已经说过,我再次在山上像第一次一样,逗留了四十昼夜,主就听了我的呼求,不忍毁灭你。

思高本申10:10 我如先前一样,在山上逗留了四十天四十夜;上主这一次又俯听了我,放弃了消灭你的意思。

文理本申10:10 我居于山、四十昼夜如昔、此次耶和华又复垂听、不歼灭尔、

修订本申10:10 "我又像先前一样在山上停留了四十昼夜。这一次耶和华也应允我,不将你灭绝。

KJV 英申10:10 And I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me at that time also, and the LORD would not destroy thee.

NIV 英申10:10 Now I had stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.

和合本申10:11耶和华吩咐我说:‘你起来引导这百姓,使他们进去得我向他们列祖起誓应许所赐之地。’

拼音版申10:11 Yēhéhuá fēnfu wǒ shuō, nǐ qǐlai yǐndǎo zhè bǎixìng, shǐ tāmen jìn qù de wǒ xiàng tāmen lièzǔ qǐshì yīngxǔ suǒ cì zhī dì.

吕振中申10:11 永恒主对我说∶『你起来,在人民前面往前行,使他们进去、取得我向他们列祖起誓应许给他们的地。』

新译本申10:11 耶和华对我说:‘你起来,走在人民的前面,使他们可以进去,得着我向他们列祖起誓赐给他们的那地。’

现代译申10:11 他告诉我,要我领你们出发,使你们能够占领他应许要赐给你们祖先的那片土地。」

当代译申10:11 主却对我说:‘起来,现在是时候了,带他们到我答应给他们祖先的地方去,占领那地吧。’

思高本申10:11 上主且对我说:「起来,在人民前面领路,叫他们去占领我对他们祖先誓许要赐给他们的地方。」

文理本申10:11 耶和华谕我曰、尔其启行、导民入据我所誓许厥祖、赐彼之地、○

修订本申10:11 耶和华对我说:'起来,走在百姓前面,领他们进去得我向他们列祖起誓要给他们的地。'"

KJV 英申10:11 And the LORD said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.

NIV 英申10:11 "Go," the LORD said to me, "and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land that I swore to their fathers to give them."

和合本申10:12以色列啊,现在耶和华你 神向你所要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,遵行他的道,爱他,尽心尽性事奉他,

拼音版申10:12 Yǐsèliè a, xiànzaì Yēhéhuá nǐ shén xiàng nǐ suǒ yào de shì shénme ne, zhǐyào nǐ jìngwèi Yēhéhuá nǐde shén, zūnxíng tāde dào, aì tā, jìnxīn jìn xìng shìfèng tā,

吕振中申10:12 「现在呢、以色列阿,永恒主你的上帝向你要的是什么呢?岂不要只要你敬畏永恒主你的上帝,在他一切的道路上走,爱他,全心全意来事奉永恒主你的上帝,

新译本申10:12 “以色列啊,现在耶和华你的 神向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华你的 神,行在他的一切道路上,爱他,一心一意事奉耶和华你的 神,

现代译申10:12 「以色列人哪,要留心听上主—你们的上帝对你们的要求。你们要敬畏上主,遵行他一切的诫命。你们要一心一意爱他,事奉他,

当代译申10:12 以色列人啊!其实主你的上帝要求你做的是甚麽呢?他只不过是要你留心听他所说的一切话,并且为着你自己的好处,遵守今天我所给你的诫命,专心爱他,用心灵敬拜事奉他。

思高本申10:12 以色列! 现今上主你的天主向你要求什麽?是要求你敬畏上主你的天主,履行他的一切道路,爱他,全心全灵事奉上主你的天主,

文理本申10:12 以色列人欤、尔上帝耶和华何求于尔、第寅畏之、遵行其道、一心一意、爱之事之、

修订本申10:12 "以色列啊,现在耶和华-你的上帝向你要的是什么呢?只要你敬畏耶和华-你的上帝,遵行他一切的道,爱他,尽心尽性事奉耶和华-你的上帝,

KJV 英申10:12 And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul,

NIV 英申10:12 And now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,

和合本申10:13遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。

拼音版申10:13 Zūnshǒu tāde jièmìng lǜ lì, jiù shì wǒ jīnrì suǒ fēnfu nǐde, wéi yào jiào nǐ de fú.

吕振中申10:13 遵守永恒主的诫命和律例,就是我今日所吩咐你、为要使你得好处的么?

新译本申10:13 遵守耶和华的诫命和律例,就是我今日吩咐你的,为要叫你得福。

现代译申10:13 遵行他一切的法律。为了你们的幸福,我今天向你们颁布上主的法律。

当代译申10:13 以色列人啊!其实主你的上帝要求你做的是甚麽呢?他只不过是要你留心听他所说的一切话,并且为着你自己的好处,遵守今天我所给你的诫命,专心爱他,用心灵敬拜事奉他。

思高本申10:13 遵守我今天吩咐你的天主的诫命和法令,好使你能获得幸福。

文理本申10:13 守耶和华之诫命典章、我今日所谕尔者、俾尔获益、

修订本申10:13 遵守耶和华的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要使你得福。

KJV 英申10:13 To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?

NIV 英申10:13 and to observe the LORD'S commands and decrees that I am giving you today for your own good?

