约伯记第33章多译本对照查经
拼音版伯33:1 Yuēbó a, qǐng tīng wǒde huà, liú xīn tīng wǒ yīqiè de yányǔ.
吕振中伯33:1 「然而约伯阿,请听我的话语;请侧耳听我一切的话。
新译本伯33:1 “可是,约伯啊,请听我的言语,留心听我的一切话。
现代译伯33:1 约伯啊,现在请听我的话;留心听我所说的一切。
当代译伯33:1 “约伯啊!请听我说。
思高本伯33:1 约伯,请你且听我的话,侧耳静听我说的一切。
文理本伯33:1 约伯乎、请听我言、悉聆我语、
修订本伯33:1 "但是,约伯啊,请听我的言语, 侧耳听我一切的话。
KJV 英伯33:1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
NIV 英伯33:1 "But now, Job, listen to my words; pay attention to everything I say.
拼音版伯33:2 Wǒ xiànzaì kāikǒu, yòng shé fā yán.
吕振中伯33:2 看哪,我现在开口,我舌头在我口中发言呢。
新译本伯33:2 我现在开口,用舌头发言;
现代译伯33:2 我要把心里想说的话一一倾吐出来。
当代译伯33:2 我已经开了口,就让我说下去吧!
思高本伯33:2 请看,我已开口,舌头已在口腔内发言。
文理本伯33:2 我今启口、鼓舌而谈、
修订本伯33:2 看哪,我开口, 我的舌在上膛发言。
KJV 英伯33:2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
NIV 英伯33:2 I am about to open my mouth; my words are on the tip of my tongue.
和合本伯33:3我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
拼音版伯33:3 Wǒde yányǔ yào fā míng xīn zhōng suǒ cún de zhèngzhí. wǒ suǒ zhīdào de, wǒ zuǐchún yào chéngshí dì shuō chū.
吕振中伯33:3 我说的话流露出我心中之正直;我咀唇所知道的、它就清洁无伪地说出。
新译本伯33:3 我的话表明我心中的正直,我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。
现代译伯33:3 我的话出於至诚;我说的是诚实话。
当代译伯33:3 我要按照自己所知道的清心直说,
思高本伯33:3 我的话是出於正直的心,我的唇舌要清楚说明真理。
文理本伯33:3 我言必显中心之正、我唇实陈所知、
修订本伯33:3 我的言语要表明心中的正直, 我嘴唇所知道的就诚实地说。
KJV 英伯33:3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
NIV 英伯33:3 My words come from an upright heart; my lips sincerely speak what I know.
拼音版伯33:4 Shén de líng zào wǒ, quánnéng zhe de qì shǐ wǒ dé shēng.
吕振中伯33:4 上帝的灵造了我,全能者的气使我活着。
新译本伯33:4 神的灵创造了我,全能者的气使我存活。
现代译伯33:4 上帝的灵造了我;全能者赐给我生命。
当代译伯33:4 因为上帝的灵创造了我,全能者的气息赋予我生命。
思高本伯33:4 天主的神造了我,全能者的气息使我生活。
文理本伯33:4 上帝之神造我、全能者之气生我、
修订本伯33:4 上帝的灵造了我, 全能者的气使我得生。
KJV 英伯33:4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
NIV 英伯33:4 The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
拼音版伯33:5 Nǐ ruò huídá wǒ, jiù zhàn qǐlai, zaì wǒ miànqián chén míng.
吕振中伯33:5 你若能够,请答覆我;在我面前摆列;请站出来。
新译本伯33:5 你若能够办得到,就回答我,用话语攻击我,表明立场,当面攻击我。
现代译伯33:5 如果你有话,就答覆我;请准备你的答辩。
当代译伯33:5 如果你能反驳我,就不用犹疑。
思高本伯33:5 你如果能够,就回答我,请准备好,来对抗我。
文理本伯33:5 如能之、则答我、起而陈尔言于我前、
修订本伯33:5 你若能够,就请回答我; 请你站起来,在我面前陈明。
KJV 英伯33:5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
NIV 英伯33:5 Answer me then, if you can; prepare yourself and confront me.
拼音版伯33:6 Wǒ zaì shén miànqián yǔ nǐ yíyàng, ye shì yòng tǔ zàochéng.
吕振中伯33:6 你看我,我在上帝面前、也同你一样;我也是由抟泥被捏成的。
新译本伯33:6 在 神面前我与你一样,也是用土捏造的。
现代译伯33:6 我们在上帝面前都一样;你我都是用尘土造成。
当代译伯33:6 在上帝面前,我和你都是用泥土造成的,
思高本伯33:6 看,我与你在天主前都是一样,我也是用泥土造成的。
文理本伯33:6 我于上帝前、与尔相同、亦由土而成、
修订本伯33:6 看哪,我在上帝面前与你一样, 也是用泥土造成的。
KJV 英伯33:6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
NIV 英伯33:6 I am just like you before God; I too have been taken from clay.
拼音版伯33:7 Wǒ búyòng wēiyán jīngxià nǐ, ye búyòng shìlì zhòng yē nǐ.
吕振中伯33:7 阿,别让惧怕我的心使你惊惶呀!我必不将压力重加于你。
新译本伯33:7 我的威严必不惊吓你,我的压力也不加重在你身上。
现代译伯33:7 所以你用不着怕我;我不会向你施压力。
当代译伯33:7 所以你不用怕我,我不会用威严来恐吓你,也不会用势力来压迫你。
思高本伯33:7 所以我的威吓不会使你恐怖,我的手也不会重压在你身上。
文理本伯33:7 我不以威惊吓尔、亦不以势重压尔、
修订本伯33:7 看哪,我不用威严恐吓你, 也不用势力重压你。
KJV 英伯33:7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
NIV 英伯33:7 No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you.
