申命记第30章多译本对照查经
和合本申30:1我所陈明在你面前的这一切咒诅都临到你身上,你在耶和华你 神追赶你到的万国中,必心里追念祝福的话。
拼音版申30:1 Wǒ suǒ chén míng zaì nǐ miànqián de zhè yīqiè zhòuzǔ dōu líndào nǐ shēnshang. nǐ zaì Yēhéhuá nǐ shén zhuīgǎn nǐ dào de wàn guó zhōng bì xīnli zhuī niàn zhùfú de huà.
吕振中申30:1 「将来这些事、我所摆在你面前的祝福与咒诅、临到你身上以后,你在永恒主你的上帝所放逐你到的列国中、你心里若回想起这些事,
新译本申30:1 “当这一切事,就是我摆在你面前的祝福和咒诅,都临到你身上的时候,你在耶和华你的 神赶逐你去的万国中,你心里必回想这些话,
现代译申30:1 「现在,我要让你们在祝福和咒诅之间自作选择。在这一切灾难发生后,你们住在上主—你们的上帝放逐你们去的各国时就会想起我给你们的选择。
当代译申30:1 “这些咒诅都应验以后,你要在被放逐的各国中,仔细思想我所列举的祝福。
思高本申30:1 梅瑟将所有的以色列人召来,对他们说:你们亲自看见了上主当着你们的面,在埃及地对法郎,对他的臣仆,对他全国所做的一切,
文理本申30:1 我所陈于尔前之祝与诅、既已临尔、于尔上帝耶和华逐尔而至之邦、追忆此事、
修订本申30:1 "当这一切的事,就是我摆在你面前的祝福和诅咒临到你的时候,你在耶和华-你上帝赶逐你去的万国中,心里回想这些事,
KJV 英申30:1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt call them to mind among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
NIV 英申30:1 When all these blessings and curses I have set before you come upon you and you take them to heart wherever the LORD your God disperses you among the nations,
和合本申30:2你和你的子孙,若尽心尽性归向耶和华你的 神,照着我今日一切所吩咐的听从他的话,
拼音版申30:2 Nǐ hé nǐde zǐsūn ruò jìnxīn jìn xìng guī xiàng Yēhéhuá nǐde shén, zhào zhe wǒ jīnrì yīqiè suǒ fēnfu de tīng cóng tāde huà.
吕振中申30:2 你和你子孙若全心全意归向永恒主你的上帝,听他的声音,照我今日所吩咐你的一切话,
新译本申30:2 你和你的子孙必一心一意归向耶和华你的 神,照着我今日吩咐你的一切听从他的话。
现代译申30:2 如果你们和你们的子孙回心转意,归向上主—你们的上帝,一心一意遵行我今天所颁布、他要给你们的诫命,
当代译申30:2 倘若你要回到主你的上帝那里,而你和你的后代又愿意全心全意遵守我今天所给你的诫命,
思高本申30:2 那些惊人的折磨、神迹和伟大的奇事,你们都亲眼看见过。
文理本申30:2 与尔子孙、一心一意归尔上帝耶和华、遵从其言、循我今日所谕尔者、
修订本申30:2 你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华-你的上帝,照我今日一切所吩咐你的,听从他的话,
KJV 英申30:2 And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;
NIV 英申30:2 and when you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today,
和合本申30:3那时,耶和华你的 神必怜恤你,救回你这被掳的子民,耶和华你的 神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
拼音版申30:3 Nàshí, Yēhéhuá nǐde shén bì liánxù nǐ, jiù huí nǐ zhè beìlǔ de zǐmín. Yēhéhuá nǐde shén yào huízhuǎn guō lái, cóng fēnsàn nǐ dào de wàn mín zhōng jiāng nǐ zhāo jù huí lái.
