约伯记第3章多译本对照查经
拼音版伯3:1 Cǐ hòu, Yuēbó kāikǒu zhòuzǔ zìjǐ de shēngri, shuō,
吕振中伯3:1 他应时说∶
新译本伯3:1 后来,约伯开口咒诅自己的生日。
现代译伯3:1 约伯终於打破缄默,开口咒诅自己的生日。
当代译伯3:1 约伯终於开口说话了,他一开口就咒诅自己的生日。
思高本伯3:1 此後约伯开口诅咒自己的生日。
文理本伯3:1 厥后、约伯启口、诅其诞辰、
修订本伯3:1 此后,约伯开口诅咒自己的生日。
KJV 英伯3:1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
NIV 英伯3:1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
拼音版伯3:2 Yuàn wǒ shēng de nà rì,
吕振中伯3:2 愿我生的那日灭没,愿说怀了男胎的那夜消失。
新译本伯3:2 约伯说:
现代译伯3:2 上帝啊,愿你咒诅我出生的那一天;愿你咒诅我成为胎儿的那一夜。
当代译伯3:2 他说:“愿我出生的那日受到咒诅,让我母亲怀我的那夜也是这样。
思高本伯3:2 约伯开始说:
文理本伯3:2 曰、愿我生之日泯没、
修订本伯3:2 约伯说:
KJV 英伯3:2 And Job spake, and said,
NIV 英伯3:2 He said:
拼音版伯3:3 Hé shuō huái le nántāi de nà yè dōu miè mò.
吕振中伯3:3 愿那日变为黑暗!愿上帝不从上面探寻它;愿亮光不照射于其上。
新译本伯3:3 “愿我生的那日泯灭,人说怀男胎的那夜灭没。
现代译伯3:3 上帝啊,愿你咒诅我出生的那一天;愿你咒诅我成为胎儿的那一夜。
当代译伯3:3 他说:“愿我出生的那日受到咒诅,让我母亲怀我的那夜也是这样。
思高本伯3:3 愿我诞生的那日消逝,愿报告「怀了男胎」的那夜灭亡。
文理本伯3:3 人言妊男之夕无有、
修订本伯3:3 "愿我生的那日灭没, 说'怀了男胎'的那夜也灭没。
KJV 英伯3:3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
NIV 英伯3:3 "May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!'
和合本伯3:4愿那日变为黑暗;愿 神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。
拼音版伯3:4 Yuàn nà rì biàn wèi hēiàn. yuàn shén bù cóng shàngmian xúnzhǎo tā. yuàn liàngguāng bú zhào yú qí shang.
吕振中伯3:4 愿黑暗漆黑占领它;愿密云停于其上;愿那日的暗翳威吓它。
新译本伯3:4 愿那日变成黑暗,愿 神不从上面眷顾,愿光明不照耀在其上。
现代译伯3:4 上帝啊,愿你使那一天变成昏暗。愿你不再记念那一日,不再让光照耀它。
当代译伯3:4 愿那日永远被遗忘,就是上帝也要把它除掉,亮光也不会照在它上面。
思高本伯3:4 愿那日成为黑暗,愿天主从上面不再寻觅它,再没有光烛照它。
文理本伯3:4 愿是日晦冥、上帝不垂顾之、辉光不烛照之、
修订本伯3:4 愿那日变为黑暗, 愿上帝不从上面寻找它, 愿亮光不照于其上。
KJV 英伯3:4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
NIV 英伯3:4 That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
和合本伯3:5愿黑暗和死荫索取那日,愿密云停在其上,愿日蚀恐吓它。
拼音版伯3:5 Yuàn hēiàn hé sǐ yīn suǒ qǔ nà rì. yuàn mì yún tíng zaì qí shang. yuàn rì shí kǒng hè tā.
吕振中伯3:5 那夜呢、──愿墨黑夺取了它!不让它连在年中的日子;不让它入于月中的数目。
新译本伯3:5 愿黑暗与死荫索讨那日,愿密云停留在上面,愿白天的昏黑惊吓它。
现代译伯3:5 愿它成为幽暗浓荫的一天。愿密云笼罩着它,黑暗遮住阳光。
当代译伯3:5 啊!愿黑暗把那日拿走,愿黑云把它掩盖。
思高本伯3:5 愿黑暗和阴影玷污它,浓云遮盖它,白昼失光的晦暗惊吓它。
文理本伯3:5 愿幽暗阴翳取之、叆叇覆之、日蚀恐之、
修订本伯3:5 愿黑暗和死荫索取那日, 愿密云停在其上, 愿白天的昏暗恐吓它。
KJV 英伯3:5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
NIV 英伯3:5 May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
和合本伯3:6愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。
拼音版伯3:6 Yuàn nà yè beì yōuàn duó qǔ, bú zaì nián zhōng de rìzi tóng lè, ye bù rù yuè zhōng de shùmù.
吕振中伯3:6 哎,愿那夜没有孕育;也没有欢乐声进入其间。
新译本伯3:6 愿那夜被幽暗夺去,不让它连在平日之中,列入月数之内。
现代译伯3:6 愿那一夜被涂抹,不再列在岁月中。
当代译伯3:6 愿它永远被涂去,好像从来没有这个日子一样。
思高本伯3:6 愿那夜常为黑暗所制,不让它列入年岁中,不让它算在月分 。
文理本伯3:6 愿是夕为昏黑所夺、不豫于年期、不入乎月数、
修订本伯3:6 愿那夜被幽暗夺取, 不在一年的日子中喜乐, 也不列入月中的数目。
KJV 英伯3:6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
NIV 英伯3:6 That night--may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
拼音版伯3:7 Yuàn nà yè méiyǒu shēngyù, qí jiān ye méiyǒu huānlè de shēngyīn.
吕振中伯3:7 愿那咒诅白昼的咒诅黑夜;愿熟练于唤醒大鳄鱼的、咒骂黑夜。
新译本伯3:7 愿那夜没有生育,也没有欢乐的声音。
现代译伯3:7 愿它成为孤寂无聊,没有欢乐的夜晚。
当代译伯3:7 愿那夜苍凉萧瑟,毫无快乐。
思高本伯3:7 愿那夜孤寂茕独,毫无欢呼之声
文理本伯3:7 愿是夕孤寂、不闻欢声、
修订本伯3:7 看哪,愿那夜没有生育, 其间也没有欢乐的声音。
KJV 英伯3:7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
NIV 英伯3:7 May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
拼音版伯3:8 Yuàn nà zhòuzǔ rìzi qie néng re dòng è yú de, zhòuzǔ nà yè.
吕振中伯3:8 愿那夜黎明之星宿变为黑暗;盼亮却不亮,也不见晨曦之破晓(原文∶眼皮)。
新译本伯3:8 那些咒诅日子、善于惹动海怪的,愿他们咒诅那夜。
现代译伯3:8 愿那些能召唤海怪的人,那些巫师们出来咒诅那一天。
当代译伯3:8 愿那些最擅於咒诅的人都来咒诅它。
思高本伯3:8 愿那诅咒白日者,有术召唤海怪者,前来诅咒那夜。
文理本伯3:8 愿彼诅日、有术招鳄者诅之、
修订本伯3:8 愿那些诅咒日子且能惹动力威亚探的, 诅咒那夜。
KJV 英伯3:8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
NIV 英伯3:8 May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
和合本伯3:9愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(原文作“眼皮”)。
拼音版伯3:9 Yuàn nà yè límíng de xīng xiǔ biàn wèi hēiàn, pàn liàng què bù liàng, ye bú jiàn zǎochen de guāngxiàn ( guāngxiàn yuánwén zuò yǎnpí ).
吕振中伯3:9 因为它没有把怀我的胎门闭着,没有对我的眼隐藏着苦难。
新译本伯3:9 愿那夜黎明的星星变成黑暗,愿那夜等候发光却不亮,见不到清晨的曙光。
现代译伯3:9 不要让晨星闪耀;不要让黑夜有黎明的盼望。
当代译伯3:9 愿它晚上的繁星都消失,愿它渴望光芒,却永远得不着,也永远看不见晨光。
思高本伯3:9 愿晨星昏暗,期待光明而光明不至,也不见晨光熹微,
文理本伯3:9 愿其晨星闇然、盼光不得、曙色不见、
修订本伯3:9 愿那夜黎明的星宿变为黑暗, 盼亮却不亮, 也不见晨曦破晓;
KJV 英伯3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
NIV 英伯3:9 May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
和合本伯3:10因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。
拼音版伯3:10 Yīn méiyǒu bǎ huái wǒ tāi de mén guānbì, ye méiyǒu jiāng huànnàn duì wǒde yǎn yǐncáng.
吕振中伯3:10 我为葚么不出母腹就气绝呢?
新译本伯3:10 因为那夜没有把我母胎的门关闭,也没有把苦难隐藏,使我看不见。
现代译伯3:10 要咒诅我出生的那一夜,因它使我遭遇重重患难。
当代译伯3:10 咒诅它吧!因为它没有来把我母胎的门关上,反而让我生下来受这麽多的苦楚。
思高本伯3:10 因为它没有关闭我母胎之门,遮住我眼前的愁苦。
文理本伯3:10 因其不闭我母胎之门、不掩我目前之难、
修订本伯3:10 因它没有把怀我胎的门关闭, 也没有从我的眼中隐藏患难。
KJV 英伯3:10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
NIV 英伯3:10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
拼音版伯3:11 Wǒ wèihé bù chū mǔ tāi ér sǐ. wèihé bù chū mǔ fù jué qì.
吕振中伯3:11 为什么有双膝来接收我?为什么有胸给我吃奶呢?
新译本伯3:11 我为什么不一离母胎就死去?我为什么不一出母腹就断气?
现代译伯3:11 为甚麽我不胎死母腹?或一出母胎便断了气?
当代译伯3:11 “为甚麽不让我一生下来便夭折呢?
思高本伯3:11 我为何一出母胎没有立即死去?为何我一离母腹没有断气?
文理本伯3:11 我何不堕胎而死、何不甫产而亡、
修订本伯3:11 "我为何不出母胎而死? 为何不出母腹就气绝呢?
KJV 英伯3:11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
NIV 英伯3:11 "Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
拼音版伯3:12 Wèihé yǒu xī jiē shōu wǒ. wèihé yǒu nǎi bǔ yǎng wǒ.
吕振中伯3:12 不然、我就早已躺卧而静寂,早已长眠而安息,
新译本伯3:12 为什么有膝承接我?为什么有乳哺养我?
现代译伯3:12 为甚麽母亲把我抱在膝上?为甚麽她用奶哺养我?
当代译伯3:12 接生的人为甚麽要让我生存呢?她为甚麽要乳养我呢?
思高本伯3:12 为何两膝接住我?为何两乳哺养我?
文理本伯3:12 胡为膝接我、乳哺我、
修订本伯3:12 为何有膝盖接收我? 为何有奶哺养我呢?
