申命记第13章多译本对照查经
和合本申13:1你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神迹奇事,
拼音版申13:1 Nǐmen zhōngjiān ruò yǒu xiānzhī huò shì zuòmèng de qǐlai, xiàng nǐ xiǎn gè shénjī qí shì,
吕振中申13:1 「你们中间若有神言人或是作梦的起来,给你们一个神迹或奇事;
新译本申13:1 “你们中间如果有先知,或作梦的人兴起来,给你显示神迹或奇事;(本节在《马索拉抄本》为13:2)
现代译申13:1 「如果你们中间有所谓先知或解梦的人,以神迹奇事
当代译申13:1 倘若你们中间有先知,或就着所做的梦说预言的,
思高本申13:1 凡我吩咐你们的事,你们应谨慎遵行;不可加添,也不可删除。
文理本申13:1 如尔中有先知、或作梦者起、施行异迹奇事、
修订本申13:1 "你中间若有先知或是做梦的人起来,向你显神迹奇事,
KJV 英申13:1 If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
NIV 英申13:1 If a prophet, or one who foretells by dreams, appears among you and announces to you a miraculous sign or wonder,
和合本申13:2对你说:‘我们去随从你素来所不认识的别神,事奉他吧!’他所显的神迹奇事,虽有应验,
拼音版申13:2 Duì nǐ shuō, wǒmen qù suícóng nǐ sùlái suǒ bú rènshi de bié shén, shìfèng tā ba. tā suǒ xiǎn de shénjī qí shì suī yǒu yìngyàn,
吕振中申13:2 那神迹或奇事应验了;他就对你讲到这事说∶『我们去随从别的神,服事他们吧』;这些神是你素来所不认识的;
新译本申13:2 他告诉你的神迹和奇事应验了,以致他对你说:‘我们去随从别的、你不认识的神,事奉他们吧。’
现代译申13:2 诱骗你们,要你们去拜从来没有拜过的神明,即使他所显的神迹奇事实现了,
当代译申13:2 他所说的真的应验了,但他说:‘来,让我们拜祭外族人的神。’你千万不要听从他;
思高本申13:2 若你们中出现了一位先知或作梦的人,给你提供一种神迹或奇事,
文理本申13:2 所言有验、遂语尔曰、宜从他神而事之、乃尔素所未识者、
修订本申13:2 他对你说的神迹奇事应验了,说:'我们去随从别神,事奉它们吧。'那是你不认识的。
KJV 英申13:2 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
NIV 英申13:2 and if the sign or wonder of which he has spoken takes place, and he says, "Let us follow other gods" (gods you have not known) "and let us worship them,"
和合本申13:3你也不可听那先知或是那做梦之人的话。因为这是耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华你们的 神不是。
拼音版申13:3 Nǐ ye bùke tīng nà xiānzhī huò shì nà zuòmèng zhī rén de huà. yīnwei zhè shì Yēhéhuá nǐmen de shén shìyàn nǐmen, yào zhīdào nǐmen shì jìnxīn jìn xìng aì Yēhéhuá nǐmen de shén bú shì.
吕振中申13:3 你不可听那神言人或那作梦的人的话;因为永恒主你们的上帝在试验着你们、要知道你们是不是真地全心全意爱永恒主你们的上帝。
新译本申13:3 你不可听从那先知或作梦的人的话;因为耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是不是一心一意爱耶和华你们的 神。
现代译申13:3 你们也不要理他。上主—你们的上帝用他来考验你们,要知道你们是否一心一意爱他。
当代译申13:3 因为主是在试验你们,看看你们是否全心全意爱他。
思高本申13:3 而他所说的神迹和奇事实现了,以致向你说:「让我们去随从事奉其他的神罢! 」而那神是你素不相识的;
文理本申13:3 毋听其言、盖尔上帝耶和华试尔、欲知尔果一心一意、爱尔上帝耶和华否、
修订本申13:3 你不可听那先知或是那做梦之人的话,因为这是耶和华-你们的上帝考验你们,要知道你们是否尽心尽性爱耶和华-你们的上帝。
KJV 英申13:3 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
NIV 英申13:3 you must not listen to the words of that prophet or dreamer. The LORD your God is testing you to find out whether you love him with all your heart and with all your soul.
和合本申13:4你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,专靠他。
拼音版申13:4 Nǐmen yào shùncóng Yēhéhuá nǐmen de shén, jìngwèi tā, jǐn shǒu tāde jièmìng, tīng cóng tāde huà, shìfèng tā, zhuān kào tā.
吕振中申13:4 你们要跟从永恒主你们的上帝,敬畏他,谨守他的诫命,听他的声音,事奉他,紧依附着他。
新译本申13:4 你们要顺从耶和华你们的 神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧靠他。
现代译申13:4 你们要跟随上主,敬畏他;你们要听从他,遵行他的诫命;你们要事奉他,对他忠心。
当代译申13:4 除了主上帝以外,你们不可拜别的神,你们要遵守他的命令,专心倚靠他。
思高本申13:4 你不要听从这先知或作梦者的话,因为上主你们的天主有意试探你们,愿意知道你们是否全心全灵真爱上主你们的天主。
文理本申13:4 当顺从尔上帝耶和华、而寅畏之、守其诫、听其命、事之附之、
修订本申13:4 你们要顺从耶和华-你们的上帝,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,紧紧跟随他。
KJV 英申13:4 Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
NIV 英申13:4 It is the LORD your God you must follow, and him you must revere. Keep his commands and obey him; serve him and hold fast to him.
和合本申13:5那先知或是那做梦的,既用言语叛逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要勾引你离开耶和华你 神所吩咐你行的道,你便要将他治死,这样就把那恶从你们中间除掉。
拼音版申13:5 Nà xiānzhī huò shì nà zuòmèng de jì yòng yányǔ pàn nì nà lǐng nǐmen chū Aijí dì, jiùshú nǐ tuōlí wéi nú zhī jiā de Yēhéhuá nǐmen de shén, yào gōuyǐn nǐ líkāi Yēhéhuá nǐ shén suǒ fēnfu nǐ xíng de dào, nǐ biàn yào jiāng tā zhìsǐ. zhèyàng, jiù bǎ nà è cóng nǐmen zhōngjiān chúdiào.