吕振中申30:3 那么永恒主你的上帝就必使你恢复故业,就必怜悯你,将你从永恒主你的上帝分散你到的万族之民中再招集回来。
新译本申30:3 那时,耶和华你的 神就必使你这被掳的人回归,他必怜悯你;耶和华你的 神必从你被分散到的万民中,把你再召集回来。
现代译申30:3 他就怜悯你们。他要从放逐你们的地方,领你们回来,使你们再享繁荣。
当代译申30:3 主你的上帝便会把你从被掳的景况中拯救出来。他会怜悯你们,把你从分散的各国中招聚回来。
思高本申30:3 但是,直到今天,上主还没有给你们一颗能明了的心,能看见的眼,能听见的耳。
文理本申30:3 则尔上帝耶和华将矜恤尔、返尔俘囚、自散尔而至之列邦集尔、
修订本申30:3 耶和华-你的上帝就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华-你的上帝必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
KJV 英申30:3 That then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the LORD thy God hath scattered thee.
NIV 英申30:3 then the LORD your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
和合本申30:4你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的 神也必从那里将你招聚回来。
拼音版申30:4 Nǐ beì gǎnsàn de rén, jiù shì zaì tiān yá de, Yēhéhuá nǐde shén ye bì cóng nàli jiāng nǐ zhāo jù huí lái.
吕振中申30:4 你被赶散的人就使在天边,永恒主你的上帝也必从那里将你招集回来,从那里将你带来。
新译本申30:4 你被赶逐的人,就是在天涯海角,耶和华你的 神也必从那里把你召集回来,从那里把你带回。
现代译申30:4 即使你们流浪到天涯海角,上主—你们的上帝也要把你们聚集在一起,带你们回来,
当代译申30:4 就是你被逐到天涯海角,主也会带你回到你祖先的土地上去。你们会重新拥有那地方,他还要使你比祖先更兴盛,人数更增多。
思高本申30:4 我在旷野四十年之久领导你们,你们身上的衣服没有穿坏,脚上的鞋也没有穿破;
文理本申30:4 尔见逐者至于天涯、尔上帝耶和华必由彼集尔、携之而归、
修订本申30:4 你就是被赶逐到天涯,耶和华-你的上帝也必从那里召集你,从那里领你回来。
KJV 英申30:4 If any of thine be driven out unto the outmost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will he fetch thee:
NIV 英申30:4 Even if you have been banished to the most distant land under the heavens, from there the LORD your God will gather you and bring you back.
和合本申30:5耶和华你的 神必领你进入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人数比你列祖众多。
拼音版申30:5 Yēhéhuá nǐde shén bì lǐng nǐ jìnrù nǐ lièzǔ suǒ de de dì, shǐ nǐ keyǐ dé zhe. yòu bì shàn daì nǐ, shǐ nǐde rén shǔ bǐ nǐ lièzǔ zhòngduō.
吕振中申30:5 永恒主你的上帝必领你进你列祖所取得的地,使你取得它;他必使你得好处,人数增多、胜过你列祖。
新译本申30:5 耶和华你的 神必领你进入你列祖所得之地,使你可以得着这地;他必善待你,他也必使你的人数增多,胜过你的列祖。
现代译申30:5 使你们重新拥有你们祖先住过的土地,而且比祖先更兴盛,人口更多。
当代译申30:5 就是你被逐到天涯海角,主也会带你回到你祖先的土地上去。你们会重新拥有那地方,他还要使你比祖先更兴盛,人数更增多。
思高本申30:5 当时你们没有吃粮食,也没有喝清酒醇酒,这是要你们知道,我上主是你们的天主。
文理本申30:5 尔祖所据之地、尔上帝耶和华必导尔入而得之、降福于尔、俾尔昌炽、较祖尤众、
修订本申30:5 耶和华-你的上帝必领你进入你列祖所得的地,你必得着这地为业。他必善待你,使你增多,胜过你的列祖。
KJV 英申30:5 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and he will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
NIV 英申30:5 He will bring you to the land that belonged to your fathers, and you will take possession of it. He will make you more prosperous and numerous than your fathers.
