约伯记第35章多译本对照查经
拼音版伯35:1 Yǐlìhù yòu shuō,
吕振中伯35:1 以利户又应时说∶
新译本伯35:1 以利户回答说:
现代译伯35:1 以利户又说:
当代译伯35:1 以利户又说:
思高本伯35:1 厄里乌又接着说:
文理本伯35:1 以利户又曰、
修订本伯35:1 以利户继续说:
KJV 英伯35:1 Elihu spake moreover, and said,
NIV 英伯35:1 Then Elihu said:
和合本伯35:2“你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
拼音版伯35:2 Nǐ yǐwéi yǒu lǐ, huò yǐwéi nǐde gōngyì shēng yú shén de gōngyì,
吕振中伯35:2 『你以为这样说有理,你才说∶『我的正义胜于上帝』;
新译本伯35:2 “你说:‘我在 神面前更显为义’,你自以为这话有理吗?
现代译伯35:2 约伯啊,你坚持你在上帝面前无辜;你这样的话多麽不合理!
当代译伯35:2 你自我安慰地说:‘我没有犯罪;可是在上帝面前,就是我没有犯罪,也不见得比犯了罪好多少。’你以为这种说法是对的吗?
思高本伯35:2 你说过:「我在天主前是正义的。」你想这话合理吗?
文理本伯35:2 尔以为有理、自谓我之义、愈于上帝之义乎、
修订本伯35:2 "你以为这话有理, 说:'我在上帝面前是公义的。'
KJV 英伯35:2 Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
NIV 英伯35:2 "Do you think this is just? You say, 'I will be cleared by God.'
和合本伯35:3才说:‘这与我有什么益处?我不犯罪,比犯罪有什么好处呢?’
拼音版伯35:3 Cái shuō zhè yǔ wǒ yǒu shénme yìchu. wǒ bù fàn zuì bǐ fàn zuì yǒu shénme hǎo chù ne.
吕振中伯35:3 因为你心里说∶『你得了什么益处呢?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?』
新译本伯35:3 你还说:‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
现代译伯35:3 你问上帝:我的罪跟你有甚麽关系?我若不犯罪有甚麽好处?
当代译伯35:3 你自我安慰地说:‘我没有犯罪;可是在上帝面前,就是我没有犯罪,也不见得比犯了罪好多少。’你以为这种说法是对的吗?
思高本伯35:3 你还说过:「这与你何干?我若犯罪,我对你做了什麽?」
文理本伯35:3 致云、我何所得、较之干罪、何所益乎、
修订本伯35:3 你说:'这对你有什么益处? 我不犯罪有什么好处呢?'
KJV 英伯35:3 For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?
NIV 英伯35:3 Yet you ask him, 'What profit is it to me, and what do I gain by not sinning?'
拼音版伯35:4 Wǒ yào huídá nǐ, hé zaì nǐ zhèlǐ de péngyou.
吕振中伯35:4 我,我要答覆你,也答覆同你一起的朋友。
新译本伯35:4 我要用言语回答你,和与你在一起的朋友。
现代译伯35:4 我现在要答覆你,也答覆你的朋友们。
当代译伯35:4 我要驳斥你和你的朋友。
思高本伯35:4 我今答覆你,以及和你在一起的友人。
文理本伯35:4 我将答尔、及尔同侣、
修订本伯35:4 至于我,我要用言语回答你 和跟你一起的朋友。
KJV 英伯35:4 I will answer thee, and thy companions with thee.
NIV 英伯35:4 "I would like to reply to you and to your friends with you.
拼音版伯35:5 Nǐ yào xiàng tiān guānkàn, zhān wàng nà gāo yú nǐde qióng cāng.
吕振中伯35:5 你要望天观看;瞻望云天,远高于你。
新译本伯35:5 你要往天仰望观看,细看高过你的云天。
现代译伯35:5 你仰视天空,看看在你头上的天有多高。
当代译伯35:5 抬头看看远高於你们的苍天吧!
思高本伯35:5 请你仰视上天,且要静观,细看高於你的苍天。
文理本伯35:5 试观诸天、瞻视高于尔之穹苍、
修订本伯35:5 你要向天观看, 瞻望那高于你的穹苍。
KJV 英伯35:5 Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou.