拼音版伯33:8 Nǐ suǒ shuō de, wǒ tīngjian le, ye tīngjian nǐde yányǔ, shuō,
吕振中伯33:8 「阿,你真地说给我听了;你的话语的声音我听见了∶你说∶
新译本伯33:8 你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:
现代译伯33:8 你说的这些话,我都亲耳听见了。
当代译伯33:8 你不断地重复申诉,我也听见你整天在说:
思高本伯33:8 你所说的,我已耳闻,听到了你所说的话:「
文理本伯33:8 我耳曾闻尔声、听尔言云、
修订本伯33:8 "其实,你向我耳朵说话, 我听见你言语的声音:
KJV 英伯33:8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
NIV 英伯33:8 "But you have said in my hearing--I heard the very words--
和合本伯33:9‘我是清洁无过的,我是无辜的,在我里面也没有罪孽。
拼音版伯33:9 Wǒ shì qīngjié wú guō de, wǒ shì wúgū de. zaì wǒ lǐmiàn ye méiyǒu zuìniè.
吕振中伯33:9 『我,我纯洁、无罪过;我清白,我心里无罪愆。
新译本伯33:9 ‘我是洁净的,毫无过犯;我是清白的,没有罪孽。
现代译伯33:9 你说:我无辜,没有犯甚麽过错;我清白,没有犯甚麽罪。
当代译伯33:9 ‘我是清白无辜的,我没有犯罪!’
思高本伯33:9 我本纯洁无罪,清白无瑕。
文理本伯33:9 我清洁无过、无辜无愆、
修订本伯33:9 '我是纯洁无过的, 我是无辜的,在我里面没有罪孽。
KJV 英伯33:9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
NIV 英伯33:9 'I am pure and without sin; I am clean and free from guilt.
拼音版伯33:10 Shén zhǎo jīhuì gōngjī wǒ, yǐ wǒ wèi chóudí,
吕振中伯33:10 但你看,上帝找衅隙来攻击我,拿我当为他的仇敌,
新译本伯33:10 神找机会攻击我,把我当作仇敌;
现代译伯33:10 然而,上帝找机会打击我,把我当仇敌看待。
当代译伯33:10 你埋怨上帝吹毛求疵,与你作对。
思高本伯33:10 但天主却在我身上找错,视我为他的对头;
文理本伯33:10 上帝寻隙攻我、视我为敌、
修订本伯33:10 看哪,上帝找机会攻击我, 以我为他的仇敌,
KJV 英伯33:10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
NIV 英伯33:10 Yet God has found fault with me; he considers me his enemy.
拼音版伯33:11 Bǎ wǒde jiǎo shang le mù gǒu, kuī chá wǒ yīqiè de dàolù.
吕振中伯33:11 他把我的脚上了木狗,窥察我一切的行径。』
新译本伯33:11 他把我的两脚上了木狗,又鉴察我一切所行的。’
现代译伯33:11 他用铁链锁住我的脚;他窥伺我的每一个行动。
当代译伯33:11 你说:‘他把我的脚铐住,然后监视我的一举一动。’
思高本伯33:11 他把我的脚缚在木桩上,窥察我的一切行动。」
文理本伯33:11 桎我足、察我径、
修订本伯33:11 把我的脚锁上木枷, 察看我一切的道路。'
KJV 英伯33:11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
NIV 英伯33:11 He fastens my feet in shackles; he keeps close watch on all my paths.'
和合本伯33:12我要回答你说,你这话无理,因 神比世人更大!
拼音版伯33:12 Wǒ yào huídá nǐ shuō, nǐ zhè huà wú lǐ, yīn shén bǐ shìrén gēng dà.
吕振中伯33:12 「阿,你这话不对,我要回答你∶上帝比世人大。
新译本伯33:12 我要告诉你,你这话错了,因为 神比世人大。
现代译伯33:12 但约伯啊,我告诉你,你错了;上帝比任何人都伟大。
当代译伯33:12 好吧!让我来答覆你:就这件事来说,你这样埋怨上帝,已经是犯罪了,因为上帝比世人更伟大。
思高本伯33:12 我答覆你说:你这话说的不对,因为天主远超世人。
文理本伯33:12 我则应之曰、尔言此、不义矣、盖上帝卓越于人、
修订本伯33:12 "看哪,你这话无理,我要回答你, 因上帝比世人更大。
KJV 英伯33:12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
NIV 英伯33:12 "But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man.
拼音版伯33:13 Nǐ wèihé yǔ tā zhēnglùn ne. yīn tāde shì dōu bú duì rén jie shuō.
吕振中伯33:13 你为什么和他争论、说∶『他总不回答人的话』呢?
新译本伯33:13 你为什么对 神争辩,说:‘无论世人的什么话,他都不回答’呢?
现代译伯33:13 你为甚麽指责上帝,说他总不答覆人的申诉呢?
当代译伯33:13 你怎可以因为他不向你解释他自己的作为,就与他争论呢?
思高本伯33:13 他既不答覆你说的一切话,你为何还同他争辩?
文理本伯33:13 胡为与之争、其所行者、不自陈述、
修订本伯33:13 你为何与他争论: '他任何事都不向人解答'?
KJV 英伯33:13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
NIV 英伯33:13 Why do you complain to him that he answers none of man's words?
拼音版伯33:14 Shén shuō yī cì, liǎng cì, shìrén què bù lǐ huì.
吕振中伯33:14 其实上帝用一种方法、说话,人却不留意呢。
新译本伯33:14 原来 神用这个方法或那个方法说了,只是,世人没有留意。
现代译伯33:14 上帝一再开口,但是没有人留心听他的话。
当代译伯33:14 上帝向世人重复地说话,他们却不理会他,
思高本伯33:14 原来天主用一种方法向人讲话,人若不理会,他再用另一种方法:
文理本伯33:14 上帝言之、而人弗顾、又复言之、
修订本伯33:14 上帝说一次、两次, 人却不理会。
KJV 英伯33:14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
NIV 英伯33:14 For God does speak--now one way, now another--though man may not perceive it.