KJV 英伯3:12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
NIV 英伯3:12 Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
拼音版伯3:13 Bù rán, wǒ jiù zǎo Yǐtǎng wò ān shuì.
吕振中伯3:13 跟地上的君王和谋士、跟为自己造荒陵的同安息,
新译本伯3:13 不然,我早已躺下安息,
现代译伯3:13 要是我那时候死去,如今就得享安息,
当代译伯3:13 要是我夭折了,现在就可以宁静地长眠,得到休息,
思高本伯3:13 不然现今我早已卧下安睡了,早已永眠获得安息了,
文理本伯3:13 非然者、则已宴然而卧、安然而寝、
修订本伯3:13 不然,我现在已躺卧安睡, 而且,早已长眠安息;
KJV 英伯3:13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
NIV 英伯3:13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
拼音版伯3:14 Hé dì shang wèi zìjǐ zhòng zào huāng qiū de jūnwáng, móu shì.
吕振中伯3:14 或跟有黄金的王子,跟将银子装满房屋的同安息了。
新译本伯3:14 与世上那些为自己建造陵墓的君王和谋士同睡,
现代译伯3:14 跟重建宫室的君王、统治者同睡,
当代译伯3:14 与那些重修废墟、功勋彪炳、金银堆满房子的将相王侯卧在一起。
思高本伯3:14 与那些为自己建陵墓的国王和百官,
文理本伯3:14 与为己重建邱墟之君相同在、
修订本伯3:14 与那些为自己重建荒凉之处, 地上的君王和谋士在一起;
KJV 英伯3:14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
NIV 英伯3:14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
和合本伯3:15或与有金子、将银子装满了房屋的王子一同安息。
拼音版伯3:15 Huò yǔ yǒu jīnzi, jiāng yínzi zhuāng mǎn le fángwū de wáng zǐ yītóng ānxī.
吕振中伯3:15 我为什么又不像流产而埋藏的胎、而归于无?不像未见光的死产婴呢?
新译本伯3:15 或与那些拥有黄金,房屋装满银子的王侯同眠。
现代译伯3:15 跟屋子里装满了金银的王子瞌眼长眠,
当代译伯3:15 与那些重修废墟、功勋彪炳、金银堆满房子的将相王侯卧在一起。
思高本伯3:15 与那些金银满堂的王侯同眠;
文理本伯3:15 或与有金、以银充室之侯伯相偕、
修订本伯3:15 或与把银子装满房屋, 拥有金子的王子在一起;
KJV 英伯3:15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
NIV 英伯3:15 with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
和合本伯3:16或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
拼音版伯3:16 Huò xiàng yǐn ér wèi xiàn, bù dào qī ér luō de tāi, guīyú wú yǒu, rútóng wèi jiàn guāng de yīnghái.
吕振中伯3:16 在那里恶人停止了骚扰;在那里困倦乏力的人得安息;
新译本伯3:16 我为什么不像暗中流产的胎,未见天日的婴孩,归于无有呢?
现代译伯3:16 跟流产、未见光明的胎儿同眠。
当代译伯3:16 啊!巴不得我在母腹时就死去,从未呼吸,也从未见过亮光;
思高本伯3:16 或者像隐没的流产儿,像未见光明的婴孩;
文理本伯3:16 或如未满期之胎、未见光之婴、
修订本伯3:16 我为何不像流产的胎儿被埋藏, 如同未见光的婴孩?
KJV 英伯3:16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
NIV 英伯3:16 Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
拼音版伯3:17 Zaì nàli è rén zhǐxī jiǎorǎo, kùnfá rén dé xiǎng ānxī.
吕振中伯3:17 被掳的人同亨安逸;不听到督工者的声音。
新译本伯3:17 在那里,恶人止息搅扰,筋疲力尽的得安息;
现代译伯3:17 在坟墓里,坏人停止作恶,辛劳的工人得享安息。
当代译伯3:17 因为在死亡里,不会有邪恶来骚扰,疲乏的人都可以得到安息。
思高本伯3:17 在那里恶人停止作乱,在那里劳悴者得享安宁;
文理本伯3:17 在彼凶暴者息骚扰、困惫者得康宁、
修订本伯3:17 在那里恶人止息搅扰, 在那里困乏人得享安息,
KJV 英伯3:17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
NIV 英伯3:17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
拼音版伯3:18 Beì qiú de rén tóng dé ānyì, bù tīngjian dū gōng de shēngyīn.
吕振中伯3:18 大小人等都在那里;奴仆全脱离主人而自由。
新译本伯3:18 被囚的同享安宁;听不见督工的声音;
现代译伯3:18 连囚犯也有安宁,不再听见监工的责巊;
当代译伯3:18 囚犯在那儿也能够自由自在,不再听见狱卒对他们的呼喝声。
思高本伯3:18 囚徒相安无事,再不闻督工的呼叱声,
文理本伯3:18 囚者相安、不闻督迫之声、
修订本伯3:18 被囚的人同得安逸, 不再听见监工的声音。
KJV 英伯3:18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
NIV 英伯3:18 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
拼音版伯3:19 Dà xiǎo dōu zaì nàli. núpú tuōlí zhǔrén de xiá zhì.
吕振中伯3:19 「为什么有光赐给受苦难的人?而有生命给心里愁苦的人呢?
新译本伯3:19 老少尊卑都在那里,奴仆脱离主人的辖制。
现代译伯3:19 不分贵贱大小,都在那里,连奴隶也获得了自由。
当代译伯3:19 不论贫富,都相处在一起,女仆也不再受到主人的辖制了。
思高本伯3:19 在那里大小平等,奴隶脱离主人。
文理本伯3:19 尊卑同居、奴脱于主、○
修订本伯3:19 大的小的都在那里, 奴仆脱离主人得自由。
KJV 英伯3:19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
NIV 英伯3:19 The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
和合本伯3:20受患难的人为何有光赐给他呢?心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
拼音版伯3:20 Shòu huànnàn de rén, wèihé yǒu guāng cìgei tā ne. xīn zhōng chóukǔ de rén, wèihé yǒu shēngmìng cìgei tā ne.
吕振中伯3:20 为什么给切望着『死』而不得死的人?给挖地寻『死』、胜于寻求藏宝的人呢?
新译本伯3:20 为什么有光明赐给劳碌的人,有生命赐给苦命的人呢?
现代译伯3:20 为甚麽让悲愁的人继续生存?为甚麽让忧伤的人仍然看见光明?
当代译伯3:20 “为甚麽生命和亮光总要加给那些在悲惨和痛苦中的人呢?他们渴望死亡,但死亡却不来临;他们寻觅死亡,就像其他人找寻食物和财宝。
思高本伯3:20 为何赐不幸者以光明,赐心中忧苦者以生命?
文理本伯3:20 胡为赐光于受难者、赐生于苦心者、
修订本伯3:20 "遭受患难的人为何有光赐给他呢? 心中愁苦的人为何有生命赐给他呢?
KJV 英伯3:20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
NIV 英伯3:20 "Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
和合本伯3:21他们切望死,却不得死;求死,胜于求隐藏的珍宝。
拼音版伯3:21 Tāmen qiē wàng sǐ, què bùdé sǐ. qiú sǐ, shēng yú qiú yǐncáng de zhēn bǎo.
吕振中伯3:21 给寻见坟墓就欢喜、而快乐高兴的人呢?
新译本伯3:21 他们想死却死不了,找死胜于找宝藏;
现代译伯3:21 他们求死不得;他们宁愿进坟墓,不愿得财宝。
当代译伯3:21 “为甚麽生命和亮光总要加给那些在悲惨和痛苦中的人呢?他们渴望死亡,但死亡却不来临;他们寻觅死亡,就像其他人找寻食物和财宝。
思高本伯3:21 这些人渴望死,而死不至;寻求死亡胜於宝藏,
文理本伯3:21 彼望死不得、掘地求之、甚于求宝藏、
修订本伯3:21 他们等死,却不得死; 求死,胜于求隐藏的珍宝。
KJV 英伯3:21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
NIV 英伯3:21 to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
拼音版伯3:22 Tāmen xún jiàn fùnmù jiù kuaìlè, jíqí huānxǐ.
吕振中伯3:22 为什么有光给了一个前途被遮蔽,上帝所围困住的人呢?
新译本伯3:22 他们找到坟墓就高兴,非常欢喜快乐。
现代译伯3:22 他们要等到死了,埋葬了才有真正的喜乐。
当代译伯3:22 生命终於结束的时候,是多麽有福的解脱啊!
思高本伯3:22 见到坟墓,感觉欢乐,且喜乐达於极点!
文理本伯3:22 寻获冢墓、则喜乐不胜、
修订本伯3:22 他们寻见坟墓, 就欢喜快乐,极其高兴。
KJV 英伯3:22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
NIV 英伯3:22 who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
和合本伯3:23人的道路既然遮隐, 神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?
拼音版伯3:23 Rén de dàolù jìrán zhē yǐn, shén yòu bǎ tā sìmiàn wéi kùn, wèihé yǒu guāng cìgei tā ne.
吕振中伯3:23 我的叹息代替我的食物;我的哀吼如水泻出。
新译本伯3:23 为什么有生命赐给前途茫茫,又被 神四面围困的人呢?
现代译伯3:23 上帝使他们的前途渺茫,从周围困住他们。
当代译伯3:23 上帝既然只为人预备绝望、徒劳、挫败的生命,他又为甚麽要让人来到这个世上呢?
思高本伯3:23 人的道路,既如此渺茫,天主为何赐给他生命,又把他包围?
文理本伯3:23 人为上帝所域、行径迷茫、胡为锡之以光、
修订本伯3:23 这人的道路遮隐, 上帝又四面围困他。
KJV 英伯3:23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
NIV 英伯3:23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
和合本伯3:24我未曾吃饭,就发出叹息;我唉哼的声音涌出如水。
拼音版伯3:24 Wǒ wèicéng chī fàn jiù fāchū tànxī. wǒ āi hēng de shēngyīn yǒng chū rú shuǐ.
吕振中伯3:24 因为我所恐惧的竟来到我身上,我所惧怕的偏临到于我。
新译本伯3:24 我以叹息代替食物,我唉哼的声音如水涌出。
现代译伯3:24 我以叹息代替食物;我呻吟哀号像水流不止。
当代译伯3:24 我唏嘘叹息,不能下咽;我的呻吟就像泉水般涌流出来。
思高本伯3:24 叹习成了我的食物,不停哀叹有如流水。
文理本伯3:24 我未食而先叹、呻吟之声、有如水涌、
修订本伯3:24 我吃饭前就发出叹息, 我的唉哼涌出如水。
KJV 英伯3:24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
NIV 英伯3:24 For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
拼音版伯3:25 Yīn wǒ suǒ kǒngjù de líndào wǒ shēn, wǒ suǒ jùpà de yíng wǒ ér lái.