吕振中申13:5 至于那神言人或那作梦的,则必须被处死,因为他说了叛逆的话背叛着永恒主你们的上帝、那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的上帝,要勾引你离开永恒主你的上帝所吩咐你走的道路。这样你就把那坏事从你中间肃清了。
新译本申13:5 至于那先知,或作梦的人,你们要把他处死,因为他说了叛逆的话,叛逆了那领你们出埃及地,救赎你脱离为奴之家的耶和华你们的 神,要你离弃耶和华你的 神吩咐你走的道路。这样你就把那恶从你们中间除掉了。
现代译申13:5 至於所谓先知或解梦的人应被处死;因为他怂恿你们背叛领你们出埃及、救你们脱离奴役之地的上主—你们的上帝。这种人是邪恶的;他要引诱你们偏离上主—你们的上帝所指示的道路。你们必须处死他,从你们中间除掉这种可恶的事。
当代译申13:5 应当处死那些先知和做梦的人,因为他们劝诱你背叛那救你们脱离埃及奴隶生活的主上帝,你当除去这些邪恶的人。
思高本申13:5 你们只应跟随上主你们的天主,只应敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,事奉他。依靠他。
文理本申13:5 尔上帝耶和华导尔出埃及、脱于奴隶之室、惟彼先知、与作梦者、以言逆之、诱尔违尔上帝耶和华所命行之道、则必杀之、以除尔中之恶、○
修订本申13:5 那先知或那做梦的人要被处死,因为他出言悖逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华-你们的上帝,要引诱你离开耶和华-你上帝吩咐你要行的道。这样,你就把恶从你中间除掉。
KJV 英申13:5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.
NIV 英申13:5 That prophet or dreamer must be put to death, because he preached rebellion against the LORD your God, who brought you out of Egypt and redeemed you from the land of slavery; he has tried to turn you from the way the LORD your God commanded you to follow. You must purge the evil from among you.
和合本申13:6你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你说:‘我们不如去事奉你和你列祖素来所不认识的别神,
拼音版申13:6 Nǐde tóng bāo dìxiōng, huò shì nǐde érnǚ, huò shì nǐ huái zhōng de qì, huò shì rútóng nǐ xìngméng de péngyou, ruò ànzhōng yǐnyòu nǐ, shuō, wǒmen bú rú qù shìfèng nǐ hé nǐ lièzǔ sùlái suǒ bú rènshi de bié shén
吕振中申13:6 「你的同母弟兄、或是你的儿子或女儿、或是你怀中的妻子,或是如同你性命的朋友,若暗中教唆你、说∶『我们去事奉别的神吧』;这些神是你和你列祖素来所不认识的,
新译本申13:6 “你的同母兄弟或你的儿女,你怀中的妻子或视你如自己性命的朋友,如果暗中引诱你,说:‘我们去事奉别的神吧。’就是你和你的列祖向来不认识的,
现代译申13:6 「连你们的兄弟、儿女、所爱的妻子,或最亲密的朋友,都可能偷偷地怂恿你们去拜你们跟祖先从来没有拜过的神明。
当代译申13:6 即使是你至亲的朋友、兄弟、子女和所爱的妻子引诱你,
思高本申13:6 至於这先知或作梦的人,应处死刑,因为他出言背叛了领你出埃及地,由奴隶之家赎出你来的上主你们的天主,要你离弃上主你的天主命你当行的道路:如此你由你中间铲除了邪恶。
文理本申13:6 如尔同母兄弟、或尔子女、或怀中之妻、或如命之友、私诱尔曰、我其往事他神、尔与尔祖所未识者、
修订本申13:6 "你的同胞兄弟,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同自己性命的朋友,若暗中引诱你,说:'我们去事奉别神吧。'那是你和你列祖所不认识的,
KJV 英申13:6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
NIV 英申13:6 If your very own brother, or your son or daughter, or the wife you love, or your closest friend secretly entices you, saying, "Let us go and worship other gods" (gods that neither you nor your fathers have known,
和合本申13:7是你四围列国的神。’无论是离你近离你远,从地这边到地那边的 神,
拼音版申13:7 Shì nǐ sìwéi liè guó de shén. wúlùn shì lí nǐ jìn, lí nǐ yuǎn, cóng dì zhèbiān dào dì nàbiān de shén,
吕振中申13:7 是你们四围别族之民的神。无论是离你近,或是离你远的神、是从地这边到地那边的神。
新译本申13:7 是你们周围各族的神,无论是离你近的,或是离你远的神;从地这边直到地那边的神,
现代译申13:7 他们当中,可能有人要诱骗你们去拜邻近或远方的人所拜的神明。
当代译申13:7 即使是你至亲的朋友、兄弟、子女和所爱的妻子引诱你,
思高本申13:7 如果你的兄弟,你父亲或母亲的儿子,或你的儿女,或你的爱妻,或你视如性命的朋友,暗中引诱你说:「让我们去事奉其他的神罢! 」而那神是你和你的祖先素不相识的,
文理本申13:7 即尔四周诸族之神、或近或远、自地极至天涯、
修订本申13:7 你四围列国的神明,无论是离你近或离你远,从地这边到地那边,
KJV 英申13:7 Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
NIV 英申13:7 gods of the peoples around you, whether near or far, from one end of the land to the other),
和合本申13:8你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他;你不可怜恤他,也不可遮庇他。
拼音版申13:8 Nǐ bùke yīcóng tā, ye bùke tīng cóng tā, yǎn bùke gù xī tā. nǐ bùke liánxù tā, ye bùke zhē bì tā,
吕振中申13:8 你都不可依顺他,不可听从他;你的眼不可顾惜他;你不要可怜他,不可藏匿他;
新译本申13:8 你都不可依从他,也不可听从他;你的眼不可顾惜他,你不可怜悯他,也不可袒护他;
现代译申13:8 但你们不可听从,不要被他说服。你们不必怜悯这种人,也不要保护他。
当代译申13:8 你也不要听从,更不要怜惜他,因而免去或包庇他们的罪咎,总要把他们处死。
思高本申13:8 是你四周,离你或近或远,由地极这边到地极那边的各民族所敬拜的神;
文理本申13:8 尔毋从之、毋听之、毋惜之、毋恤之、毋匿之、必杀勿赦、
修订本申13:8 你都不可附和他,也不要听从他。你的眼不可顾惜他,不可怜悯他,也不可袒护他。
KJV 英申13:8 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
NIV 英申13:8 do not yield to him or listen to him. Show him no pity. Do not spare him or shield him.