和合本申30:6耶和华你 神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心尽性爱耶和华你的 神,使你可以存活。
拼音版申30:6 Yēhéhuá nǐ shén bìjiāng nǐ xīnli hé nǐ hòuyì xīnli de wūhuì chúdiào, hǎo jiào nǐ jìnxīn jìn xìng aì Yēhéhuá nǐde shén, shǐ nǐ keyǐ cún huó.
吕振中申30:6 永恒主你的上帝必给你的心和你后裔的心行割礼,使你全心全意爱永恒主你的上帝,使你得以活着,
新译本申30:6 耶和华你的 神必把你心里和你后裔心里的污秽除掉,要你一心一意爱耶和华你的 神,使你可以存活。
现代译申30:6 上主—你们的上帝要打开你们的心门,使你们一心一意地爱他,并且继续生活在那地方。
当代译申30:6 主上帝又要清洁你和你后代的心,使你懂得全心全意爱主你的上帝,得以存活。
思高本申30:6 你们一来到此地,赫市朋王息红和巴商王敖格出来与我们交战,我们击败了他们,
文理本申30:6 尔上帝耶和华必制尔情欲、爰及子孙、使一心一意爱尔上帝耶和华、致得生存、
修订本申30:6 耶和华-你的上帝要使你的心和你后裔的心受割礼,好叫你尽心尽性爱耶和华-你的上帝,使你可以存活。
KJV 英申30:6 And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
NIV 英申30:6 The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live.
和合本申30:7耶和华你的 神必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
拼音版申30:7 Yēhéhuá nǐde shén bìjiāng zhè yīqiè zhòuzǔ jiā zaì nǐ chóudí hé hèn è nǐ, bīpò nǐde rénshēn shàng.
吕振中申30:7 那么永恒主你的上帝就必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你逼迫你的人身上。
新译本申30:7 耶和华你的 神必把这一切咒诅,加在你的仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
现代译申30:7 他要把这些咒诅加在那些憎恨你们、压迫你们的敌人身上。
当代译申30:7 倘若你回心转意,遵守我今天所给你的一切命令,主你的上帝就会把所有的咒诅加在你的敌人身上,就是那些恨你和迫害你的。
思高本申30:7 占领了他们的土地,分给了勒乌本人和加得人以及默纳协半个支派作产业。
文理本申30:7 尔上帝耶和华、必以是诅、加诸尔敌、及憾尔迫尔者、
修订本申30:7 耶和华-你的上帝必将这一切诅咒加在你仇敌和恨恶你、迫害你的人身上。
KJV 英申30:7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, which persecuted thee.
NIV 英申30:7 The LORD your God will put all these curses on your enemies who hate and persecute you.
和合本申30:8你必归回听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
拼音版申30:8 Nǐ bì guī huí, tīng cóng Yēhéhuá de huà, zūnxíng tāde yīqiè jièmìng, jiù shì wǒ jīnrì suǒ fēnfu nǐde.
吕振中申30:8 至于你本身呢,你却要听永恒主的声音,遵行他的一切诫命、就是我今日所吩咐你的。
新译本申30:8 你却要再听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日吩咐你的。
现代译申30:8 你们将再次听从他,遵行我今天所颁布他要给你们的一切诫命。
当代译申30:8 倘若你回心转意,遵守我今天所给你的一切命令,主你的上帝就会把所有的咒诅加在你的敌人身上,就是那些恨你和迫害你的。
思高本申30:8 所以你们应谨守遵行这盟约的话,好使你们在所做的一切事上,都能顺利。
文理本申30:8 尔将旋归、听从耶和华之言、遵行其诫、我今日所谕尔者、
修订本申30:8 你必回转,听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
KJV 英申30:8 And thou shalt return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command thee this day.
NIV 英申30:8 You will again obey the LORD and follow all his commands I am giving you today.