和合本伯33:15人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
拼音版伯33:15 Rén tǎng zaì chuáng shang chén shuì de shíhou, shén jiù yòng mèng, hé yè jiān de yìxiàng,
吕振中伯33:15 当世人睡在床上眯眯沉睡时,在梦中或夜间的异象中、
新译本伯33:15 世人都在床上打盹,沉睡临到他们的时候, 神用异梦与夜间的异象,
现代译伯33:15 夜间人沉睡的时候,上帝在梦中,在异象中说话。
当代译伯33:15 於是当人躺在床上沉睡的时候,他就用梦境和夜间的异象开启他们的耳朵,赐给他们智慧和教训,
思高本伯33:15 天主有时藉梦和夜间的异像,当人躺在床上沉睡的时候,
文理本伯33:15 乃于人酣寝、偃卧在床时、以梦与夜间之异象示之、
修订本伯33:15 世人在床上沉睡安眠时, 在梦中和夜间的异象里,
KJV 英伯33:15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
NIV 英伯33:15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds,
和合本伯33:16开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
拼音版伯33:16 Kāi tōng tāmende erduo, jiāng dāng shòu de jiàoxun yìn zaì tāmen xīn shang,
吕振中伯33:16 上帝开启世人的耳朵,用警告惊吓他,
新译本伯33:16 告诉他们,他坚定他们所得的训诲,
现代译伯33:16 他使他们听见他的话,用警告惊吓他们。
当代译伯33:16 於是当人躺在床上沉睡的时候,他就用梦境和夜间的异象开启他们的耳朵,赐给他们智慧和教训,
思高本伯33:16 开启人的听觉,用异像惊吓他,
文理本伯33:16 启人之耳、以坚厥训、
修订本伯33:16 上帝就开通世人的耳朵, 把警告印在他们心上,
KJV 英伯33:16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
NIV 英伯33:16 he may speak in their ears and terrify them with warnings,
和合本伯33:17好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文作“将骄傲向人隐藏”);
拼音版伯33:17 Hǎo jiào rén bù cóng zìjǐ de móu suàn, bù xíng jiāoào de shì. ( yuánwén zuò jiāng jiāoào xiàng rén yǐncáng )
吕振中伯33:17 好叫人转离恶行,又好割掉(传统∶遮掩)人的骄傲;
新译本伯33:17 好叫人离开自己的恶行,又叫人与骄傲隔绝,
现代译伯33:17 上帝发言,要人离弃罪行,使他们不至於自高自大。
当代译伯33:17 使他们洗心革面,不再骄傲,以免堕入陷阱之中。
思高本伯33:17 使人脱离恶念,使人铲除骄傲,
文理本伯33:17 使人改其意志、遏其骄矜、
修订本伯33:17 好叫人转离自己的行为, 叫壮士远离骄傲,
KJV 英伯33:17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
NIV 英伯33:17 to turn man from wrongdoing and keep him from pride,
拼音版伯33:18 Lánzǔ rén bú xiàn yú kēng lǐ, bù sǐ zaì dāo xià.
吕振中伯33:18 拦阻人的性命不陷于冥坑,使他的生命不过去到阴间(传统∶兵器)。
新译本伯33:18 拦阻人的性命不下在坑里,又阻止他的生命不死在刀下。
现代译伯33:18 他不愿见他们下阴间;他要拯救他们脱离死亡。
当代译伯33:18 使他们洗心革面,不再骄傲,以免堕入陷阱之中。
思高本伯33:18 阻拦他陷於阴府,救他的性命脱离沟壑。
文理本伯33:18 以救其魂不陷于坑坎、其命不亡于锋刃、
修订本伯33:18 拦阻人不陷入地府, 不让他命丧刀下。
KJV 英伯33:18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
NIV 英伯33:18 to preserve his soul from the pit, his life from perishing by the sword.
拼音版伯33:19 Rén zaì chuáng shang beì chéng zhì, gútou zhōng bú zhù dì téngtòng.
吕振中伯33:19 「人在床上被管教于苦痛中,他骨头的挣扎常年不断;
新译本伯33:19 人在床上被痛苦惩治,他的骨头不住地痛苦挣扎,
现代译伯33:19 上帝用疾病纠正人的过失,用身体的痛苦管教他。
当代译伯33:19 另一方面,人在床上受到疾病和痛苦的惩治,
思高本伯33:19 天主也有时惩罚人在床上受痛苦,使他的骨头不断的刺痛,
文理本伯33:19 人卧于床、被惩以苦、骨中疼痛、历久不已、
修订本伯33:19 "人在床上被疼痛惩治, 骨头不住地挣扎,
KJV 英伯33:19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
NIV 英伯33:19 Or a man may be chastened on a bed of pain with constant distress in his bones,
拼音版伯33:20 Yǐzhì tāde kǒu yànqì shíwù, xīn yànwù meiwèi.
吕振中伯33:20 以致他生活中厌弃食物,他的胃口厌恶美味。
新译本伯33:20 以致他的生命厌恶食物,他的胃口也厌恶美食,
现代译伯33:20 患病的人失掉胃口,连最好的食物也觉得厌恶。
当代译伯33:20 以致完全没有食欲,佳肴美点也提不起他的兴趣;
思高本伯33:20 以致他讨厌食物,他的心厌恶美味。
文理本伯33:20 灵厌食物、心恶珍馐、
修订本伯33:20 以致生命厌弃食物, 心中厌恶美味。
KJV 英伯33:20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
NIV 英伯33:20 so that his very being finds food repulsive and his soul loathes the choicest meal.
和合本伯33:21他的肉消瘦,不得再见,先前不见的骨头都凸出来。
拼音版伯33:21 Tāde ròu xiāo shòu, bùdé zaìjiàn. xiānqián bù jiàn de gútou dōu tū chūlai.
吕振中伯33:21 他皮肉消瘦,很是难看;素常不见的骨头都凸出来。
新译本伯33:21 他的肌肉消瘦以致看不见,以前看不见的骨头,现在都凸出来。
现代译伯33:21 他的皮肉消瘦,骨头都凸出来。
当代译伯33:21 他日渐瘦弱,只剩下皮和骨,已经接近死亡了。
思高本伯33:21 他身上的肉已消逝不见,他枯瘦的骨头,已开始外露。
文理本伯33:21 肉消不见、素未显露之骨、亦皆凸出、
修订本伯33:21 他的肉消瘦,难以看见; 先前看不见的骨头都凸出来。
KJV 英伯33:21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
NIV 英伯33:21 His flesh wastes away to nothing, and his bones, once hidden, now stick out.
