约伯记第16章多译本对照查经
拼音版伯16:1 Yuēbó huídá shuō,
吕振中伯16:1 「这样的话我听了许多了;你们都是叫人苦恼的安慰者。
新译本伯16:1 约伯回答说:
现代译伯16:1 约伯回答:
当代译伯16:1 约伯回答说:
思高本伯16:1 约伯回答说:
文理本伯16:1 约伯曰、
修订本伯16:1 约伯回答说:
KJV 英伯16:1 Then Job answered and said,
NIV 英伯16:1 Then Job replied:
和合本伯16:2“这样的话我听了许多。你们安慰人,反叫人愁烦。
拼音版伯16:2 Zhèyàng de huà wǒ tīng le xǔduō. nǐmen ānwèi rén, fǎn jiào rén chóu fán.
吕振中伯16:2 虚空如风的话有穷尽么?有什么激动着你来回答呢?
新译本伯16:2 “像这样的话,我听了很多;你们都是叫人愁烦的安慰者。
现代译伯16:2 这样的话我已经听够了;你们的安慰反而带来愁烦。
当代译伯16:2 “这些话,我听得太多了。你们安慰人,反惹人愁烦。
思高本伯16:2 像这样的话,我听了许多;你们的安慰反使人烦恼。
文理本伯16:2 如斯之言、我闻之屡矣、尔之慰藉、反增苦恼、
修订本伯16:2 "这样的话我听了许多; 你们全都是使人愁烦的安慰者。
KJV 英伯16:2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
NIV 英伯16:2 "I have heard many things like these; miserable comforters are you all!
拼音版伯16:3 Xū kōng de yányǔ yǒu qióngjìn ma. yǒu shénme huà re dòng nǐ huídá ne.
吕振中伯16:3 我,我也能说话、像你们那样阿;只要你们处于我的境遇,那、我也会编撰言论来攻击你们,向你们摇头呀;
新译本伯16:3 虚空的言语,有穷尽吗?或有什么惹你答个不休的呢?
现代译伯16:3 你们还要不休不止地讲这些废话吗?你们非说最后一句话不成吗?
当代译伯16:3 你们还不愿意停止这些愚拙的话吗?我说了些甚麽,要叫你们滔滔不绝地说个不停呢?
思高本伯16:3 这些风凉话何时了?或者有什麽事迫你非说不可?
文理本伯16:3 虚诞之词、有终极乎、尔之应对、何所激耶、
修订本伯16:3 如风的言语有穷尽吗? 或者什么惹动你回答呢?
KJV 英伯16:3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
NIV 英伯16:3 Will your long-winded speeches never end? What ails you that you keep on arguing?
和合本伯16:4我也能说你们那样的话。你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
拼音版伯16:4 Wǒ ye néng shuō nǐmen nàyàng de huà. nǐmen ruò chù zaì wǒde jìng yù, wǒ ye huì liánluò yányǔ gōngjī nǐmen, yòu néng xiàng nǐmen yáo tóu.
吕振中伯16:4 我能用口使你们壮胆,我咀唇一动、就能制止你们的愁苦。
新译本伯16:4 你们若处在我的景况,我也能像你们那样说话,我也能砌辞攻击你们,并且能向你们摇头。
现代译伯16:4 如果我的境遇跟你们的调换,我也会说你们所说的话。我会煞有介事地向你们摇摇头,编出一连串的话来责备你们。
当代译伯16:4 倘若你我易地而处,我也可以像你们那样说话,编出大套理论来攻击你们,还会为你们摇头叹息。
思高本伯16:4 若是你们处在我的境遇中,我也会说像你们所说的话,也会花言巧语讥笑你们,向你们摇头。
文理本伯16:4 我亦能言尔所言、假使尔心处于我心之境、我亦能辑词责尔、向尔摇首、
修订本伯16:4 我也能说你们那样的话, 你们若处在我的景况, 我也可以堆砌言词攻击你们, 又可以向你们摇头。
KJV 英伯16:4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
NIV 英伯16:4 I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
拼音版伯16:5 Dàn wǒ bì yòng kǒu jiāngù nǐmen, yòng zuǐxiāo jie nǐmen de yōuchóu.
吕振中伯16:5 「就使我说话,痛伤仍然不得制止;就使我自忍不说,多少伤痛会离开我呢?
新译本伯16:5 我能用口鼓励你们,我嘴唇的安慰,能缓和你们的痛苦。
现代译伯16:5 我晓得怎样拿好听的话鼓励你们,也会鼓如簧之舌来安慰你们。
当代译伯16:5 但我却不会这样做,我只会说一些能够帮助你们的话,减轻你们的痛苦。
思高本伯16:5 我也会以口舌宽慰你们,摇唇鼓舌来减轻你们的痛苦。
文理本伯16:5 然我必以口坚尔志、以舌解尔忧、
修订本伯16:5 但我必用口坚固你们, 颤动的嘴唇带来舒解。
KJV 英伯16:5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
NIV 英伯16:5 But my mouth would encourage you; comfort from my lips would bring you relief.
和合本伯16:6我虽说话,忧愁仍不得消解;我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
拼音版伯16:6 Wǒ suī shuōhuà, yōuchóu réng bùdé xiāo jie. wǒ suī tíng zhù bù shuō, yōuchóu jiù líkāi wǒ ma.
吕振中伯16:6 实在的、现在你(传统∶他)真地使我累死,使我一切亲友令我凄凉。
新译本伯16:6 我若说话,痛苦仍不消解,我若闭口不说,痛苦也不离开我。
现代译伯16:6 然而,我讲话无济於事;沉默也不能消除我的痛苦。
当代译伯16:6 现在,无论我怎样申辩,仍不能驱除我的痛苦;同样,就是我不发一言,对我又有甚麽益处呢?
思高本伯16:6 我若讲话,痛苦并不停止;我若闭口不言,难道痛苦就离开我?
文理本伯16:6 我虽言之、我忧不解、我若不言、我忧其离我乎、
修订本伯16:6 "我若说话,痛苦仍不得缓解; 我若停止,痛苦就离开我吗?
KJV 英伯16:6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
NIV 英伯16:6 "Yet if I speak, my pain is not relieved; and if I refrain, it does not go away.
拼音版伯16:7 Dàn xiànzaì shén shǐ wǒ kùnjuàn, shǐ qīn yǒu yuǎn lí wǒ.
吕振中伯16:7 又使我萎缩,这就作为见证起来攻击我;我的枯瘦也当面证见我的不对。
新译本伯16:7 现在 神使我困倦,‘你蹂躏了我的全家,
现代译伯16:7 上帝啊,你使我疲乏不堪;你使我家破人亡。
当代译伯16:7 上帝现在使我困乏,他摧毁了我的家庭,
思高本伯16:7 现今天主的确叫我厌倦,使我每个亲人都远离了我;
文理本伯16:7 上帝使我困惫、俾我亲朋离逖、
修订本伯16:7 但现在上帝使我困倦, 你使所有的亲友远离我,
KJV 英伯16:7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
NIV 英伯16:7 Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
和合本伯16:8又抓住我,作见证攻击我。我身体的枯瘦,也当面见证我的不是。
拼音版伯16:8 Yòu zhuāzhù wǒ, zuò jiànzhèng gōngjī wǒ. wǒ shēntǐ de kū shòu, ye dāngmiàn jiànzhèng wǒde bú shì.