和合本申30:9你若听从耶和华你 神的话,谨守这律法书上所写的诫命,律例,又尽心尽性归向耶和华你的 神,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,
拼音版申30:9 Nǐ ruò tīng cóng Yēhéhuá nǐ shén de huà, jǐn shǒu zhè lǜfǎ shū shàng suǒ xie de jièmìng, lǜ lì, yòu jìnxīn jìn xìng guī xiàng Yēhéhuá nǐde shén, tā bì shǐ nǐ shǒu lǐ suǒ bàn de yīqiè shì, bìng nǐ shēn suǒ shēng de, shēngchù suǒ xià de, dì tǔ suǒ chǎn de, dōu chuò chuò yǒuyú, yīnwei Yēhéhuá bì zaì xǐyuè nǐ, jiàng fú yǔ nǐ, xiàng cóng qián xǐyuè nǐ lièzǔ yíyàng.
吕振中申30:9 你若听永恒主你的上帝的声音,谨守写在『这律法』书上的诫命律例,又全心全意归向永恒主你的上帝,那么永恒主就必使你手里作的一切事、你腹中的果子、你牲口所下的(原文∶的果实)、和你土地上的果实、都昌盛有余;因为永恒主必再喜悦你,使你得好处,像他从前喜悦你列祖一样。
新译本申30:9 耶和华你的 神必使你手里所办的一切事、你身所生的、牲畜所出的、地土所产的,都丰盛有余,因为耶和华必再喜悦你,使你得福,像从前喜悦你的列祖一样;
现代译申30:9 上主要使你们的事业兴隆,多子多孙,牲畜繁多,五谷丰收。他曾经乐意使你们的祖先繁荣,他同样要使你们繁荣。
当代译申30:9 主你的上帝要兴旺你们所做的一切,叫你们的后代、牛羊和物产繁多,因为主必再喜欢你,像喜欢你的祖先一样。
思高本申30:9 今天你们全都站在上主你们的天主面前,──你们的首领、族长、长老、官长、和以色列所有的男子,
文理本申30:9 尔若听从尔上帝耶和华之言、守此律书所载之诫命典章、
修订本申30:9 耶和华-你的上帝必使你手里所做的一切,以及你身所生的,牲畜所生的,土地所产的都丰富有余,而且顺利;耶和华必再喜爱善待你,正如他喜爱你的列祖一样,
KJV 英申30:9 And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
NIV 英申30:9 Then the LORD your God will make you most prosperous in all the work of your hands and in the fruit of your womb, the young of your livestock and the crops of your land. The LORD will again delight in you and make you prosperous, just as he delighted in your fathers,
和合本申30:10牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有余,因为耶和华必在喜悦你,降福与你,像从前喜悦你列祖一样。
拼音版申30:10
吕振中申30:10 见申30:9
新译本申30:10 只要你听从耶和华你的 神的话,谨守这律法书上所写的诫命和律例;只要你一心一意回转归向耶和华你的 神。
现代译申30:10 但是你们必须听从他,遵行写在这法律书上、他的一切法律诫命。你们必须一心一意归向他。
当代译申30:10 倘若你遵守他记在这书上的诫命,全心全意地回转归主,他就必定欢喜。
思高本申30:10 你们的幼小和妻子,以及在你营中的外方人,从为你砍柴到为你汲水的人,──
文理本申30:10 一心一意归尔上帝耶和华、则尔上帝耶和华必于凡尔所为、锡以福祉、身之所生、畜之所出、土之所产、尽皆蕃衍、耶和华心复悦尔、锡以福祉、如昔悦尔祖然、
修订本申30:10 只要你听从耶和华-你上帝的话,谨守这律法书上所写的诫命律例,尽心尽性归向耶和华-你的上帝。"
KJV 英申30:10 If thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which are written in this book of the law, and if thou turn unto the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul.
NIV 英申30:10 if you obey the LORD your God and keep his commands and decrees that are written in this Book of the Law and turn to the LORD your God with all your heart and with all your soul.