NIV 英伯35:5 Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.
和合本伯35:6你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
拼音版伯35:6 Nǐ ruò fàn zuì, néng shǐ shén shòu hé haì ne. nǐde guō fàn jiā zēng, néng shǐ shén shòu hé sún ne.
吕振中伯35:6 你若犯罪,你能行什么害去损害上帝呢?你的过犯若增加,你能作什么去妨碍他呢?
新译本伯35:6 你若犯罪,你能使 神受害吗?你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
现代译伯35:6 你如果犯罪,这对上帝有甚麽损害呢?尽管你屡次犯罪,你能加害於他吗?
当代译伯35:6 难道你们的罪能震撼高天,把上帝从宝座上摇下来吗?就是你不断地犯罪,对他又有甚麽影响呢?
思高本伯35:6 你若犯罪,为他有什麽害处?你若作恶多端,又能加害他什麽?
文理本伯35:6 如尔干罪、与上帝何涉、尔罪增多、与上帝何与、
修订本伯35:6 你若犯罪,能使上帝受何害呢? 你的过犯加增,能使上帝受何损呢?
KJV 英伯35:6 If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
NIV 英伯35:6 If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?
和合本伯35:7你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
拼音版伯35:7 Nǐ ruò shì gōngyì, hái néng jiā zēng tā shénme ne. tā cóng nǐ shǒu lǐ hái jiē shòu shénme ne.
吕振中伯35:7 你若行义,你能给他什么?或是他能从你手里得到什么呢?
新译本伯35:7 你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
现代译伯35:7 即使你公正,对上帝有甚麽帮助?他没有从你得到甚麽利益。
当代译伯35:7 就是你为人循规蹈矩,那对他又有甚麽大好处吗?
思高本伯35:7 如果你为人正义,为他又有何益?或者他由你手中获得什麽?
文理本伯35:7 如尔为义、于彼何加、彼于尔手何所得乎、
修订本伯35:7 你若是公义,能加增他什么呢? 他从你手里还接受什么呢?
KJV 英伯35:7 If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
NIV 英伯35:7 If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
和合本伯35:8你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
拼音版伯35:8 Nǐde guō è, huò néng haì nǐ zhè leì de rén. nǐde gōngyì, huò néng jiào shìrén dé yìchu.
吕振中伯35:8 你的恶只能害到你这样的人而已;你的正义也只能叫世人得到益处罢了。
新译本伯35:8 你的邪恶只能害像你的人,你的公义也只能叫世人得益。
现代译伯35:8 你的罪只使跟你同样的人受苦;你的善行也只使世人受益。
当代译伯35:8 你的罪孽只可以伤害别人,你的善行只可以对人有益处。
思高本伯35:8 你的恶行只能加害与你类似的人,你的正义也只能有益於世人。
文理本伯35:8 尔恶或损同类、尔义或利世人、
修订本伯35:8 你的罪恶只影响像你这类的人; 你的公义也只影响世人。
KJV 英伯35:8 Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man.
NIV 英伯35:8 Your wickedness affects only a man like yourself, and your righteousness only the sons of men.
和合本伯35:9人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文作“膀臂”)便求救;
拼音版伯35:9 Rén yīn duō shòu qīyē jiù āi qiú, yīn shòu néng zhe de xiá zhì ( xiá zhì yuánwén zuò bǎngbì ) biàn qiú jiù.
吕振中伯35:9 「人因多受欺压就哀呼∶因受强者(传统∶多)膀臂的辖制便呼救∶
新译本伯35:9 他们因多受欺压而呼叫,因受强权者的压制而呼求。
现代译伯35:9 人受压迫的时候哀鸣;他们被虐待的时候到处求救。
当代译伯35:9 被压迫的人会在饱受欺凌之下呼冤,会在富豪的权势之下哀号,但他们却从没有向上帝呼求说:‘那位创造我们、使人夜里欢唱、使我们胜过禽兽、成为万物之灵的上帝在哪里呢?’