吕振中伯16:8 我的忿怒撕裂了我,放我堕地(传统∶怀恨逼迫我),向我咬牙切齿;敌对我的、以锐利怒眼看我。
新译本伯16:8 又把我捆绑起来。’这就作为证据;我身体的枯瘦也当面作证反对我。
现代译伯16:8 你抓住了我;你敌对我。如今我只剩下皮包骨;别人以此来证明我有罪。
当代译伯16:8 又使我瘦骨嶙峋,藉此来见证我的不是。
思高本伯16:8 使我憔悴,以指证我;使我消瘦,当面非难我。
文理本伯16:8 尔拘执我、以惩我罪、憔顇之状、面证我过、
修订本伯16:8 你抓住我,成为见证起来攻击我; 我的枯瘦也当着我的面作证。
KJV 英伯16:8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
NIV 英伯16:8 You have bound me--and it has become a witness; my gauntness rises up and testifies against me.
和合本伯16:9主发怒撕裂我,逼迫我,向我切齿;我的敌人怒目看我。
拼音版伯16:9 Zhǔ fānù sī liè wǒ, bīpò wǒ, xiàng wǒ qièchǐ. wǒde dírén nù mù kàn wǒ.
吕振中伯16:9 他们张开了口来侮弄我,击打我的咀巴来羞辱我,集为一群来攻击我。
新译本伯16:9 他的怒气撕裂我,攻击我;他向我咬牙切齿,我的敌人以锐利的眼光看着我。
现代译伯16:9 上帝在忿怒中撕裂了我;他向我咬牙切齿。我的仇敌怒目瞪着我;
当代译伯16:9 他在愤怒中撕裂我、针对我,向我咬牙切齿。他充满愤怒的目光,要彻底消灭我。
思高本伯16:9 他在愤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齿;我仇人锋利的眼睛常盯着我。
文理本伯16:9 以怒破裂我、窘迫我、向我切齿、我敌拭目视我、
修订本伯16:9 上帝发怒撕裂我,逼迫我, 向我咬牙切齿; 我的敌人怒目瞪我。
KJV 英伯16:9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
NIV 英伯16:9 God assails me and tears me in his anger and gnashes his teeth at me; my opponent fastens on me his piercing eyes.
和合本伯16:10他们向我开口,打我的脸羞辱我,聚会攻击我。
拼音版伯16:10 Tāmen xiàng wǒ kāikǒu, dá wǒde liǎn xiūrǔ wǒ, jùhuì gōngjī wǒ.
吕振中伯16:10 上帝把我送交给不义的人(传统∶小孩子);他猛力扔我倒落于恶人手中。
新译本伯16:10 他们向我大大张嘴,以蔑视的态度打我的脸颊,联合一起攻击我。
现代译伯16:10 人家开口嘲弄我。他们用巴掌打我的脸;他们围攻我。
当代译伯16:10 我的敌人张嘴要吞噬我,他们轻蔑地掌掴我的脸,又联合起来攻击我。
思高本伯16:10 他们张开大口想吞噬我,责骂着打我的面颊,一起拥上前来攻击我。
文理本伯16:10 彼众向我张吻、批颊辱我、集会攻我、
修订本伯16:10 他们向我大大张口, 打我的耳光羞辱我, 聚在一起攻击我。
KJV 英伯16:10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
NIV 英伯16:10 Men open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me.
和合本伯16:11神把我交给不敬虔的人,把我扔到恶人的手中。
拼音版伯16:11 Shén bǎ wǒ jiāo gei bú jìng qián de rén, bǎ wǒ rēng dào è rén de shǒu zhōng.
吕振中伯16:11 我素来安逸,他拆裂了我,掐住我的脖子,把我摔碎;又立了我做他的箭靶子。
新译本伯16:11 神把我交给不义的人,把我丢在恶人的手中。
现代译伯16:11 上帝把我交在坏人手里;他把我丢弃在罪人手中。
当代译伯16:11 上帝已把我交给罪人,他把我扔到恶人手中。
思高本伯16:11 天主将我交於不义之人,将我丢在恶人手中。
文理本伯16:11 上帝付我于不虔之辈、投我于恶人之手、
修订本伯16:11 上帝把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
KJV 英伯16:11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
NIV 英伯16:11 God has turned me over to evil men and thrown me into the clutches of the wicked.
和合本伯16:12我素来安逸,他折断我,掐住我的颈项把我摔碎,又立我为他的箭靶子。
拼音版伯16:12 Wǒ sùlái ānyì, tā zhé duàn wǒ, qiā zhù wǒde jǐngxiàng, bǎ wǒ shuāi suì. yòu lì wǒ wèi tāde jiàn bǎ zǐ.
吕振中伯16:12 他的弓箭手四面围绕我;他破裂了我的腰肾,全不顾惜;把我的肝胆倾倒于地上。
新译本伯16:12 我本来安逸,他却把我压碎;掐着我的颈项,把我摔碎;又把我当作他的箭靶。
现代译伯16:12 我本来生活安逸,但上帝折磨我;他扼着我的喉咙,把我摔碎了。他把我当箭靶子,
当代译伯16:12 一直以来,我都是过着宁静的生活,他却要粉碎我,掐着我的颈项,把我摔碎,又拿我来作他的箭靶。
思高本伯16:12 我原来安宁,他却折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我当作他的箭靶。
文理本伯16:12 我素平康、彼乃折我、执我之颈、掷而碎我、以我为的、
修订本伯16:12 我本是安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我作他的箭靶。
KJV 英伯16:12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
NIV 英伯16:12 All was well with me, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target;
和合本伯16:13他的弓箭手四面围绕我;他破裂我的肺腑,并不留情,把我的胆倾倒在地上。
拼音版伯16:13 Tāde gōngjiànshǒu sìmiàn wéirǎo wǒ. tā pòliè wǒde feì fǔ, bìng bù liú qíng, bǎ wǒde dǎn qīng dǎo zaì dì shang,
吕振中伯16:13 他把我打到有破口又有破口;如同勇士直闯来攻击我。
新译本伯16:13 他的弓箭手四面包围我,他剖开我的腰子,全不顾惜,把我的胆倾倒在地上。
现代译伯16:13 从四面向我射击;他的箭射中我的要害,使我的肝胆倾流地上。
当代译伯16:13 他的弓箭手四面围攻,向我放箭,毫不留情地把我的肺腑剖开,使我肝胆涂地。
思高本伯16:13 他的箭矢四面射击我,射穿我的腰,毫不留情,使我的胆倾流於地。
文理本伯16:13 彼之射者环我、剖我肾、不施矜恤、沥我胆于地、
修订本伯16:13 他的弓箭手围绕我。 他刺破我的肾脏,并不留情, 把我的胆汁倾倒在地上。
KJV 英伯16:13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
NIV 英伯16:13 his archers surround me. Without pity, he pierces my kidneys and spills my gall on the ground.
拼音版伯16:14 Jiāng wǒ pòliè yòu pòliè, rútóng yǒng shì xiàng wǒ zhí chuǎng.