吕振中伯3:25 我不得安宁,不得平静,我不得安息;却有烦扰来侵。」
新译本伯3:25 我所惧怕的临到我,我所惊恐的向我而来。
现代译伯3:25 我所害怕的事一一出现;我所恐惧的事偏偏临到。
当代译伯3:25 我所害怕的,都发生在我的身上。
思高本伯3:25 我所畏惧的,偏偏临於我身;我所害怕的,却迎面而来。
文理本伯3:25 所虑者临我、所惧者及我、
修订本伯3:25 因我所恐惧的临到我, 我所惧怕的迎向我;
KJV 英伯3:25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
NIV 英伯3:25 What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
和合本伯3:26我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。”
拼音版伯3:26 Wǒ bùdé ānyì, bùdé píngjìng, ye bùdé ānxī, què yǒu huànnàn lái dào.
吕振中伯3:26 提幔人以利法说∶
新译本伯3:26 我不得安逸,不得安静,也不得安息,却有搅扰来到。”
现代译伯3:26 我没有平安,得不到安息;我的烦恼没有止境。
当代译伯3:26 我没有好逸恶劳,却有苦难相随。”
思高本伯3:26 我没有安宁,也没有平静,得不到休息,而只有烦恼。
文理本伯3:26 不得平康、不得安居、不得宴息、而难至焉、
修订本伯3:26 我不得安逸,不得平静, 也不得安息,却有患难来到。"
KJV 英伯3:26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
NIV 英伯3:26 I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil."
约伯记第3章-灵修版圣经注释
约伯记第三章 第 3 章伯 3 章 > 受撒但第二次攻击后,约伯的态度有没有改变?
3 章 约伯面对第二次攻击
──约伯记第3章肉体折磨时的反应,与他受到第一次攻击后的态度有了很大的差别( 1:20-22 )。约伯没有诅咒神,但他诅咒了自己的生日。他觉得被神弃绝还不如不出生好。约伯在肉体、感情、灵性上都有挣扎。他的苦难又深又广。在患难和受苦的日子里,千万不要低估我们的脆弱。我们即使不能解脱,也要持守我们的信心。
伯 3:8> 这一节挺特别的,是指……
3:8 在约伯时代,人可以雇别人来发诅咒。约伯情愿占卜者呼唤“鳄鱼”吞掉他的生日。
伯 3:11> 你如何看待约伯求死解脱的要求?
3:11 约伯经历着肉体上极度的痛苦,以及家庭和财产损失带来的悲哀。他希望自己死也是无可厚非的。约伯的痛苦把他放在信心的十字路口上,许多对神的观念都被动摇了(例如祂使你富有,一直保守你免受麻烦和痛苦,或保护你所爱的人)。约伯被赶回到信心的起点。他有两种选择:( 1 )诅咒神和放弃祂,( 2 )信靠神,从祂那里取得继续活下去的力量。
伯 3:23-26> 用什么来衡量神对人的爱,是人领受了多少福分吗?
3:23-26 约伯一直非常谨慎地不去敬拜物质财富,只敬拜神。尽管如此,他仍被灾难淹没,故此他抱怨为什么自己过正直的生活也有试炼来临。他所有的生活准则都被打碎,他开始失去方向。试炼和悲痛,无论是暂时的或是长期的,都摧毁不了生命的真正目的。生命的目的并非仅是追求幸福和个人成就,更是要服事和荣耀神。生活的价值和意义并非建筑在感觉上,而是在无人能拿走的真实之上,那便是神对我们的爱。不要假设因为神真爱你,便会阻止痛苦发生,事实可能刚好相反。神的爱不能以我们所受痛苦的大小来测度。保罗教导我们,没有东西可以将我们与神的爱隔绝(参罗 8:38-39 )。
──约伯记第3章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
约伯记第3章-丁道尔圣经注释
约伯记第三章 Ⅱ 约伯与他朋友们的讨论(三 1 ~二十七 23 )在马所拉经文现在的内容中,这一段落至少有十七次的讲论“约伯九次、以利法三次、比勒达三次、琐法两次;若是把琐法从假设是失去的讲论第三循环的材料恢复过来(见导论:“Ⅶ 约伯记的编成 ”的第六阶段),这数目还要增加,我们还没有把第廿八章或廿九至卅一章算在约伯的讲论中;但第廿七章被介绍为一个不同的讲论,结束了与朋友之间的讨论,使约伯讲论的总数变为十次。
我们很难知道该怎么称呼这个段落。“讨论”听起来仿佛是有些学者在谈论一个问题,有些释经学者(如 Jones )说到每一个人的“贡献”,好像把本书主要的兴趣放在苦难的理论问题之观念,或可能的解决方法上。称之为“辩论”,暗示着较具有争议性的,但这也传达了一个错误的印象,以为是一个智力的练习。在这里所报导的谈话不是哲学座谈会,约伯的垃圾堆不是一个即兴而作的智慧学校。这些讲论若称为会话,甚至对话就太长了。它们之间没有足够的关联性,可以藉着逻辑来追溯其论证。在这一点上,以及在诗歌的形式上,人为的编排是最为明显的。每一次的讲论都是一整篇,它内部的完整性使许多完整的观念可以一气呵成。这是“争论”文学一种典型的手法
──约伯记第3章一种争论的形式,在这种形式中,奖品是颁给以最好的讲论来说服别人的人。讲论是以其固有的素质及清晰性来判断的,而不是由它们驳倒对手的果效来判断的。
这暗示着有听众。发言的人并不试着要说服对方,甚至当他们向着对方说话时都是如此,这正是何以一个讲论与下一个讲论之间经常很难找出关联性的原因;这也是当论证进行时难以追溯出发现真理之过程的原因,这也是难以将一个一贯而界定得很好的“立场”划归这四个发言人中的每一个的原因,虽然曾经尝试作过广泛的性格描写 114 。也没有使用正式的逻辑来检视所作之主张的正确性。对生活而言,表面上看起来漫无方向的讨论,比起只是由作者的傀儡人物对一个主题所作的慎重研究更为真实(虽然有着上面所指出的正式技术)。这些讲论经常都是情绪化的,有时候还诉诸于个人的人格。我们经常在一个讲论中,找不到对前一个讲论的直接答覆,看不出彼此间的关联性。对于论证是如何进行的
──约伯记第3章究竟是约伯最先发言,然后他的朋友们轮流回答 115 ,或者约伯的每一个讲论是否针对着朋友刚刚所说的而作的回应 116
──约伯记第3章释经学者的看法并不一致。这些讲论的脉络并未帮助我们作出这类优美的分析,不过总是值得尝试去寻找连续的讲论彼此间的关联,仿佛每一个人都是以某种方式来回应(就算是只有一部分或间接地)刚才所说的话 117 。
约伯的讲论与他朋友们的那些讲论有一个很重要的不同,它强化了这个印象
──约伯记第3章在这种言语的冲突中,没有多少心灵的交会。他们对约伯谈论神,约伯也谈论神,有时候是对他们说的。在这里是为了要找出某种像是争论的东西。但约伯的发言许多都是针对完全不同的方向,约伯不是在争辩一个论点,他是试着要了解他的经历,因此,他经常是自言自语,在自己的内心中挣扎着;他也试着要保留(或恢复)他与神之间失落了的友谊,因此,他一次又一次地向神呼吁,他的祷告可能会令他那些虔诚的朋友们震惊,但他至少是不断对那不留意的神说话。他的朋友们谈论神,约伯则是对神说话;这使得他变成本书中唯一真正的神学家。
注意到约伯讲论的这个特色,对了解这整本书而言,是很重要的。神最后赞同约伯的立场,并不意味着他所作的每个神学陈述都是正确的,或说他朋友们所说的就是错误的。事情并不是这么简单。若单独来看,本书的每个命题在某种程度上都是对的。本书不是针对任何“理论”所作的争论。约伯的祷告有些是古怪的,对他那些尊贵的朋友们而言,一定是很危险的。他试着要触及神的心思是大胆的,令我们喘不过气来,一定也令他慎重的朋友们忧心。他是多情善感的,他们则是冷冰冰的。约伯是非常认真的,也是率直诚实的,他把他的感受、他的想法原原本本地告诉神,几乎找不到比这更好的祷告了。
约伯讲论的另一个一般特征,我们无论如何强调它,都不算强烈。有些学者认为他在对话中如火山爆发似的暴怒,与他在序言中的平静完全不同 118 ;但他们忽略了这个事实
──约伯记第3章约伯从来没有为他在第一章中所受的损失,或第二章中的疾病而悲伤,在这一点上,他绝对是前后一致的。他从头到尾所关注的都是神,不是他的财富或健康,而是他与神在一起的生活。他之所以如此痛苦,乃是因为他似乎已经失去神了。这个敏锐的意识并未将他人类生活中的细节
──约伯记第3章他的工作、他的家庭与他的身体
──约伯记第3章当作是与神无关而从舞台上除去。对约伯及以色列人来说,他们从来都不曾有过这样的想法:把一个人的价值局限在他与神的关系上,使人对贫穷冷漠,对死别没有感觉,对痛苦毫不在意。相反地,与神的关系却正是在这些普通的事上,并且藉着它们才能得知的;没有了它们,约伯不仅失去了人性,也失去了神。我们已经准备要接受一个答案,这答案的出现,不是在(只有)神与约伯(单独)会遇时,而是当我们在神的世界中找到祂时(雅巍的讲论),以及约伯发现自己再次被动物、朋友与家庭环绕之时。
114 试着要为每一个朋友找出一个不同的宗教“模式”,甚至到用尽讽刺来描绘的地步,并没有产生一致的结果。他们的外观有着太多的重叠,他们太过人性了,以致无法将之固定起来。
115 以利户的断言(卅二 2 ~ 5 )暗示着朋友们曾试着要驳倒约伯。参 W. E.