和合本申30:11我今日所吩咐你的诫命,不是你难行的,也不是离你远的。
拼音版申30:11 Wǒ jīnrì suǒ fēnfu nǐde jièmìng bú shì nǐ nán xíng de, ye bú shì lí nǐ yuǎn de.
吕振中申30:11 「因为我今日所吩咐你的这诫命、于你并不太奇难,也不离你太远。
新译本申30:11 “其实我今日吩咐你的这诫命,对你并不太难,离你也不太远。
现代译申30:11 「我今天颁布给你们的诫命不难遵行,也离你们不远。
当代译申30:11 遵守这些诫命,是你能力所及的,并不是你做不到的,
思高本申30:11 都来同上主你的天主缔结盟约。即上主你的天主今天与你所立的附有诅咒的誓约,
文理本申30:11 我今谕尔之诫、行之非难、离尔非远、
修订本申30:11 "我今日所吩咐你的诫命,对你并不困难,也不太远;
KJV 英申30:11 For this commandment which I command thee this day, it is not hidden from thee, neither is it far off.
NIV 英申30:11 Now what I am commanding you today is not too difficult for you or beyond your reach.
和合本申30:12不是在天上,使你说:‘谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢?’
拼音版申30:12 Bú shì zaì tiān shàng, shǐ nǐ shuō, shuí tì wǒmen shàngtiān qǔ xià lái, shǐ wǒmen tīngjian keyǐ zūnxíng ne,
吕振中申30:12 不是在天上、以致你不得不说∶『谁替我们上天去给我们取下来,让我们听而遵行呢?』
新译本申30:12 这诫命不是在天上,以致你说:‘谁替我们上到天上去,为我们取下来,使我们听见,就可以遵行呢?’
现代译申30:12 这诫命不是悬在天空上;你们不必问:『谁要替我们上天把这教训带到地上来,好让我们听见而实行呢?』
当代译申30:12 因为这些诫命不是高置在天上,远得使你听不见,无从遵守,也没有人去带下来给你。
思高本申30:12 好叫他今天,有如他向你所许过的,有如他向你祖先亚巴郎、依撒格和雅各伯所誓许的:立你做他的人民,他做你的天主。
文理本申30:12 不在天上、致尔自谓、谁升天携之以至、使我闻而行之、
修订本申30:12 不是在天上,使你说:'谁为我们上天去取来给我们,使我们听了可以遵行呢?'
KJV 英申30:12 It is not in heaven, that thou shouldest say, Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
NIV 英申30:12 It is not up in heaven, so that you have to ask, "Who will ascend into heaven to get it and proclaim it to us so we may obey it?"
和合本申30:13也不是在海外,使你说:‘谁替我们过海取了来,使我们听见可以遵行呢?’
拼音版申30:13 Ye bú shì zaì hǎi waì, shǐ nǐ shuō, shuí tì wǒmen guō hǎi qǔ le lái, shǐ wǒmen tīngjian keyǐ zūnxíng ne,
吕振中申30:13 也不是在海外、以致你不得不说∶『谁替我们过海、去给我们取过来,让我们听而遵行呢?』
新译本申30:13 也不是在海外,以致你说:‘谁替我们过海去,为我们取回来,使我们听见,就可以遵行呢?’
现代译申30:13 这诫命也不是在海的彼岸;你们用不着问:『谁要替我们渡海把这教训带来,好让我们听见而实行呢?』
当代译申30:13 这些诫命也不是埋藏在深海里,深得没有人可以传给你,好让你去遵守;
思高本申30:13 我不但与你们立这约和这誓,
文理本申30:13 不在海外、致尔自谓、谁济海携之以至、使我闻而行之、
修订本申30:13 也不是在海的那边,使你说:'谁为我们渡海到另一边,去取来给我们,使我们听了可以遵行呢?'
KJV 英申30:13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?
NIV 英申30:13 Nor is it beyond the sea, so that you have to ask, "Who will cross the sea to get it and proclaim it to us so we may obey it?"