和合本申10:14看哪!天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华你的 神。

拼音版申10:14 Kàn nǎ, tiān hé tiān shàng de tiān, dì hé dì shàng suǒyǒude, dōu shǔ Yēhéhuá nǐde shén.

吕振中申10:14 看哪,天和天上的天、地和地上的万物、都是属于永恒主你的上帝的。

新译本申10:14 看哪,天和天上的天,地和地上的一切都是属于耶和华你的 神的。

现代译申10:14 天和至高的天是上主的;大地和地上的一切也都属於他。

当代译申10:14 看呀!天和天上的天,地和地上的一切都属於主你们的上帝;

思高本申10:14 看天与天上的天,地和地上的一切,都属於上主你的天主;

文理本申10:14 天与天上之天、地与地上所有、俱属尔上帝耶和华、

修订本申10:14 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华-你的上帝。

KJV 英申10:14 Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's thy God, the earth also, with all that therein is.

NIV 英申10:14 To the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.

和合本申10:15耶和华但喜悦你的列祖,爱他们,从万民中拣选他们的后裔,就是你们,像今日一样。

拼音版申10:15 Yēhéhuá dAnxǐyuè nǐde lièzǔ, aì tāmen, cóng wàn mín zhōng jiǎnxuǎn tāmende hòuyì, jiù shì nǐmen, xiàng jīnrì yíyàng.

吕振中申10:15 然而永恒主却只倾心于你列祖而爱他们;他从万族之民中拣选了你们做他们以后的苗裔、像今日一样。

新译本申10:15 但耶和华只喜悦你的列祖,爱他们;他从万民中拣选了他们的后裔,就是你们,像今日一样。

现代译申10:15 上主爱你们的祖先,以至拣选了你们,而不拣选其他的民族,作为他自己的子民。到今天,你们仍然是他的选民。

当代译申10:15 然而,他却爱你的祖先,拣选了他们的后裔,叫你们位列万族之上,像今天一样。

思高本申10:15 但上主只喜欢了你的祖先,锺爱他们,由万民中拣选了他们的後裔,就是你们,正如你们今日所见的一样。

文理本申10:15 惟耶和华悦尔祖而爱之、于万民中、选其苗裔即尔、有如今日、

修订本申10:15 然而,耶和华专爱你的列祖,爱他们,从万民中拣选你们,就是他们的后裔,像今日一样。

KJV 英申10:15 Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and he chose their seed after them, even you above all people, as it is this day.

NIV 英申10:15 Yet the LORD set his affection on your forefathers and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations, as it is today.

和合本申10:16所以你们要将心里的污秽除掉,不可再硬着颈项。

拼音版申10:16 Suǒyǐ nǐmen yào jiāng xīnli de wūhuì chúdiào, bùke zaì yìng zhe jǐngxiàng.

吕振中申10:16 所以你们要给你们的心行割礼,不可再硬着脖子。

新译本申10:16 所以你们要给你们的心行割礼,不可再顽固。

现代译申10:16 所以从今以后,你们要服从上主,不要再顽固了。

当代译申10:16 所以,你们当清洁邪恶的心,不要再顽固下去了。

思高本申10:16 为此,你们要心受割损,不要再执拗,

文理本申10:16 故当祛除尔心之污、勿复强项、

修订本申10:16 所以你们的心要受割礼,不可再硬着颈项。

KJV 英申10:16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.

NIV 英申10:16 Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer.

和合本申10:17因为耶和华你们的 神,他是万神之神,万主之主,至大的 神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受贿赂。

拼音版申10:17 Yīnwei Yēhéhuá nǐmen de shén tā shì wàn shén zhī shén, wàn zhǔ zhī zhǔ, zhì dà de shén, dà yǒu nénglì, dà ér kè wèi, bú yǐ mào qǔ rén, ye bú shòu huìlù.

吕振中申10:17 因为永恒主你们的上帝、他是万神之神、万主之主、至大、至有能力至可畏惧的上帝;他不徇情面,也不受贿赂。

新译本申10:17 因为耶和华你们的 神,他是万神之神、万主之主、伟大有力和可畏的 神;他不徇情面,也不受贿赂。

现代译申10:17 上主—你们的上帝是万神之神,万主之主。他是伟大、全能、该受敬畏的上帝。他不偏私,也不接受贿赂。

当代译申10:17 主你们的上帝是万神之神、万主之主。他是伟大无比、满有权能、使人敬畏的上帝;他从不偏待人,也不收受贿赂;

思高本申10:17 因为上主你们的天主是万神之神,万主之主,伟大、有力、可畏的天主,是不顾情面,不受贿赂,

文理本申10:17 盖尔上帝耶和华、为万神之神、万主之主、惟皇上帝、有能可畏、不偏视、不受贿、

修订本申10:17 因为耶和华-你们的上帝是万神之神,万主之主,是伟大、强有力、可畏的上帝,不看人的情面,也不受贿赂。

KJV 英申10:17 For the LORD your God is God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, which regardeth not persons, nor taketh reward:

NIV 英申10:17 For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and accepts no bribes.

和合本申10:18他为孤儿寡妇伸冤,又怜爱寄居的,赐给他衣食。

拼音版申10:18 Tā wéi gūér guǎfu shēnyuān, yòu lián aì jìjū de, cìgei tā yì shí.