Hulme ; Dialogue in Despair ( 1968 )。
116 Jones, pp.74 ~ 96 。
117 把每一个讲论分成两部分,头一部分是针对刚才所说的话而作的回应,第二部分则是发展一个新的题材以供下一个人来答覆,这类的分析则失之太过了。然而,约伯的讲论
──约伯记第3章比别人的长而且多
──约伯记第3章偶尔也赋予它们自己有这类的分析。
118 关于使用这个所谓的相反来把散文体与诗歌体归于两个不同的来源,见导论:“Ⅶ 约伯记的编成 ”的第一阶段)。
A 约伯的哀歌(三 1 ~ 26 )
在第一篇讲论中,以相当难以抵抗的剧烈手法呈现出人类不幸的惨状。约伯茫然而若有所失,因为他无法否认对他做了这一切事的乃是耶和华自己。比他的问题“为何?”(这是他朋友们最好的答案也无法令人满意的)更可怜的,是他拼命地想要找回他失去的这位 朋友 。在这些情况下,几乎是不能对朋友们有所苛责的,纵使他们好意的努力加重了约伯的愁烦,多过令他平静(十六 2 );因为至终只有耶和华自己能医治约伯最深处的心灵,并不是祂对问题的回答比朋友们好(祂似乎根本就没有回答它们),而是在祂说话之后,约伯已经把问题完全撇在一边了。
1. 打破长久之沉默(参二 13 )的是约伯,他已有足够的时间来沉思令他心碎的事,他因着难以承受之忧愁的重压而恐惧,而被压碎。因为他的生活曾获得如此多的应许、蒙受如此多的赏赐,更强化了他的悲伤。他并不是将人类普遍的情形哲理化,虽然这种伸张是很容易发展的;凡他所说的,每个受苦之人都可以把它应用在自己身上。他现在的光景,迫使他不相信神将他造成一个人时之良善;神最佳的作品,充其量也不过是如此尔尔,约伯自己是一切中最好的,是神自己所以为荣的(约伯并不知道这一点),他是勤奋的、尊贵的、敬虔的,是世人的模范;现在却坐在尘土中,他的过去已经失落了,他的未来是虚空的,他的现在则是痛苦的。或者,他若想起将来,它所能提供的一切,就只有死亡。这死亡是受欢迎的,因可以释放他脱离现在的绝望;但这死亡也是受憎恶的,因是对那无意义之生活至终的嘲笑。在这样的心情中,一个妇人或孩子可能会哭泣;但对一个男人而言,比较恰当的是咒诅。 约伯开口、咒诅 119 。这里很重要的是,要注意约伯并不是咒诅神。起初,神曾经咒诅那紧接着我们第一对祖先的罪而来的可悲光景。神并未咒诅人;约伯也没有咒诅他自己,他是 咒诅自己的生日 (直译为“他的日子”),响应了神自己的咒诅。他尚未质问神,更遑论责备祂了,那是后来才发生的事。他并没有问神,为什么会打发暴风与恶人把一个人的成就给毁坏掉;他也没有好奇地想要找出这不该受之苦的原因;也就是说,在神身上找出一个能令人信服的解释。即使他的朋友们能够为这类的问题带来无法反驳的答案,令他惊骇的事实仍然会存在。人类的存在可以是多么的可怜啊!可怜到这种地步,甚至迅速结束生命还更好,最好的则是根本没有存在过。约伯如此抱怨着。他咒诅他的出生( 3 ~ 10 节),他切望死亡( 11 ~ 19 节),他悲悼生命( 20 ~ 23 节),以一段悲叹来结束( 24 ~ 26 节)。
这篇讲论中所流露出来那令人吃惊的心境,并不意味着约伯已经在压力下崩溃了,这一点无论如何强调,都不算太强烈。本书丝毫没有一点说撒但终于证实了他的论点。支配着西方基督教界(尤其是在清教徒传统)习俗之中产阶级的礼仪,对于约伯讲论的正确性毫无指引。有时候,自制与不显露出自己的情绪是相当不同的。约伯不是斯多亚派( Stoics )的人,努力挣扎要脱离一切的感觉而获得纯洁的心思;圣经对于这类剥除人性的哲学一无所知。但我们却站立在一段漫长而苍白的敬虔传统中,这种敬虔以尊贵(但却属异教徒)之斯多亚的伦理混淆了基督徒的道路 120 。进一步的曲解是由各式各样的诺斯底派( Gnosticism ,或摩尼教 Manichaeism )所助长,直到把基督徒的完全界定为理智胜过情感 121 ,有时还以保罗的词汇“灵”与“肉体”作为伪装呢!它为受苦之人所开的处方,是麻木地认命于神不可质问的旨意,严厉地抑制所有的感觉,或者至少抑制这些感觉的外在表现,连带地非难那些不能沉着地以“不受情感烈火搅扰的平静” 122 行走在火炉中之软弱的多数人。这个传统不以约伯为它的守护圣徒,认为雅各提及他的“忍耐” 123 是不可思议的,他难以压抑的悲伤 124 、他的爆发怒气是不属灵的,这也就不足为奇了。但约伯却是丧失家属的、受辱的、在痛苦中的一个人,他的皮肤化脓溃烂,他的神经系统有如火烧;石头或铜造成的人(伯六 12 )可能仍然可以不为所动,但一个真实的人却是全然受到骚动的。耶和华的试验不是要看看约伯能否像块木头一样不为所动地坐着。
2. 约伯的哀歌与圣经中其他悲伤的诗篇
──约伯记第3章包括耶二十 14 ~ 18 或与耶利米哀歌三 1 ~ 18
──约伯记第3章同属一类,这一切全都汇集在耶稣那可怕的被弃中(太廿七 46 ),作为被弃绝之人性的真实呼喊,试图要找到它所失去的神。所以,毫无疑问地,约伯所说的不能加以非难。形式批判学也有助于我们了解这种讲论的普通目的。虽然是以一种阴惨、精心设计、过分夸大的咒诅形式,它的目的是要为一个人的不幸而悲伤,从而唤起人与神的同情 125 。诗歌体掌握了这种粗犷的呼喊,呐喊的声音很长,文法很困难,几乎到了不连贯的程度。译经者使之顺畅,反倒把作者的技巧给破坏了。这些特色对于那些力求用语纯正之人显为困难的,却可能保留了作者用心良苦的结果,不应归咎经文后来的退化。
3. 在这首诗的开头几行,我们已经陷入这类的困难当中,诗歌平行句中的项目不相配合。未加定冠词的 日 (译经者加上定冠词 那 )与加定冠词的 那夜 相对。动词改变了它们的形式: 我生 (未完成时态)与 怀了 (完成时态)两者皆指过去的时间 126 。大部分这类的问题都可以不经修正经文就解决,但是为结论辩护所需之专业的讨论,却是超过这类的注释书之范围了。 说 这个字是本节最大的困难,这不大像是将 那夜 位格化以说话,并“为了在它里面所发生的事作见证” 127 ,或是“将之向至高者报告” 128 ,参 RV 、 RSV 、 AB 。将这动词当作非人称动词( AV )也是不容易的。比较粗劣的对策,诸如把 说 改成“当……之时”,并没有其他经文的支持。若是把这个麻烦的字干脆删掉了,诗歌的平行就可获得改善,这样,“(当)我生的那日”与“(当)怀我为男胎的那夜”就可以更密切地配合了,这两行在长度上也比较接近;但是,容许以偏见在诗歌平行句的同义词中尽可能使两行接近的作法,在批判学上是个错误的方法。我们仍然得考虑到把出生放在怀胎前这个不合理的次序。既然孩子的性别只有在出生时才能知道,“男”这个字(它使第二行变得比第一行长很多),可能应该是两行同时都有的。比较耶利米书二十 15 的暗示: 说 是指向父亲报告出生的消息,这是接生的高潮,耶利米咒诅那作这件事的人。怀胎不像是独立地报信的,叫耶利米的父亲内心欢喜的,主要是生了一个男孩子;但约伯却认为他自己的生日是个灾祸。
4. 日 \cs8 与 夜 的平行仍然继续着,每一个阶段都较为扩充: 那日 是在第 4 与第 5 节受咒诅的, 那夜 则是在第 6 ~ 10 节受咒诅的。一个人不应该太过卖弄学问而把怀胎的那夜与出生的那日分开来,夜与日一起构成了二十四小时,希伯来文没有特别的字可以指这个时期。约伯是以一般的词句谈论他生命的肇端。那日的咒诅是由两首三行诗所组成的,将它们修剪为比较单纯的双行单元(像许多释经学者所作的一样),是没有收获的。事实上,这六行形成了一个写得非常好的样式,因为第一行引介了整段,而最后一行则将之结束了 129 。一般性的观念是很清楚的;既然神的关怀导致时间与季节存在,约伯希望神不曾想到那特别的日子,或它最好留在黑暗中。
5. 那日可能是属于黑暗的,所以,愿 黑暗……索取那日 ,把它从外人手中赎回来,将之取回为它自己的( RV ),因为它们是同类的。希伯来字根 g~l 也出现在约伯记十九 25 意思是“赎回”。钦订本( AV )译作“玷污它”(思高),是基于后来的一个意义“污损”,这个解释存留在新英语圣经( NEB )的译法
──约伯记第3章“弄脏”
──约伯记第3章中。其选择是释经学者仍持续存在的争论。江森( Aubrey R. Johnson )作了另一个提议,译作“遮盖”,带有“保护”的可能意义,而不是“污损” 130 。比较严重的一个问题出现在第 5 节的最后一行,因为我们不知道 kmryry 这个字的意思究竟是“苦”或“黑”。
6. 关于那夜,约伯表达了类似的期望。它也要被黑暗所抑制(参思高),并且,实际将它从日历中涂抹掉。新英语圣经把祈使句译作命令句,破坏了诗歌的流畅。修订标准本( RSV )的译法比较是直译的,应该优先考虑(它仍然是罗利所偏爱的 131 ),虽然它的 同乐 (和合本同)与钦订本的“参加”都应该予以舍弃。达户( Mitchell Dahood )经常引人注意相同的平行句在创世记四十九 6 的用法,引用比较的证据来支持“被看见”的意义 132 。
7. 译作 没有生育 ( RSV )的这个希伯来文 galmu^d ,意思似乎是,“如石头般的”,相当照着字面的意思用在约伯记十五 34 。石头子宫是一个不孕妇女相当好的一幅图画,她不像好土一样接受种子 133 ,若是如此,约伯就是在重复第 3 节的思想。但是这里说要成为如石头般的乃是那夜,下一行将此与 欢乐的声音 作对比,暗示那夜的无生产力是没有活动的安静;但是,应该记得的是:受咒诅的不是那夜,而是发生在其中的生产事件。
8. 因为衮克尔( Hermann
Gunkel )在一八九五年首先倡议: 日子 应该读作 ym “海洋” 134 ,稳定地累积下来的支持证据逐渐赢得较多学者的赞同,以致现在新英语圣经译作“那些甚至可以以魔术把深海的怪物捆绑起来的人”。这在化除古老迦南观念的神话上可能失之有过,在以色列人的文学作品中,这类的观念已经变成仅具装饰性的意象而已了。不容置疑地,译作 鳄鱼 的这个字( Leviathan )是古代神话中的混沌龙( chaosdragon ),平行体很强烈地赞同新的读法 135 ;然而, 8b 节的困难仍然存在。在某种程度上,平行句是有所帮助的,暗示着使用黑暗权势来巧妙处理天上的现象,以致古老的混沌龙将会引起月蚀 136 。译作 能 ( NEB “容易的”)这个字的意义并不清楚, 惹动 ( NEB “驯服”)这个字也是一样。在这句话中,大约是在由神创造的能力所抑制之毁灭的权势,与约伯期望他的生日至少能再次被混沌所索取之间,有所关联;我们不需越过这一点,毫无保留地将之诉诸于魔术师或以祷告来许愿。