和合本申30:14这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
拼音版申30:14 Zhè huà què lí nǐ shén jìn, jiù zaì nǐ kǒu zhōng, zaì nǐ xīnli, shǐ nǐ keyǐ zūnxíng.
吕振中申30:14 这话却离你很近,就在你口中,就在你心中,使你可以遵行。
新译本申30:14 其实这话离你很近,就在你口里,也在你心里,使你可以遵行。
现代译申30:14 其实,这诫命离你们不远,你们心里明白,口会背诵;你们不难遵行。
当代译申30:14 它们就在你们左右,在你心里,在你唇边。
思高本申30:14 而且也与那些今天与我们同站在上主我们的天主面前的人,和那些今天不与我们同在这 的人立约。
文理本申30:14 斯道密迩乎尔、在尔口、在尔心、俾尔行之、○
修订本申30:14 因这话离你很近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
KJV 英申30:14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.
NIV 英申30:14 No, the word is very near you; it is in your mouth and in your heart so you may obey it.
和合本申30:15看哪!我今日将生与福、死与祸陈明在你面前。
拼音版申30:15 Kàn nǎ, wǒ jīnrì jiāng shēng yǔ fú, sǐ yǔ huò, chén míng zaì nǐ miànqián.
吕振中申30:15 「看哪,我今日将活与福气、死与灾祸、都摆在你面前。
新译本申30:15 “你看,我今日把生命和福乐,死亡与灾祸,都摆在你的面前了。
现代译申30:15 「今天,我把生死祸福都摆在你们面前,让你们自己选择。
当代译申30:15 看吧!今天我把生命和祝福,死亡和苦难都放在你面前了。
思高本申30:15 你们清楚知道,我们怎样在埃及地住过,怎样由一些民族中间走过;
文理本申30:15 我今日以生与福、死与祸、陈于尔前、
修订本申30:15 "看,我今日将生死祸福摆在你面前。
KJV 英申30:15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil;
NIV 英申30:15 See, I set before you today life and prosperity, death and destruction.
和合本申30:16吩咐你爱耶和华你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你 神就必在你所要进去得为业的地上赐福与你。
拼音版申30:16 Fēnfu nǐ aì Yēhéhuá nǐde shén, zūnxíng tāde dào, jǐn shǒu tāde jièmìng, lǜ lì, diǎnzhāng, shǐ nǐ keyǐ cún huó, rén shǔ zēng duō, Yēhéhuá nǐ shén jiù bì zaì nǐ suǒ yào jìn qù de wéi yè de dì shàng cì fú yǔ nǐ.
吕振中申30:16 你若听从永恒主你的上帝的诫命、就是我今日所吩咐你的、而爱永恒主你的上帝,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,你就可以活着,人数增多,永恒主你的上帝就必在你所要进去取得为业的地上赐福与你。
新译本申30:16 如果你听从耶和华你的 神的诫命,就是我今日吩咐你的;爱耶和华你的 神,行他的道路,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你的 神就必在你要进去得为业的地上赐福给你。
现代译申30:16 如果你们遵行我今天所颁布、上主—你们的上帝要给你们的诫命,爱他,顺服他,遵守他的一切法律诫命,你们就能成为富强康乐的国家。在你们将要占有的土地上,上主要赐福给你们。
当代译申30:16 我今天吩咐你,要爱主你的上帝,遵行他的道,使你们能存活,并且成为大民族。主你的上帝必定赐福你和你将要拥有的土地;
思高本申30:16 你们也见过他们的丑恶之物和他们那里所有的木、石、金、银的偶像。
文理本申30:16 谕尔爱尔上帝耶和华、遵行其道、守其诫命、典章律例、致得生存昌炽、尔上帝耶和华于尔所入而据之地、锡尔以嘏、
修订本申30:16 我今日所吩咐你的t,就是要爱耶和华-你的上帝,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,增多,而且耶和华-你的上帝必在你所要进去得为业的地上赐福给你。
KJV 英申30:16 In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
NIV 英申30:16 For I command you today to love the LORD your God, to walk in his ways, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the LORD your God will bless you in the land you are entering to possess.