和合本申13:9总要杀他,你先下手,然后众民也下手,将他治死。
拼音版申13:9 Zǒng yào shā tā. nǐ xiān xià shǒu, ránhòu zhòng mín ye xià shǒu, jiāng tā zhìsǐ.
吕振中申13:9 总要杀他;你先下手,然后众民也下手、将他处死。
新译本申13:9 总要把他杀死,你要先向他动手,然后全民才动手打死他。
现代译申13:9 要除掉他!你们自己要先下手,让别人跟着向他扔石头。
当代译申13:9 你应当率先动手,然后所有人就一同来把他治死。
思高本申13:9 你不可对他表示同意,不可听从他,也不可怜视他,顾惜他,袒护他;
文理本申13:9 尔先加手击之、众后击之、
修订本申13:9 你务必杀他;你先下手,然后众百姓才下手,把他处死。
KJV 英申13:9 But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
NIV 英申13:9 You must certainly put him to death. Your hand must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people.
和合本申13:10要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华你的 神。
拼音版申13:10 Yào yòng shítou dá sǐ tā, yīnwei tā xiǎng yào gōuyǐn nǐ líkāi nà lǐng nǐ chū Aijí dì wéi nú zhī jia de Yēhéhuá nǐde shén.
吕振中申13:10 你要拿石头打他,打到他死去,因为他想法子要勾引你离开永恒主你的上帝、那把你从埃及地从为奴之家领出来的。
新译本申13:10 你要用石头打死他,因为他要使你离弃那领你出埃及地,脱离为奴之家的耶和华你的 神。
现代译申13:10 要用石头打死他,因为他想引诱你们离弃领你们出埃及、救你们脱离奴役之地的上主—你们的上帝。
当代译申13:10 你应当用石头把他打死,因为他诱惑你们离开主你们的上帝,就是那位领你脱离为奴之地的主。
思高本申13:10 务要将他杀死,并且你应先动手,然後全体人民动手打死他。
文理本申13:10 尔上帝耶和华导尔出埃及、脱于奴隶之室、彼欲诱尔离之、故当以石击之致死、
修订本申13:10 要用石头打死他,因为他想引诱你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华-你的上帝。
KJV 英申13:10 And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
NIV 英申13:10 Stone him to death, because he tried to turn you away from the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
和合本申13:11以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
拼音版申13:11 Yǐsèliè zhòngrén dōu yào tīngjian haìpà, jiù bú gǎn zaì nǐmen zhōngjiān zaì xíng zhèyàng de è le.
吕振中申13:11 这样、全以色列人听见,就会惧怕,再也不会在你中间行这样的恶了。
新译本申13:11 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
现代译申13:11 这样,以色列人听见这件事就会害怕,再也没有人敢做这种可恶的事。
当代译申13:11 全以色列就会因为听见这事而害怕,永远不敢再做这样的恶事了。
思高本申13:11 你应用石头砸死他,因为他图谋使你离弃领你出埃及地,出奴隶之家的上主你的天主。
文理本申13:11 以色列众闻之必惧、不复行此恶于尔中、○
修订本申13:11 全以色列都要听见而害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
KJV 英申13:11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
NIV 英申13:11 Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again.
和合本申13:12在耶和华你 神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说,
拼音版申13:12 Zaì Yēhéhuá nǐ shén suǒ cì nǐ jūzhù de gè chéng zhōng, nǐ ruò tīng rén shuō, yǒu xiē fei leì cóng nǐmen zhōngjiān de yī zuò chéng chūlai gōuyǐn ben chéng de jūmín, shuō, wǒmen bú rú qù shìfèng nǐmen sùlái suǒ bú rènshi de bié shén.