拼音版伯33:22 Tāde línghún línjìn shēn kēng. tāde shēngmìng jìn yú miè méng de.
吕振中伯33:22 他的牲命临近冥坑,他的生命近于灭命者。
新译本伯33:22 他的性命接近深坑,他的生命靠近灭命的天使。
现代译伯33:22 他的灵魂接近冥府;他的生命临近死亡的边缘。
当代译伯33:22 他日渐瘦弱,只剩下皮和骨,已经接近死亡了。
思高本伯33:22 他的灵魂已临近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
文理本伯33:22 其魂临乎坑坎、其命近于殄灭、
修订本伯33:22 他的性命临近地府, 他的生命挨近灭命者。
KJV 英伯33:22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
NIV 英伯33:22 His soul draws near to the pit, and his life to the messengers of death.
和合本伯33:23一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
拼音版伯33:23 Yī qiā tiānshǐ zhōng, ruò yǒu yī gè zuò chuán huà de yǔ shén tóng zaì, zhǐshì rén suǒ dāng xíng de shì.
吕振中伯33:23 若有一位使者伺候着他,若千位中有一位传话者,将人该行的正当事指示他,
新译本伯33:23 在一千位天使之中,若有一位作人的中保,指示人当行的事,
现代译伯33:23 上帝的千万天使中,或者有一位来帮助他,指示人所该尽的本份。
当代译伯33:23 可是,假如有一位天使能像朋友一样为他求情,指出他当做的,上帝就会怜悯他,说:‘释放他吧!不要使他堕入死亡的深坑里,我已得到他犯罪的赎价了。’
思高本伯33:23 一千天使中,若有一个在他身傍,作他的代言人,提醒他应行的义务,
文理本伯33:23 设有天使千中之一、与之同在、为之解释、示人所当为者、
修订本伯33:23 一千天使中, 若有一个作传话的临到他, 指示人所当行的事,
KJV 英伯33:23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
NIV 英伯33:23 "Yet if there is an angel on his side as a mediator, one out of a thousand, to tell a man what is right for him,
和合本伯33:24神就给他开恩说:‘救赎他免得下坑,我已经得了赎价。’
拼音版伯33:24 Shén jiù gei tā kāiēn, shuō, jiùshú tā miǎndé xià kēng. wǒ yǐjing dé le shújià.
吕振中伯33:24 上帝若向他开恩,说∶『赎救他免下冥坑;我已为他的性命得了赎价;
新译本伯33:24 恩待他,说:‘救赎他免下深坑;我已经得到了赎价。’
现代译伯33:24 由於怜悯,天使说:释放他吧,他不必往死亡的深坑去;我有赎金可买回他的自由。
当代译伯33:24 可是,假如有一位天使能像朋友一样为他求情,指出他当做的,上帝就会怜悯他,说:‘释放他吧!不要使他堕入死亡的深坑里,我已得到他犯罪的赎价了。’
思高本伯33:24 且怜悯那人,为他转求说:「求你拯救他,以免陷於阴府,因为我已找到了赎金。」
文理本伯33:24 则上帝悯之曰、可援之、免其陷于坑坎、我得一赎之者矣、
修订本伯33:24 上帝就施恩给他,说: '要救赎他免得下入地府, 我已经得了赎价。
KJV 英伯33:24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
NIV 英伯33:24 to be gracious to him and say, 'Spare him from going down to the pit; I have found a ransom for him'--
拼音版伯33:25 Tāde ròu yào bǐ háitóng de ròu gèng nèn . tā jiù fǎn lǎo hái tóng.
吕振中伯33:25 让他的肉比孩童的肉更嫩;让他回到他青春之日。』
新译本伯33:25 他的肌肉就比孩童的更嫩,他更恢复满有青春活力的日子。
现代译伯33:25 他的身体要返老还童;他青春的岁月又回来了。
当代译伯33:25 那时,他的身体会比少年人更健康,那分青春的劲力又再出现了。
思高本伯33:25 他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春岁月又恢复了。
文理本伯33:25 其肤光润、胜于幼稚、转为少年、
修订本伯33:25 他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。'
KJV 英伯33:25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
NIV 英伯33:25 then his flesh is renewed like a child's; it is restored as in the days of his youth.
和合本伯33:26他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
拼音版伯33:26 Tā dǎogào shén, shén jiù xǐyuè tā, shǐ tā huānhū chaójiàn shén de miàn. shén yòu kàn tā wèi yì.
吕振中伯33:26 那么他要向上帝恳求,上帝就喜悦他,使他以欢呼朝见自己;又将自己的义气恢复与人。
新译本伯33:26 他向 神祈求, 神就喜悦他,他也欢呼着朝见 神的面,人又恢复自己的义。
现代译伯33:26 他祷告,上帝要应答;他要以愉快的心敬拜上帝;上帝要再跟他恢复正常的关系。
当代译伯33:26 他祷告,上帝就回答他,喜悦地接待他,又恢复他的职分。
思高本伯33:26 他祈求天主,必获得悦纳。他必欢乐得见天主的仪容,天主也必恢复他的正义。
文理本伯33:26 祈祷上帝、蒙其悦纳、使之欢然觐见、而复其人之义、
修订本伯33:26 他向上帝祷告,上帝就悦纳他; 他必欢呼朝见上帝的面, 因上帝恢复他的义。
KJV 英伯33:26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
NIV 英伯33:26 He prays to God and finds favor with him, he sees God's face and shouts for joy; he is restored by God to his righteous state.
和合本伯33:27他在人前歌唱说:‘我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
拼音版伯33:27 Tā zaì rén qián gē chàng shuō, wǒ fàn le zuì, diāndǎo shìfēi, zhè jìng yǔ wǒ wúyì.