9. 约伯怎样希望太阳在他出生的那日不曾升起、在他受孕的那夜永不落下,他现在也照样说: 愿那夜黎明的星宿变为黑暗 。整节经文描写天亮的三个阶段,在希伯来文字汇上作了仔细的区别。它是以夜晚最后的星宿不发光开始的( 9a 节),在这里提及的 亮 ( 9b 节)是特别指太阳说的,太阳的升起(使早晨来临)受到阻碍,甚至妨碍了黎明前的微亮( 9c 节),生动地称这微亮为“沙哈( shahar )的眼皮” 137 (见和合本小字)
──约伯记第3章仍然隐而未现之太阳的光圈。这种呼唤的形像与荷马为新日之色彩而欢呼吻合;但对于约伯而言,日出时的柔和之美嘲弄了它所造成的丑陋。
10. 这节完成了对约伯生日的咒诅。 它 (吕译、思高、现中)可能意味着那夜没有把授精的精液给关在外面,或是指没有把胎儿关闭起来的那日。但在旧约圣经中,把一个妇女的子宫关闭或打开的乃是神(只有神),最好是把这里所暗示的主词看作是“神”。使用双数的 门 (在卅八 8 又使用相同的形式)逼真地指阴唇,而不是子宫,但仍然没有解决它们究竟是为了受胎或生产而打开的这个问题。“我母亲子宫的”( RSV ;参思高)的译法,或“怀我的子宫的”( NEB ;参和合本、吕译)的改写,都失去了简洁,这句话在希伯来文只是“我的肚腹”。词尾加词
──约伯记第3章显然是“我的”
──约伯记第3章可能是个古老的所有格字尾,约伯提及“下腹部的双重之门”,可能是表达出希望他的母亲仍是处女(参歌四 12 )。解决这个问题的方法可能是有赖于 10b 节,这在现今的翻译中与 10a 节并没有多少平行之处。 也没有将患难对我的眼隐藏 ,是个完全不同的观念,仿佛约伯现在是在谈论一般生命中令人疲乏的事;但是眼睛所见的患难,似乎是太过表面了,无法描写出约伯对他自己艰难的命运所作的埋怨。这个字是形容辛劳以及它所引起的苦难,所以提及生小孩时竭尽全力的情形相当适合这里的上下文。若不念 me{-`e{yna{y , 某种形式的 me{~ayim 就可辨认出来。我们现在就有平行句了,因为这个字意思是指胃或小腹部,配合 bet]en ,
──约伯记第3章内腹部 138 (和合本译作 胎 )。
现在每一件事都各就各位了。这一节的否定词同时连接两行,这是长久以来已获公认的。约伯期望神曾经介入他母亲分娩的过程中,使他可以仍然稳妥地留在母体的封闭之门内 139 。如果这里所提及的主要意义,是出生而非受孕,第 10 节就结束了有关 那日 的谈论,完成了第 4 与第 5 节的谈论,虽然第 6 ~ 9 节是处理 那夜 。但是,无论是用哪种方式来表达,约伯都是希望他不曾被生下来。
11. 这时约伯的讲论从咒诅转向质问,在此有思想的连贯。他希望他不曾被怀在母腹中;若是怀了,他就希望能胎死腹中;若不然,就希望不曾被生下;若是生下了,就希望他能立刻就死了;或者,既然他已长大成人,就希望能很快死掉 140 。修订标准本以“出生时”取代了吕译、钦订本与修订本( RV )的“从母胎”。介系词 min 可能是位置格的,意思是“在……里面”,有许多译本,包括七十士译本在内,都支持这个译法。这样,这里的想法就是指在出生前或出生后死去 141 。但是修订标准本中所作之同义词平行句(和合本、思高亦同)却是有必要的, 出母胎 与 出母腹 、 死 与 绝气 都是互相配合成对的。我们一旦将第一行的“为何”与“不”看作是同属两行的,把第二行的“出”也看作是同属两行的,立刻就可以看出这一节的完整性了。这句诗经过巧妙修饰的结果,变成极简洁,中英文译本中完整的译法就变得稍嫌冗长了:
“我为何不(出)母胎(而)死;
(我为何不)出母腹就绝气?”
12. 创世记五十 23 暗示 12a 节是指父亲接纳新生儿;但提及“我母亲的膝”( NEB ,参现中)
──约伯记第3章跟以赛亚书六十六 12 一样
──约伯记第3章是以整个第 12 节来描写第一次的哺乳行动。
13. 如果约伯早就死了,不管是怎么死的,那他一定早就获得解脱了,并不是因为死亡提供补偿或喜乐,只是因为它结束了生命中的不幸而已。
死亡是约伯记这卷书中一个重要的主题。就如我们在导论:“Ⅹ 约伯记中的苦难问题”已经见过的,下一个世界中赏赐与刑罚的教义,并未以今生不相同之命运的道德问题的答案而出现在约伯记中,约伯也没有指望死亡能矫正他不当受之苦难的不公平,只要结束它们就够了。在这卷书的神学中,审判不是延期到来生的,它只是以一种消极的意义说到生命动乱的减少( 13 节)与生命中的不平等变为毫无关联的( 14 ~ 19 节)。虽然对阴间生活处境的描写是含糊不清的,可清楚相信的,却是死后个人仍旧可以意识到自己的存在与身分。本书对后来的末世论中蒙福的天堂或受折磨的地狱一无所知,但是绝无人死如灯灭的想法;事实上,约伯提供了一份颇长的阴间住民的名单,从那些已经获得最高要职的人(君王与其他人, 14 节),到那些一无所成的人(流产的胎儿, 16 节) 142 。他羡慕这一切的人,因为在坟墓里不会发生任何事。
14. 社会的不平等在坟墓里全都扯平了,这一点浓缩在第 19 节,那里说小的与大的、奴隶与他的主人,现在全都一样了,两种极端很恰当地被条列下来,每种都包括四种人:在第 14 与 15 节的 君王、谋士 、建造者、 王子 (或富人);在第 17 与 18 节的恶人、困乏人、被囚的人、督工。第 16 节恰巧位于中间的适当位置,很清楚地分成这两人,而第 19 节将把两种阶级放在一起,将整个作了撮要。
第 14b 节的意义从未获得阐明,虽然曾经有过许多的尝试。君王并未 为自己 建造 荒邱 ,而且,虽然 bnh ( 建造 )的意义有时候是“重造”(吕译、思高、现中),这类的工程并不是像原来的建筑物一样具有纪念意义的。 荒邱 并不是像金字塔一样意味着某种古老的事物,不像是用来指墓穴,虽然这意义颇切合上下文一般论及的死亡。就跟 王子 ( 15 节)不能把他们的财富带到阴间里一样;君王的建筑物现在已经荒废,照样嘲笑他们在世界上的辉煌,因为他们在死亡中与奴隶没有什么差别 143 。
15. 类似的考虑也暗示 王子 储存 金子 、 银子 的 房屋 不是他们的坟墓(在坟墓里,宝藏是埋起来的),而是指他们丰裕的家,这在阴间里对他们是毫无价值的。
17. 阴间是安息与释放的地方( 13 节);甚至连 恶人 ,非但没有获得他们长期未兑现的刑罚,反倒是得以歇息。他的意思比较不像是说他们现在受了拦阻而“停止了骚扰”别人(吕译、思高、现中);在第 26 节末了,也使用同一个字来形容约伯现在的“烦扰”(吕译)。它是暗示 恶人 活在情绪不安的状态中,对他们而言,这个状态在死时终于可以快乐地结束了。我们已经接近了苦毒的思想
──约伯记第3章为善或为恶在末了并没有差别。
18. 既然 被囚的人 在阴间所得着的是 安逸 ,而不是释放,他们就不是在牢狱里的人,而是受到残忍的强迫劳力的“被掳的人”(吕译),所以这一节所提及的,可能只有一个阶层的人,而不是两个。
19. 就如我们已经说过的,这节经文结束了所列的名单。形容词“小”与“大”可以指面积、年纪、地位、或财力,见一 3 的注释 \cf0 ,“大”在那里的意义是“富有的”。新英语圣经的“高与低”,是社会阶层的对比;修订标准本的“小与大”,比较不明确,但把结合第 14 ~ 19 节的交错配列模式保留下来:
A 特权的( 14 ~ 15 节)
B 没有特权的( 17 ~ 18 节)
B' “小” / “奴仆”
A' “大” / “主人”
第 19b 节常见的翻译
──约伯记第3章以和合本及修订标准本为例: 奴仆脱离主人的辖制
──约伯记第3章并不完全令人满意,因为整段经文的趋势是所有的社会差异在阴间里都消失了,而不是 奴仆 在那里变成了自由人。 h]op{s%i^ 精确的专业意义是个显着的问题,在较大的注释书中,以极长的篇幅来讨论。它似乎是指 奴仆 、 自由人 、与 主人 (未必是奴隶的主人,而是拥有土地的公民),代表社会中的三种阶层,在死后全都消失了 144 。
20. 到目前为止,约伯已经发现生命是难以忍受的( 3 ~ 10 节),死亡则是可羡慕的( 11 ~ 19 节)。现在,他更深地探讨问题的内部,问这一切的事 为何 会发生。 光 与 生命 是类似的,因为死亡的境界是黑暗的。为什么神恩赐生命的结果竟然是:有生命的希望能除掉它呢 145 ?
21. 他们 切望死 。虽然自杀是个达到这个目的的方法,但却从未列入考虑;死亡也必须是神的恩赐,对于现在的约伯而言,这已变成证明祂的良善的唯一可能。
22. 这里用来描写死人大喜的字眼
──约伯记第3章 他们寻见坟墓
──约伯记第3章是非常生动的。 Gi^l (译注:极其欢喜)是描写跳舞时狂放不羁,充满快乐的情形,但有些学者利用平行句来找出另一个字指坟墓,且有亚拉伯文的同源字支持 146 。
23. 这节经文重复了第 20 节的思想,结束了这个乐章。希伯来文的残缺不全,由和合本及修订标准本缓和了,重复使用第 20 节的 为何有光赐给 (注意和合本字旁小点)。但其间的关联是可以正确领会的。所用的字眼甚至更为愁苦,因为有着撒但在 一 10 所说的话的反讽回响。撒但视神的 围困 是个保护,约伯却认为那是个束缚,他感觉到受限其中。
24. 约伯这篇讲论的最后三节经文,在希伯来原文中很难理解,所以译经者必须作自由的发挥,才能确保中英文的合理性。 叹息 与 唉哼 不够强烈,后者所描写的是狮子的吼叫,读作 km-ym ,而不是 k-mym ,不需要改变经文,却产生一个较为有力的明喻:“我怒吼的瀑布就像海洋一样”。前一行明显地提及“我的食物”(吕译、思高),令所有释经学者深受挫折,除非“我的肉” 147 可以提供一点线索。要表达约伯悲惨的愁苦, 叹息 是太过柔弱无力了。所传达的印象是:从他整个身体发出呻吟。
25. 约伯在他兴盛之时不曾自满,他小心谨慎,以免丧失神的恩宠(一 5 )。然而灾祸打击照样临到。比较修订标准本( 恐惧 ;译注:英文为现在式)与新英语圣经(“耿耿于怀”;译注:英文为过去式),就可以证明动词时态的困难。钦订本的译法应该优先考虑。他所恐惧的事
──约伯记第3章失去神的恩宠却偏偏临到他身上,他对为什么会如此毫无概念。
26. 最后这一节有四个清楚的子句,每一句都像把刀一样刺痛人:
“我不得安宁!