吕振中伯16:14 我将麻布缝在我皮肤上,把我的角(或译∶体面和能力)插于尘土中。
新译本伯16:14 他把我破伤,在破口上又加破伤,如勇士一般向我直冲。
现代译伯16:14 他一再地击伤我;他像武士疯狂地践踏我。
当代译伯16:14 他一次又一次地伤害我,就像战士一样向我扑来。
思高本伯16:14 他将我撕裂粉碎,有如武士向我跑来。
文理本伯16:14 屡加毁坏、有若勇士、趋而攻我、
修订本伯16:14 他使我破裂,破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
KJV 英伯16:14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
NIV 英伯16:14 Again and again he bursts upon me; he rushes at me like a warrior.
拼音版伯16:15 Wǒ fùng má bù zaì wǒ pí fū shang, bǎ wǒde jiǎo fàng zaì chéntǔ zhōng.
吕振中伯16:15 我的脸因哭泣而发红,我眼皮上尽是漆黑,
新译本伯16:15 我把麻布缝在我的皮肤上,把我的角插入尘土中。
现代译伯16:15 我悲伤,披着麻布衣服;我沮丧地坐在灰尘中。
当代译伯16:15 我披麻苦坐,一切盼望都归於尘土。
思高本伯16:15 我缝麻衣包裹我的皮肤,使我额角插入尘土。
文理本伯16:15 我缝麻布于我肤、污我角于尘埃、
修订本伯16:15 "我把麻布缝在我的皮肤上, 把我的角放在尘土中。
KJV 英伯16:15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
NIV 英伯16:15 "I have sewed sackcloth over my skin and buried my brow in the dust.
拼音版伯16:16 Wǒde liǎn yīn kūqì fā zǐ, zaì wǒde yǎnpí shang yǒu sǐ yīn.
吕振中伯16:16 尽管我手中没有强暴,尽管我的祈祷只是纯洁。
新译本伯16:16 我的脸因哭泣而发红,在我的眼皮上满是黑影。
现代译伯16:16 我因哭泣面孔红肿;我的眼睛隆起,眼皮暗黑。
当代译伯16:16 我泪流满面,双眼哭得发红,我的眼皮上浮现着死亡的阴影。
思高本伯16:16 我的脸因哭泣发红,我睫眉间满是暗影;
文理本伯16:16 我面因泣而赤、目蒙阴翳、
修订本伯16:16 我的脸因哭泣变红, 我的眼皮上有死荫。
KJV 英伯16:16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
NIV 英伯16:16 My face is red with weeping, deep shadows ring my eyes;
拼音版伯16:17 Wǒde shǒu zhōng què wú qiángbào. wǒde qídǎo ye shì qīngjié.
吕振中伯16:17 「地阿,不要掩盖我的血;不要使我的哀呼没有滞留之余地。
新译本伯16:17 然而在我的手中没有强暴,我的祷告也是清洁的。
现代译伯16:17 可是我并没有犯强暴的罪;我的祷告出於至诚。
当代译伯16:17 但我是清白的,我的祷告也是清洁的。
思高本伯16:17 我的手虽没有行过残暴的事,而我的祈祷,又往往纯正。
文理本伯16:17 然我手无虐、我祷维洁、
修订本伯16:17 我的手中却没有暴力, 我的祈祷也是纯洁的。
KJV 英伯16:17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
NIV 英伯16:17 yet my hands have been free of violence and my prayer is pure.
拼音版伯16:18 Dì a, búyào zhēgaì wǒde xuè. búyào zǔdǎng wǒde āi qiú.
吕振中伯16:18 就是现在、看哪、在天也有我的见证,在高处也有我的作证者呀。
新译本伯16:18 地啊,不要遮盖我的血;不要让我的哀求有停留的地方。
现代译伯16:18 大地呀,不要掩盖我的不幸!不要使我喊着的呼声被淹没!
当代译伯16:18 大地啊!不要掩盖我的热血,就让它来代表我的哀号吧!
思高本伯16:18 地啊! 不要掩盖我的血。愿我的呼声无休息的馀地!
文理本伯16:18 地欤、勿掩我血、勿止我吁、
修订本伯16:18 "地啊,不要遮盖我的血! 不要让我的哀求有藏匿之处!
KJV 英伯16:18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
NIV 英伯16:18 "O earth, do not cover my blood; may my cry never be laid to rest!
拼音版伯16:19 Xiànjīn, zaì tiān yǒu wǒde jiànzhèng, zaì shang yǒu wǒde zhōngbǎo.
吕振中伯16:19 我的朋友讥诮我,我的眼直向上帝流泪。
新译本伯16:19 现今,在天上有我的见证,在高天之上,有我的证人。
现代译伯16:19 我的证人在天上;他要起来为我说话。
当代译伯16:19 现时,在天上有我的见证人,在高处有我的辩护者。
思高本伯16:19 看啊! 连现今在天上有我的见证,在高处有我的中保。
文理本伯16:19 今我在天有为证者、在上有作保者、
修订本伯16:19 现今,看哪,在天有我的见证, 在上有我的保人。
KJV 英伯16:19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
NIV 英伯16:19 Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
拼音版伯16:20 Wǒde péngyou jīqiào wǒ, wǒ què xiàng shén yǎnleì wāng wāng.
吕振中伯16:20 但愿人得以同上帝辩诉,就如同(传统∶和)人跟朋友(原文∶人之子)诉说一样。
新译本伯16:20 讥笑我的,就是我的朋友,我的眼向 神流泪。
现代译伯16:20 我的朋友们责备我;我在上帝面前眼泪汪汪。
当代译伯16:20 我的朋友虽然在讥笑我,但我会流泪面对上帝,
思高本伯16:20 我的哀号上彻於天,在天主前我的双目流泪不止。
文理本伯16:20 友朋姗笑、我目对上帝而流涕、
修订本伯16:20 我的朋友讥诮我, 我却向上帝眼泪汪汪。
KJV 英伯16:20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
NIV 英伯16:20 My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God;
拼音版伯16:21 Yuàn rén dé yǔ shén biàn bái, rútóng rén yǔ péngyou biàn bái yíyàng.
吕振中伯16:21 因为再过几年我就必走那往而不返的路径了。
新译本伯16:21 但愿人可以为人与 神分辩,正如世人为朋友辩白一样。
现代译伯16:21 我希望有人为我向上帝抗辩,像人为朋友抗辩一样。
当代译伯16:21 求他像挚友一般听我的申诉,
思高本伯16:21 惟愿人与天主之间有一中人,犹如人与人之间一样!
文理本伯16:21 愿上帝为人辨冤于其前、并在人之邻里中、
修订本伯16:21 愿人可与上帝理论, 如同人与朋友一样;
KJV 英伯16:21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
NIV 英伯16:21 on behalf of a man he pleads with God as a man pleads for his friend.
拼音版伯16:22 Yīnwei zaì guō jǐ nián, wǒ bì zǒu nà wǎng ér bù fǎn zhī lù.