思高本伯35:9 人因受暴虐过甚,必要哀号;因受强权的压迫,必要呼吁。
文理本伯35:9 人因多虐而呼号、缘强者之臂而呼救、
修订本伯35:9 "人因多受欺压就哀求, 因强权者的膀臂而求救。
KJV 英伯35:9 By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
NIV 英伯35:9 "Men cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
和合本伯35:10却无人说:‘造我的 神在哪里?’他使人夜间歌唱。
拼音版伯35:10 Què wú rén shuō, zào wǒde shén zaì nàli. tā shǐ rén yè jiān gē chàng.
吕振中伯35:10 却没有人说∶『造我的上帝在哪里?他使人夜里唱诗,
新译本伯35:10 却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
现代译伯35:10 但他们不晓得转向他们的创造主—那在黑暗中赐给他们希望的上帝。
当代译伯35:10 被压迫的人会在饱受欺凌之下呼冤,会在富豪的权势之下哀号,但他们却从没有向上帝呼求说:‘那位创造我们、使人夜里欢唱、使我们胜过禽兽、成为万物之灵的上帝在哪里呢?’
思高本伯35:10 但是没有人说:「那造成我们,使人夜间欢唱,
文理本伯35:10 惟无人云、造我之上帝、赐人夜歌者安在、
修订本伯35:10 但无人说:'造我的上帝在哪里? 他使人夜间歌唱,
KJV 英伯35:10 But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night;
NIV 英伯35:10 But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
和合本伯35:11教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
拼音版伯35:11 Jiàoxun wǒmen shēng yú dì shang de zǒushòu, shǐ wǒmen yǒu cōngming shēng yú kōng zhōng de fēiniǎo.
吕振中伯35:11 他教导我们多于教导地上的走兽,使我们比空中的飞鸟聪明、能晓得他在哪里』。
新译本伯35:11 他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
现代译伯35:11 上帝赐给人智慧,远胜过飞禽走兽,而人却不知道转向他。
当代译伯35:11 被压迫的人会在饱受欺凌之下呼冤,会在富豪的权势之下哀号,但他们却从没有向上帝呼求说:‘那位创造我们、使人夜里欢唱、使我们胜过禽兽、成为万物之灵的上帝在哪里呢?’
思高本伯35:11 使我们比地上的走兽更聪明,使我们比天上的飞鸟更有智慧的天主在那里?」
文理本伯35:11 其教我侪、使胜于地上之兽、俾智于空中之鸟、
修订本伯35:11 教导我们多过地上的走兽, 使我们比空中的飞鸟更聪明。'
KJV 英伯35:11 Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
NIV 英伯35:11 who teaches more to us than to the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the air?'
和合本伯35:12他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
拼音版伯35:12 Tāmen zaì nàli, yīn è rén de jiāoào hū qiú, què wú rén dá yīng.
吕振中伯35:12 他们在那里因坏人的狂傲而哀叫,却没有答应的。
新译本伯35:12 因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。
现代译伯35:12 他们哀求,但上帝没有回应,因为他们狂傲邪恶。
当代译伯35:12 就是在他们中间,有人向上帝呼求,上帝却会因为他们的狂傲而不去回答。
思高本伯35:12 他们虽呼喊,天主却不答应,这是因为恶人傲慢的原故。
文理本伯35:12 人因恶者之骄侈而呼吁、而莫之应、
修订本伯35:12 因为恶人骄傲, 他们在那里呼求,他却不回答。
KJV 英伯35:12 There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
NIV 英伯35:12 He does not answer when men cry out because of the arrogance of the wicked.
和合本伯35:13虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
拼音版伯35:13 Xūwàng de hū qiú, shén bì bú chuí tīng. quánnéng zhe ye bì bù juàngù.
吕振中伯35:13 实在的、上帝不听虚妄的呼求;全能者并不留意。
新译本伯35:13 真的, 神必不垂听虚妄的呼求,全能者也必不留意,
现代译伯35:13 他们的呼求徒劳无功;上帝不听,全能者不闻。
当代译伯35:13 上帝绝不会垂听,也绝不理会他们虚假的呼求,
思高本伯35:13 他们空喊乱叫,天主决不俯听,全能者决不垂视。
文理本伯35:13 虚诞之呼吁、上帝诚不之听、全能者不之顾、
修订本伯35:13 虚妄的呼求,上帝必不垂听; 全能者必不留意。
KJV 英伯35:13 Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
NIV 英伯35:13 Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.