我不得平静!
我不得安息!
烦扰不断来侵!”
119 约伯的第一篇讲论已经是狂怒的了,证明他的愤怒不能只是像侯舍所主张的那样( p.4 ):是受到他朋友们的刺激才引起的。
120 对于一般译作“节制”(加五 23 )之圣灵果子的解释之历史,在这方面是非常有益的。这种节制使一个运动员的能力可以发挥出极好的表现(林前九 25 ),后来却枯萎成纯粹消极地抑制欲望,尤其是定罪身体需要的愉悦,甚至(举例来说)禁制性生活,本身都变成一个伟大的美德。
121 只需提及劳威廉( William Law )的《呼召过圣洁生活》〔 Serious
Call to a Devout and Holy Life ;幸贞德译,橄榄, 1986 ;中译本所根据之英译本是由马文荷顿( Marin D.
Hinten )所改写过的〕反覆述说的主题就可看出。这里是典型的一段:“福音的宗教只是我们最佳机能的精练与提升,就像它只要求一个最高理智的生活一样,它照样只要求我们照着这个世界应该被合理使用的程度来使用它,生活在这样的 沉着 中,把它们当作是知性存在物的荣耀……”( Editio princeps , 1729, p.75 )。受过那样敬虔训练的解经家的结论是,约伯因情绪化而成了大罪人。
122 佛乐得( R. H. Froude )致喀莱尔( Thomas
Carlyle )的一封信中。
123 雅 五 11 。事实上,这个字是指忍耐、坚定持续的积极美德,参 NEB 。
124 耶稣的榜样(可十四 34 )应该可以永远叫所有批评约伯的人闭口无言,因为祂的眼泪(“道”取了人的身体,就是为要以这身体来哭泣)使它变为真实的
──约伯记第3章 res est sacra miser 。盎格鲁.撒克逊人的标准礼节深深地持守着“坚定不移”的美德(尤其对男人来说更是如此),可以上溯至西塞罗( Cicero ),及其他人对文艺复兴人士所造成的冲击。举例来说,见蒙田( Michel de Montaigne )的随笔《 论悲哀 》( On Sadness )。在我们的时代,坚持这种看法的人继续赞美那些在死别时冷静克己的公众人物。约伯的朋友们显出了有限的能力来“与哀哭的人……同哭”(罗十二 15 );而我们面对悲伤者时的困窘,却是表现出我们太常见的类似失败来。
125 巴比伦人的代求中一个类似的动机,见 J.
Nougayrol, ' Une version ancienne du "Juste Souffrant"', RB , LIX, 1952, pp.239-250 。
126 希伯来文的时态体系并非如此松散,以致可以将这类的变化仅仅归诿于“风格”( Ho/ls cher, 14. )。约伯的 'iwwa{le{d[ (译注: 我生 )是一种真正的仿古体,与耶利米古典的(并且显然是更“正确的”) yullad[ti^ (耶二十 14 )正好相反。
127 Driver-Gray, p.31 。
128 Delitzsch, I, p.77 。
129 言词上的编织在希伯来文比较清楚。“不”在第 4 节的第二行与第三行重复出现,将它们结合在一起,作为第一行的解释。第 5 节的头两行是密切平行的,留下最后一行为高峰。全部的六行由言词的记号结合在一起,注意重复使用的 其上 。第一行与第六行在某种程度上是相切合的,整个乐章是以 日 这个字开始并结束的。经文的完整由这类修词上的设计可以获得大量的证实;但是由于篇幅的关系,我们只能举出一些例证,其余的一切就无法详加说明了。
130 'The Primary Meaning of g~l ' , SVT , I, 1953, pp.67-77 。
131 Rowley, p.44 。
132 比较方便的参考书目汇集在 Anton C. M. Blommerde, Northwest
Semitic Grammar and Job, p.38 。
133 在下面的第 10 节,我们将会引发这个问题:究竟子宫是向精液关闭呢?或者是关起来阻止婴孩出生?
134 H. Gunkel, Scho/pfung und Chaos in
Urzeit und Endzeit ( 1895 ), p.59 。
135 Rowley ( p.44 )列出两方面的权威。 Dhorme ( p.29 )与 Driver-Gray ( p.34 )则为“日子”作了很好的辩护。傅理曼对拼字法的研究( EI , IX, pp.35-44 )为 ym 提供了一个额外的(在方法论上独立的)支持;因为,受到 ywm 这个字在经文中的频率所影响, ywm 一定是个无知的修正,使一切较能为本节普通的暧昧之处所接受。
136 早期的释经学者即是如此,尤其是德里慈;参约伯记廿六 13 。
137 使用迦南人黎明之神的这个名字,纯粹是诗歌体的用法,并不是多神论的污染。
138 这个字在路得记一 11 是“肚腹”的同义词,在创世记廿五 23 与 bet]en 有同一种的诗歌平行句。
139 参摩法特( Moffat ):“肚腹将我关闭”;董姆( Dhorme ):“把我躺卧在里面的子宫之门封闭起来”。这些译法并未十分仔细地捕捉到不让子宫打开的意义。这句话在创世记二十 18 用来指关闭子宫以阻止受孕,在以赛亚书六十六 9 则是用来指阻止生产。我们建议对七十士译本作仔细的研究,将会支持我们的结论。
140 约伯记十 18 及下又重复出现相同的思想。
141 达户独创的读作被动分词,译文变成“包藏着”( enwombed ),带有相同的一般效果。见 Biblica , XLIV, 1963, pp .204f 。
142 这只是把第 16 节留在它现在的位置,而非像现代译本中所流行的,将它挪走( JB, NEB,
NAB )的几个好理由之一。
143 值得指出的是:以色列人认为死亡对所有人来说都一样的这种观念,与埃及人完全不一样。后者相信只有法老,或顶多加上贵族,可以在下一个世界有希望,它反映了所有人在今生都已经是平等的思想。
144 关于指向类似方向的文法争论,见 A. C. M. Blommerde, Northwest Semitic
Grammar and Job , p.39 。但仍然剩下许多模糊不清的结论。单数的“他”是个麻烦,因为预料中应该是用复数的。解释性的 Waw ( Waw-explicativum )所标示的是同位语,比第二行的简单同位语更难以相信(译注:第 19b 节的开头在原文有个 Waw ,所谓“解释性的 waw ”即:第 19b 与 19a 节是同位语,表达相同的意思,这个 waw 可以译作:“那就是说”。至于作者所说第二行的简单同位语,是指“奴仆”与“自由人”,同指 19a 节的 小 ,与“主人”相反。)为什么在名单中只有一个名词带有附属的 mem (和合本: 脱离 )呢?而且,如果 主人( = 大) 是与 奴仆 和“自由人”( = 小)成对比的话,单数代名词“他的”就不适合了。
145 虽然译本都一致以 受患难的人 与它的平行句 心中愁苦的人 作为动词 赐给 的间接受词,这令人以为它的意思只是:“神为何继续赐光与生命给这类的人,而不照着他们所喜欢的让他们死了算了呢?”但整个问题是更为基本的:既然它的结果只有困顿不堪(见第 10 节对同一个字
──约伯记第3章 患难
──约伯记第3章的注释)与幻灭(愁苦是描写一个人没有什么值得活着的事,尤其是指一个孤独的寡妇),为什么还要赐下生命呢?所以,介系词是指恩赐的结果,而不是接受恩赐的人。
146 Rowley, p.48 。
147 参 Pope, P.51 (伯六 7 的注释 )。
──约伯记第3章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
约伯记第3章-约伯记第3章-新旧约圣经辅读注释
约伯记第三章 生命的哀诉(三 1 ~ 26 )一个人软弱起来,会像以利亚和约拿一样求死;在生命最痛苦的时候,即如耶利米也会咒诅自己的生日,这一章实在是一个人生命阴暗面的剖白。
.咒诅自己的生日( 1 ~ 10 )
──约伯记第3章短短十节经文中,约伯像连珠炮般发出十大愿望,这十个“愿”字其实就是十个咒诅。这十个咒诅集中在一个日子上面,那就是约伯自己的生日。他愿那一日(包括夜晚)没有亮光,变成黑暗,满受恐吓;他甚至用了当时人们所信的法术师的咒诅;他们能咒诅日子使成为不吉,又能惹动鳄鱼。这是何等荒唐不合理的愿望!不过,这是一个人受大苦时至情的流露,值得同情与谅解。
.求一死了之的解脱( 11 ~ 19 )
──约伯记第3章约伯用一连串的“为何”表达了不想生存在世的愿望。他把死亡幻想得十分可爱,是受苦的人最佳的解脱。因为死亡十分公平,不论贫富贵贱尊卑都有一样的归宿,死后又能和平共存。而且死亡带给人终极的安息,再没有今世的忧劳与压迫。当然约伯的看法并不正确,至少他忘了神的公义
──约伯记第3章“死后且有审判”。
.对神不满的表白( 20 ~ 26 )
──约伯记第3章约伯认为神不应将生命赐给受苦的人。当人痛苦难忍求死时,神又不应允,有点像一般人所说的:“造化太作弄人了!”对他来说,生命是一个难肩的重担,苦得很。他信神,但十分困惑;他想死,但又死不了。他就是活在这种自认为生不如死的困苦中。可惜他看不见神造就人的美意。
祈祷 神啊,求帮助我以信心的眼睛穿越生命的黑云,看见云后的阳光,在痛苦中充满盼望,因为是神,是宇宙万物、万事的主宰者,我感谢。
──约伯记第3章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
约伯记第3章-圣经串珠版注释
约伯记 约伯记 第三章 注释3:1-10 咒诅出生之日
约伯在肉身和精神上极其痛苦,他一向以为神赐福给义人和使恶人受
苦,但现在他受苦的经历恰与他的信念互相冲突,大有矛盾。在这情
况下,他发出一连串的咒诅,但毕竟他所咒诅的乃是自己,并未应验
撒但的话
──约伯记第3章背弃神( 2:5)。
本章是约伯与其三友对话的前言。
3
「说怀了男胎的那夜」:即宣布男婴出生的晚上。
约伯咒诅「日」(4-5)和「夜」(6-9),「日」、「夜」乃
指同一天(他出生那日)的白画和黑夜。
4 「它」:指约伯出生的日子。
「愿神不从上面寻找它」:时令为神所定,所以约伯希望神没
有定他出生的日子。
8 「那咒诅日子 ......