和合本申30:17倘若你心里偏离,不肯听从,却被勾引去敬拜事奉别神,
拼音版申30:17 Tǎngruò nǐ xīnli piānlí, bú ken tīng cóng, què beì gōuyǐn qù jìngbaì shìfèng bié shén,
吕振中申30:17 倘若你的心偏离,不肯听从,反而被勾引、去敬拜事奉别的神,
新译本申30:17 但是,如果你的心偏离了,不肯听从,却被人勾引,去敬拜和事奉别的神;
现代译申30:17 如果你们不肯听从,反而被诱惑去拜别的神明,
当代译申30:17 但倘若你偏离上帝,不肯听从他,甘心被诱去敬拜别的神,
思高本申30:17 惟愿在你们中没有一个男人或女人,或家族,或支派,今日存心远离上主我们的天主,去奉事这些民族的神;惟愿在他们中没有一根生出毒草和苦艾的根子,
文理本申30:17 如尔中心违离、不欲听从、为人所诱、崇事他神、
修订本申30:17 倘若你的心偏离,不肯听从,却被引诱去敬拜别神,事奉它们,
KJV 英申30:17 But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
NIV 英申30:17 But if your heart turns away and you are not obedient, and if you are drawn away to bow down to other gods and worship them,
和合本申30:18我今日明明告诉你们:你们必要灭亡,在你过约旦河进去得为业的地上,你的日子必不长久。
拼音版申30:18 Wǒ jīnrì míng míng gàosu nǐmen, nǐmen bìyào mièwáng. zaì nǐ guō Yuēdànhé, jìn qù de wéi yè de dì shàng, nǐde rìzi bì bú chángjiǔ.
吕振中申30:18 那么我今日就郑重地告诉你们,你们必定灭亡,在你过约但河、进去取得为业的土地、你们必不能延年益寿。
新译本申30:18 我今日郑重地告诉你们,你们必要灭亡;在你过约旦河,进去得为业的地上,你的年日必不长久。
现代译申30:18 我在此时此地郑重地警告你们,你们一定灭亡,绝不能长久住在约旦河西岸、你们将要占领的那土地上。
当代译申30:18 我今天就可以告诉你们,你们必要灭亡,也必不能在将会得到的地上过美好的生活。
思高本申30:18 以致有人在听了这咒誓之後心中庆幸说:「我虽随心所欲地行事,仍平安无事。」这要使湿地与乾地同归於尽。
文理本申30:18 我今告尔、尔必灭亡、于渡约但而得之地、不得延年、
修订本申30:18 我今日向你们申明,你们必定灭亡;在你过约旦河进去得为业的地上,你的日子必不长久。
KJV 英申30:18 I denounce unto you this day, that ye shall surely perish, and that ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over Jordan to go to possess it.
NIV 英申30:18 I declare to you this day that you will certainly be destroyed. You will not live long in the land you are crossing the Jordan to enter and possess.
和合本申30:19我今日呼天唤地向你作见证,我将生死祸福陈明在你面前,所以你要拣选生命,使你和你的后裔都得存活;
拼音版申30:19 Wǒ jīnrì hū tiān huàn dì xiàng nǐ zuò jiànzhèng. wǒ jiāng shēng sǐ huò fú chén míng zaì nǐ miànqián, suǒyǐ nǐ yào jiǎnxuǎn shēngmìng, shǐ nǐ hé nǐde hòuyì dōu de cún huó.