吕振中申10:18 他为孤儿寡妇维护权利,他爱寄居者,把食物和衣裳赐给他。

新译本申10:18 他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。

现代译申10:18 他为孤儿寡妇伸冤,爱护你们中间的外侨,供给他们吃的和穿的。

当代译申10:18 他向孤寡施行公义,又怜爱外族人,供给他们吃的和穿的。

思高本申10:18 为孤儿、寡妇主持正义,友爱外方人,供给他们食粮和衣服的天主。

文理本申10:18 为孤寡行鞫、为羇旅施仁、赐之衣食、

修订本申10:18 他为孤儿寡妇伸冤,爱护寄居的,赐给他衣食。

KJV 英申10:18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.

NIV 英申10:18 He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the alien, giving him food and clothing.

和合本申10:19所以你们要怜爱寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。

拼音版申10:19 Suǒyǐ nǐmen yào lián aì jìjū de, yīnwei nǐmen zaì Aijí dì ye zuò guō jìjū de.

吕振中申10:19 所以你们要爱寄居者,因为你们在埃及地也作过寄居者。

新译本申10:19 所以你们要爱寄居的人,因为你们在埃及地也作过寄居的人。

现代译申10:19 所以,你们要以仁慈待外侨,因为你们在埃及也作过外侨。

当代译申10:19 你们也当爱外族人,因为你们也曾在埃及作过外族人。

思高本申10:19 为此,你们也应友爱外方人,因为你们在埃及也曾做过外方人。

文理本申10:19 尔亦当爱旅人、缘尔曾旅于埃及、

修订本申10:19 所以你们要爱护寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的。

KJV 英申10:19 Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt.

NIV 英申10:19 And you are to love those who are aliens, for you yourselves were aliens in Egypt.

和合本申10:20你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,专靠他,也要指着他的名起誓。

拼音版申10:20 Nǐ yào jìngwèi Yēhéhuá nǐde shén, shìfèng tā, zhuān kào tā, ye yào zhǐ zhe tāde míng qǐshì.

吕振中申10:20 你要敬畏永恒主你的上帝,事奉他,紧依附着他,起誓也要指着他的名而起誓。

新译本申10:20 你要敬畏耶和华你的 神,事奉他,依靠他,奉他的名起誓。

现代译申10:20 你们要敬畏上主—你们的上帝,要事奉他。你们要对他忠心,只可奉他的名发誓。

当代译申10:20 你要敬畏主你的上帝,敬拜事奉他,倚靠他;只奉他的名起誓。

思高本申10:20 你应敬畏上主你的天主,事奉依赖他,奉他的名起誓。

文理本申10:20 当寅畏尔上帝耶和华、事之附之、指其名而发誓、

修订本申10:20 你要敬畏耶和华-你的上帝,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。

KJV 英申10:20 Thou shalt fear the LORD thy God; him shalt thou serve, and to him shalt thou cleave, and swear by his name.

NIV 英申10:20 Fear the LORD your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name.

和合本申10:21他是你所赞美的,是你的 神,为你做了那大而可畏的事,是你亲眼所看见的。

拼音版申10:21 Tā shì nǐ suǒ zànmei de, shì nǐde shén, wéi nǐ zuò le nà dà ér kè wèi de shì, shì nǐ qīnyǎn suǒ kànjian de.

吕振中申10:21 他是你所应当颂赞的;他是你的上帝,那为你作了这些大而惊人的事、就是你亲眼见过的。

新译本申10:21 他是你当颂赞的;他是你的 神,他为你作了那些大而可畏的事,就是你亲眼见过的。

现代译申10:21 你们要称颂他,因他是你们的上帝;你们亲眼看见他为你们行了奇异伟大的事。

当代译申10:21 主是当受赞美的,他是你的上帝,你也曾亲眼见过他那些伟大而可畏的作为。

思高本申10:21 他是你的光荣,是你的天主,是他为你做了你亲眼所见的奇异可畏的事。

文理本申10:21 彼乃尔所颂美、尔之上帝、为尔行此大而可畏之事、尔所目击、

修订本申10:21 他是你当赞美的,是你的上帝,为你做了大而可畏的事,这些是你亲眼见过的。

KJV 英申10:21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.

NIV 英申10:21 He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.

和合本申10:22你的列祖七十人下埃及,现在耶和华你的 神使你如同天上的星那样多。

拼音版申10:22 Nǐde lièzǔ qī shí rén xià Aijí. xiànzaì Yēhéhuá nǐde shén shǐ nǐ rútóng tiān shàng de xīng nàyàng duō.

吕振中申10:22 你的祖宗下埃及、不过七十人;现在呢、永恒主你的上帝使你像天上的星那么多了。」

新译本申10:22 你的列祖下到埃及的时候,一共不过七十人,现在耶和华你的 神却使你的人数像天上的星那么多了。”

现代译申10:22 你们的祖先到埃及的时候只有七十人,现在,上主—你们的上帝使你们的人数增加到像天空的星星那麽多。」

当代译申10:22 你的祖先下埃及的时候,只有七十人,但现在主你的上帝叫你的人数如天上的星那样多。”

思高本申10:22 你的祖先下到埃及时,总共不过七十人,现在上主你的天主却使你多得有如天上的繁星。

文理本申10:22 昔尔列祖下埃及时、惟七十人、今尔上帝耶和华、使尔如天星之多焉、

修订本申10:22 你的列祖七十人下埃及,现在耶和华-你的上帝却使你如同天上的星那样多。"

KJV 英申10:22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

NIV 英申10:22 Your forefathers who went down into Egypt were seventy in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.