吕振中申13:12 申 13:12
新译本申13:12 “在耶和华你的 神赐给你居住的一座城中,如果你听说
现代译申13:12 「如果你们听人家说,在上主—你们的上帝赐给你们居住的某一个城里有恶棍出现,诱嶺城里的人去拜你们从来没有拜过的神明,
当代译申13:12 如果你听到在以色列的城中有不肖之徒引诱居民偏离正路,唆使他们拜外族人的假神,你就先要查探清楚这传闻是否属实。倘若真有其事,
思高本申13:12 这样全以色列人听了必然害怕,在你中间不致做出这样邪恶的事。
文理本申13:12 尔上帝耶和华赐尔诸邑、俾尔居之、
修订本申13:12 "若你听见人说,在耶和华-你上帝所赐给你居住的城镇中的一座,
KJV 英申13:12 If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
NIV 英申13:12 If you hear it said about one of the towns the LORD your God is giving you to live in
拼音版申13:13
吕振中申13:13 「在永恒主你的上帝所赐给你居住的一个城中、你若听说有人出来、是无赖子、勾引了他们城内的居民说∶『我们去事奉别的神吧』;这些神是你和你列祖素来所不认识的;
新译本申13:13 有些匪徒从你中间出来,把本城的居民引离,说:‘我们去事奉别的神吧。’那些神是你们素来不认识的;
现代译申13:13 「如果你们听人家说,在上主—你们的上帝赐给你们居住的某一个城里有恶棍出现,诱嶺城里的人去拜你们从来没有拜过的神明,
当代译申13:13 如果你听到在以色列的城中有不肖之徒引诱居民偏离正路,唆使他们拜外族人的假神,你就先要查探清楚这传闻是否属实。倘若真有其事,
思高本申13:13 如果你听说,在上主你的天主赐给你居住的一座城内,
文理本申13:13 若闻一邑之中、有匪类出、诱居民曰、我其往事他神、乃尔所未识者、
修订本申13:13 有些无赖之徒从你中间出来,引诱本城的居民,说:'我们去事奉别神吧。'那是你们不认识的,
KJV 英申13:13 Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;
NIV 英申13:13 that wicked men have arisen among you and have led the people of their town astray, saying, "Let us go and worship other gods" (gods you have not known),
和合本申13:14你就要探听、查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
拼音版申13:14 Nǐ jiù yào tàn tīng, chá jiū, xì xì dì fǎngwèn, guǒrán shì zhēn, zhún yǒu zhè kè zēngwù de shì xíng zaì nǐmen zhōngjiān,
吕振中申13:14 那么你就要查究、搜索、仔细地究问。若这事实真地成立了,真有这可厌恶的事行于你中间,
新译本申13:14 你就要调查、研究,仔细访问,如果的确有这可厌恶的事行在你们中间,
现代译申13:14 你们要彻底查究。如果证明这种可恶的事的确发生过,
当代译申13:14 如果你听到在以色列的城中有不肖之徒引诱居民偏离正路,唆使他们拜外族人的假神,你就先要查探清楚这传闻是否属实。倘若真有其事,
思高本申13:14 由你中间出来了一些坏人,勾引本城的居民说:「让我们去事奉其他的神罢! 」而那神是你们素不相识的;
文理本申13:14 则当究问详察、如得其情、果于尔中有此可恶之事、
修订本申13:14 你就要调查,探听,细心询问。看哪,是真的,确实有这可憎的事在你中间发生,
KJV 英申13:14 Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
NIV 英申13:14 then you must inquire, probe and investigate it thoroughly. And if it is true and it has been proved that this detestable thing has been done among you,
和合本申13:15你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀杀尽。
拼音版申13:15 Nǐ bìyào yòng dāo shā nà chéng lǐ de jūmín, bǎ chéng lǐ suǒyǒude, lián shēngchù, dōu yòng dāo shā jìn.
吕振中申13:15 那么你就一定要把那城里的居民用刀击杀掉,将那城和城里所有的一切、连牲口、都用刀尽行毁灭归神。
新译本申13:15 你就要用刀剑把那城里的居民杀掉,把那城和城里的一切,以及牲畜,都用刀剑完全毁灭。
现代译申13:15 你们就要消灭城里所有的居民和牲畜,把那城完全摧毁。
当代译申13:15 你便一定要用刀把那城中所有的居民和牲畜杀掉,并且毁灭城中的一切。
思高本申13:15 你就该调查、探寻、仔细访问;如果真有其事,在你中间真发生了这样可恶的事,
文理本申13:15 必以刃击其邑民、与其牲畜、及凡所有、而殄灭之、
修订本申13:15 你务必用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜都用刀灭尽。
KJV 英申13:15 Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
NIV 英申13:15 you must certainly put to the sword all who live in that town. Destroy it completely, both its people and its livestock.
和合本申13:16你从那城里所夺的财物都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物都在耶和华你 神面前烧尽,那城就永为荒堆,不可再建造。
拼音版申13:16 Nǐ cóng nà chéng lǐ suǒ duó de cáiwù dōu yào duījī zaì jiēshì shàng, yòng huǒ jiāng chéng hé qí neì suǒ duó de cáiwù dōu zaì Yēhéhuá nǐ shén miànqián shāo jìn. nà chéng jiù yǒng wéi huāng duī, bùke zaì jiànzào.
吕振中申13:16 那城一切被掠之物、你都要收集在城的广场上,用火把城和城内一切被掠之物都烧做全燔祭(或译∶完全烧尽)献与永恒主你的上帝;那城就必须永做荒堆山,不可再建造。
新译本申13:16 并且把从城里掠夺的一切战利品,都要收集在那城的广场上,用火把城和在城里掠夺的一切战利品焚烧,献给耶和华你的 神;那城就要永远成为废墟,不可再建造。
现代译申13:16 你们要收集城里一切的财物,堆在广场上,然后放火把城和城里的一切财物都烧掉,当祭物献给上主—你们的上帝。那城将永远荒凉,不可重建。
当代译申13:16 你要把一切搜掠出来的物品放在市中心,然后焚烧整个城市,并把搜掠得来的物品当作燔祭,完全地献给主你们的上帝。这城要永远荒废,不得重建。
思高本申13:16 你该用利剑杀尽这城的居民,完全破坏此城和城中所有的一切,连城中的牲畜也用剑杀尽,
文理本申13:16 聚其货财于衢、为尔上帝耶和华焚之、并焚其邑、俾为邱墟、毋得再建、
修订本申13:16 你要把从城里所夺取的一切财物堆在广场中,用火将那城和其中夺取的一切财物全烧给耶和华-你的上帝。那城要永远成为废墟,不得重建。
KJV 英申13:16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
NIV 英申13:16 Gather all the plunder of the town into the middle of the public square and completely burn the town and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. It is to remain a ruin forever, never to be rebuilt.