吕振中伯16:22 我的生气(同词∶灵)断绝了,我的年日消尽了,所留给我的只有坟地。
新译本伯16:22 因为我的年数将尽,我快要走上那条一去不返的路。”
现代译伯16:22 我的年日飞逝,我将走上那一去不返的路了。
当代译伯16:22 因为在不久的将来,我便要踏上那条一去不返的路途了。”
思高本伯16:22 因为我的年数将尽,快要走上那条一去不返的路途。
文理本伯16:22 盖阅数载、我必行不返之途矣、
修订本伯16:22 因为再过几年, 我必走那往而不返之路。"
KJV 英伯16:22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
NIV 英伯16:22 "Only a few years will pass before I go on the journey of no return.
约伯记第16章-灵修版圣经注释
约伯记第十六章 第 16 章伯 16-17 章 > 约伯三友的“安慰”话反而给约伯带来痛苦,你晓得如何安慰有痛苦的人吗?
16-17 章 约伯的朋友应该来安慰悲痛中的约伯。他们非但没有如此,反而为他所受的苦责备他。约伯回答以利法,称他和他的朋友为“叫人愁烦的安慰者”。约伯的话揭示了作为一个安慰者应该如何去安慰那些在痛苦中的人:( 1 )不要仅是为了说话而说话;( 2 )不要用人为的答案来说教;( 3 )不要去批评或指控;( 4 )切身地体会他人的问题;( 5 )给予帮助和鼓励。试试约伯的建议,这些话都是来自一位极需要安慰的人。最佳的安慰者是那些明白别人的痛苦的人。
伯 16:19> 约伯所说的天上的见证和中保指谁?
16:19 约伯害怕神放弃他,就直接向神(他的见证者和中保)申诉他的无辜。见证人是目睹所发生事情的人;中保则像代表原告说话的律师。约伯藉这些显示他把所有的希望寄托于在天上向神自辩,因为他恐怕来不及在地上为自己辩护就死去了。从新约中,我们知道耶稣基督作了我们的中保(参来 7:25 ;约壹 2:1 );因此,我们没什么好怕的。
──约伯记第16章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
约伯记第16章-丁道尔圣经注释
约伯记第十六章 ii. 约伯(十六 1 ~十七 16 )从以利法的言语推论出约伯的病例是很明显的“如果约伯真的像他自称的那么好,绝对不会遭遇这样的患难;既然患难临到,他必定做了恶事,而他若不承认,更加上假冒为善的罪名。针对以利法最后讲论中几乎无法隐藏的这些暗示,约伯以甚至更大的愤慨来抗议。他更不屈不挠地坚守两个事实:他并没有犯什么严重的罪,而神有权利去行祂喜悦的事。但神现在的行动就像仇敌一样,到了无法说明的程度,这给约伯带来无限的痛苦。以利法陈腐的言语甚至还没有开始触及这个可怕的事实。
这一篇讲论是约伯记中罕见的一个例子,其思想与前一篇讲的观念配合,但比较起来,藉着即席的反驳要多于藉着辩论。约伯首先把以利法的辱骂丢回去给他(十六 2 ~ 5 ;参十五 2 ~ 6 )。是神敌对约伯(十六 6 ~ 17 ),不是约伯敌对神(十五 7 ~ 16 )。他非但没有一个受折磨的真心(十五 17 ~ 26 ),反倒确信自己能无罪开释(十六 18 ~十七 9 )。所以,死亡的意义对他而言(十七 10 ~ 16 )与以利法的解释(十五 27 ~ 35 )截然不同。然而,这个分析太简洁了,我们所鉴定出来的这些主题是交织在一起的;举例来说:十七 10 回响着开头的责备,而神猛攻的丰富比喻(如战士或野兽)则是反覆述说。在这一切以外
──约伯记第16章就像我们在第十四章已经看过,在第十九章还要再看见的一样
──约伯记第16章是深藏于哀歌中有力的确信(十七 8 ~ 10 )。
2 ~ 5. 约伯假设以利法是代表其他人发言的,轻蔑地说他们全都是“叫人苦恼的安慰者”(吕译),罗利( Rowley, p.144 )将之解释为“那以增加愁烦代替提供安慰的安慰者”。在希伯来文片语“愁烦的安慰者”中,约伯选用了在十五 35 译作“毒害”的那个字,对以利法回敬一记回马枪。随便说说是很容易的,但是,约伯问:如果他们与他易地而处,他们会有什么感觉呢 295 ?如果在十六 4b 与 5 节之间有所对立,约伯是在说:如果他们易地而处,在安慰者的角色上,约伯会作得比他们所作的好太多了。但第 5 节可能是讽刺的。
6. 无论是说话或默不作声,约伯都得不着释放。
7 ~ 8. 约伯同时受到神与人的攻击。和合本与修订标准本将希伯来原文的直接陈述
──约伯记第16章用的是“”
──约伯记第16章变成第三人称(参吕译、现中),新英语圣经更为自由;和合本与修订标准本至少补充了 神 字,但新英语圣经给人的印象却是:约伯只是在谈论从人而来的逼迫;这大大削弱了原来的印象,那 使亲友远离我 \cs8 的,乃是神;新英语圣经却将 亲友 这个字改成暗示约伯“朋友”的“同伴们”,整个译文很少有与希伯来文相近之处。从一个平凡的观察看来,约伯没有“亲友”,有些人就把这个字改成“灾祸”;但这“社”可能只是约伯的家人。第 8 节传统的译法(如:和合、 AV 、 RSV ),呈现出一幅惊人的图画,约伯既衰弱又萎缩;新英语圣经的译法较为可取,以“说谎者”、而不是约伯的 枯瘦 为那见证约伯不是的人(参现中)。
9 ~ 14. 只有直译法才能公平地表达出约伯描写神的猛攻之凶残,祂像只凶恶的野兽( 9 ~ 10 节)、像个背弃朋友的人( 11 节)、像个摔角选手( 12a 、 12b 节)、像个射手( 12c 、 13a 节)、像个军人( 13b 、 14 节)。第 11 节直截了当地称 神 为攻击者;但第 10 节的复数 296 ,暗示出约伯也埋怨那些与神同党的人(他在第 20 节以很重的讽刺口吻称他们为“朋友”)。因为 撕裂 这个字通常是用来描写捕食动物将猎物切断,包括神“如狮子”般粗暴对待祂的百姓(何五 14 ,六 1 ),这个具体的比喻要求从身体上来解释 发怒 (直译“鼻子”)这个字:
“以 297 祂的鼻尖,祂撕裂我、窘迫 298 我,
祂向我咬牙切齿;
我的敌人 299 以锐利的眼神怒视 300 着我;
他们 301 以他们的口把我吓得目瞪口呆, 302
他们以傲慢的态度打我脸颊,
全都联手攻击我。”
这个故事并未暗示约伯在身体上受了攻击,他所遭受的打击是他朋友的言语;但是如果他们不应该被称为 恶人 与 不敬虔的人 (第 11 节),那么这个埋怨可能是针对约伯从社会的渣滓(三十章)所受的毁谤。
第 12 节又恢复到单数,只有直译法可以表达出神的攻击令人毛骨悚然的残暴:
“我素来安逸,而祂打碎了我;
祂掐住我的咽喉,把我摔碎 303 。
祂又立我为祂的箭靶子,
祂的弓箭手 304 四面围绕我。
祂破裂我的肺腑,并不留情,
把我的内脏 305 倾倒在地上。
祂伤害我,在伤口上又加上伤口 306 ,
祂如同勇士向我直闯。”
15 ~ 17. 约伯描写他从神所接受的待遇之恐怖,并不包括他反击的任何记号;他并不认为这是他理应得到的刑罚,而勇敢地顺服他的苦难;他也没有试着以标准的方法
──约伯记第16章献祭
──约伯记第16章来抚慰这位忿怒的神。他的立场绝不退让,坚持他绝 无强暴 ;虽然这个字主要是指身体上的强暴,它也可以延伸涵盖道德法律上的任何“暴行”。约伯坚称 我的祈祷也是清洁 ;虽然他已经自称为“完全”(九 20 ~ 21 ),但只有现在他才用了这个字来反驳比勒达在八 6 所说的话。他穿着悲伤
──约伯记第16章不是悔改
──约伯记第16章的表征,坐 在尘土中 ,把自己给弄脏了,里面没有穿什么衣服,只是配上宽松而粗糙的袋子(“麻布衣服”,现中、 VSV )。他悲哀的外表
──约伯记第16章 脸因哭泣发紫 ,眼睛 307 呈现“黑眼圈”( NEB )中
──约伯记第16章肯定会感动神怜悯他。
18 ~ 22. 约伯呼天唤地(参赛一 2 )
──约伯记第16章永不打盹地观看人类行动的、与古代诸约的守护者
──约伯记第16章来为他被杀害作见证,以支持他的自诉。他使用 血 字,暗示以为在他的 哀求 矫正蒙垂听之前就死去( 22 节)。
19. 约伯确信 在天 上有一位 见证 人。许多人曾仔细地探索这位中保的身分。约伯显然是希望有某个代理人可以帮助他解决他与神的争论,确保 人 与 神 的“权利”( 21a 节, RSV )。十九 25 的“维护者”(现中)是明显的候选人,但这究竟是神、或是另外有某个人,则有待商榷(见十九 25 的注释 \cf0 )。我们在此注意两个重要的特性:神是倾听流血之哀求的那一位,神是被说成 在上 的那一位。而约伯前后一致地向神呼求。
20 ~ 21. 乍看之下,第 20 节忽然闯入第 19 节与 21 之间,至少在和合本、钦订本、与修订标准本是如此,这节经文本身充满了这么多的困难,所以很难追溯其脉络。一个问题是在于各行的长度不一,使得一些人把 向神 这片语挪到前半节(参 NEB )。就着现存的形式来说,“我的讥诮者我的朋友”,几乎每本注释书都是人言人殊,解释不一。虽然同一个字在创世记四十二 23 的意义是“通事”(传译者),“我的中保是我的朋友” 308 这观念似乎应该排除,因为约伯对他朋友们已经失去了信心;他同时与神、与人争论,这事实使他的立场更为复杂。这在第 21 节似乎获得承认,那里尽管是平行法, 朋友 ( RSV “邻舍”,参思高)不可能是神,这个希伯来字就是第 20 的节 朋友 ,意义可能也是一致的。约伯在他的讲论中,交替地与他的朋友和神争论,他感觉需要有某个人在两面帮助他。
22. 从约伯切慕迅速死去看来,他在这里似乎不期望那 再过几年 的终点,这颇奇怪。代之以在这片语中寻找完全不同的意义,可能在此找出下面这思想的另一种表达就已足够了:一个人短暂的寿命没有足够的时间可以解决生命的问题。约伯越来越清楚地看见:只有当他死后更直接地与神交涉时,才有可能得到令他满意的答案。
──约伯记第16章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
约伯记第16章-约伯记第16章-新旧约圣经辅读注释
约伯记第十六章 真光一闪(十六 1 ~ 22 )约伯对以利法的反应是激烈中带点不耐烦,除了反驳之外,更注意自己的困境和转向神求祂主持公道。
.反唇相稽( 1 ~ 5 )
──约伯记第16章约伯认为以利法是越帮越忙,因而挖苦地说他们都是令人愁烦的安慰者。约伯套用他们的话回敬他们,并表示若他有这种安慰朋友的机会,他会说几句有帮助的话。
.大放厥词( 6 ~ 17 )
──约伯记第16章当约伯回顾自己的情况,觉得他的痛苦说出来解决不了,但保持沉默也不是办法。他误以为这是出于神的攻击,夺去他所有的,包括他的健康、气力、家庭和朋友,只剩下枯瘦的残躯受煎熬。这位攻击他的神,将他撕裂如猛兽将猎物抓碎,又向他咬牙切齿。更有进者,使敌人联袂攻击他。约伯自怜他成为神的箭靶子,被攻击得很厉害。但他仍重申他没有犯罪。
.灵光一闪( 18 ~ 22 )
──约伯记第16章正当约伯自艾自怜,且认为已临近死亡之时,忽然心中灵光一闪,迸出两朵真理的火花:
① 在地上有他的血哀求,即是说他就算死了,仍能向神诉冤(参创四 10 )。
② 在天上有他的中保,这中保能替他辩白:这在旧约是一项极不寻常的真理启示。由此可见神如何保守约伯的信心。
今日我们应当特别感谢,因为“在父那里,我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。”(约壹二 1 )这是何等的有福啊!
祈祷 神啊,感谢赐我一位中保,不断地在天上为我代求。当我有冤无路诉的时候,求助我时常抬头仰望,等候所预备的中保为我伸雪。
──约伯记第16章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
约伯记第16章-圣经串珠版注释
约伯记 约伯记 第十六章 注释16:1-17:16 受尽攻击
约伯反驳以利法的指责,表示自己境况凄惨,受神极利害的攻击。
1-5
指责朋友并未身受其苦,只懂说无关痛痒的风凉话,若情况倒转,他
也会说同样的话。
4 「联络言语」:即说一大堆话。
「摇头」:象徵鄙视。
5
按和合本的译法,约伯表示自己会比三友做得更好,使患难的
朋友得坚固;但本节可视作讥讽语(和合本的「但」字应略去
),意即约伯也可以说说无关痛痒的话去安慰朋友。
6-17
神的攻击如同猛兽、恶人、摔角者、弓箭手、勇士临到无辜者如约伯
的身上。
8
「作见证攻击我」:指神让约伯有苦难证明他有罪。
10 「聚会」:原指军队结集。
13 「肺腑」、「胆」:喻身体要害。
14 神攻击约伯如勇士攻城。
15 「角」:喻力量。
18-22
约伯求神让他在短暂的一生中有辩白的机会。
18 「血」:指无辜的死亡。
思想问题(第 16章)
1 有人认为约伯在第二回合( 15-21)的答辩语气温和了,不再一
味强调自己的清白,相反对神的信赖增加了。你同意麽?
2 约伯为什麽说他的忧愁并未因说话而消解( 16:6)?
他的话纯粹是一种发泄麽?
诗人因认定他的遭遇是出於神,便默然不语(诗 39:9)。
约伯若明白苦难的原委,你想他仍会不住诉苦麽?