申命记第10章-灵修版圣经注释

申命记第十章   第 10 章 

  申 10:5> 刻上十诫的石版原来放在约柜内,不知道约柜今天在哪儿? 

  10: 5 两 块刻有十条诫命的石版,在约柜中放了五百年之后,被安放在所罗门新造的圣殿中(参王上 8:9 )。在以色列人的历史中最后一次提到约柜,是在所罗门以后大约三百年,约西亚作犹大王时,以后圣经就没有再提到它的下落(参代下 35:3 )。 

  申 10:12-13> 神向我向你所要的是什么呢? 

  10:12-13 我们常常会问,“神向我们所要的是什么呢?”摩西在这两节经文里给我们作出简单明确的归纳:( 1 )敬畏祂(对祂必恭必敬);( 2 )遵行祂的道;( 3 )爱祂;( 4 )尽心尽性事奉祂;( 5 )遵守祂的诫命律例。我们常将信仰与人所定的规则、条例和规定混杂在一起。你曾否极力想讨神喜悦,却不得要领?请你专注于神对你的要求,不必理会繁文缛节,只要心中有平安,全心敬虔顺服,以爱来事奉神。 

  申 10:16-19> 除掉内心污秽?行出来始能圣洁
──申命记第10章我怎样才能够如此?如何为之? 

  10:16-19 神要求以色列人洁净自己,但是神更要他们明白洁净的意义,从内心顺服神,诚于中而形于外地行出来,这样,他们待人处事才能效法神的慈爱与公义。只要我们的内心与神和好,我们与别人也会有美好的关系。当你的内心蒙圣灵洁净,与神和好之后,自然发现待人也有所不同。 

  申 10:17> 万王之王,万主之主,竟会俯就我?不太可能吧…… 

  10:17 摩西说耶和华是万神之神,万主之主,他将这位真神与迦南地所敬拜的神分别出来,更进一步称呼神为“大而可畏”的主。祂有大能、可畏、公义,若不是因祂的怜悯,没有人能站立在祂面前。值得庆幸的是,祂对自己的百姓有无限的怜悯。当我们开始领会他向我们所施的怜爱,就认识祂的爱有多真实和深厚。我们的罪虽然该受严厉的处罚,神却愿向所有寻求祂的人,大施慈爱怜悯。 

  申 10:20> 起誓,神不是说不可以的吗?此处是指
──申命记第10章 

  10:20 “你要指着他的名起誓”,是指你应当单单对神忠诚。
──申命记第10章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

申命记第10章-丁道尔圣经注释

e. 盟约更新(十1~11)   世俗条约毁坏以后若果需要更新,便必须重新预备立约的文献,又重新立誓效忠。以色列的情形也是一样(出三十四1~4)。下面几节极之扼要地记载了整件事情,只是时间的先后,却没有认真分别。它的用处只是从人所共知的历史中,点出比较重要的事实。摩西急于达到故事的结论,以及「耶和华向你所要的是甚么呢?」(12节)的问题。

  1~4. 这几节交替叙述制造盛放法版的约柜,和将要存放在此之石版的准备和雕刻。本段是个提要,概括地指出神因为祂的怜悯,和悖逆的民重新立约。而约柜就是存放立约文献的地方。这里把互有关联的事件放在一起叙述,并没有关顾先后的次序和时间的差距。实际上无论是预备约版,还是制造约柜、准备会幕,都需要时间。详细的记载,录在出埃及记三十五30及下,三十六2,三十七1,四十20、21中。至于其上的字我要写在这版上(2节)和照先前所写的,写在这版上(4节)的意思,请参考九章9~11节的注释。

  把立约文献存放在约柜里的要求,也反映了古代近东条约的传统。当时的惯例,是把约章的抄本放在双方的神庙中,这些神只是盟约的见证,会监视双方的行动,并审判毁约的一方。附带提出一点︰申命记中甚少提及约柜。约柜只在这里和三十一章26节出现,这事十分奇怪,因为约柜在以色列的生命中,似乎担任了很重要的角色223。这可能是因为申命记注重盟约本身,而不是约柜的制造过程,或中央圣所的仪式。这些仪式始终都不过是向盟约的神耶和华,表达效忠和敬畏的方法而已。新的约版要和摩西摔碎了的一模一样,这一点很值得重视,耶和华赦免了祂子民以后,和他们更新的,是原来的盟约(第4节假定九19和十10已成事实)。耶和华和祂子民所立的,只是这个盟约。这约的基础同样是神大能的拯救,向祂子民也作出了同样的要求。即使是耶利米所预见的更新大日(耶三十一31~34)写在心版上的也是一样的律法
──申命记第10章神永恒的律法。那日的律法所以为新,是因为它有不同执行的方法,有不同的中保,并会写在心版之上。但盟约基本上仍是一样的。摩西时代的大主题是「我要作你们的神,你们要作我的子民」(利二十六12);「我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神」(出六7)。使徒时代(林后六16)和启示录(启二十一3)又复述了这两个公式。然而公式虽然一样,它内在的含义,却在历世的启示之中发展得越来越深。无数的改变,让旧的约面目全非,不得不称为「新约」。