吕振中伯33:27 这人在别人面前歌唱说∶『我犯了罪,屈狂了正直,却没有受该得的报。
新译本伯33:27 他在人面前歌唱,说:‘我犯了罪,颠倒是非,但我没有受到应得的报应。
现代译伯33:27 他要公开地承认:我有罪了,我颠倒是非;但上帝没有照我的罪惩罚我。
当代译伯33:27 於是他就会向朋友宣布:‘虽然我犯了罪,但上帝释放了我。
思高本伯33:27 那时,他将在人前重述所经历的事说:「我犯了罪,颠倒了是非,但他没有照我的罪罚我。
文理本伯33:27 彼则歌于人前曰、昔我干罪、颠覆正义、所为无益、
修订本伯33:27 他在人前歌唱说: '我犯了罪,颠倒是非, 却没有受该得的报应。
KJV 英伯33:27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
NIV 英伯33:27 Then he comes to men and says, 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved.
和合本伯33:28神救赎我的灵魂免入深坑,我的生命也必见光。’
拼音版伯33:28 Shén jiùshú wǒde línghún miǎn rù shēn kēng. wǒde shēngmìng ye bì jiàn guāng.
吕振中伯33:28 上帝赎救了我的性命免过去到冥坑;我的生命见到亮光。』
新译本伯33:28 他救赎我的性命免入深坑,我的生命必得见光明。’
现代译伯33:28 他使我不至於坠入死亡的深坑;我至今仍然活着。
当代译伯33:28 他没有让我堕入死亡的深坑里。我要在光明的领域中活下去。’
思高本伯33:28 他救了我生命免入阴府,使我重见光明。」
文理本伯33:28 上帝救赎我魂、免入坑坎、我之生命、复睹光明、
修订本伯33:28 上帝救赎我的性命免入地府, 我的生命也必见光。'
KJV 英伯33:28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
NIV 英伯33:28 He redeemed my soul from going down to the pit, and I will live to enjoy the light.'
拼音版伯33:29 Shén liǎng cì, sān cì, xiàng rén xíng zhè yīqiè de shì.
吕振中伯33:29 看哪、这一切事上帝向人行它,两次三次地行;
新译本伯33:29 神总是三番四次,向人行这一切事,
现代译伯33:29 上帝做这一切,接二连叁地为人做这些事,
当代译伯33:29 是的,上帝常会为人做这些事--从深坑中挽回人的灵魂,使他能活在生命的亮光中。
思高本伯33:29 这就是天主接二连叁为人所做的事,
文理本伯33:29 凡此诸事、上帝行之于人者、至再至三矣、
修订本伯33:29 "看哪,上帝两次、三次 向人行这一切的事,
KJV 英伯33:29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
NIV 英伯33:29 "God does all these things to a man--twice, even three times--
和合本伯33:30为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
拼音版伯33:30 Wéi yào cóng shēn kēng jiù huí rén de línghún, shǐ tā beì guāng zhàoyào yǔ huó rén yíyàng.
吕振中伯33:30 好将人的性命从冥坑中救回,使他蒙『生命之光』的照耀。
新译本伯33:30 要把人的性命从深坑里救回来,好使活人之光光照他。
现代译伯33:30 为要救人脱离死亡的深坑,使他享受生命的亮光。
当代译伯33:30 是的,上帝常会为人做这些事--从深坑中挽回人的灵魂,使他能活在生命的亮光中。
思高本伯33:30 挽救他脱离阴府,重见生命之光。
文理本伯33:30 以援其魂于坑坎、俾得生人之光照、
修订本伯33:30 为要从地府救回人的性命, 使他被生命之光照耀。
KJV 英伯33:30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
NIV 英伯33:30 to turn back his soul from the pit, that the light of life may shine on him.
和合本伯33:31约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
拼音版伯33:31 Yuēbó a, nǐ dāng zhāi er tīng wǒde huà, búyào zuò shēng, deng wǒ jiǎng shuō.
吕振中伯33:31 约伯阿,你要留心听我;不要作声,我要说话。
新译本伯33:31 约伯啊,你当留心听我,当默不作声,我要说话。
现代译伯33:31 现在,约伯啊,你要听我的话,你要安静,让我说话。
当代译伯33:31 约伯,你要留心听我的话,让我再说下去。
思高本伯33:31 约伯啊! 请留神倾听,静静地听我说话!
文理本伯33:31 约伯乎、尔其谛听、静默俟我言之、
修订本伯33:31 约伯啊,你当留心听我; 不要作声,我要说话。
KJV 英伯33:31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
NIV 英伯33:31 "Pay attention, Job, and listen to me; be silent, and I will speak.
和合本伯33:32你若有话说,就可以回答我,你只管说,因我愿以你为是。
拼音版伯33:32 Nǐ ruò yǒu huà shuō, jiù keyǐ huídá wǒ. nǐ zhǐguǎn shuō, yīn wǒ yuàn yǐ nǐ wèi shì.
吕振中伯33:32 你若有话说,请答覆我;你只管说,因为我愿看你理直。
新译本伯33:32 你若有话说,就请回答我;你只管说吧,因为我愿意以你为义。
现代译伯33:32 你如果有话要说,我愿意听;你只管说,我准备承认你理直。
当代译伯33:32 但如果你现在有话要说,就请你说出来吧。
思高本伯33:32 你若有话说,请即回覆我,你尽管说,因为我愿听你的理。
文理本伯33:32 如有所言、尔其答我、我欲义尔、
修订本伯33:32 你若有话说,可以回答我; 你只管说,因我愿以你为义。
KJV 英伯33:32 If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
NIV 英伯33:32 If you have anything to say, answer me; speak up, for I want you to be cleared.
和合本伯33:33若不然,你就听我说,你不要作声,我便将智慧教训你。”
拼音版伯33:33 Ruò bù rán, nǐ jiù tīng wǒ shuō. nǐ búyào zuò shēng, wǒ biàn jiāng zhìhuì jiàoxun nǐ.
