福音家园
阅读导航

约伯记第26章多译本对照查经

《约伯记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
跳转至:

和合本伯26:1约伯回答说:

拼音版伯26:1 Yuēbó huídá shuō,

吕振中伯26:1 「无能力的人、你怎样帮助他呀!膀臂无力的人、你怎样拯救他呀!

新译本伯26:1 约伯回答说:

现代译伯26:1 约伯回答:

当代译伯26:1 约伯回答比勒达说:

思高本伯26:1 约伯回答说:

文理本伯26:1 约伯曰、

修订本伯26:1 约伯回答说:

KJV 英伯26:1 But Job answered and said,

NIV 英伯26:1 Then Job replied:

和合本伯26:2“无能的人,蒙你何等的帮助!膀臂无力的人,蒙你何等的拯救!

拼音版伯26:2 Wú néng de rén, méng nǐ hédeng de bāngzhu. bǎngbì wúlì de rén, méng nǐ hédeng de zhengjiù.

吕振中伯26:2 无智慧的人、你怎样忠告他,使你多知成功的谋略呀!

新译本伯26:2 “无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!

现代译伯26:2 你对我这个无能的人确实给了不少帮助!你对我这个无力的人竟大大地加以救援!

当代译伯26:2 “你们这班人真是太帮助我了!看,在我最困难的时候,你们给我多大的鼓励!

思高本伯26:2 无能为力的人,你怎样援助了他?无力的手臂,你怎样支持了他?

文理本伯26:2 无力者、尔若何助之、弱臂者、尔若何救之、

修订本伯26:2 "无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!

KJV 英伯26:2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?

NIV 英伯26:2 "How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!

和合本伯26:3无智慧的人,蒙你何等的指教!你向他多显大知识。

拼音版伯26:3 Wú zhìhuì de rén, méng nǐ hédeng de zhǐjiào. nǐ xiàng tā duō xiǎn dà zhīshi.

吕振中伯26:3 你发言、靠谁帮助呢?有谁的灵气从你而出呢?

新译本伯26:3 无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!

现代译伯26:3 像我这样愚拙的人,你竟给了那麽多宝贵的指教!

当代译伯26:3 你们简直使我茅塞顿开,你们说的话多麽有智慧啊!

思高本伯26:3 你给无知的人出过什麽主义,表现了你丰富的智慧?

文理本伯26:3 无知者、尔若何启迪之、大显实智、

修订本伯26:3 无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他显出丰富的知识。

KJV 英伯26:3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?

NIV 英伯26:3 What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!

和合本伯26:4你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?

拼音版伯26:4 Nǐ xiàng shuí fāchū yányǔ lái. shuí de líng cóng nǐ ér chū.

吕振中伯26:4 「地下阴魂都震栗战兢,水和主水中的族类也都恐怖惊慌。

新译本伯26:4 你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?

现代译伯26:4 然而你想,谁会听你的指教呢?究竟谁感动你说出这样的话呢?〔比勒达发言:〕

当代译伯26:4 这样的超卓见解,真亏你们想得出来!

思高本伯26:4 你说这些话是指教谁?从你心 发出的是什麽精神?

文理本伯26:4 尔向谁而言、谁之神自尔而出、

修订本伯26:4 你向谁发出言语? 谁的灵从你而出?

KJV 英伯26:4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?

NIV 英伯26:4 Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?

和合本伯26:5在大水和水族以下的阴魂战兢。

拼音版伯26:5 Zaì dà shuǐ, hé shuǐzú yǐxià de yīn hún, zhàn jīng.

吕振中伯26:5 阴间在上帝面前都赤裸裸;灭亡处(原文∶亚巴顿)也无所遮掩。

新译本伯26:5 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。

现代译伯26:5 在地底下的水和其中的生物都惊恐;阴魂都震惊战栗。

当代译伯26:5 阴魂在水底和水中万族之下颤抖,阴间在他面前完全披露,灭亡之地也不能隐藏。

思高本伯26:5 幽魂在地下打颤,海底与居於海底的,惊恐不已。

文理本伯26:5 在大水及水族之下、幽魂战栗、

修订本伯26:5 在大水和水族以下, 阴魂战兢。

KJV 英伯26:5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.

NIV 英伯26:5 "The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.