  5. 本节简略地记载了一段颇长时间内发生的一连串事件。

  6、7. 这两节经文用第三人称记叙,是主要论点中加插的附记。倘若申命记是在摩西以后一段时间才正式完成,这两节便可能是引自某个无名出处的行程记录。但出处是甚么,和为甚么在此引用,都不得而知。民数记三十三30~32也有提到比罗比尼亚干(即「比尼-亚干之众井」,或「亚干子孙之众井」)和摩西拉,但两者的次序是互换的。他们似乎有好几个行程记录,而旧约有时也不太注重确实时间和次序(参较新约中,太四和路四对耶稣受试探次序的记录)。比罗比尼亚干可能是加低斯巴尼亚(今日的隐加低斯 Ain Kadesh)北面十二哩,今日的比罗因(El Birein)。而摩西拉则可能是比罗因东面十哩外的亚伯德(Abde)或哈鲁尼叶溪(Wadi Harouniyyeh)。

  申命记在此记录亚伦之死,其他记载则说他死在「附近以东边界的何珥山」(三十二50;民二十22~29)。两个记录所指的,大致上都是同一处地方。大约在一个世纪以前,有人作出了一个有趣的臆测224。他认为民数记三十三36b~41a,原本跟在30a节之后。如此,他们行经各站的次序便成为︰寻的旷野(加低斯)、何珥山、摩西拉(又作摩西录)、比尼亚干、曷哈及甲、约巴他、阿博拿、以旬迦别、撒摩拿……。如此,摩西拉便是在何珥山附近了。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分表示神不但恢复了盟约,更恢复了亚伦祭司的职分。亚伦虽在西乃山犯了罪,他儿子仍可在他死后,得以立为祭司。这完全是神的恩典和怜悯。

  8. 在6~7节的附记之后,记述又回到了在何烈山发生的事(5节)。利未支派分别为圣的详细记载,录在出埃及记三十五25~29。他们对耶和华热心,神便将他们分别出来,担任会幕中的圣职。在中央圣所里面作大祭司,是亚伦子孙的特权;但守护律法和安放文约的约柜,却是利未人的职责。把利未分别为圣的仪式,记录在民数记三至四章。日后几个世纪里,散居以色列全地的利未人,必然忠心事奉了很久。在以色列离弃神的日子当中,依然有忠心的利未人保全了纯正的盟约信心,是极有可能的事。依这里所说,利未人的主要责任有三︰一、抬耶和华的约柜(民三31,四15)。这是利未支派,非祭司的哥辖族的工作。这柜称为耶和华的约柜,点明它的作用是盛放法版,即盟约文献的地方。二、侍立在耶和华面前事奉祂。侍立原文作「站在〔某人〕面前」,这个用语是「伺候」、「服侍」的意思。这用辞在旧约里曾用作形容藩属和宗主、先知和神、祭司和神之间的关系(十七12;士二十28;王上十8,十二8,十七1,十八15;耶五十二12;结四十四15)。这种事奉主要是利未人中祭司的特权(十八5,二十一5;民六23、24),然而其他的利未人也得协助他们(十八7)。三、奉祂的名祝福。这也是属祭司之利未人的责任(二十一5;利九22;民六23)。在特殊的情况下,君王也会担任这工作(撒下六18;王上八14、55)。十八章1~8节的注释,将更详细地讨论利未人的地位。

  9. 利未支派有了这些责任,所以便在地中无分无业。那就是说,神没有给他们可以赖以维生的土地。利未人的生计,是由人民对神当纳的献金和其他奉献所维持。这就是耶和华是他的产业的意思(参十二12b,十四27b、29,十八1)。本节虽然说︰正如耶和华你神对他所说的(和合本作「正如耶和华你神所应许他的」),摩西五经其他地方却没有记载,神对利未人全族说过这样的话。根据民数记十八20,神是这样对亚伦说。而21~24节,却显示这句话也包括了利未全支派。

  10、11. 摩西代求的结果,这两节作出了总结(九18、25)。神再次住手不施行审判(那次耶和华也应允我;参︰九19),反命令摩西引导百姓继续旅程。

  vi. 委身的呼吁︰神向你所要的是甚么呢(十12~十一32)

  而现在(和合本作「现在」)在这种情况下出现,是很常见的作法。叙述过神所做的事后,人民便需要在这件事上自行作出决定(参四1;出十九5;书二十四14等)。这至终是个祝福和咒诅之间的抉择(十一26~32)。呼吁他们顺服的不是他人,而是他们的神耶和华。神是审判全地的主,以色列人在埃及和旷野,已经看见过祂公平的审判(十一1~7)。祂的审判将会再在迦南地显明(十一8~25)。那么,以色列的神耶和华向祂子民所要的,究竟是甚么呢?一言以蔽之,是完全的效忠,顺服盟约的要求。

  a. 耶和华你神向你所要的是甚么呢?(十12~22)