吕振中伯33:33 不然,你就听我;不要作声,我便教授你智慧。」
新译本伯33:33 你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”
现代译伯33:33 如果你不说,就安静听我的话;我要把智慧教授给你。
当代译伯33:33 我是非常愿意为你辩护的;你只管说,我会把智慧教给你。”
思高本伯33:33 若没有话,且听我说,静听我要教给你的智慧。
文理本伯33:33 否则缄默以听、我则以智训尔、
修订本伯33:33 若不然,你当听我; 不要作声,我要把智慧教导你。"
KJV 英伯33:33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
NIV 英伯33:33 But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom."
约伯记第33章-灵修版圣经注释
约伯记第卅三章 第 33 章伯 33:13> 每个人都想知道一生的命运,假如真的都知道,情形会如何?
33:13 得知事情的真相给人带来了安全感。很自然地,我们想知道生活中发生的事情。约伯想知道发生了什么事,为什么他会受苦,在前几章中,我们感到了他的挫折。以利户声称自己能解答约伯最大的问题:“为什么神不告诉我发生了什么事?”以利户告诉约伯,神正在努力地回答约伯,只是他不去听。以利户在这一点上错误地判断了神。神如果会回答我们所有的问题,我们便不会面对考验。如果神说:“约伯,撒但想要考验你并使你痛苦,但最终你将得到医治,恢复所有一的切”,那又会怎么样呢?约伯最大的考验并不是他所受的苦,而是他不知道为什么要受苦。我们最大的考验可能是,我们必须相信神是美善的,即使我们不知道我们的生活为什么是这个样子。我们必须相信美善的神,而不是美好的生活。
伯 33:14-24> 神藉什么向我们说话?我听了多少?
33:14-24 以利户指出神一次又一次地讲话。祂用梦和异象( 33:15-18 )也通过苦难( 33:19-22 )、传信息的天使( 33:23-24 )说话。但这些约伯都已经知道了。以利户指责约伯不听神的声音是不属实的。
──约伯记第33章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
约伯记第33章-丁道尔圣经注释
约伯记第卅三章 卅三 1 ~ 7. 以利户这种立场,从他对约伯开始所说的话,便已表明出来。我们又看见周到的礼貌,是朋友们一旦在辩论的火气升高后很快就遗忘了的,但以利户接下来的啰嗦却使它负荷过重了;虽然他向约伯保证,要他不用害怕什么( 7 节),他却如此自尊自大,以致摆出一副要人领情的姿态,无可避免地破坏了其效果。他太过声明他的诚意( 2 ~ 3 节),不断覆述自己的话( 3 节)。第 3 节第一行缺少动词(和合本、 RSV 加上 要发明 ,但 NEB 就完全不同了),这不需要担忧,因为下一行的动词可以同时用在这两行。比较第 4 节与卅二 8 。提及创造的话是如此简单,以致不清楚以利户到底是不是在自称拥有特别的灵感,像罗利( Rowley )所认为的那样( p.269 )。他在卅三 6 向约伯保证:对神来说,他们两个人是在完全相同的立足点上。他们共同的人性可追溯至创造 380 。8 ~ 12. 以利户为约伯的立场
──约伯记第33章他自称无罪
──约伯记第33章公平和详尽的撮要( 9 ~ 11 节)。虽然“你说”这两个字没有出现在第 9 节的希伯来文中,从第 8 节可以清楚知道以利户认为他是在重述他听过约伯说的话,这不是逐字引用的,虽然有几行与十三 24 ~ 27 类似。但 无辜的 (吕译、思高、现中“清白”)这个字,在旧约圣经中除了这里之外,就再也没有出现过;所以,我们必须要问:以利户到底是不是公平的呢?在某种程度上,他是公平的,约伯一再自称是 清洁 而 无辜 的,无论他是用什么字眼〔九 21 ,十 7 ,十一 4 (琐法,引用约伯的话),十六 17 ,廿三 7 与第卅一章整章〕;但与此并行的是,约伯也经常承认自己是个罪人。否定词句
──约伯记第33章 无过的 与 没有罪孽
──约伯记第33章较难找出来源。第 10b 是引自十三 24 ,但那里还有个平行问句:“为何掩面……呢?”在十三 23 (可能是第 10a 的起源),约伯问他的罪过是什么,仿佛暗示它们是想像的,目的是要有个藉口可以刑罚他;神需要造罪名。但 机会 这个字的意义在这里并不清楚。无论如何,约伯绝对没有这么明白地指控神怀有敌意、不诚实,或不公平,虽然他的意思经常离此如此接近,以致听者似乎认为他说过这话。以利户像朋友们一样,因着听见约伯的话而震惊;但却没有掌握要点,像约伯一样,所以他如此轻易地提出答案:“你错了”(现中、 NEB )。
他这个结论的理由,是他这篇讲论中头一个大败笔。 神比世人更大 ( 12b )这真理是如此明显,有如陈腔滥调一般,没有人会否认。约伯与所有的朋友们都继续断言它,再没有一个人比约伯自己更强烈地表达了这一点。以利户一定是采取了某种推论,与其说是回答约伯的主张,毋宁说是使它无效;若是如此,他并没有清楚说明它。
13 ~ 18. 约伯的另一个怨言是:当他呼求时,神没有回答。所以,虽然“说”(吕译、现中)这个字没有出现在希伯来文中,以利户在第 13b 可能是在引用约伯的话 381 。第 14 及下是他的答辩:“但神的确说话……”,神说了两次话,在诗篇六十二 11 提起过;约瑟重复看见一个梦,以证明它的神圣源头(创四十一 32 );以利户在第 15 ~ 16 节承认相同的启示媒介。我们记得约伯曾深受梦魇惊吓。以利户相信在梦境中也会赐下口传的信息( 16a 节)。但启示的内容又是格外无趣的事,在这一切的麻烦之后,神所说的一切,就只是警告犯罪的危险;谁需要启示才能发现这一点呢!那也不是约伯所要求的那种交通,因为译成 死 的这个动词意义是“过去”(吕译),将 刀 字改写以适合它,比将它取消掉要好,可以找到 坑 的平行字(见十七 14 )。彭马文( Pope,