的」:指巫师;他们尝试藉咒语使日子变吉
或凶。
「鳄鱼」:原文指神话中的海怪;巫师如用咒语惹动它,会弄
到天翻地覆。
整段都是强调约伯希望自己出生那日没有存在。
9
「黎明的星宿」:指在黎明时分出现的金星和水星。
10 「怀我胎的门关闭」:指不孕或不出生。
3:11-19 愿出生时已经夭折
这里约伯换了口吻,发出一连串的问题。
12
「膝」:或指父亲的膝(参创50:23),表示父亲接纳新生婴孩
;或母亲的膝,指母亲的乳养,与下半节意思相近。
14-19
约伯巴不得出生时就立刻死去,可以像不同阶级中那些已死的人一般
得着安息。
14
「重造」:乃意译,上半节应为「在地上为自己造荒邱的君王
」,指在世时曾有伟大建设(如今却已成为荒邱)的君王。
17 「那里」:指阴间。
18 「被囚的人」:乃指服苦役的俘虏。
19
「大小」:指14节起所提不同阶级与身分的人士。
3:20-26 渴想死亡
对约伯来说,生命是一种负担,只有死才可以解决他的负担,挪去他
所受的苦楚,故他想立刻死去。
20 「为何有光赐给他」:为何仍要活着。
24
「未曾吃饭,就发出叹息」:意即我以叹息作为食物。
(参诗42:3)
……圣经注释本章结束
约伯记第3章-启导本圣经注释
约伯记
约伯记第三章
3:1 本章为本书用诗歌体裁记叙之始。直到42:6。读时应记得诗的用语精炼,有用比喻和形像来表达的自由,因此解释不可拘泥字面,可先看书前〈参考资料〉,用祷告的虔敬去领会,才能得到属灵的益处,并享受本书文学的美丽。
约伯经过七天的悲痛沉默,现在开口说话了。他咒诅自己的生日和怀胎的那个夜晚(1-10节),巴不得怀他胎的门关闭(11-19节)。他质问:人即受患难何以求死不得,反要让他活下去(20-26节)。不过约伯哀叹自己的不幸时,既没有埋怨神不公道,也没有后悔自己行为正直。他没有抗议,只是不明白何以象他这样的人要受苦;生命曾经是欢乐,现在成了难忍受的重担。
3:8 “鳄鱼”原文作Leviathan,为传说中的水怪,能吞喝日子,造成日月蚀。约伯借此表达心中的苦痛,希望“那咒诅日子”的人能唤出这海中的水怪,把他出生的那天吞吃掉,令他的生日消灭。诗人引用神话,以加强叙事效果,并非真信其事。
3:14 “重造荒邱”可译为“建造邱陵现在又已荒凉”。约伯的意思是:要是他一出生就死去,情形会同历史上显赫的人物一样,造了许多宏伟的建筑,现在只剩断垣残壁,自己长埋黄土。
3:23 本节乃继20节的话而说。约伯发现他的道路突然阻塞,找不到出路。1:10记有约伯蒙福,如篱笆围护;现在他受苦,如篱笆围困。
……圣经注释本章结束
约伯记第3章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 约伯记贰.约伯和他的朋友的争辩(三—三一)
本章开始时记述约伯与他的朋友一连串的对话,构成整卷书最大和最复杂的部分。
雷特欧形容得很好:
最好的形容是一团纠缠不清的关系,因为这段里包含有争论、指摘、控诉、怀疑;部分言之有理,同时又闪着信心和盼望的光
──约伯记第3章全融入於极优美的诗歌里,又带有极高雅的东方比喻。对於一般读者而言,可能看不出有什麽特别之处,只明白小小的争论部分。必须承认的是大部分神的子民在这些章节里,除了一些耳熟能详、美丽和常被引用的句子外,鲜有从中多得益处。
这些对话可分为三方面:约伯先发言,然後其中一位朋友回答;约伯回答他;接着是另一位朋友的回答;可怜的约伯只有再次为自己辩护
──约伯记第3章却受到第三位朋友的指摘!
三方面的对话分述如下:
第一回
约伯:第三章
以利法:第四、五章
约伯:第六、七章
比勒达:第八章
约伯:第九、十章
琐法:第十一章
第二回
约伯:第十二至十四章
以利法:第十五章
约伯:第十六、十七章
比勒达:第十八章
约伯:第十九章
琐法:第二十章
第三回
约伯:第二十一章
以利法:第二十二章
约伯:第二十三、二十四章
比勒达:第二十五章
约伯:第二十六至三十一章(琐法不再发言。)
三位朋友的辩驳可总括如下:
以利法强调经验或一般观察: " 按我所见 ⋯⋯ " (四 8,15 ;五 3 ;一五 17 ;二二 19 )
比勒达是传统和远古时权威(八 8 )的声音。 " 他的讲论充满格言和宗教语调,虽是真实,
却人人皆知(九 1 — 3 ; 一三 2 )。 "
琐法以律法和虔信劝告(一一 14,15 )。 " 他预计神在任何情况下要作的,为何他要作,并他对这事的想法。 "9 他的主意只是假设,纯教条主义。
书卷余下的部分主要是一位年轻人以利户的长话(三十二至三十七章),然後是神和约伯之间的对话(三十八至四十二章)。
约伯以散文总结後记,与序幕互相呼应。
一.第一回讨论(三—一四)
1. 约伯开腔悲叹(三)
三 1 — 9 本章正好以 " 生日不快乐 " 为题,因为约伯在这里咒诅自己的生日,称赞死亡的祝福,却又同时投诉他不能死!他选定怀一男胎
──约伯记第3章他自己
──约伯记第3章那日完全黑暗。
三 10 — 12 因为他在母腹又出生了,为何他没有在出母胎便死去?(注意纵然在他最大苦痛和悲伤的时候,约伯没有建议堕胎或杀害婴孩,这在古时是普遍的罪恶,而且
在今日西方社会里依然是这样看。)
三 13 — 19 约伯称赞死亡是一个困乏人得享安息 ⋯⋯ 大小都在那里、奴仆脱离主人的辖制的地方。
三 20 — 26 跟着他问为何有光赐给那些受患难的人(正如他自己),且求死如同求
隐藏的珍宝。
第 25 节最有名:
因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
是否意味着纵然在约伯最快乐和丰足的日子,他也害怕失去所有的呢?这是有钱人的通病:极度害怕失去财富和要过着简朴的生活。财富不能给予真正的安全;只有神可以。
……圣经注释本章结束
约伯记第3章-21世纪圣经注释
约伯记 注释三 1 至三十一 40 对话
三 1-26 约伯第一次发言,表达自己的痛苦
随着约伯这段独白,我们突然发现自己由史诗般伟大和刻意编写的序幕(一至二章),跳进这篇诗那紧扣人心的激烈辩论中(三 1 至四十二 6 );从苦难的外在描述,进至约伯的内心感受。这段说话由过去( 3-10 节)讲到将来( 20-26 节),同时,由约伯的个人经验( 3-19 节),引伸至全人类的一般经验( 20-22 节)。
但是,这段说话并没有提到苦难的意义,没有质疑受苦是否罪有应得,也没有追问苦难的来源。约伯没有因受苦而自怨自艾,同时也没有埋怨神。后来会出现这种情绪,但在这里,我们只见到陷在极度痛苦中的约伯。
三 3-10 咒诅自己被怀和出生的日子
人通常是针对将来的事发出咒诅,但约伯在绝望之余,竟咒诅自己的过去。当然,这个咒诅是完全没有作用的,因为过去的事已无法改变。他愿望自己出生和怀胎的那日(在诗人眼中,这是同一件事)被黑暗灭没( 4-6 节上),以致它不入年历中的数目( 6 节下);他希望那咒诅日子的方士将那日变成其中的一个不祥日,让他的父母不能孕育他,或是他的母亲不能把他生下来( 8 上、 10 节上)。第 8 节古代某些术士显然相信自己能呼唤海中的巨兽(参诗一○四 26 ;赛二十七 1 ,和合本:「鳄鱼」),和兴风作浪的龙,牠们也许会吞吃太阳,带来日蚀的黑暗。
三 11-19 希望自己出母胎而死
约伯的话由绝望变成质疑。由于他出生的日子明显没有受过咒诅,他便进一步追问,如果他必须出生,他为何不可以出母胎便死( 11 节上),或至少可以难产( 16 节)。死亡现今对他来说比生命更甜美,他还将阴间的平静和安息,跟他目前那困苦和焦虑的命运互相对比( 13-19 节)。
第 14 节近东的君王经常夸赞自己重建了往昔的名城。
三 20-26 苦难人生的谜
约伯继续问一个更阔的问题。现在他不仅问为甚么,因为他已经出生,他本人还要继续活下去,可是,为何当人切望死的时候,却不能立时死去( 20-23 节)。到了最后几节经文( 24-26 节),他再次谈及本身的感受。全首诗以萦绕不去的叹息来作结:约伯的生命不像他所愿望的,如阴间般的安息,却是没有「安逸」、「平静」和「安息」,有的只是「患难」( 26 节)。
第 23 节昔日,神在四面圈上篱笆围护他(参一 10 ),曾确保了他享福;但如今因为他想死,所以,他只能想到神保存他的性命,是要延长他的受苦;四面的篱笆变成了监牢而非保护的围墙。
第 25 节约伯从前很恐惧有灾祸临到,正好解释他极之小心地确保他的家人不沾染罪的原因(一 5 ;参十五 20-26 )。
……圣经注释本章结束
约伯记第3章-丰盛的生命研读版注释
约伯记 3:1咒诅自己的生日:约伯家破人亡,饱受羞辱,伤痛不已。他最大的痛苦就是感到神似乎离弃了他。
1. 约
伯的这段话(2~26节)向神诉说了
他的真情实感。他一开始就咒诅自己的生辰以及他悲惨的年日,但是他丝毫没有咒诅神。他所发
出的是痛苦绝望的呼声,而不是抗拒敌对神的喊叫。
2. 信
徒最好在祷告中向神表明疑惑、倾吐真情,带着忧伤痛苦的心到神面前,以求得他的怜悯,这永
远不会错。耶稣基督自己就这样问过神:“我的神!我的神!为什么
离弃我”(太27:46;比较耶20:14~18;哀3:1~18)?