  12~13. 以色列啊!现在耶和华你神向你所要的是甚么呢?这句反问应和弥迦书六8相较。神的要求可以用五个命令来概括︰敬畏神、遵行祂的道、爱祂、尽心尽性事奉祂、遵守祂的诫命律例。敬畏、遵行、爱、事奉、遵守这五个动词在申命记中一再出现(如︰六13、14,十12、20,十一22,十三4等)。这些动词所代表几个息息相关的态度。一切顺服的根本,是敬畏神和爱神(六4~19)。有如此态度的人,也必然会遵行祂的道、事奉祂、遵守祂的律法。爱神的人必会事奉祂、守祂的律法,因为人不能说自己爱神,却不守祂的律法。崇拜和生命是不可分割的。这里进一步指出律法不是重担而是神的恩赐,目的是要使他们得福(13节)。生命的意义在乎顺服神的律法;顺服的先决条件,则是对赐律者的敬爱(参十一1~25)。

  14、15. 以色列为何要彻底效忠耶和华她的神呢?从下面的答案,可以略窥其中深意。以色列必须顺服,不单是因为神救赎的工作,也不单是为了以色列本身的好处。真正的理由比这些更深。以色列要爱神,因为神先爱她。这里所描绘的,是富及天地、伟大的神。微不足道的以色列,和祂有天壤之别。然而耶和华却爱了她。这两节用超然的语法,形容神完全的自主。天上的天就是「至高的天」,这形容把「天」的意义发挥尽致。神所拥有的不单是天,更是至高的天。而地和地上所有的,也全都属祂。如此的神,应当是一无所缺的了。祂若要在世人当中寻求友谊,想必会在强大的国家当中寻找。然而住在永远(赛五十七15)、千山上的牲畜都是属祂(诗五十10)、眼看万民都像水桶的一滴(赛四十15)的神,却爱以色列过于一切︰奥秘就在于此。以色列当以敬爱回应神,这是最基本的原因。耶和华爱列祖,又拣选了他们的子孙︰特别是当时站在祂面前的人(参七6~11)。在文法上,本节以一个小而强力的转折限制副词但(raq),强调了这个要点。这副词生动地对比整个宇宙,和这小小一群耶和华喜悦的人。「喜悦」包含了「被吸引」、「以之为乐」的意思。然而祂为何有独爱列祖的意念,却是祂心深处,人不能知的奥秘。

  基督徒立时便能认同新约之中,论到神爱祂儿女的话语。新约一再强调基督对祂所救赎之人的爱(约三16,十三1;加二20;弗二4,五2、25;帖后二16;约壹四10;启一5)。基督徒一定得理解,新约把基督徒的教会(希腊文 ekklesia),当作是神的真子民(雅一1;彼前二5、9、10)。基督徒是真犹太人(罗二29;参︰启二9)、以色列(罗九6)、属灵的以色列(罗八1~11)、亚伯拉罕的后裔(加三29)、神的以色列民(加六16)、真受割礼的(腓三3;西二11)、特选的子民(多二14;彼前二9、10;参︰出十九5)。初期教会不把自己当作是犹太教「以色列」中的一派,也没有当自己是神一个新的子民。罗马书十一章橄榄树的比喻中,保罗只看见一个以色列,有外邦人接枝在上面。以致教会和以色列之间,完全没有分别。真以色列不仅牵涉肉身上的血统,更是信心上的关系225。

  16. 割礼的隐喻,本节是指心里(和合本「将心里的污秽除掉」,原文作「割除心中的阳皮」)。正如「未受割礼的耳朵」被遮住不能听见(耶六10),「未受割礼的口」(原文)受封闭而「拙口笨舌」(出六12、30),未受割礼的心也关闭不受神的感动。这障碍之物除去了(这和割礼的平行之处,显而易见),受过割礼的心便能开广,柔软顺服神的指引。心中受割礼的结果是顺服神的旨意,不再顽梗。惟有这种割礼,才配得上神不能测度、拣选的爱。实际上没有了心中的割礼,便不可能真正敬神、爱神。日后保罗宣扬说︰「因为真受割礼的,乃是我们这以神的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的」(腓三3;参︰罗二25~29)。请参看上面14、15节注释最后一段。

  17、18. 耶和华的威严和可畏的公义,是必须顺服祂的另一个原因。显然,这位也是和基督徒有关系的神。在这样一位神面前,我们当受希伯来书十二28、29的劝诫︰「照神所喜悦的,用虔诚敬畏的心事奉神;因为我们的神乃是烈火。」希伯来书和申命记一样,也很重视出埃及和旷野流浪的事迹。希伯来书的作者在事情发生一千四百多年后,依然深受感动,充满了敬畏的心。

  第17节冠予神一连串的名号,无疑是要强调耶和华的独特性和绝对的卓越性,祂的主权远在宇宙其他一切能力之上。耶和华是万神之神、万主之主︰祂是至大的神、至高的主;天地之间一切的权柄,都在祂绝对统治之下(诗九十五3)。这些不是多神宗教歌功颂德的名号;它基本上是肯定一神的信仰。除了耶和华,再无神、无主有任何的权力和重要性;只有祂,才配受人的敬拜和献身。接受了这两点,多神信仰便再无立锥之地。接着说到耶和华是至大的神,大有能力,大而可畏,提醒以色列出埃及的日子,祂所施展大能的拯救。译作大有能力的形容辞 gibbor,用作名词是「勇士」的意思。这个辞似乎和圣战的概念有关,把耶和华看为打仗时的元帅,有勇士的特征(诗二十四8;赛九6,十21,四十二13;耶二十11)。这个可能又有可敬和可畏的寓意。这位能够降下各样大有果效的审判,来惩罚倔强法老的神,自然配受敬畏。任何人祂都不需尊重,在祂公义的台前,所有人都是平等的。祂也不会因为贿赂而有失公正。