……圣经注释本章结束
约伯记第16章-启导本圣经注释
约伯记
约伯记第十六章
16:1 16-17两章为约伯的答复。约伯至此有为神和人共弃的感觉。他说朋友的话反令他更孤单、更痛苦,他实在清白无辜,犯罪决解释不了他的苦难。他相信他的神,也就是曾赐福给他的神,一定会见证他的无辜(17-19节)。他在世上找不到一个了解他的人,因此宁可早早死去(17:16)。
16:6-14 约伯不知道天上发生的事(参1:6-12),他只能推测他所熟悉的神现在莫明其妙地与他为敌。
16:15 “麻布”是举哀的记号。“角”是力量的象征,因为动物的力量表现在角上。约伯继续力证自己完全(17节),他的这份骄傲逐渐放下,直到听到神的回答以后,才谦卑伏在神的脚前(42:1-5)。
16:18 约伯希望死后,他的血为他伸冤(参创4:10)。他曾申诉,说在他与神中间没有谁替他说话(9:33),他现在要求神自己作他的见证人和中保,也盼望有一人能代他辩白(21节)。他此刻虽不知道有一位拯救人类的基督要来,但苦难帮助他认识到这真理(参来2:9-10;4:14-16)。
……圣经注释本章结束
约伯记第16章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 约伯记2. 约伯回答(一六—一七)
一六 1 — 5 约伯拒绝以利法的分析,反驳他的批评者,称他们为 " 你们安慰人,反叫人愁烦 " 。他们若在他的境遇上,他最少能安慰他们!
一六 6 — 14 但这时神反而攻击他,将他交给不敬虔的人作为惩罚,且逼迫他过於他能忍受的,破裂又破裂。虽然事实上他没有不公义,但这一切都发生了。
……圣经注释本章结束
约伯记第16章-21世纪圣经注释
约伯记 注释十六 1 至十七 16 约伯第五次发言:「我是否在未得辩白之前,便要死去?」
这段是直至目前为止,约伯一次最缺乏连贯性的发言。他之前的发言曾经在十二至十四章推到一个高潮,但自此之后,他所说的便再无新意。在这次发言中,我们再次听见前面已经提过的几个要旨:他批评他几个朋友所说的话(十六 2-6 );然后,他便自言自语,抱怨神对他的攻击(十六 7-17 );他想象自己有可能作出辩白(十六 18-22 );他抱怨他的朋友(十七 1-10 );又慨叹自己可能在未被证明清白之前便死去(十七 11-16 )。这里的主体一直是约伯本人,而非概括全人类。
十六 2-6
这里的主旨在于「话」,和指出他们的说话没有能力。这个开头跟第十二章有点类似,但语气却没有那么攻击性,它主要是对朋友那些肤浅的说话感到失望。
十六 7-17
当约伯忆及神对他的攻击,语气便由一种单纯的悲哀感,转变为一种受尽逼迫的感觉。他把神的攻击,想象为好像遇到不同种类的敌人:猛兽( 9-10 节)、叛徒( 11 节)、摔交运动员( 12 节)、弓箭手( 12 下 -13 节上),和剑客( 13 下 -14 节)。它就像一出电影中的不同硬照,一幕接一幕地迅速替换。
十六 18-22
当然,神没有响应约伯的要求,把指控他的罪状告诉他(十三 23 )。约伯在等待的同时,尝试作第二条主线的理论。他被神无理地攻击,而他可能因此而丧命。于是,他恳求大地,当他一旦死去,就要为他向神报血仇!「地啊,不要遮盖我的血」( 18 节),正是无故遭受杀害的埃布尔所发出的同一类呼喊(创四 10 )。当然,地只有在约伯死后才可以作出响应;但即使在此刻
──约伯记第16章他仍然活命的时候
──约伯记第16章他有天为他「见证」、给他支持,和作他的「中保」( 19-20 节)。这不可能是指到神,因为约伯认为神只是他的敌人( 7-14 节)。那在天上代表约伯的,是他表明自己无罪的抗议书,连同他要求神必须交代为何攻击他的原因(十三 18-19 、 22-23 )。尽管他不期望在他的有生之年可获得响应,但有关他清白无罪的事实,却已经放在天上法庭的记录里。一旦他被神谋杀,那将会是最后的一份证据,证明他是不公平的审讯受害者。
……圣经注释本章结束
约伯记第16章-丰盛的生命研读版注释
约伯记 16:9主发怒撕裂我:约
伯所受极重的苦难使他觉得神更像一位残忍的暴君,而不是仁慈的主。他深信自己的生活公义
清洁(17节),因此对神的公义提
出质疑(比较19:6)。然而在约伯
的内心深处、他仍坚信神实在是公义的,他渴望自己能与神面对面(13:13~27;23:1~7)辩白,或有人能替他向神呈辞(参9:33注),那亲自鉴察
他的神必证明他的清白无辜(19~21节;参下一条注释)。
16:19
在天有我的见证:凭着信,约伯胜过了他对良善之神的怀疑,因他宣称神必亲自见证他的清白。他盼望着神在天上
的审判所为他的案件辩白。这位人们盼望已久能在神面前为我们分诉的中保,在耶稣基督身上
终于实现;借着他,神“使我们与他和好”(林
后5:18);“在父那里我们有一位
……圣经注释本章结束
约伯记第16章-每日研经丛书注释
约伯记第十六至十七章 约伯主发怒撕裂我(十六 1-17 )
约伯因友人论点的新取向而不知所措。甚至连假装引导他回到正路上的话也听不到了。他因完全被隔绝而感到孤单。人和上帝都令他失望,一起转过来针对他。他友人的敌对虽然令他伤心,而令他最痛心的是上帝的敌视。他迫切恳求上帝解释为什么他要受这样对待,却一直得不到答覆。因此正如他在第三章的悲叹之后,继之以七章、九章对上帝的攻击一样,约伯在十三、十四章发泄忧郁和悲观的情绪之后,便重新对残忍而又不顾念人的上天猛攻,这篇言论非常无礼,且涨溢至下一篇言论。
但这次新的出击,与他第一回合发动的攻击有重要的不同点。随与时俱增的恐慌,出现了与时俱增的信心。约伯没有忘记,在正视他的 暴 君的脸庞后面,他偶然瞥见一个较公义、较慈悲的神圣脸孔。甚至在他的疏离中,瞥见善良的上帝是怀期待、苦心回过头来折腾他。现在抗议与信靠之间有了平衡,这使人想起那些伟大的哀歌诗篇所成就的奇妙的平衡(例如,请参诗廿二篇、四十二至四十三、一○二篇)。约伯不管他的友人,更不管上帝,继续从灵里的疯狂中,慢慢爬出来,进入属灵的清醒中了。
(一)
正如第六章的情形,约伯答覆以利法的话语,是带讥讽来攻击三个朋友。仿佛他已意识到他们会听从他的劝告。关于这点,第六章里,他是错了,但在这里,他发现到了;因为比勒达和琐法在他们下次发言中不外是仿效以利法对恶人的身败名裂恶意的描述。那么他的受苦是他犯罪的结果吗?他们这样说是何等轻易!甚至不必问明他真正的品格。他们的教义直接了当地指出他是邪恶的。
约伯继续想像他们对调位置的情形。他大可以同样扮演‘安慰人,反叫人愁烦’的角色。他也可以像以利法一样,从智慧书抽出任何数量的传统句子,然后编结在一起。或者他可以像他们所有人一样(我们几乎见到他们在背景中扮鬼脸),默默摇头反对约伯所领受的。但他宁可希望( 5 节)尝试那真正能鼓励人的方法,或用言语,或保持缄默(这一节的下半句应译作‘……或者同情心会抑制我的口’)。
(二)
不论如何,约伯暂时不对朋友说话,而突然想起比他们地位高得多的一位敌人。第六节他还谈及要讲出来,又说要保持缄默,可是他现在不再关心他们若处于他的位置和他处于他们的位置,他会怎样与他们打交道,而关心他怎样与上帝打交道。他诉苦或恳求的话,并他表示谴责的缄默(在我们解释他的言论时,应给这些留下更多余地么?)都不曾使上帝移动丝毫。在他痛苦的现实中,他得不到解脱。因为上帝见他已无可救药。没有什么人的安慰留给他,而他憔悴的形体显然表明他得罪上天,并丧失从天上而来的安慰了。或者似乎如此。