和合本伯35:14何况你说,你不得见他。你的案件在他面前,你等候他吧!
拼音版伯35:14 Hékuàng nǐ shuō, nǐ bùdé jiàn tā. nǐde ànjiàn zaì tā miànqián, nǐ denghòu tā ba.
吕振中伯35:14 他更不听你,因为你说你不得见他∶那么你的案件在他面前、你等候着他吧!
新译本伯35:14 更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
现代译伯35:14 约伯啊,你说你看不见上帝;耐心等候吧,你的案情已到达他面前。
当代译伯35:14 更何况你说你看不见他,他又怎会听你的呼求呢?你的案件就放在他的面前,你必须耐心等候他的判决。由於他没有立刻愤怒地回答你的要求,你就要大呼小叫地来诋毁他吗?
思高本伯35:14 何况你说过:「你看不见他;但你的案件已放在他面前,你应等待他!」
文理本伯35:14 况尔乎、尔乃曰、不得见之、我之事理在其前、惟俟之而已、
修订本伯35:14 何况你说,你不得见他。 案件就在他面前,你等候他吧。
KJV 英伯35:14 Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
NIV 英伯35:14 How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
拼音版伯35:15 Dàn rújīn yīn tā wèicéng fānù jiàng fá, ye bù shén lǐ huì kuángào,
吕振中伯35:15 如今呢、他的忿怒既未曾行察罚,你便说他不很理会人的过犯。」
新译本伯35:15 但现在因为他还没有在忿怒中降罚,也不大理会人的过犯;
现代译伯35:15 你以为上帝不施惩罚;你认为他不理会罪恶。
当代译伯35:15 更何况你说你看不见他,他又怎会听你的呼求呢?你的案件就放在他的面前,你必须耐心等候他的判决。由於他没有立刻愤怒地回答你的要求,你就要大呼小叫地来诋毁他吗?
思高本伯35:15 你还说过:「他没有发怒施罚,似乎不很理会罪过。」
文理本伯35:15 今因上帝未加以怒、不甚介意于傲慢、
修订本伯35:15 但如今因他未曾发怒降罚, 也一点都不理会狂傲,
KJV 英伯35:15 But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
NIV 英伯35:15 and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness.
和合本伯35:16所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。”
拼音版伯35:16 Suǒyǐ Yuēbó kāikǒu shuō xūwàng de huà, duō fā wúzhī shí de yányǔ.
吕振中伯35:16 约伯是这样徒然开口,多发无知无识之话语的。
新译本伯35:16 所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”
现代译伯35:16 你说这样的话毫无意义,因为你显然不知所云。
当代译伯35:16 约伯,你多无知啊!”
思高本伯35:16 的确,约伯开口尽说空话;由於无知,说了许多妄言。
文理本伯35:16 故约伯空启厥口、多发无知之言、
修订本伯35:16 所以约伯开口说虚妄的话, 多多发表无知识的言语。"
KJV 英伯35:16 Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
NIV 英伯35:16 So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words."
约伯记第35章-灵修版圣经注释
约伯记第卅五章 第 35 章伯 35 章 > “我不犯罪,比犯罪有什么好处呢?”真的,我看见好处了吗?