和合本伯26:6在 神面前阴间显露,灭亡也不得遮掩。

拼音版伯26:6 Zaì shén miànqián, yīnjiān xiǎnlù. mièwáng ye bùdé zhēyǎn.

吕振中伯26:6 上帝将北极搭于空间,将大地悬于太空;

新译本伯26:6 阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。

现代译伯26:6 阴间在上帝面前显露;冥府也无所遮蔽。

当代译伯26:6 阴魂在水底和水中万族之下颤抖,阴间在他面前完全披露,灭亡之地也不能隐藏。

思高本伯26:6 阴府在他前面显露,死域也没有遮掩。

文理本伯26:6 于上帝前、阴府显露、死域无蔽、

修订本伯26:6 在上帝面前,阴间显露; 冥府也不得遮掩。

KJV 英伯26:6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.

NIV 英伯26:6 Death is naked before God; Destruction lies uncovered.

和合本伯26:7神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;

拼音版伯26:7 Shén jiāng bei jí pū zaì kōng zhōng, jiāng dàdì xuán zaì xū kōng.

吕振中伯26:7 将水包于他的密云中,云在水下也不破裂。

新译本伯26:7 他把北极铺在空间,把地球挂在太空。

现代译伯26:7 上帝铺开北极的天空,把地球悬挂在太空。

当代译伯26:7 上帝把天铺在空中,把地挂在空间;

思高本伯26:7 他将北极伸张到太虚,将大地悬於虚无之上。

文理本伯26:7 有北极于清虚、悬大地于空际、

修订本伯26:7 上帝将北极铺在空中, 将大地悬在虚空。

KJV 英伯26:7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.

NIV 英伯26:7 He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.

和合本伯26:8将水包在密云中,云却不破裂。

拼音版伯26:8 Jiāng shuǐ bāo zaì mì yún zhōng, yún què bù pòliè.

吕振中伯26:8 他闩闭着他宝座的正面,将云铺于其上;

新译本伯26:8 他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。

现代译伯26:8 上帝把水注入密云中,使云不因水的重量破裂。

当代译伯26:8 他把雨水卷在厚厚的云层里,云层却不因负荷太重而裂开。

思高本伯26:8 他将水包裹在浓云中,托水的云彩却不破裂。

文理本伯26:8 涵水于密云、而云不裂、

修订本伯26:8 他将水包在密云中, 盛水的云却不破裂。

KJV 英伯26:8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.

NIV 英伯26:8 He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.

和合本伯26:9遮蔽他的宝座,将云铺在其上。

拼音版伯26:9 Zhē bì tāde bǎozuò, jiāng yún pū zaì qí shang.

吕振中伯26:9 在水面上画个圆的天涯,就是光暗的交界。

新译本伯26:9 他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。

现代译伯26:9 他遮蔽了满月的面貌,使云彩铺在它上面。

当代译伯26:9 他用云层遮蔽宝座,

思高本伯26:9 他遮蔽了满月的面貌,使云彩散布其上。

文理本伯26:9 障蔽厥位、布云其上、

修订本伯26:9 他遮蔽宝座的正面, 把他的云彩铺在其上。

KJV 英伯26:9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.

NIV 英伯26:9 He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.

和合本伯26:10在水面的周围划出界限,直到光明、黑暗的交界。

拼音版伯26:10 Zaì shuǐ miàn de zhōuwéi huá chū jiè xiàn, zhídào guāngmíng hēiàn de jiāo jiè.

吕振中伯26:10 天的柱子因他的叱责而震动,而惊奇。

新译本伯26:10 在水面划出界限,直到光与暗的交界。

现代译伯26:10 他在海面上画了地平线,使光和暗隔开。

当代译伯26:10 为海洋划定界限,把昼夜分隔清楚。

思高本伯26:10 在水面上划了一圆圈,当作光明与黑暗的分界。

文理本伯26:10 划界于水面、至明暗之境、

修订本伯26:10 他在水面上划一圆圈, 直到光明与黑暗的交界。

KJV 英伯26:10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.

NIV 英伯26:10 He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.

和合本伯26:11天的柱子因他的斥责震动惊奇。

拼音版伯26:11 Tiān de zhùzi, yīn tāde chìzé, zhèndòng jīngqí.