和合本申13:17那当毁灭的物连一点都不可粘你的手。你要听从耶和华你 神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,
拼音版申13:17 Nà dàng huǐmiè de wù lián yídiǎn dōu bùke nián nǐde shǒu. nǐ yào tīng cóng Yēhéhuá nǐ shén de huà, zūnshǒu wǒ jīnrì suǒ fēnfu nǐde yīqiè jièmìng,
吕振中申13:17 该被毁灭归神之物、一点都不可粘着你的手,好使永恒主回心转意、不向你发烈怒,反而向你施怜悯;既怜悯你,就使你人数增多,照他向你列祖所起誓应许过的;
新译本申13:17 那当毁灭的物,一点也不可留在你手中,好使耶和华转意不发烈怒,反而向你施恩,怜悯你,照着他向你的列祖所起的誓,使你的人数增多;
现代译申13:17 凡是应该烧毁的东西,你们不可保留。这样,上主就会息怒,以仁慈待你们。如果你们遵行我今天所颁布上主的一切诫命,履行他的要求,他就会以仁慈待你们,照他对你们祖先的应许,使你们人口增加。」
当代译申13:17 你不可保留任何城中的物品,这样,上帝就不再愤恨你,反而施恩怜悯你,按他所答应你祖先的,使你成为强大的民族;
思高本申13:17 并把由城中掠夺的一切财物堆积在广场上,将城和所掠夺的一切财物放火焚烧,全献给上主你的天主,使那城永远成为废墟,再不得重建。
文理本申13:17 应灭之物、毋少存于尔手、使耶和华息其烈怒、矜尔恤尔、俾尔昌炽、践其所誓尔祖之言、
修订本申13:17 那当毁灭的物一点都不可粘你的手,好让耶和华转回,不向你发烈怒,却恩待你,怜悯你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多;
KJV 英申13:17 And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;
NIV 英申13:17 None of those condemned things shall be found in your hands, so that the LORD will turn from his fierce anger; he will show you mercy, have compassion on you, and increase your numbers, as he promised on oath to your forefathers,
和合本申13:18行耶和华你 神眼中看为正的事,耶和华就必转意,不发烈怒,恩待你,怜恤你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多。
拼音版申13:18 xíng Yēhéhuá nǐ shén yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, Yēhéhuá jiù bì zhuǎn yì, bú fā liè nù, ēn daì nǐ, liánxù nǐ, zhào tā xiàng nǐ lièzǔ suǒ qǐ de shì shǐ nǐ rén shū zēng duō.
吕振中申13:18 如果你听从永恒主你的上帝的声音,遵守他一切的诫命、就是我今日所吩咐你的,行永恒主你的上帝所看为对的事,就能如此。
新译本申13:18 只要你听从耶和华你的 神的话,遵守我今日吩咐你的一切诫命,实行耶和华你的 神看为正的事,就必这样。”
现代译申13:18 凡是应该烧毁的东西,你们不可保留。这样,上主就会息怒,以仁慈待你们。如果你们遵行我今天所颁布上主的一切诫命,履行他的要求,他就会以仁慈待你们,照他对你们祖先的应许,使你们人口增加。」
当代译申13:18 但你必须先遵守今天我所颁布的诫命,做主眼中看为对的事。”
思高本申13:18 凡应毁灭之物,一件也不可留在你手中,好使上主撤回他的盛怒,对你施恩,怜恤你,照他对你祖先所誓许的,使你繁昌,
文理本申13:18 缘尔听尔上帝耶和华之言、守我今日所谕之诫、行其所视为正者也、
修订本申13:18 因为你听从耶和华-你上帝的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华-你上帝眼中看为正的事。"
KJV 英申13:18 When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.
NIV 英申13:18 because you obey the LORD your God, keeping all his commands that I am giving you today and doing what is right in his eyes.
申命记第13章-灵修版圣经注释
申命记第十三章 第 13 章申 13:1-3> 明明说话得以应验,我们还要提防?为什么?
13:1-3 具有吸引力的领导人,不一定是神所差派的,摩西警告以色列人要提防假先知,他们引诱人敬拜别神。激励人心的新主张可能悦耳动听,但是我们必须留心那是否与神的话吻合。若有人说是为神发言,我们就要留心察看:他们是否讲真话,说真理?是否以神为中心?他们的话与你所知的真理是否一致?有些人讲真理,令你归向神;另有些人有说服力,却使你归附他们。这些人所讲的虽头头是道,却引领人走上歧途。神不反对人有新主张,但祂也要人慎重。你听到新颖的、吸引人的新主张,要先仔细察验,不要立刻热烈回应。现在到处是假先知,智慧人会用圣经真理来判断。
申 13:2-11> 我所亲爱的人若要我随从别神,我……
13:2-11 神警告以色列人,不可听从假先知,也不要听从敬拜别神的人,无论是密友家人,都应当拒绝。人常常在不知不觉之中,受引诱离开神的命令。误导人的话不一定是大声呼喝,有可能是低声细语,尤其是出于自己所爱的人,喁喁细语更易使人接受。不过爱亲人绝不应超过爱神和对神的敬畏。我们在祷告中向神倾吐,殷勤查考圣经,就能抵制甜言蜜语的引诱。
申 13:12-16> 毁灭弃绝神的城之先要查究清楚
──申命记第13章这是神给以色列人的原则,我们责备人偏离神之前要……
13:12-16 摩西吩咐以色列人,要把弃绝神的城邑尽行毁灭,以免其他城市效尤,也随之偏离正道。不过,必须先查明,确定弃绝神的事属实,然后才采取行动。以色列的首领意识到,他们错怪约旦河东的三个支派偏离信仰(参书 22:10-34 ),于是就止住战争,挽救了许多人的性命。我们一旦听闻朋友偏离了神,甚至全教会都背弃了信仰,首先要查究是否属实,然后才采取行动。神有时要我们采取行动,如斥责刚愎成性的朋友,管教儿女,弃绝假教训,这都是理所当然的,但我们必须先确定这些是否属实才能行动。
──申命记第13章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