就在这关头,约伯语无伦次。第七节标准修订本译作‘上帝’之处,希伯来原文只作‘他’;在第二句标准修订本的‘他(译按:和合本未译出)’,希伯来原文作‘你’( thou )。第八节那个‘他(译按:和合本未译出)’,在希伯来原文也是‘你’。然后在九节的那个‘他(译按:和合本译作“主”)’和十节的那个‘他们’(不是如标准修订本的‘众人’)以后,在十一节才初次提到上帝的名字。约伯只看到他周围的一切暴行并憎恨
──约伯记第16章上帝一马当先,还有在祂鼓动下众人的暴行并憎恨;而他言语的偏狂已到失控的地步。
第九节,约伯的‘仇敌’是野兽,把他撕裂。第十节,假见证人向他施压、打他,并诋毁他。十一节,上帝把他交给恶人和不敬虔人的手中。十二节,上帝是一位有超人力量的摔跤手,祂突然把他举起来,又再把他摔下去。然后约伯成了上帝的箭靶子,而且(在 13 节)上帝还叫祂的弓箭手来射他,使他的身体裂开。最后在十四节,上帝围困他,击破他的防御,像一个战士在争战最激烈时向约伯猛冲。在这些不绝的控诉和攻击下,约伯穿举哀的麻衣,双眼因哭泣而红肿,眼皮上有死亡的阴影。
然而他无辜,没犯任何过错,他的祷告一次又一次这样告诉上帝。这简单的事实,和他认定自己没有犯任何罪的信念,都可被认为可能证明约伯受残酷的怀疑和虐待,这一切淘空了约伯一切理性和感觉的世界。约伯在十七节说的话,类似以赛亚书五十三章九节关于主的受苦仆人的用语,必属巧合(受苦可能有一种代别人受苦的目的,这概念在约伯记中从未出现过),但它令这无法忍受的情景更为尖锐深刻,是我们(纵然不是这卷书最初的读者)可以迅速体会到的。然而我们决不可把这种相似的地方带进我们的解释中。在约伯看来,他的受苦是毫无意义的。他已看见他的朋友开始时承认他的善良,结果又指控他有各种败坏。上帝也
──约伯记第16章不,尤其是上帝
──约伯记第16章必定知道他是无辜的;然而祂一直精心安排这严酷的考验,仿佛他是在刑罚所有罪人中最罪大恶极的人一样。约伯确信,只要他能到达上帝那里,他们之间的误解(因为那是已有的情形)就会得以澄清,他便会证明自己是无辜的。但
──约伯记第16章最残忍的伤害是
──约伯记第16章法官无处可觅。他所渴望那唯一的一位能给他裁决者却太忙于追捕他了,没空坐上法官席,在那里他必会放弃偏见,用公正不阿的眼光看约伯的案件。
这一切思想,都包含在约伯宣称自己 无罪 的呐喊中,他正准备作突然的改变,这是这卷书中最具特色的一段。
(三)
约伯在这一次和随后的发言中,就在 绝望 与 希望 这两种极端情绪之间摆荡之际, 恶梦 也许是描写他的最佳字眼。究竟哪一种情绪较强?几乎无法确定。是 绝望 吗?因为这两篇言论都以沮丧的语调结束。是 希望 吗?因为两篇都包含较光明的远象,而且这些远象的火焰是如此炽烈,决不可能被周围的黑暗掩盖。我倾向于第二种见解;但它是十分侥幸的脱险。因此霍斯( Dermot Cox )可以指出这些言论‘显示心思迷失了方位,徘徊于绝望与希望之间,但绝望占优势。希望只用来作为提高绝望的一种戏剧方法。’他可能是对的。这卷书已搏得赞誉,历代以来它从许多智慧且富于思想的注释家引出了许多精彩绝伦的相反解释,而且没有一段比我们正在探讨的约伯记这丰盛且达于高潮的一段更真实的了。所以它叫我们应该谦卑而行。没有人比在我们面前这位坐在炉灰中的不幸者对上帝的奥秘有更深的洞悉,而且我们庆幸,能从旁听到他所说的那些无法表达的忧伤与期望的话语。
现今,在天上有我的见证(十六 18- 十七 16 )
(四)
我们从这篇言论的头一部分,看见一位好逼迫而又难和解的上帝一系列贬抑人并消灭人的图画,甚至在第九章里,对一位怀恶意、使大地遭灾、又加以讥嘲的上帝放肆猛攻,都难以比拟。可是约伯,正如他那时作的,我们发现他顷刻间不知何故,突然看见他心目中的上帝那些歪曲、怀敌意的特色全都瓦解,而且有一张友善的面孔出现了。那个差不多陷于亵渎上帝的绝望中的约伯,刹那之间被提升到极度的确信中。
正如创世记四章十节,无辜的亚伯的血哀求补偿,或如以西结书廿四章七、八节,巴比伦那些被害者的血催促上帝向那城施报一样,照样约伯在这里想像他死后,他的血会把要辩白的、默默的恳求带到天上去。在创世记,亚伯的血发出‘声音’,从地里哀告,但在以西结书,说因巴比伦所流的血在光秃秃的岩石上没有被掩盖,使人更容易看见并联想起她的罪行。约伯利用第二种概念,预见自己忽然暴毙,而叫大地不要遮盖他的血,以免消除他遭不义谋杀的证据。他的‘哀求’一定要被听到。(顺带一提,‘哀求’在许多圣经段落中包含的炽烈情感的深度,是值得研究的;请参创廿七 34 ;出二 23 ,三 7 ;斯四 1 ;诗一○七 6 ,一四二 5-6 ;并且比较路十八 7 )。
约伯对立即获得辩白的要求,并不那样乐观。只有当他死了
──约伯记第16章而且死在上帝嗜杀的手上
──约伯记第16章那个奇异的人物(他在九 33 称为‘听讼的人’,而且在十九 25 会称他为‘救赎主’,但在这里他给的名字是他的‘见证人’)才会到达现场,为他的案件辩护。译作‘我的中保’(十六 19 )那个名词在亚兰文较为人所熟悉,而且意义正与‘我的见证人’相同;请参创世记卅一章四十七节( 伊迦尔撒哈杜他和迦累得 )那里,这两个词都属同一地方的两种叫法。但‘中保’含有非常细微的差异。希伯来人的法律诉讼程序中,并没有像我们所意会的检察官和被告律师。被冒犯的一方自行起诉,被控诉的一方自行为自己的案情辩护,双方召唤所需要的证人。双方证人不只宣誓作证,他们也实际参与宣告有罪或证明无罪的工作。
辩方证人站在被告右边,是解释诗篇几处提及上帝出现在敬拜者右边的一个事实(例如十六 8 ,一○九 31 )。因此以上帝为‘见证人’的隐喻并不是一件新奇的事。请也参诗篇一四二篇,在那里诗人徒然向右边观看,发现无人留意他,而要‘哀求’(第 5 节)主作他的避难所。
所以约伯环视周围,发现他的友人公然讥诮他,而且他知道自己的日子(奇怪地经文作‘几年’)已被数算过了,在他走上那往而不返的旅程之前,已剩下很少时间了。他在今生不会复元了;他的‘心灵消耗’(十七 1 ;也许新英文译本的译法较佳,由于约伯此刻被背在信心的翅膀上,而译作‘我的心困惑烦扰’)。坟墓已为他预备好了(科威德勒〔 Coverdale 〕译作:‘我现在接近死亡之门了’),而且走向他毁灭之路,他只听见往昔志同道合的人嘲笑的咒诅声(十七 2 )。
然而他心目中也看见将来在天上的巡回裁判,在那裁判中他自己不会(唉!)在场。但在上帝坐上法官席时,另一位上帝会为他说话,而且比约伯所曾说(就是他要说)的那些事要说得更好。他现在向那一位上帝吐露出他焦虑而满了泪水的祷告,就是祂会为他从另一位上帝那里赢得他应得的裁判。十六章廿一节下半节,应更正确地译作‘如同人为自己的友人恳求一样’(耶路撒冷译本,新国际译本)。约伯的要点是:倘若一个普通的人在地上的法庭中,能为他的友人赢得公平待遇;则上帝在祂自己的天上法庭中为他争辩,又怎么会不及地上的情形呢?