吕振中伯26:11 他用他的能力搅动大海(或译∶平静大海);藉着他的灵巧、他把拉哈龙击伤。

新译本伯26:11 天的柱子都因他的斥责震动惊奇;

现代译伯26:11 他一斥责天的支柱,它们就震惊战栗。

当代译伯26:11 上帝的斥责使天柱震动,

思高本伯26:11 支天的柱子震动,因他的呵叱而战栗。

文理本伯26:11 因其叱咤、天柱震惊、

修订本伯26:11 天的柱子震动, 因他的斥责惊奇。

KJV 英伯26:11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

NIV 英伯26:11 The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.

和合本伯26:12他以能力搅动(“搅动”或作“平静”)大海;他藉知识打伤拉哈伯。

拼音版伯26:12 Tā yǐ nénglì jiǎo dòng ( huò zuò píngjìng ) dà hǎi, tā jiè zhīshi dá shāng Lāhǎbǎi.

吕振中伯26:12 藉着他的嘘气、天空就晴朗;他的手又刺杀了飞奔的蛇。

新译本伯26:12 他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。

现代译伯26:12 他的大能克服了大海,他的技巧击倒了海怪拉哈伯。

当代译伯26:12 他的能力使大海平静;他的智慧挫尽汪洋的锐气。

思高本伯26:12 他以威力使海洋动 ,以明智击伤了海怪。

文理本伯26:12 以其能平静沧海、以其智击破波涛、

修订本伯26:12 他以能力搅动大海, 藉知识打伤拉哈伯。

KJV 英伯26:12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.

NIV 英伯26:12 By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.

和合本伯26:13藉他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。

拼音版伯26:13 Jiè tāde líng shǐ tiān yǒu zhuāngshì, tāde shǒu cī shā kuaì shé.

吕振中伯26:13 看哪,这不过是上帝行化之边际;我们所听于他的、是何等细微的低语阿!至于他大能之雷轰声、谁能领会透呢?」

新译本伯26:13 他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。

现代译伯26:13 他吹气洁净了天空;他的手击杀了奔逃的海怪。

当代译伯26:13 他一嘘气,天就晴朗;他的手刺杀矫捷的蛇。

思高本伯26:13 他一嘘气,天气清朗;他亲手戮穿了飞龙。

文理本伯26:13 以其神妆饰碧落、以其手刺杀飞龙、

修订本伯26:13 他藉自己的灵使天空晴朗; 他的手刺杀爬得快的蛇。

KJV 英伯26:13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.

NIV 英伯26:13 By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.

和合本伯26:14看哪!这不过是 神工作的些微!我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?”

拼音版伯26:14 Kàn nǎ, zhè bú guō shì shén gōngzuò de xiē wēi. wǒmen suǒ tīng yú tāde, shì hédeng xì wēi de shēngyīn. tā dà néng de léi shēng shuí néng míng tòu ne.

吕振中伯26:14 于是约伯再接着发表他的言论说∶

新译本伯26:14 这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”

现代译伯26:14 然而,这不过是上帝小试权能,不过是我们听到的微声。谁能测透上帝大能的威力呢?

当代译伯26:14 这不过是上帝一些细微的工作,我们只听见他大能的小声响罢了。至於他荣耀的作为,真如雷声那般浩大,有哪一个人能明白、了解呢?”

思高本伯26:14 看啊 ! 这只是他行动的一端,我们所听到的语句,何其细微! 他轰轰烈烈的作为,有谁能明了?

文理本伯26:14 此其工作之末、我所闻之声响、何其微小、至有力之雷霆、又孰能测之、

修订本伯26:14 看哪,这不过是上帝工作的些微; 我们听见他的话,是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明白呢?"

KJV 英伯26:14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?

NIV 英伯26:14 And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?"

约伯记第26章-灵修版圣经注释

约伯记第廿六章   第 26 章 

  伯 26-31 章 > 在这长长的六章诗歌里,约伯要表达什么? 

  26-31 章 约伯以一首优美的信心诗歌,将神的神秘和权能交织在一起,成为书中最长的演说,共六章。开始时,他反驳了比勒法最后无关痛痒的回答( 25 章)。然后约伯告诉比勒达和他的朋友,他们不可能知道所有关于神的事情。智慧并不是从今生来的,也不是从人心里来的,而是源于神( 28:27-28 )。之后约伯为他的正直和忠实的生活辩护,他是实实在在地在生活中寻求神。他在承认自己不完美的同时,坚持说自己的动机纯正。 

  伯 26:2-4> 你分析、批评、指责别人时是否令人心悦诚服?原因呢? 