p.250 )对“死河”( NEB )的确认有扎实的辩护。
19 ~ 22. 神也藉着更多的每天患病的经历来警告人,约伯对此也不陌生。这个启示法没有暗示出带有清楚的神谕。以利户以病人面对死亡的另一个暗示,来结束他所列举之可怖的症状。 22 节给 18 节一个平行。 mmtym ( 灭命的 )这个字的意义虽然可以是“那些带来死亡的人”( RSV ),却不是深坑这个字很好的外来语名字,彭马文( Pope )读作“死亡之水”( p.251 ),较能表达它的意思,虽然罗利的解释比较好玩:“对某种乌加列狂热者,这是查理王的头”( p.273 )。
23 ~ 28. 第 30 节第三次提及 深坑 ,标示出这个段落的结束,并且完成了“一次、两次、三次”的模式(参 14 、 29 节)。然而,这一段并没有记载进一步之启示的式样,反倒比较是一个正确使用梦或疾病作为来自神的信息之人所知悉的反应。他会把他的辩解信托给 一个作传话的 ( RSV “仲裁人”)。罗利认为这是神的另一个举动
──约伯记第33章差遣天使;他这种讲法也具说服力。 NEB 是不偏不倚的。作为神的使者,天使要 指示人所当行的事 ,暗示着指教人治疗罪或疾病的正确方式。因为“仲裁人”这个字的意思是“翻译者”(在十六 20 ,它通常被看作是“讥诮人的”),并且不是十九 25 的救赎主,所以可能是指为神传达启示的代理人;但第 23b 节可以译作“代言人……为一个人的正直作证”( Gordis, p.289 );那“怜悯”他(思高、现中、 RSV )并得了 赎价 ( 24 节)或赎罪之方法( ko{p{er )的,正是这个存在物。但有些释经学者认为所暗示的主词是 神 。 NEB 清楚地表明了天使的仲裁角色。指明“千位中有一位”(吕译)排除了这种观念
──约伯记第33章在这样的交涉中,有一位天使是专家;它毋宁是暗示着:神有一大人可以进行这类工作。吕译、 RSV 继续以第 25 节为天使祷告的一部分;思高、现中、 NEB 则以痊愈为祷告的结果。在这两种解法的任一种中,从 深坑 被搭救出来是恢复健康。在第 26 节根据思高、现中、 RSV ,现在向神(不是向天使)祷告的,乃是病人;但在 NEB 中,都是天使在为人向神求恩;我们认为后者稍嫌牵强。这里所描写的举动,与传统上得医治之人为了他的痊愈而喜乐地感谢赞美神,并在公开的见证中“向人详述祂的救恩”( 26b 节, RSV )类似。诗篇给了许多例子。既然,罪得赦免的主题是医治的一部分( 27 节),有些释经学者与译经者将思绪整理整齐了,这种工作是没有必要的。
29 ~ 33. 这种事情是神所作的。第 30 节几乎是第 28 节的重复。约伯被要求要听,如果他想要的话,也可以解释。而第 33 节几乎是第 31 节的重复。以利户给人的印象是:他知道得最多,并且对约伯的理直( 32 节)智珠在握。
380 关于塑陶或揉团(这使第 6b 节 的“形成”需要更好的译法:“成”)的比喻,见 Jonas C.
Greenfield, 'The Root "GBL" in Mishnaic Hebrew and in the Hymnic
Literature from Qumran', Revue de Qumran , No.6,
T.2, 1960, pp.155-162 。
381 但 NEB 使它成为另一个众所周知的宣言:“没有人可以回答祂的论证。”
──约伯记第33章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
约伯记第33章-约伯记第33章-新旧约圣经辅读注释
约伯记第卅三章 神会攻击无辜者?(三十三 1 ~ 33 )以利户特别针对约伯所强调的论点,逐一加以讨论及驳斥,显然以利户的论述较具积极的启导作用。
.事先声明( 1 ~ 7 )
──约伯记第33章以利户说他是诚意地站在平等的地位与约伯讨论,约伯不用害怕,可以随时反驳。
.立论于理不合( 8 ~ 12 )
──约伯记第33章约伯立论于自言无辜,指控神恣意攻击他。以利户认为神比世人要大得多,渺小的受造物岂可妄评智慧、能力皆无限高超的造物主?
.神不想人犯罪受苦( 13 ~ 18 )
──约伯记第33章约伯要求神站出来与他辩论,又埋怨神向他隐藏。以利户认为神并不像约伯所说的那样三缄其口。相反地,神本有权保密,他所做的也毋须向人解释( 13 ),但是祂却多次向人说话,藉梦或夜间的异象警戒人,免得人因犯罪而受苦,可惜人不听( 14 )。言下之意,神又怎会攻击无辜的人呢?
.苦难有救赎的作用( 19 ~ \cs16 28 )
──约伯记第33章神将苦难加于人,是对犯罪的惩治( 19 ~ 22 ),目的不是消极的刑罚,乃是积极的救赎。神甚至差派天使劝人回头,望人可以蒙恩得救,疾病得痊愈,心灵也得苏醒,以致人能见证说,神并没有按他应得的报应他(第 27 节末句译作“却没有受当得的报应”较佳),反而救赎他免死亡,又使他重得生命之光。这样一位神,会攻击无辜的人吗?
.有话请说( 29 ~ 33 )
──约伯记第33章以利户总结他对人受苦的见解后( 29 ~ 30 ),他请约伯回答,因为他愿望约伯可以被宣告为义( 32 )。如果约伯不说,他要继续说下去了。这倒是很公道的辩论方式。
祈祷 神啊,没有按我的罪过待我,也没有照我的罪孽报应我,我感谢!