  在正面、积极的方面,祂公义的彰显是为软弱无助的人寻求公正。这些人中包括了孤儿、寡妇,和寄居的人(ger)226。后者更蒙神的怜爱和赐予。不论是古代的以色列,还是今日社会,寄居的侨民经常都有被压迫的危险。所以申命记和旧约其他地方,都劝以色列人恩待他们(一16,十19,二十四14、17,二十七19;出二十三9)。旧约很多地方都把寄居者和孤儿寡妇等量齐观,视为照顾的对象(十四29,二十四17~22,二十六11~13)。其他段落又看寄居者和以色列人平等,可以享受盟约的福气;因此他们也有守节和遵行律法的责任(十六11、14,二十六11,二十九10、11,三十一12)。很明显在这方面,基督徒和以色列人没有两样;本节在社会关注方面的教训,在两者身上同样有效。新约直接间接,多次提到了基督徒在这方面的责任(罗十二13;林前十六1、2;林后八1~6;雅一27,二1~7)。

  19. 上面暗示爱护寄居者的一个原因,是因为神爱这些人。本节又提到了另一个理由。以色列知道寄居埃及的滋味,能够明白爱护寄居者的重要性(五15,十五15,十六12,二十四18~22)。「爱邻如己」的命令,虽然没有明文写在申命记上,其原则却已存在。从利未记十九18看来,以色列早已知道这个命令。

  20. 请参看12、13节注释。

  21~22. 这个段落作结时,用两个方法形容耶和华。祂是你的赞美(和合本作「祂是你所赞美的」)表明耶和华是以色列赞美的对象。是你的神表示祂就是施展拯救大能的那位。以色列是神大能作为的见证,不是特指当时在摩押平原上的人(一5,二十九1),而是以色列这个国家。实际参与出埃及的上一代,都已死在旷野了。民数记十四29、30明说,听过探子的报告后拒绝约书亚和迦勒劝告的人中,没有一个二十岁以上的人,能够进入应许之地。是以当时二十岁以下的人,都有可能进入应许地。但作为一个国家来说,不论何时,以色列都是亲眼目睹神令人惊栗、全能作为的见证。耶和华奇妙的作为包括了把微不足道的七十人(参︰出一5),变成人数可观的国家。如同天上的星那样多是典型的近东夸饰法(一10,二十八62)。这个事实本身,已足成为耶和华向以色列索求感谢和效忠的理由了。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

抱歉,本章没有注释

申命记第10章-启导本圣经注释

申命记

申命记第十章

10:1 参《出埃及记》34:1。这个盛有两块法版的“木柜”,又名约柜,放在会幕的至圣所里,是神的宝座或脚凳(看民10:35;撒上4:3-4)。列王时代,约柜是神与以色列人的王大卫立约的记号(看撒下6:12-15;7:1-3)。

10:3 皂荚木质坚硬,呈橙黄色,今仍见于巴勒斯坦沙漠地带。

10:4 此处所记摩西再上西奈山领法版的事,与《出埃及记》34章所记在次序上有出入。《申命记》的体例为往事的忆述,有重复,也不一定依时间先后次序;但确为极具历史真实性的文献,帮助读者更明白以前各书记载的史事和神的话语。

10:6-9 这四节是插在5与10节中间的一个注释,提供有关约柜、照料约柜的利未人,以及第一位祭司亚伦的历史资料。

10:6 比罗比尼亚干又名亚干井,确切位置不详,有人认为即加低斯北15公里的艾伯伦(el-Birein)。摩西拉的位置不详,《民数记》20:22-28记载亚伦死在何珥山顶上。可能何珥山又名摩西拉。

10:7 谷歌大可能就是曷哈及甲(民33:32)。确切地点不详。

10:9 一家的产业,代代相传,赖以为生。利未人世代侍奉耶和华神。他们在神前的侍奉便是他们的生计。参《民数记》18:20-24。耶和华因此是他们的产业。

10:12 在9章和本章前半所讲的历史背景上,产生了以色列民应遵守的道德与行为的诫命和律例。神要祂的子民遵守的就是这些,这也是得福之道。“耶和华你神向你所要的是什么呢?”归纳本书所提答案计有:1,敬畏神(5:29;6:13);2,凡吩咐的都当遵行(5:33);3,侍奉神;4,要尽心、尽性、尽力爱神(6:5)。

10:16 “将心里的污秽除掉”,原文是“为心施割礼”。“割礼”为以色列民与神立约在身体上记号(创17:9-14),以色列人须受割礼始为社会正式成员;也必须有内心的改变,把违背神的意向从心里铲除,才能全心全意把自己归给神,成为圣洁的子民。

10:17 “万神之神、万主之主”意即最高的主宰,为极其尊敬的称呼,不是说在祂之下还有神。摩西要让以色列人知道,与他们立约的“耶和华”不象当时其他民族敬奉的神祇,只属于一族一国;耶和华是全宇宙的主宰(14节),高超过一切,是掌握全世界历史的唯一的主。祂“大有能力”、“至大”、“可畏”、“不以貌取人”,而且“公正”(“不受贿赂”)。