  26:2-4 约伯讽刺攻击比勒达的观点。他们的神学解释不能给人带来任何的解脱,因为他们无法将自己的知识变成有益的劝导。在与人相处的时候,有爱心和善解人意要比分析别人或劝告更为重要;怜悯要比批评和指责产生更大的效果。
──约伯记第26章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约伯记第26章-丁道尔圣经注释

约伯记第廿六章   iv. 约伯(廿六 1 ~ 14 ) 

  约伯此刻独占了整个场景,发表了一场本书中最长的讲论
──约伯记第26章廿六 1 ~卅一 40 ;至少,在以利户出现在第卅二章的舞台之前,没有出现其他任何人的名字。但我们无法肯定是约伯自己说了这一切的话,它不是单单一篇讲论而已,因为它在两个地方被别处没有用过的格式语打断了(廿七 1 ,廿九 1 );这正是我们以第廿六章为第三循环的最后一篇讲论,而以第廿七章为整个对话之结论的原因;虽然第廿八章也可能是接续这个结论,是约伯对智慧这个题目所作的最后陈述,我们认为它比较有可能是扮演着约伯和三个朋友的对话,与他和以利户的交谈之间的插曲,所以是作者说的(这是他表达他自己内心思想的唯一地方),虽然没有指明发言人的身分。 

  第廿六章是整本书中最雄伟的独唱之一,只有耶和华的讲论可以超过它,这也是很恰当的。它听起来很适合出自约伯的口中,结束了对话,就像交响乐的第一乐章以非凡的和弦结束一样。令人惊讶的是:有这么多学者竟然把这篇讲论中的一些部分从约伯偷走,归于他的朋友。我们在第廿四章的讨论中已经触及了这种问题,类似的考虑也可以适用在这里。 

  这篇讲论分成两个部分:首先是对比勒达最后一篇阴郁的讲论作出讽刺的反应( 2 ~ 4 节),跟着对神创造的能力有壮丽的描述( 5 ~ 14 节);许多学者认为后者不可能出自约伯的口中的。但对我而言,它甚至更不可能是出自比勒达口中(他们经常把它归于他);把它添加在第廿五章末了,比勒达末了之言(廿五 6 )的冲击力就失去了;而且,以廿六 2 ~ 4 作为约伯对这侮辱的报复也是很有意义的,但令人不解的是:如果这是比勒达的末了之言,约伯竟把这些侮蔑堆积在像廿六 5 ~ 14 ,对神的显赫如此卓越的解释之上 346 。我们若想要在前面的讨论中找到任何一位朋友心中的这种观念,必是徒劳无功的;以利法的确有着符合这些原则的一首抒情诗(五 9 以下),但若与约伯用来讨论这一点的雄辩相比(九 4 ~ 10 ,十二 7 ~ 25 ),它可就微不足道了;这样,这段经文(廿六 5 ~ 14 )就是约伯对这主题所作之最后的、最佳的讨论。附带一提的,这也显出耶和华的讲论,几乎完全限定在这类的题目上,并没有像有些学者抱怨的那样,突然转到题外话去;它们已经在对话中预备妥当了,在耶和华说话之前,约伯的心思已经沿着这个方向移动了相当长的距离。约伯似乎已经把恶人的命运与义人的受苦这些问题抛诸脑后了。 

  2 ~ 4.  这首小诗中的文字设计有非常精致的讲究。代名词是单数的,约伯是在对一个人说话,大概就是比勒达。约伯对于比勒达以他自己为 无能的人、无力的人、无智慧的人 这种态度感到愤慨 347 。因为诗歌体经常省略介系词,而 膀臂 ( 2b 节)总是属拯救者的,这问句就是:“你怎么以你的膀臂去拯救那些无力的人呢 348 ?”因为以利户在卅三 4 说到“全能者的气”,约伯在廿六 4 可能是在说:比勒达所发出的 言语 ,没有神的默示。 

  5 ~ 14.  既然比勒达对于神与祂的道路愚昧无知到了极点,约伯应该要指教他乃是恰当的;他们的角色颠倒过来了,受教者知道的比施教者还多!它忽然就过渡到下面这首诗来了,以下界( 5 ~ 6 节)开始,扩充到探查整个宇宙。 