35 章 有时候我们会怀疑自己持守信心是否真的有益处,以利户提到了这一点。他总结说,尽管神不会立即介入我们的生活,但祂仍旧关注着我们。在更广阔的范围内,神彰显了正义,对此祂也给了我们应许。不要失去盼望,要等候神,祂注意到你的正直生活和信心。
──约伯记第35章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
约伯记第35章-丁道尔圣经注释
约伯记第卅五章 iv. 以利户的第三篇讲论(卅五 1 ~ 16 )这篇讲论处理两问题( 1 ~ 3 节)。根据以利户在卅四 9 的说法,约伯曾经问:“为善有什么益处呢?”以利户对神并没有足够的个人认识,可以相信神能喜爱好人,并且为罪忧伤;就像公平无私的治理者一样(卅四 19 ),祂把律法完全一样地应用在所有人身上,所以当以利户把相反的问题
──约伯记第35章“我犯罪有什么损失呢?” 383
──约伯记第35章置于约伯口中时,他是掉进自己的陷阱中了。
他在第 4 ~ 8 节提出他的答案。他自称能回答每一个人( 4 节),这是无法确认的。他在第 5 节及下所说的,是大量地引用了早先的讲论;所断言的陈腔滥调,则是神的伟大是不容置疑的。比较第 5 节与九 8 ~ 10 、十一 8 ~ 9 、廿二 12 ,这是所有人共通的见解。比较第 6 节与七 20 ,这是约伯曾经问过神的问题。比较第 7 节与廿二 3 ,既然这些全都是可以辨认出来的引句,或许只有第 8 节才应该是以利户自己给他们的答覆。无论如何,这不是什么学识渊博的答案。一个人无论做什么,对于神全都无伤或无益,它的影响只限于在他同伴中间。这想法如此类似于以利户企图要反驳的立场,以致似乎一定有什么事不对劲了,或是原文,或是常见的解释。在第 8 与 2 ~ 3 节之间追寻较密切的关联,可能可以找到解决的办法。这两段经文之间的平行体要求我们得如此作,如果第 8 节是完成了从第 2 节开始的陈述,那么它文法上的困难就可以迎刃而解了;事实上,以利户似乎是要秘密地结束,断言神是绝对不会受到人类的罪恶或公义的影响;如果他是在说神本质的公义是完全的,不能因人类的良善而增加,也不能被人类的罪恶所削减,那么这观念就是非常抽象的,并且是个藉口;如果它意味着神对人类这两种行为全都不在乎,那么他就是在回应第 6 与 7 节所引述的见解,并且破坏了他整个的说词;事实上,他就是在说:公平对神毫无意义。他以不徇情面开始,却以漠不关心结束。
他对第二个问题的答覆( 9 ~ 16 节),同样是冷漠无情的,这问题是:“神为什么不回答祷告呢?”尤其是:“约伯为某一种回应(或任何一种回应)而持续呼求,神为什么毫不在意呢?”
对于没有得到答应的祷告,总是有可能想出一个理由来,我们都太常听见这种陈腐的解释:“你没有足够的信心”,或“你的祷告是出于错误的动机”,或“你一定还有某种隐藏的、未承认的罪”。这种诊断总是适用的。每一个祷告的人,都察觉到自己信心的软弱;每一个对自己稍有认识的人,都知道自己的动机总是掺杂的;每一个搜寻自己良心的人,都可以找出无穷尽的、新的罪恶要去对付;如果要待这一切的条件都补足了,才祷告,才回答,那么就永远不能祷告,也永远没有回答。这个世界的以利户并不在意他们那种完美主义、又不实际的规劝有多么残忍,他们只看重自己的理论是否保全了。
采取这个方式,我们注意以利户改变了他的焦点,离开那些 多受欺压的 众 ( 9a 节,这欺压应该激起公平之神的忿怒),不顾那些 求救 之人的灵性。照以利户的说法,恳求的人因着他们自己的缺点,而剥夺了他们的资格;在他的世界中,祷告得答应是机械式的,就像审判临到恶人一样,是以条件得着满足为前提的。 虚妄的呼求,神必不垂听 ( 13a 节), 虚妾 这个字暗示一个徒然的、甚至亵渎的祷告;这样,在第 12 节中, 恶人骄傲 可能是描写那人祷告时错误的态度,以及神为什么不答应的理由,而不是他们之所以要 呼求 的原因,此为第 14 ~ 15 节中指控约伯有这样的骄傲而铺了路。在第 10 、 11 节中,以利户的确提议了一个合适的祷告,却是受欺压之人不愿意使用的。至于这样子的祷告为何是有效的,可就不清楚了。很令人惊讶的是,作为公平的诉求,神被称为造成的,而不是审判官或救主。至于神的属性,所有可认识的表现 384 ,用来作为祂的能力或公平的诉求,似乎并不适合。人类比畜类的创造更为优越,是约伯记中一个关键的思想;而以利户在这里使用它,是值得注意的。提醒神一个人接受神的指教之能力,显然不是那种会破坏祷告的骄傲。