申命记第13章-丁道尔圣经注释
十三1~5. 假先知。这里提出了一个敏感的问题。一般人都相信先知有解梦和行神迹的恩赐。但假若一个有这些恩赐的先知,教唆人民不忠于耶和华,以色列又当如何应付呢。答案很简单。百姓应当拒绝听从这些先知,并要将他们处死。 1、2. 神虽然有时藉异梦异象向人启示(创二十3,三十一11;民十二6;珥二28),异梦异象却并非每个都从神而来。真正的先知虽然有能力施行神迹奇事,其他人也不是没有类似的能力(出七10~12)。有这些能力的人,若果企图破坏耶和华子民对祂的效忠,便不可能是耶和华的先知。神的盟约是不能撤销的。任何提倡崇拜事奉他神的先知,都是假的。这样的人既用言语叛逆……耶和华(5节),便必须治死。3~5. 面对悖逆先知时,以色列当作的事有三。(一)不可听。假先知试图诱惑他们离弃耶和华时,人民可能认识到这是他们忠心的考验。神的旨意,显然不是要破坏自己的主权。祂虽然容让假先知滥用先知恩赐,这对以色列来说,却是考验他们爱耶和华的心。他们若是尽心尽性爱祂,根本就没有甚么能使他们离弃神。(二)面对考验时,以色列应当继续顺从、敬畏耶和华,守祂诫命,听从祂、专靠祂(4节)。(三)假先知应当处死。因为他鼓吹反叛把以色列从埃及拯救出来的耶和华。
这里没有明说这些从人民中起来的先知,是以色列人还是外邦人。旧约起码记载了一次假先知被处死的事件;那是以利亚杀死的巴力先知(王上十八40)。然而圣经虽然时常说及假先知,却很少提到他们受惩罚。以色列人的疏于遵行当然是个可能,但也可能有别的解释。有些法律明令严重惩罚的可能性,目的不是要人执行这些惩罚,而是要强调罪行的严重性。这几节可能也是这类的法律。死刑会产生吓阻的作用,能使这些罪行不致蔓延,又能在以色列中清除邪恶(参十七12,十九11~13,二十一18~21,二十二21~24,二十四7)。问题是︰究竟怎样才能保全以色列全家忠于耶和华呢?这是时常都要面对的问题。后来有人娶了继母,保罗的答案是把这人驱逐出去(林前五1~13;特别注意第13节)。
6~11. 被亲人诱惑。第二个案例,也是用条件式表达。这几节形容人引诱亲人(或摰友)离弃耶和华。这样的引诱,不像假先知那么公开,是在暗中进行的。然而,审判也是同样的严重︰用石头处死。
6、7. 能成为以色列崇拜对象的假神,数目可有不少。你列祖素来所不认识的别神、你四围列国的神、离你近、离你远、从地这边到地那边的神︰这些活泼的语句,清清楚楚地对以色列说明,甚么神都不能取代耶和华的地位(五7)。
8. 家庭在申命记其他地方,占了很重的地位。但即使是这么重要的关系,也不能成为包庇离弃神的理由。神和以色列之间的盟约,要求以色列人爱祂、效忠于祂,过于爱自己的家人。一连串最严格的禁令,强调罪行的重大。本节令我们联想到路加福音十四26耶稣的话。祂警告说,人不恨自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹、性命,便不能成为门徒。这两处的经文,都用惊人的话语,表达完全效忠的要求。
9~11. 这里所规定的,是极重的刑罚。这人的亲属要领导全城的人用石头把他打死。犯罪者的家庭,更有责任证明并没有附从参与他的恶行。世界上很多国家都把某些罪行,列为可处死刑的重罪。虽然死刑很多时候都没有执行,它仍然保留了证明罪行严重的功用。
这条律法不论来源是甚么,也都向犯这罪的人宣称,社会已经和他脱离关系,要共同把他毁灭。所列出的程序,正符合了申命记一直以来的教训︰社会作为一个团体,是国民生活的一部分。每一个人都有责任维持国民生命和社会安靖。
12~18. 离弃神的城镇 有时把人导入歧途的,可以是整个的城镇。在这种情形下,法定刑罚也是同样的严厉。
12、13. 圣经把城中的人称为匪类(RSV、和合本)或彼列之子(AV;参︰林后六15)。原文的 bne-bliyaal 是「无价值之子」,即「无价值的人」的意思。不论城中的人如何尊重这些人,这总是神对他们的看法。
14. 由于刑罚是如此严厉,执行便必须要公正。首先要做的,是细心调查事情的真相(参十七4)。查实真有其事,便要把那城当作是外邦的城邑(参二十10~18)。可憎恶的事(toeba)在旧约中的用法,是指神完全不悦,不纯正、不洁净、毫无圣洁之处的事物(参七25、26,十四3,十七1、4,十八9,二十18)。
15~16. 这个刑罚,可以和迦南城邑耶利哥的遭遇相比(书六17~21)。耶利哥全城以及其中的人口、牲畜、财物,都列入「称圣毁灭」(herem)的范围。第15节译作杀尽的动词,也是来自相同的字根。烧给耶和华你神作为全牲的燔祭(和合本作「在耶和华你神面前烧尽」)的意思是,由于全城的人都有共同的责任,毁灭也必须彻底。在旧约中,团体犯了罪,往往都是整个团体共同受到审判。这城从此就被离弃,作为荒堆(tel)。阿拉伯语称废墟为 tell「台拉」。古耶利哥城的废墟,就称为台拉苏丹(Tell es-Sultan)。也请参看士师时代以色列人毁灭基比亚的事迹(士二十42~48)。
17、18. 一切都包括在称圣毁灭的范围之内。以色列中没有人能够从掠物之中,得到私人的利益(参看亚干的案例,书七20、21)。只有这样才能阻止叛盟的咒诅不致临到,使得耶和华转意不发烈怒,恩待你。公义得以伸张以后,便能继续享受耶和华所赐的福气。以色列人要享受神的祝福,顺服祂的诫命是惟一的途径。
第12~18节所表达的,是个古老的概念。团体共同犯了罪,整个团体便要受到审判。旷野流浪(出三十二26~29;民二十五4~9)和得地为业(书六17~21;士二十42~48)两个时代,都不乏同类的例子。一切不洁净和触犯神圣的,都必须烧尽。只有这样,社会的纯净才能得到恢复或者保全。
……圣经注释本章结束
申命记第13章-圣经串珠版注释
申命记 第十三章 注释 1-18 异端邪教的危机1-5 假先知
他们纵使能行神迹奇事,若所说的话违反了神的律法( 5),又鼓吹 敬拜假神( 2),以色列人就绝不能容许他们存在,以致百姓的宗教
信仰陷入歧途,必须严厉地对付他们,判以死罪。
3「试验你们」:参先知米该雅的预言和事迹(王上22章)。
5「把那恶从你们中间除掉」:这是把犯人处死的结果。(17:7; 19:19; 21:21;
22:21)
6-11 家人
如果有人引诱亲友去拜偶像,就会牵连整个民族,故此必须防止恶风蔓延。
10「用石头打死」:参拿伯被害之例(王上21:13)。
11「以色列众人都要听见害怕」:表示刑罚要公开执行,以警效尤。
12-18 别城的恶棍
如果有别城的恶人试图诱惑本城的人去拜偶像,而那城确实已陷入拜偶像的可憎风气中,则整座城都该被摧毁,如同迦南地的城邑一样。
13「匪类」:意指没有价值,卑贱之子;该字的希伯来文读音乃是「彼列」,原意可能是「吞吃」,新约用它来形容撒但。(林後6:15)
15「用刀杀尽」:采用如此严厉的刑罚,目的是要止息神的烈怒并寻求 的怜悯(18)。
思想问题(第 13章)
1 假先知或伪称作异梦的人为何能迷惑人?