  这是整本圣经中最有魅力的宇宙论经文之一。列举了超过一打的要素:大地、水、云、天空等,有时候使用它们在古代神话中的名字,如“洋”( 大海 )、 拉哈伯 ,尤其是 快蛇 。有些字汇来自创世记,如 虚空 ( 7a 节)这个字就是在创世记一 2 译作“空虚”的;但却没有使用创世记中的创造动词,似乎是有不只一个的古老的创造故事,提供了这不同的图像。将光与暗分开在创世记中也有记载,但建筑学的图像 天的柱子 ( 11a 节),以及用宇宙测径器画出“一圆圈”( 10a 节,思高、 RSV ;吕译“圆的天涯”)以展开计划,则不能在创世记找到。第 7a 节提到“撒彭”( Sapon , 北极 ;参赛十四 13 ),将我们带回到迦南人(可能与
──约伯记第26章在其背后的
──约伯记第26章埃及或苏美人)的创造故事之太古世界山;“洋”/拉哈伯的征服从迦南人文献中可以获知,与巴比伦人创造史诗有较远的关联,在这史诗中,玛杜克( Marduk ;译注:陆神)征服了提亚玛( Tiamat ;译注:海神),究竟 快蛇 ( 13b 节)是这个海怪的另一个名字呢?或是有另一个关于飞龙的故事?那可就不得而知了。当我们想要找出这个暗示的背景时,受到缺乏出自迦南人的创造故事的妨碍,但是提及 衪的灵 (思高、现中、 RSV “气”),则又把我们带回到创世记一 2 。第 9 节所提及之“满月”(思高、现中、 RSV )无法肯定,马所拉经文读作 宝座 (参和合、吕译、 AV );将这里的图画与诗篇一○四篇、以赛亚书四十章的比较,似乎可以厘清。值得附带一提的是:这首诗与创世记一章的接触点表现在次序上,这里与那里所记载之事件的顺序颠倒,这暗示出约伯记廿六 5 ~ 14 不是一个创造故事,而是取自几个传统之措词的混成曲。 

  14.  来自神秘古老诗歌的片断,营造了一个惊异的气氛;心思迷失在神无限量的世界中,以及其背后更无限量的能力中。但是约伯说,这只不过是稍为一瞥、细微响声、零碎片断而已:“这些不过是祂领土之边际”(参吕译) 349 ,我们不应该给这陈述灌上太多的隐喻意义;约伯可能是在暗示:虽然它是这么广大,可见的宇宙只不过是神“真正的”
──约伯记第26章超越物质世界而相当隐藏的
──约伯记第26章领土最外面的界线罢了。从这么遥远的距离, 衪大能的雷声 传到人耳中时只不过是模糊而 细微的声音 ,没有传达什么可理解的事。这听起来可能是很雄伟的,但极度可疑的是:约伯是这么无知的人吗?虽然我们在神的世界(我们的世界!)中能够看见、听见的,只不过是祂一切所是的片断,那也不可贬低,因为我们的心思是如此微小啊!因着它们可能是令人困惑的,或者无法稳妥地指引我们了解神难测之无限的其余部分,就把这些微小的洞见给废弃掉,是胆小的;但约伯是勇敢的,“郊区”( RSV ;参吕译)这个字并不是将可见的宇宙形容为不能穿透的边境,而神永远隐藏在其背后;它毋宁是描写从住在其中之人的观点看来之境域的极限;约伯从阴间到天上描绘了宇宙的地图,向我们指出神与人居住在 其中 的世界;他丝毫没有提及那居住在这世界之“何其多”与“无数的”受造之物(诗一○四 24 ~ 25 )。与创世记一章相较之下,约伯对所有的蔬菜、水中所有的受造之物、陆地与空气、人类绝口不提,是很令人震惊的;智慧人喜爱谈论树木、动物、飞鸟、爬虫与鱼类(王上四 33 ),耶和华非常快就会这么作。在这个时候,约伯承认这题目超过了人类的能力;但他并没有从这察觉他自己之有限而推出消极的结论来。 