3:13
我就早已躺卧安睡:约伯认为坟墓是一个安息之所。他并没有把它视为灭亡,而是视之为人继续存在的地方(13~19节;参诗16:10;关于sheol的注释)。
3:25
我所恐惧的临到我身:约
伯最大的愿望就是与神同在,得他的喜悦;现在他所最怕的事却发生了。神似乎离弃了他,他竟
……圣经注释本章结束
约伯记第3章-每日研经丛书注释
约伯记第三章 约伯的哀歌我为何不在诞生时就死去?(三 1-19 )
作者笔下这个新的约伯一开口说的话,首先,是看生命已没有意义而求解脱的绝望哀呼。他还没有心情想到神学。倒不如说,他遭受身体、精神上极度痛苦的打击,只希望自己死了。他咒诅自己的生日( 3 节, 4-5 节)和母亲怀胎的那夜( 3 节, 6-10 节)。他问,为什么他不是死胎( 11-12 节)?因为那时他便能立即在 阴间 的阴影中获得安息( 13-15 节)。或者更好的是,他为什么不在产期前流产呢( 16 节)?因为那时他在下界会更早得到安息( 17-19 节)。只有在这种绝望和痛苦的悲伤之后,约伯( 20 节)才在他的话语中引进少量争论的味道,纵使这些争论是试验性质而且是间接的。
(一)
在旧约别处,有约伯咒诅他生日和描述在 阴间 ( Sheol )生命暗淡相对应的经文,但那些经文不能与这首诗的悲观绝望相比。
先知耶利米,在他更加孤独的时刻,也希望自己不曾被生下来。耶利米书二十章十四至十八节,他也咒诅他母亲生他的那一日,但他下一个咒诅是对那个把喜讯报给他父亲的人:
愿那人像耶和华所倾覆
而不后悔的城邑;
愿他早晨听见哀声,
晌午听见呐喊;
因他在我未出胎的时候不杀我,
使我母亲成了我的坟墓,
胎就时常重大。( 17-18 节)
这些蛮横而又过分的话语,几乎是他父母生了他的咒诅(并因此而犯了第五诫
──约伯记第3章出二十 12 )。他正设法避开那不敬的行为与言谈,把他的怨恨集中在那个不知名且无辜去报告生产喜讯的人身上。但耶利米不像在死亡边沿的约伯。他的话语应按照他与上帝那持续的属灵斗争的背景来判决,而上帝曾委派他去宣告祂百姓所要遭遇的恶运。他实在知道,那是百姓该受的劫数。所以他真正抗议的,是上帝所派给他的工作令他受人讨厌和感到羞耻,正如在耶利米书十五章十节一首哀歌中表明的:‘我的母亲哪,我有祸了,因你生我作为遍地相争相竞的人!’但他不怀疑上帝是否正确的,而且当他恢复他的勇气和镇静时,他就能回复他的工作,最后,一旦审判的打击临到他,他可以凭信心瞻望未来,他的百姓会再得复兴。
约伯咒诅自己的生日是更加剧烈的。他所期望的几乎等于把创造过程倒转过来。上帝的美好之光,就是那曾穿透原来的黑暗而给世界带来第一天光明的亮光,应在那一天不放射出来。一片晦暗连同疾行的黑云遮蔽日头的景象,会是对它更适合的命运;一次使古人触目惊心的日蚀,的确是混沌状态再来临的一个征兆(请比较珥二 30-31 节)。
他接续那咒诅,用甚至更长更剧烈的咒诅加诸他的胚胎成形的那夜;因为是从那时起(而不是从他出生之日起),他不幸的存在已真正开始。那日应从日历上被除去。在那日不应该有欢乐的性爱发生,把约伯的将来栽植于他母亲的腹中。那日该受那些有魔法带他们与古时混沌状态邪恶权势接触的人所咒;以色列的信仰告诉他们,他们的上帝早已消灭了那些权势,次日黎明岂会接续这样的一个晚上!一种甚至比它自己更漆黑的黑暗理应笼罩它;当那神圣的灵还没有把气息赐给任何一处的生命,那巨大的海怪(译按:‘海怪’和合本作‘鳄鱼’)尚未被制服时,到处都是混乱,那是一种像那遮盖原始时代大水的黑暗。请参创世记一章一至五节和诗篇七十四篇十二至十六节,作为圣经生动和富想像力地描述世界开始时的例子;以及约伯现在这样热切地希望在他的生命开始时所未发生的景况。
(二)
然后约伯继续希望他是死胎,并被直接带到 阴间 去。这是旧约给下界的住处所定的名称,那里被认为是死人的灵魂(类似阴魂一样暂时的存在)等候他们的尸体腐烂的地方,到那时候,他们也会永远消失,而创世记三章十九节忧郁地描述归于尘土的事就完成了。诗篇中充满了病痛和忧伤的人恳求上帝救他们脱离临近的死亡权势,也充满了因祂以自己的怜悯把他们从死亡的环抱中拉回来时对祂的赞美。例如,请参诗篇一一六篇一至九节,和保存在以赛亚书卅八章十至二十节希西家的赞美诗。但一旦越过阴间的大门,上帝的敕令不再通行,希望便消失了,正如以赛亚书卅八章十八、十九节,和甚至更加清晰的诗篇八十八篇,在诗篇中最凄凉的那一篇,清楚表明的:
你岂要行奇事给死人看么?
难道阴魂还能起来称赞你么?
岂能在坟墓里述说你的慈爱么?
岂能在灭亡中述说你的信实么?
你的奇事,岂能在幽暗里被知道么?
你的公义,岂能在忘记之地被知道么?( 10-12 节)
这离保罗写那有力而肯定的哥林多前书十五章十九至二十节之前,相距了很多世纪:‘我们若只在今生靠基督有指望,就算比众人更可怜。但基督已经从死里复活……’。那在旧约时代的人正是 只在今生 有指望。倘若他有后裔(约伯现在已经没有后裔了),他可能指望他的名字会在他的后裔中间被尊崇。他若生病、受逼迫或受到不公平的对待,任何医治或平反,都要在今生临到才行。读旧约的基督徒,信自己永远不死,要再次不断提高警觉。对于旧约的人来说,在天那边并没有幸福的地方,能令今生的问题得以解决、今生的不公平可以纠正;又或以色列的智慧教师所坚持的赏罚(若他们在地上未得或未遭受的话),能在那里实现。
以色列那些穷苦或受压迫的人,想到死之际,又想到这世界有财有势的人有一天会像他们一样死掉并化为尘土,可能会聊以自慰。以赛亚在一首动人的嘲讽歌里,用下列这些话,描述其他大人物的阴魂欢迎巴比伦王来加入他们行列的情形:
你也变为软弱,像我们一样么!
你也成了我们的样子么!(赛十四 10 )
后来他在同一章中使阴间的居民惊异:
使大地战抖,
使列国震动,
使世界如同荒野,
使城邑倾覆,
不释放被掳的人归家,
是这个人么?(赛十四 16-17 )
但约伯在这段经文中的讽刺手法是颇独特的。那吸引他的并不是死亡
──约伯记第3章‘那伟大的平等主义者’
──约伯记第3章而是一个使其他人害怕的静寂无声的地方。 那些 君王、谋士和王子在约伯的阴间那里,都愿意放弃他们在地上的负担,并乐于停止权力和财富的追求。甚至恶人都安息了。罪犯不再惧怕被逮捕,囚犯也不再被狱吏的叫声吵醒。奴仆对他主人的召唤可以充耳不闻,地上所有疲倦的人,终于找到有福的宁静。
受患难的人为何有光赐给他呢?(三 20-26 )
(三)
到此为止留意听约伯悲鸣的人
──约伯记第3章我们可假定他三个朋友正在聆听
──约伯记第3章极可能已瞥见在这哀鸣的凄酸和哀恸的背后,乃是发出哀悼的人的心境中,那些最困扰的含意。还有比失望和绝望更甚的么?约伯希望在他的胚胎成形及被生下来这两个时候,混沌的状态能暂时回来。他是否愤世疾俗地暗示,这混沌的状态其实在不少的时机中,在所谓宇宙创造主的默许下已经回来了呢?而且他这样渴望死,又这样不寻常地居于阴间的安息,是否愠怒地暗示他自己被拘禁于地上,并渴想在那唯一的地方使他可以逃避那天上狱吏的注意,确知他不会追捕他吗?鉴于约伯第三段开端的话语在那个方向有较强的暗讽,我想我们可以作肯定的答覆。约伯对上帝的控告取代了他的悲观情绪时,整个气氛肯定变得愈来愈充满火药味;上帝的名字到此为止已很难从那个新的约伯口里听到了。
(四)
上帝的名字在这一章的头十九节中实际上只被提到一次
──约伯记第3章在第四节,对约伯生日所发一连串咒诅之中,在那些用‘愿……!’开始的句式里不容易察觉到。第二十节也用一种非人称的形式:‘受患难的人为何有(生命的)光赐给他呢?’但这一次在原来的听众中无一人会被骗。只有上帝能赐生命,虽然约伯现在是间接地,但却是无误地暗示上帝在他命运中;不但在他的命运中,而且也在他身边以外更多人的命运中。
接是一个图像,其大胆的描述是颇令人惊异的。约伯使我们联想到其他苦痛的人的存在,他们被描写为在发掘死亡,像盗墓者发掘宝藏一样,当他们掘开储存陪葬物的墓室时,便发出胜利的欢声。盗墓,尤其是盗大人物的墓,在那里有贵重物品放在尸体旁边,使这些大人物在下界能购买一个有特殊权益的地位(或考虑到我们近期对于阴间的描述,我们可说阴间是一个颇为优越的地方)。盗墓,在古代很普遍,这种行为对那些考古学者来说是要命的事。发现一座未被搜劫的墓,像少年法老杜唐卡门( Tutankhamun )的墓,的确是一件罕有的事件。
这种劫掠在以色列亦无法幸免,这从西罗亚附近的一个官员墓石上,三行哀伤的希伯来文铭刻中可以看到。它的年代与那着名的西罗亚引水道碑铭大约同一时期(主前七○○年),现存于英国博物馆。(方形括弧内的文字,很可能经过复用)碑文这样说:
( a )这是管家〔希班耶〕〔 the tomb of Sheban ( iah )之墓〕。这里没有金银,
( b )只有〔他的骸骨〕和与他一起那个女仆的骸骨。愿咒诅临到
( c )开启这墓的人!
我若是盗墓者,我想这样的警告会使我伸手去取我的工具,而不是就此罢手!而且正如一个旧约学者一样,我无法不自忖这样的观点怎样与以色列的信仰调和。但它给约伯强有力的隐喻提供了何等适当的例证!
(五)
廿三节终于引进上帝的名字,不过只在一个附属子句中。约伯抱怨的,似乎是他和那些像他一样遭遇的人,注定被一个敌对的神所围困,而且事前并未给予警告。然而这一节真正尖刻之处,见于一个讽刺的双关语中。动词‘围困’( to hedge )是撒但在一章十节反讽时用的双关语,说约伯作为德行的典范是容易的,因为上帝在他和他的家周围圈上一个保护的篱笆( hedge )。约伯当然对发生在天庭的事一无所知,他的讽刺是无意义的。但这字用来强调他心境的改变是何等有力呀!从前把他包围在祂爱中的上帝,现在把他困住,使他窒息。
(在数句描述他激动和恐惧状态的话语之后)我们暂时离开这一个人,他在他患难开始时,很想为神圣的公正辩护,但过了几周孤单痛苦的沉思后,现在正演变到要对这公正作正面猛攻的边缘。一生合乎正统虔敬的本能,正丧失约束他的能力。
──约伯记第3章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束