神又为何容许他们存在?参 2-3节。
百姓该如何防范才不致被勾引?参 3-5节。
2 今日有许多异端邪说,甚至自称合乎圣经纯正的信仰,教会要怎样帮助信徒不受这些异端迷惑呢?参提前 4:6, 11, 16;
提後3:13-14。
3 8节与路14:26的信息是否符合?
为何圣经采这样强硬的立场?
在你的生活中,亲情与信仰有冲突的地方吗?
你当怎样处理?参约 2:4; 19:22; 彼前3:1-6。
4 若教会内有人传讲异端或不纯正的道理,应如何处理?
参 14; 徒18:24-26; 提前1:19-20;
提後2:25-26; 雅5:19。
若教会不予理会,会产生什麽危机?见提後 2:16-18;
……圣经注释本章结束
申命记第13章-启导本圣经注释
申命记
申命记第十三章
13:1 以色列人永世不变的一个基本信仰,就是耶和华乃独一真神(6:4),凡违背的都属异端,是假先知,必须从民中杜绝(18:9-21)。真先知的凭证不是有无行神迹的能力(17:1),而是他的信息和工作是否符合神所启示的客观标准,是否合乎基本信仰。基督信仰也有一个不变的准则,就是相信耶稣基督的超越性和神性(约20:30-31)。神迹、奇事、传教工作都不能当作真实信仰的凭证。真假信仰的分别在是不是相信真神藉圣子耶稣完成的救赎,承认三位一体的神。
古时认为梦是神启迪人的途径(参民12:6),但后来梦也成了假先知自欺欺人的手段(耶23:16,25)。“神迹”为指示将来的预兆(参赛7:11),“奇事”是证明先知或作梦的确有能力的异事(参出4:21);不过二词常用作同义词。
试验真先知的一个方法是所说的预言完全应验(18:22)。假先知说预言,即令偶然应验,或者有人花言巧语,说是能预测将来,若其目的只是勾引人离开神的道,就必须防备、反对他。
13:4 神让这些人显神迹奇事,是为了试验以色列人是不是真的专靠祂。考验一个人灵性的标准在他是否遵从神的话,侍奉祂,倚靠祂(11:27;赛42:24)。人若能真爱神便会敬畏祂,也听从祂的话(约14:21-23)。
13:5 领人叛逆神的必须治死,以消除作恶的和那罪恶本身(参17:7;19:19;21:21;24:7及士20:13)。
13:10 用石头来执行死刑的办法,可参《王上》21章拿伯被害的记述。民间人人都可参加,见证人先下手,将恶从他们中间消除(11节)。新约时代,犹太人的领袖唆使群众用石头打死司提反;这种除恶的方法反为作恶的人利用来杀害门徒和先知。
13:15 “杀尽”:参2:34注。毁灭一城之前,应遵照法律程序,先仔细调查访问,有真凭实据才可执行。
……圣经注释本章结束
申命记第13章-马唐纳圣经注释
申命记注释 七.假先知和拜偶像者的惩罚(一三)个人或团体若引诱神的子民去拜偶像,就要用石头打死,无论他是先知(1~5节)、近亲(6~11节)或一个社群(12~18节)。今天我们不看人的身份,不看他是哪个人哪个团体,当看他所传的信息。现在到处是假先知,智慧人当会用圣经真理来判断。若有人说是为神发言,我们就要留心察看:他们是否讲真话,说真理?是否以神为中心?他们的话与你所知的真理是否一致?