  346 关于学者们用来解读第三循环末了所谓混乱的讲论,所用那些成打的、互相矛盾的“解决方法”,我们不再多说,我们不希望轻蔑这样的努力;由于经文批判本身的性质,在这类的事上是很难获得肯定的,而由于同样的原因,没有人能武断地说经文在传承过程中不会遭受损伤。但是由于一致的意见是这么少,或许按照现在的经文来处理会比较好,因为证据的责任系于那些想要改变它的人,而到目前为止,还没有像样的证据出现过。 

  347 NEB 采纳了德莱维的提议( HTR, XXIX, 1936, p.172 ),以读作“愚昧的”来取代 3b 节的 多 ,形成完整的四重奏曲。 

  348 参耶和华问约伯的话:“你有神那样的膀臂么?”(四十 9 )。 

  349 现在普遍都承认:箴言八 22 的 drkw 应该读作 durko{ ,“祂的领土”;约伯记廿六 14 也是如此,这里的拼法是完全一样的,使得 MT 的“祂的道路”成为不必要的。共通的迦南人背景支持这个结论,见注 368 ,与约伯记廿八 23 的注释 。 

  
──约伯记第26章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

约伯记第26章-约伯记第26章-新旧约圣经辅读注释

约伯记第廿六章   神的伟大(二十五 1 ~二十六 14 ) 

  第二十五章是比勒达最后之发言,也是三位朋友辩论的结束。似乎他们已经到了词穷的地步,说了几句就草草收场。约伯在第二十六章的答辩仿佛与比勒达就“神的伟大”这个论题作比赛。 

  .崇高的神(二十五 1 ~ 6 )
──约伯记第26章神在高天之上治理一切,施行和平。神是那么崇高伟大,月亮、星宿相形之下也黯然无光,何况卑污的世人呢!比勒达强调神的伟大,试图以此折服约伯,使他认识自己的卑下。 

  约伯在第二十六章以挖苦的口吻讽刺比勒达,笑他的神学高论对“无能”、“无力”、“无智慧的人”毫无用处(二十六 1 ~ 4 )。接约伯说出他对神的认识:神的权能彰显于宇宙之中! 

  .神掌管阴间及死亡(二十六 5 ~ 6 )
──约伯记第26章神的治权不单在高天之上,也下达阴间,深及死亡。 

  .神掌管天地(二十六 7 ~ 10 )
──约伯记第26章神在太空中安排一切受造物,北极、大地、云彩、水气及水流皆在祂的管制之下。 

  .神掌管万物(二十六 11 ~ 13 )
──约伯记第26章高山峻岭(天的柱子)和汪洋大海,海怪拉哈伯和快蛇都受祂管治。 

  这位伟大的神不只高高在上,也存在于天地万物和人间。约伯感叹地说神是那么高超伟大,人所能领悟的不过是祂工作的些微;神给我们的启示虽响亮如雷,我们所能听见的不过是“微声”而已(二十六 14 )。约伯的见解胜过比勒达的地方,在于渺小的人也可以体验与认识伟大的神。 

  祈祷  神啊,真伟大!虽崇高伟大,但在基督里却成了我们的天父,与我们是那么接近,我赞美。
──约伯记第26章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

约伯记第26章-圣经串珠版注释

约伯记   约伯记 第廿六章 注释 

  26:1-27:23 至死不懈 

  1-4 

  约伯讥讽比勒达的话空洞无用,根本不能帮助他。 

  4     

      「你向谁发出言语来」:也可译作「你靠谁发出言语」。 

      按前一种译法,约伯认为比勒达的言论他早已晓得,毋须多说。 

      後一种译法则表示比勒达的话毫无权威与深度(与下半节相应 

  )。 

  5-14 

  描写神创造的奇工,赞美 的威能。 

  5     神的权能达至阴间。 

  7     

      「北极」:古人认为这是天空的最高处,内有北极星和围绕它 

  的一切星座。 

  10    

      当时人以为地球四面环水,水与天接连,而太阳在水平线上升 

  下降。 

  11    

      「柱子」:指高山,昔人认为天空靠它们支撑。 

  12    神的能力克服大海和其中的海怪。 

  13    

      「藉他的灵使天有妆饰」:或译作「藉他的气使天晴朗」,指 

      神吹气(风)赶散密云,使天空一片晴朗。 

……圣经注释本章结束

约伯记第26章-启导本圣经注释

伯记

约伯记第二十六章

26:1 约伯的答复语带讥讽。1-4节全用“你”字,显然只针对比勒达个人发言。其余二友的话已说完。

26:5 本节至14节为约伯颂赞神全能的诗歌,用词瑰丽,描写出色。其中“神…将大地悬在虚空一语(7节),证明作者对宇宙的看法已超出他的时代:地为球体,在太空中运行。