(五)
旧约神学的吊诡没有比刚才提到的那一节所表明的情况更剧烈了,我把它移译如下:
……愿祂(上帝)可以为一个人向上帝抗辩,
如同一个人为他的朋友抗辩一样。
第二句末了加上‘向巿枉他的无论是谁抗辩’,其意义就变得非常清楚了。上帝巿枉了约伯,而且只有上帝能纠正错误。所以约伯要吁请上帝,以一种使我们感到非常不安的方式对抗上帝。但我们在这卷书前面已见过了,神性的矛盾,是由实际观点产生的,就是不怕把善恶都置于上帝直接旨意之下。而且我在前面已经提过(请参一 6-12 的注释
──约伯记第16章约伯敬畏上帝岂是无故? ),我们自己在危机时刻,更可能同样会有怀疑。无论何时,我们不经意把我们小心谨守的神学言辞说溜了口,以及在挫折中,为临到我们的怪责上帝时,我们便是与约伯和旧约许多大声表示抗议的人到了同样的地步,他们知道谁掌管他们的生命,所以可能谴责祂,也可能赞美祂;而祂不同在便愤恨,祂同在便感谢。也许受他们影响,我们不应该在我们势必遭受这些挫折的时刻感到羞耻。也许一位令人愉快、不矛盾、且从不犯错的上帝,是一位太小的上帝,是一位不胜任的上帝。
如果接受这一条神学路线,给读者的印象是太冒险的话,且容我尝试另一条路线,就是第九章末了关于‘听讼的人’那段落,是我已尝试过的。在这里,约伯从一位全聋的上帝,飞奔到一位会答覆他绝望的祷告的上帝那里,它最深的意义见于约翰壹书二章一节所论的信心:‘在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督’;或如希伯来书九章廿四节说的,基督已进入天堂,‘如今为我们显在上帝面前’;或如罗马书八章卅四节说的,无人能定我们的罪,因为基督耶稣‘已经死了,而且从死里复活,现今在上帝的右边,也替我们祈求。’在这些基督徒爱读的章节中,可能容不下一个人对自己的义有约伯那样坚强的自信,但他们岂不以他们自己的方法,鼓励心里作难的人求告上帝,为他们在上帝面前争论他们的案情,并为他赢得‘公义’么?基督教的上帝岂不也有张力么?无论何时我们祷告,我们岂不是(按一种比我们可能想像得到还更加真实的意义)从一位上帝逃到另一位上帝那里,正如约伯在这辉煌的章节中这样不屈不挠地表现的么?
(六)
到了十七章三节约伯的希望开始消失,他的信心动摇了。但在他再次被悲伤忧郁笼罩以前,他要求一种征兆,在他死前给他一个凭据,使他得某种保证,以便在将来的审判中,会被宣告为无罪。摩法特( Moffatt )适当地掌握了这一节的意义,纵然是有几分随意:
要给我保证你自己会照行;
此外还有谁会允准我控告你呢?
这请求当然是徒然的,若蒙允准的话,他的挣扎当场就会过去了。他那位善良的上帝便会亲自出现,他也自由了。(在赛卅八 14-15 有部分类似约伯的请求,在那里希西家王快要死去,他求使他生病的上帝作他‘安全的保障’,譬如给他复元的保证;在钦定本译作‘为我担保’。那是祷告蒙应允的例子。)
这时约伯又想起他那些朋友。他们被恨他的同一位上帝蒙蔽,他们简直不给他任何帮助保证;而且他也希望他们会因此受刑罚。摩法特第五节的译文又比标准修订本的译得好些,他的友侪是:
像一个邀请朋友宴饮的人,
竟让他的儿女饥饿!
当他详述他们对他所持的藐视,而似乎周围人人都这样时,他的困惑只有加增,还有更多的泪水在他眼中涌出来。无疑世上必定仍有一些是非感强的人存在,他们对临到他身上的事会惊骇,而他们无论在何处,都会设法注意良善不致被人践踏在脚下!在某处必定有人像他一样,持守他们的正直;但不像他自己,他们已得到他们当得的报偿!
然后约伯(第 10 节及以下各节)在最后一次挑衅的行动中,叫那些朋友和所有像他们的人都回来,尽量用他们最恶劣的手段攻击他。他的路程已走完了,他们也已成功地把光明化为黑暗。他已经在阴间预定他的睡处,而且将要与他素未谋面的亲人(就是‘朽坏’和‘虫’)结识了。现在所剩下来的一切,就只有他破灭了的期盼,连同他自己,一起进入尘埃之中了。
约伯第四次言论的最后几节,与十四章那悲哀的经文都出于同样的心情。死亡在人类的希望和渴望上头写下 否定 记号,他初次清楚理解到那威力如同在他面前把门砰然关上。记录在他第一回合的言论中,那种迎接死亡、哀怨而又的确令人气恼的语调(请参三 20-22 ,七 15-16 ,十 18-22 ),现在差不多没有了,在那里,他更关心摆脱上帝的注意过于寻求祂的仲裁。在那耗尽一切精力的探索中,它迅速成了唯一一件他看重的事,死亡成为了障碍,而不是退路。
──约伯记第16章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束