神特别警告以色列人,不可听从敬拜别神的人,不可追随那鼓励百姓拜偶像的先知,纵使他所预言的一些神迹奇事确实应验了。有些人所讲的虽头头是道,却引领人走上歧途。这样的人是一个假先知,无论是密友家人,必须将他治死。爱亲人绝不应超过爱神和对神的敬畏,即使是一个家里的成员怂恿家人去拜偶像,他也要被剪除。
第13节的匪类是卑鄙的人,或“无益之子”。这等勾引本城的居民远离神去拜偶像的人,要与那城里的居民一同被杀,而那城也要被烧尽。
……圣经注释本章结束
申命记第13章-21世纪圣经注释
申命记 注释十三 1-18 拜偶像的试探
像前章一样,本章诫命所关注的主要是第一条诫命(只可忠于耶和华,五 7 )。此处考虑到以色列人会被引诱去敬拜假神的 3 个途径。
第一个有可能的引诱来自假先知。有时以色列人要认出假先知,也不容易,因为他们会说先知的话,并自称有各种启示,而这些都是不容易试验出来的。
真先知的第一个试验是他是否忠于耶和华(最少还有另一个试验;参十八 20-22 )。没有任何经历或动听的话语可以补偿这样根本的错误。这样的人会使以色列整个呼召落在危险中
──申命记第13章因此,回想他们怎样从埃及地被救赎出来,可以给予他们动力,去拒绝拜偶像的人( 5 节),此外,摩西也再次叫他们去爱耶和华( 3 节)。以色列人必须严厉地对待假先知(第 3 节的「试验」并不是耶和华刻意构想出来的;然而,假先知确实提供了识别的试验)。
第二,转向假宗教的引诱也可能来自以色列群体中的任何一个成员( 6-11 节)。在这情况下,最亲密的家人和朋友就有重大的责任,要把身体上的毒瘤显露出来,并主动把它切除。
最后,在那些拜偶像的行为已根深蒂固的城中,以色列人也要对整座城采取同样严厉的行动( 12-18 节)。在整座城的悖逆中,可能有政治的取向,因为宗教与政治是紧密相连的。那就是说,一座城若追随巴力,则他们可能是不欲成为「以色列」的一分子
──申命记第13章摩西之约中所指的以色列。这些城必须被「咒诅」,像以色列人初次进入应许地时所占领的迦南城邑一样( 15-16 节;比较二 34 ,七 1-5 )。它们的命运是永为荒堆( 16 节),这是后来这些城落在乔舒亚手中要遭遇的命运(书八 28 ;这情况显出神所憎恶的是虚假的宗教,而不是应许地上的民族)。
此处所命令的处理方法确实是严厉的,但那些强烈的引诱,在以色列人居于迦南地的历史中,实在出现了。列王纪正好记载了这方面的失败。偶像崇拜确实破坏了神拣选以色列人的目的
──申命记第13章这目的最终是普世的拯救。
……圣经注释本章结束
申命记第13章-丰盛的生命研读版注释
申命记 13:3不 可 听 那 先 知: 信 徒 对 神 和 他 所 启 示 的 话 语 的 忠 心 是 他 们 与 神 建 立 和 保 持 相 交 关 系 的 基 础(8:3)。1~5节 教 导 我 们 说, 有 时 一 些 外 表 属 灵 的 人 会 出 来 诱 惑 我 们, 使 我 们 失 去 对 神 的 忠 心。 这 一 点 对 信 徒 的 生 命 而 言 有 以 下 几 方 面 含 义:
1. 神 有 时 会 试 验 我 们 对 他 和 他 话 语 的 爱 慕 和 委 身 的 真 实 性(比 较8:2)。
2. 神 有 时 也 允 许 那 些 自 称 传 讲 神 的 话 语、 能 够 显 示“神 迹 奇 事”的 假 先 知 出 现 在 他 的 子 民 中 间(1~2节), 以 便 试 验 我 们。 这 些 假 先 知 或 许 能 够 带 着 极 大 的 恩 膏 说 话, 正 确 预 言 未 来 的 事 情 并 且 行 神 迹 奇 事 和 异 能; 但 是 同 时 却 可 能 传 讲 一 个 与 圣 经 启 示 相 悖 的 福 音, 随 意 加 添 或 删 减 神 的 话 语(比 较4:2;12:32)。 如 果 我 们 顺 从 这 些 假 先 知 的 带 领, 我 们 就 会 失 去 对 神 和 他 启 示 的 绝 对 忠 心(5节),
……圣经注释本章结束
申命记第13章-每日研经丛书注释
申命记第十三章 容忍的危险(十三 1-18 )十二章说到以色列人的信仰所隐伏的危险,这危险是由于存在全国各地之异教或半异教的庙宇而引起的。这一章同样发现藏在某些以色列人思想中的一个隐伏的危险;就是那些能说服其他人放弃真正信仰,转而崇拜其他神只的人。这里预见到三种类型的状况。同时在每一种情况下都规定对信者判处死刑。在今日的西方世界,我们的法律与些完全相反,保护个人有选择信仰以及宗教习惯的权利,并且十分容忍;我们也没有任何人会想要见到从前那种严峻的律法再度出现。我们必须记得,直到大约一世纪以前,那种严峻的律法即很在西方也是很普遍的;容忍的观念是新近才发展起来的。
而且,在相对不稳定的政治情况之下,容忍几乎不是那么容易实践的,对这点的认识是重要的。世界上有许多国家仍然害怕分离份子、少数宗教团体以及政敌等,倘若他们直言无讳,情形尤其如此。申命记十三章极为关切以色列人的社会和政治的福祉;我们这里所读到的不是一些纯粹宗教上的问题。社会中的敌人,就如申命记的作者所看的那样,完全可以和今日的叛国者或间谍互相比较,我们的社会仍然会将这些人处以相当严厉的刑罚。
第一个危险是那些先知或做梦的人 ( 1-5 节),他们极可能处身于宗教组织以外,对一般民众具说服力。众煽动家,凭具有魅力的性格以及能言善道的口才,很容易就能赢得随从他的人:我们记得,希特勒曾经操纵过整个国家。今天,有许多自力奋斗的宗教领袖也涌现在我们的脑海里。试验他们的方法是清楚的:到底他们的信息是在促进真正的崇拜还是减弱它?
(甲)和七章一至三节一样,这一段最好是将它看成是对过去的默想和对以色列人松懈及背教的定罪,而不是对未来一个可行的计划。
(乙)第二段( 6-11 节)提到在许多实例中,离开真正崇拜的试探是在家庭圈子里产生的;家中饭桌上的谈话很可能是一个败坏的影响。 第二个危险是这样产生的 :家庭的团约一致,很容易导致保护叛徒者。这样要救采取保直理的强硬行动。
(丙)十二至十八节注意到城市里特别容易产生的一个危险。在城市里,容易悄悄的行动,而整个的众可能被引向离开真正的崇拜。一个人尽皆知的事实是,城市比乡村地区更容易反宗教,同时也更容易被异端的祭祀礼仪和信条所吸引。十五和十六节所规定严厉的矫正方法,令我们想起耶稣在马太福音五章廿九至三十节中对个人所说那些惊人的话。申命记十三章或马太福音的那些话,并不是要人按照字面的意思去应用,但是两者都指出容忍是有限度的
──申命记第13章对我们犯罪倾向的容忍决对不能宽大于这里所说的。
──申命记第13章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束