26:11 “天的柱子”乃指群山,诗人想象穹苍覆盖大地,为群山托住。神若斥责,山也震颤。

26:12 “拉哈伯”:看9:13注。神赢得胜利不只用力量,也用智慧和知识。《耶利米书》说:神“用能力创造天地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍”(10:12)。

26:13 “快蛇”或指海怪,例如《以赛亚书》所说的“鳄鱼,就是那快行的蛇”(27:1)。参3:8注。有人因上半节讲到天,故认为“快蛇”可指名为“鳄鱼”或“龙”的星座。

……圣经注释本章结束

约伯记第26章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   约伯记  

  4. 约伯回答(二六) 

  二六 1 — 4  首先约伯反驳比勒达的辩论。即使约伯是无能的人和无力的人,并且是无智慧的人,比勒达何曾帮助他呢?他的说话无用、迟钝,对约伯的辩论是毫无用处的答案。 

  二六 5 — 13  本章余下的经文奇伟地描述神在宇宙的能力:蒸发作用或雨水循环;云雾的密度;光明黑暗的循环;大海的风暴;星宿和天际,且借他的灵使天有妆饰。比勒达强调神在诸天上的荣美时,约伯却指着祂大能的深处:在大水 ⋯⋯ 以下,阴间和灭亡之处。 

  约伯描述
──约伯记第26章在科学教导人们的多个世纪前
──约伯记第26章神将大地悬在虚空(这诗体描述地球位置并在太阳系转动的途径)。 

  这几句伟大的话说出如何超越属世哲学家所提出的宇宙观!这几句话里面,我们看见牛顿和开普勒的发明在发芽。认为圣经不教导科学真理实在大错特错。圣经教导所有需用的真理,纵然不是以科学文字,却具有科学的准确性。 

……圣经注释本章结束

约伯记第26章-21世纪圣经注释

约伯记   注释 

  二十六 1-14 约伯第九次发言:「你的意见对人没有帮助」 

  第二十六章似乎只有开头发言的部分是出于约伯,那里讥讽比勒达之言对他毫无帮助。倘若比勒达前面的发言真的包括二十六章 5 至 14 节那强调神能力的部分,约伯的响应就显得更为恰当。约伯的意思便可以理解为:你将神的威严告诉我,是一件非常好的事,但对于像我这样一个「无力的人」( 2 节),知道又有何用处?而你对神的智慧之赞美( 7 、 12 节),将如何能帮助一个像我那样被假定是没有智慧的人( 3 节)?约伯的发言也许该下接第二十七章。 

  第 5-14 节这几节经文可能真的是比勒达第三次发言的一部分。它们主要是思想神的智慧和能力。神能够借着把大地悬在虚空来创造宇宙( 7 节)。当中提及不同方面的创造,许多都不曾在创世记中记述,例如建造天的柱子( 11 节),和在水面的周围划出界限( 10 节)。这里亦有提到其它有关创造的故事,它们所描述的创造,是神战胜那些造成混乱的怪兽之结果(「拉哈伯」, 12 节;「快蛇」, 13 节)。当然,神的创造能力至今仍然持续。祂「将水包在密云中」( 8 节),造成天上的云霞,然后按照不同的周期,将云铺在月亮的表面( 9 节)。但这里的重点是要指出,这些显明神伟大的证据,都是肉眼可见和人所共知的,但它们只是神「工作的些微」,传达了「他大能的雷声」中的「何等细微的声音」( 14 节)。人类没有希望能明白真正的神,只能够瞥见祂的一点点。 

……圣经注释本章结束

约伯记第26章-丰盛的生命研读版注释

约伯记  26:1  

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   约伯记   的人   注释   圣经   修订本   标签   译本   标题   文理   阴间   密云   北极   智慧   能力   膀臂   的是   上帝   柱子   当代   音版   阴魂   经文   无力   大地   迦南   自己的   细微   大海   大能   结束   不过是
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释