10:18-19 “孤儿寡妇”和“寄居的”是社会上贫弱的一群,容易遇到经济上的困难,受到强者的欺凌。神是爱全人类的主,祂怜爱这些人,并为他们主持正义。

以色列人曾在埃及寄人篱下,受过被欺压之苦,应该照顾寄居的人,当然也包括无依无靠的孤儿与寡妇。

10:20 6:13列举了三种人与神关系:敬畏神、侍奉祂、指祂的名起誓(意为承认耶和华为最高无上的倚靠)。参《以赛亚书》48:1;65:16;耶12:16。本节增加了第四项:专靠祂。“专靠”的原文有“忠于神”和“爱神”的意思。要象妻子对丈夫般忠于神并爱祂(11:22;13:4;30:20)。

10:22 “七十人下埃及”:看《创世记》46:27、《出埃及记》1:5注。“七十”表示完整,说明以色列人的祖先都下到埃及,在那里寄居。“如同天上的星”:参《创世记》22:17;26:4;《出埃及记》32:13。

……圣经注释本章结束

申命记第10章-马唐纳圣经注释

申命记注释   第十章1节接着第九章29节的讲论。复述西乃山的事件。圣经不一定按着年份记载;事件的次序往往有一个比编年次序更重要的属灵或道德条理。更合适的分章点似乎是第11节,因为首十一节讲述西乃山的事件(主题在一O8继续),而第12节及其后经文,是基于神的慈悲和怜悯来劝勉百姓顺服神。

  一O1~5 本段记载第二次颁赐律法,和把两块石版放在约柜内。两块刻有十条诫命的石版,在约柜中放了五百年之后,被安放在所罗门新造的圣殿中(参王上八9)。在以色列人的历史中最后一次提到约柜,是在所罗门以后大约三百年,约西亚作犹大王时,以后圣经就没有再提到它的下落(参代下三五3)。第3节不表示摩西亲手造了约柜,而是他吩咐人把约柜造好。一个人吩咐人去作的事,往往被说成是由这人所作的。

  一O6~9 第6至7节似乎是一个突然的转变。事实上那是一个插段,记载一些日后发生的事件,正如英文圣经新英王钦定本所显示的。这里也给读者交待了亚伦的死。(新英王钦定本把第6至9节加上括号,使读者较容易明白这段经文;中文圣经和合本也一样。)

  摩西拉大概是何珥山所在的区域,因为亚伦死在何珥山(民二O25~28)。摩西拉确实的位置,今天已经不得而知。也许这样提及亚伦的死,使摩西想到祭司的职分,因而他回头讲述利未被拣选为担任祭司职事的支派(8,9节)。第8节讲述祭司三方面的职责:(1)抬耶和华的约柜;(2)侍立在耶和华面前事奉他;(3)奉他的名祝福。向这个即将进入迦南地的世代讲明,祭司的职分是重要的。

  一O10~11 摩西再次向他们提到他第二次逗留在西乃山,四十昼夜为他们代求。神听了他的祷告,停止审判,并吩咐他们去……得所赐之地。

  一O12~22 在回顾了许多的往事之后,尤其是那些围绕西乃山所颁布律法的事件,摩西向顽梗悖逆的以色列民发出呼吁:“以色列啊,现在耶和华你上帝向你所要的是什么呢?”这在当时是一个很适当的问题,现在也如此。我们也常常会问,“神向我们所要的是什么呢?”摩西把耶和华对他子民的期望,用“敬畏……遵行……爱……事奉……遵守”这些要求概括起来(12,13节)。摩西在这两节经文里给我们作出简单明确的归纳:(1)敬畏他(对他必恭必敬);(2)遵行他的道;(3)爱他;(4)尽心尽性事奉他;(5)遵守他的诫命律例。

  神的诫命都是为了叫他们得福(13下)。摩西鼓励他们因神的伟大(14节),因他拣选以色列人作他特别的子民(15节),他的公义和公正(伸冤)(17~20节),以及他过去对以色列人所施的恩典(21,22节),而顺从他。一个把污秽除掉(受割礼)的心(l6节),就是一个顺从神的心。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

申命记第10章-丰盛的生命研读版注释

申命记  10:12  

  爱 他, 尽 心:神 反 复 晓 谕 人 从 心 里 爱 他 的 重 要 性(参4:29注;6:5注; 参“心”一 文)。 

  1.  神 并 不 愿 意 人 以 外 在 的 宗 教 仪 式, 诸 如 守 十 诫 和 献 祭 等, 代 替 他 们 内 心 对 神 真 诚 的 爱。 人 们 因 着 真 心 爱 神 和 敬 重 他 而 时 常 顺 服 神, 这 一 点 非 常 必 要。 在 新 约 信 徒 与 神 的 关 系 中, 真 心 信 神 和 爱 神 同 样 是 必 不 可 少 的 要 素(参 约21:15注;西3:4注)。 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   申命记   耶和华   摩西   以色列   石版   埃及   上帝   你们的   割礼   敬畏   修订本   的是   译本   文理   的人   放在   两块   祭司   先前   亚伦   他们的   你要   他是   以色列人   山上   当代   顺服   注释   子民   在这   音版
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释