以利户想要引入的话题,似乎是严厉地指责约伯的祷告是多话而无知的( 16b 节),他把 虚妄 这个形容词应用在约伯的祷告上,这也是约伯用在朋友们身上的。既然第 15 节相当隐晦不明,我们只能猜想它的意思是以利户在指控约伯。彻底将神的不回答误解为不留意,但事实上,神是在抑制祂的怒气。约伯的错误在于轻看神长久的忍耐(罗二 4 , AV )。第 14 节暗示,以利户认为约伯最大的过失,也是拦阻他接近神的原因,乃是约伯摆出一副诉讼人的姿态;埋怨说:“你看不见祂”(思高、现中) 385 ,是卤莽的,因为错误在于约伯。以利户自认为是“知识全备的”(卅六 4 ),他的神是可操纵、可预期的。约伯则太了解耶和华主权的自由,生活在悬而未决的信心中,祷告,却没有保证。
383 无法肯定这就是 3b 节的意义,希伯来文是隐晦不明的:“我从我的罪得到什么好处呢?”但“从”是比较用法的,所以,和合本、 RSV 的改写比 NEB 较直译的方式要来得好。
384 当忧闷有变成极其阴郁的倾向(就像约伯所熟知的那样)时, 神……使人夜间歌唱 是圣经中对我们慈爱的父最优美的赞词之一。没有显着的必要像一些人所作的一样,把“歌唱”改成“保护”,虽然这思想仍然是适合的。
385 但参 NEB :“祂看不见我。”
──约伯记第35章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
约伯记第35章-约伯记第35章-新旧约圣经辅读注释
约伯记第卅五章 神不公不义?(三十五 1 ~ 16 )以利户继续驳斥约伯的埋怨(见三十四 9 )。他认为约伯对神不公不义的指控完全错误,其理由如下:
.人作恶或行义之影响( 4 ~ 8 )
──约伯记第35章以利户要约伯抬头望天,思想这位超越的神。伟大的神绝不会因渺小的人行义或作恶而有所增损,人的善恶最多影响自己或周围的人。以利户试图以此证明,神既超然于物外,又怎会不公不义,赏罚不明?
今日我们知道以利户的看法不完全正确。神的定旨不错是不受人左右,但神的心却会因人行义而欢喜,因人犯罪而忧伤,那是因为人是神所造所爱的。
.神不听一些祈求的原因( 9 ~ 12 )
──约伯记第35章约伯自以为有义,并且他的受苦是不公平的。他曾多次呼吁神露面解释,神却一直没有回答。以利户指出,人受压迫时,只会呼求神救他们脱离苦难,却不曾想过要归向神而寻求祂的启示。若有此想法及行动,神必会使人有理由歌颂神( 10 )!人既比动物更有智慧,人应能认识苦难的作用是教导我们谦卑悔改,寻求神赐智慧胜过苦难。若一味只求脱离苦难,骄傲地妄求,神必不垂听!如果神不听恶人的祈祷,神更不会垂听好像约伯那样指控神行事不公的人( 14 )。因为约伯怀疑神公义治理的实在性,所以出口狂妄( 15 ~ 16 );以利户相信,这可能是约伯受这大痛苦的部分原因。
神是绝对公义的,神的公义不受人的想法所左右。神不听恶人的祈祷,也不允准义人的妄求,这也是基于祂的公义。
祈祷 神啊,求助我坚信公义的本性永不改变,存敬畏的心,离恶就义;并深信必不弃我不顾,因我是用重价买来的。
──约伯记第35章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
约伯记第35章-圣经串珠版注释
约伯记 约伯记 第卅五章 注释35:1-16 人行义与否与神无干
以利户在本章反驳约伯的两个理论:人行义无益( 2-4)和神不听无
辜者的祈求( 14)。
1-8
以利户指出神高不可及,人行义与否不会影响 ,只能影响其他人。
8
「你的过恶或能害你这类的人」:指约伯犯罪至多只能影响像
他一样的世人。
9-16
答辩约伯的第二个理论,指出祈求不获垂听,皆因人只为自己的利益
而祈求 ( 9-11), 神不听是因为人心里骄傲、毫不真诚
(12-13)。
最後以利户再斥责约伯( 15-16)。
12 本节有两种解释:
1 祈求的人受恶人欺压,向神求救,但因他们只为己求,
神不垂听(参和合本翻译)。
2 祈求的是恶人,他们心里骄傲,故神不答应。
15
本节意思晦涩,大概指出约伯所谓神不理会人过犯的论调是错
误的;事实上, 只是忍耐未加审判而已。
思想问题(第 34, 35章)
1 以利户在 34章驳斥约伯那方面的言论?