──约伯记第33章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
约伯记第33章-圣经串珠版注释
约伯记 约伯记 第卅三章 注释1-7
他劝约伯留心听他的诚实话。
6-7 以利户表示他会以平等的身分跟约伯说话。
8-13
总结约伯对己对神的态度,并加以指责。
9
其实约伯并没有说自己完全没有犯过罪,只是他觉得他所受的
苦楚过於所应得的。
12
「因神比世人更大」: 不须向约伯解释 做事的原委。
14-24
指出神非如约伯所说不对人说话, 常藉梦、异象( 15-18)、痛苦
( 19-22)和天使(23-24)警告人不要犯罪;然而,这里的重点与约
伯所提出的不同,约伯要求神说话,阐明他受苦的原因。
14
「世人却不理会」:世人却不知道神对他们说话。
16 「教训」:警告。
18
「不死在刀下」:原指不用渡过死河,不用下到阴间。
23 强调神有千万天使,可以指示病人悔改。
24
「赎价」:可能是受苦者悔改的心或天使所代付的东西。
25-28
人得着神的拯救,便恢复健康和喜乐。
25 病者恢复健康,得着痊愈。
29-33
邀请约伯聆听其辞。
29 「两次、三次」:即多次,接二连三。
思想问题(第 33章)
以利户虽没有否定约伯犯罪的问题,但他强调人在苦难中仍可蒙神眷
顾,这恩眷是什麽呢?
与约伯三友的言论有何不同的地方?
人若无辜落在苦难中,坚信神的慈爱是否比寻求苦难的由来更有益呢?
……圣经注释本章结束
约伯记第33章-启导本圣经注释
约伯记
约伯记第三十三章
33:1 以利户现在直接和约伯说话,迳呼其名。可见此人自视甚高。
33:13 以利户不同意神沉默不言(30:20)。他说神向人说话,只是人不留意祂的训诲。神在梦中和异象中说话(参4:12-21),也藉受苦来管教人向人说话(19-22节),有时且用天使传话(23-28节)。要是人受到苦难或献上祭物,付出这样的“赎价”之后,天使会来拯救他(24节)。因此人若能面对现实,看清自己,承认己罪(27节),便能发现何等的有福,因为神并没有照人应受的报应对待他(29-30节)。
33:23-24 人濒临死亡,神会派使者传话给他。天上的使者甚多,能照顾到每一个人的需要。23-24节的意思是:千千万万的天使中,只要千中有一在神那里作人的中间人,传神的话指示人走正途,又替人求神开恩,人便可以出死入生,返老还童;而且他祷告,神也悦纳,且可朝见神。
33:33 以利户和约伯三友所缺乏的是爱心,要能与哀哭的人同哭,才能安慰伤心的人(罗12:15-16)。
……圣经注释本章结束
约伯记第33章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 约伯记二.以利户对约伯发言(三三)
三三 1 — 7 以利户用请呼唤约伯的注意,因为他要开始说真诚和真理的话。约伯曾想找机会在神面前为自己申辩。这时以利户要在神面前为约伯发言,纵使他象约伯一样是用土造成的人。约伯可以反驳他,不用惊惧神的忿怒。
三三 8 — 18 以利户指责约伯宣称自己完全无辜,且抱怨神的不公平对待。神比世人更大,不用向人解说祂怎样处理人的事。然而,神真的透过异梦和异象向人说话,警告人离开罪恶和骄傲,并救人不致暴死。
三三 19 — 30 主也透过痛苦和重病说话,纵然对美味和食物都感到恶心。若有一个作传话的,与神同在(直译作中保)解释神的当行道路(而受苦者若凭信心反应),在蒙悦纳的赎价上,神救他免得下坑。以利户没有解释赎价是什麽,但我们有理由联想到那位主 " 他舍自己作万人的赎价 " (提前二 6 )。以利户说当人回答主的声音,他便回复身体健康和美好灵性。何人承认自己的罪,他的灵魂和身体都蒙救赎脱离死亡。
……圣经注释本章结束
约伯记第33章-21世纪圣经注释
约伯记 注释三十三 1-33 「神降祸有理」
第 1-7 节以利户继续他冗长的自我介绍。他自言他们拥有的智慧,是生存在世上的每一个人
──约伯记第33章那些有「全能者的气」
──约伯记第33章都能够获得的( 4 节;参三十八 8 )。他邀请约伯回答他( 5 节)。这对约伯来说并非一件难事,因为他
──约伯记第33章以利户
──约伯记第33章不会用神那些大能的手段;他同样是一个用土造成的人( 6 节)。当他说「我不用威严惊吓你」( 7 节),他并非是以高人一等的态度来对待约伯,他只是将本身的软弱与神的能力相比,而约伯的苦难是从神而来的。
第 8-13 节约伯曾经指出,神否定了他的义;祂拒绝接受他是清白的,祂对他尤如敌人( 10-11 节),而非一个大公无私的法官。以利户想表明约伯没有道理( 12 节),但他所用的方式,不像那几位朋友那样指出约伯是一个有罪的人,而是指出神打发苦难来到,其实是另有目的,最明显的目的就是警告人不可犯罪。透过这种解释,以利户认为他既可坚持神的公义,又可保约伯的清白(参 12 、 32 节)。
第 14-18 节以利户用造恶梦的例子来说明他对苦难的解释。这是神用以向人说话的一种方式,虽然人并不经常明白它( 14 节)。神借着梦来惊吓人,提醒他们不要行恶,也不要骄傲( 17 节);它是神运用的一种苦难形式,使人避免受更大的苦和导致死亡( 18 节)。
第 19-28 节神亦使用肉身上的痛苦( 21-22 节)来达致同一个目的:去「惩治」或警告人不要犯罪( 19 节)。在众多代求的天使中,只需有一位天使替受苦的人说一句话( 23-24 节),那人就得医治,他要为到康复而公开感恩(参诗二十二 22-25 )。然后,那人要认罪( 27 节),纵使它可能只是意图上的罪,并未真正犯了罪。
第 29-33 节以利户邀请约伯回答( 32 节),又或是继续听他说( 31 、 33 节)。他再一次表明,他的用意并非指控约伯是个罪人,而是想借着解释他的受苦是神的管教,而证明他有理( 32 节下)。
……圣经注释本章结束
约伯记第33章-丰盛的生命研读版注释
约伯记 33:9我是清洁无过的:以
利户错误地断言约伯是在宣称自己道德上十全十美,也就是说他终生“无
过”。但约伯从未坚持说自己毫无罪过(参13:26),他所辩白的是他已尽心遵行神的道,并不记得自己犯过哪样大罪以至于受这
……圣经注释本章结束