你同意他对神的看法吗?
2 如以利户所言,人公义与否,并不会损害神( 35:6-7),但神为
何要处罚犯罪的人呢?参约一 1:6-7。
3 为何受欺压者向神哀求而得不到神的垂听( 35:9)?参10,
12-13
节。
……圣经注释本章结束
约伯记第35章-启导本圣经注释
约伯记
约伯记第三十五章
35:1 这是以利户第三篇讲话,针对约伯所说人行义无益的话,指出人的义与罪都不能影响神,但却左右人的命运(7节)。人向神求助而得不到,是因为呼求得不当(12-13节)。
35:12 以利户说,人因高傲,所以神不听他的呼求。约伯自己也许不是恶人,但他有人的骄傲。他呼求神不回应,因为他说话无知且狂傲(14-16节)。
……圣经注释本章结束
约伯记第35章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 约伯记四.以利户第二次对约伯发言(三五—三七)
三五 1 — 8 以利户跟着训斥约伯称自己行义胜於神,又说公义没有报酬。人的罪并不损害神的主权,人的义也不增加神的益处。
三五 9 — 16 骄傲的欺压者在苦况中哀求,但他们不承认神是那位赐他们智慧胜於野兽和飞鸟的;故此他们的祷告不蒙应允。
……圣经注释本章结束
约伯记第35章-21世纪圣经注释
约伯记 注释三十五 1-16 以利户第三次发言:「约伯不应抱怨,倒应呼求神」
第 1-8 节以利户在这里似乎再次引用他在三十四章 9 节硬说成是约伯说过的话:「人以神为乐,总是无益」。那不是约伯的看法,约伯也没有问过:「这与我有甚么益处?我不犯罪比犯罪有甚么好处呢?」( 3 节)。以利户只是想象这是约伯的问题。但他为约伯回答这个问题,指出人期望凭着行公义而获得利益,这种想法是错误的( 7 节)。因为神是那么伟大,祂不大理会地上所发生的事( 5 节),即使那是恶事( 6 、 8 节)。
第 9-16 节由于约伯抱怨神夺去了他的理(二十七 2 ),以利户则询问约伯,为何他还未曾从他的痛苦中获得救拔。他引用了受欺压者的例子,他们因「多受欺压」就哀求( 9 节)。他们并不一定得到救助。为甚么不能呢?因为他们的呼求缺少了某些东西。那只是不自觉的呼求,并非向造他们的神发出,祂能扭转不幸,使人夜间唱歌( 10 节),祂能将更大的智慧赐给人类,胜于走兽和飞鸟( 11 节)。他们得不到响应,因为他们忘记了向祂呼求( 12 节);这种呼求是虚妄的,神必不垂听( 13 节)。以利户说,约伯的情况也是一样。他只是抱怨他的受苦,并没有向神陈明自己( 14-16 节)。以利户又再一次失误;因为约伯已经屡次向神直接陈明自己!
……圣经注释本章结束
约伯记第35章-丰盛的生命研读版注释
约伯记 35:6你若犯罪,能使神受何害:以
利户相信神远离我们而存在(5节),
以至于无论我们犯罪还是行义都不会影响到他。
1. 以
利户的观念是错误的。照着圣经的启示,神并非没有情感,当世人离弃他的爱时,他会感到伤痛;
若他们转离神而行恶,他会深感担忧(创6:6;诗78:40;路19:41~44;弗4:30)。
2. 反
之,若神子民诚诚实实地爱他,顺服忠心地跟随他,他会大大喜悦(林
后9:7)。神深深眷顾他的百姓,如牧人聚集羊羔般把他们抱在怀
中(赛40:11),又爱他们胜过母亲
爱自己的婴孩(赛49:15)。请看以
赛亚何等美好地给我们描绘了神永不止息的慈爱:“他们在一切
苦难中,他也同受苦难;并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们;在古时的日子,
常保抱他们,怀搋他们”(赛63:9;比
……圣经注释本章结束