吕振中申30:19 我今日呼天唤地来警告你们,我将活与死、祝福与咒诅、都摆在你面前;你务要拣选『活』,使你和你后裔得以活着,
新译本申30:19 我今日呼天唤地向你们作证,我把生与死,福与祸,都摆在你面前了;所以你要选择生命,好让你和你的后裔都可以活着,
现代译申30:19 现在,我呼唤天地来作证,把生命和死亡、祝福和咒诅摆在你们面前。那麽,选择生命吧!你们和你们的子孙就能存活。
当代译申30:19 我今天指着天地为你作证,我已把生和死、福与祸放在你面前,选择生命吧!这样,你和你的子孙就都得以存活。
思高本申30:19 上主决不肯宽恕他;上主的烈怒和愤恨必向这人发作,这书上载的一切诅咒都要降在他身上,上主必由天下抹去他的名字。
文理本申30:19 我今呼吁天地为证、以生死祝诅、陈于尔前、尔其选生、俾尔及尔子孙、得以生存、
修订本申30:19 我今日呼天唤地向你作见证:我已经将生与死,祝福与诅咒,摆在你面前。所以你要拣选生命,好使你和你的后裔都得存活。
KJV 英申30:19 I call heaven and earth to record this day against you, that I have set before you life and death, blessing and cursing: therefore choose life, that both thou and thy seed may live:
NIV 英申30:19 This day I call heaven and earth as witnesses against you that I have set before you life and death, blessings and curses. Now choose life, so that you and your children may live
和合本申30:20且爱耶和华你的 神,听从他的话,专靠他,因为他是你的生命,你的日子长久也在乎他。这样,你就可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许所赐的地上居住。”
拼音版申30:20 Qie aì Yēhéhuá nǐde shén, tīng cóng tāde huà, zhuān kào tā. yīnwei tā shì nǐde shēngmìng, nǐde rìzi chángjiǔ ye zaìhu tā. zhèyàng, nǐ jiù keyǐ zaì Yēhéhuá xiàng nǐ lièzǔ Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè qǐshì yīngxǔ suǒ cì de dì shàng jūzhù.
吕振中申30:20 而爱永恒主你的上帝,听他的声音,紧依附着他,因为那就是你的『活』,你的长寿;这样你就可以在永恒主向你列祖亚伯拉罕以撒雅各起誓应许给他们的土地长久居住。」
新译本申30:20 爱耶和华你的 神,听从他的话,紧靠他,因为那就是你的生命,你的长寿;这样,你才能在耶和华向你的列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许要赐给他们的地上居住。”
现代译申30:20 要爱上主—你们的上帝,听从他,对他忠心。这样,你们跟你们的子孙就能长久生活在他应许给你们祖先亚伯拉罕、以撒、雅各的土地上。」
当代译申30:20 要爱主你的上帝,听从他、倚靠他;因为他是你们的生命,他决定你们寿命的长短。你听从他便可以在主答应给你祖先亚伯拉罕、以撒和雅各的地上安然居住。”
思高本申30:20 上主将把他由以色列各支派中分出,照这法律书上所载的一切诅咒,使他遭受灾祸。
文理本申30:20 且爱尔上帝耶和华、听从其言、而依附之、盖耶和华为尔生命、及尔延年之由、使尔居于其所誓赐尔祖亚伯拉罕以撒雅各之地、
修订本申30:20 要爱耶和华-你的上帝,听从他的话,紧紧跟随他,因为他是你的生命,必使你的日子得以长久,可以在耶和华向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓要给他们的地上居住。"
KJV 英申30:20 That thou mayest love the LORD thy God, and that thou mayest obey his voice, and that thou mayest cleave unto him: for he is thy life, and the length of thy days: that thou mayest dwell in the land which the LORD sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
NIV 英申30:20 and that you may love the LORD your God, listen to his voice, and hold fast to him. For the LORD is your life, and he will give you many years in the land he swore to give to your fathers, Abraham, Isaac and Jacob.
申命记第30章-灵修版圣经注释
申命记第三十章 第 30 章申 30:1-6> 虽然悖逆,只要回转,神必接纳,我的切身体会是……
30:1-6 摩西将这些话告诉百姓,只要回转归向神,祂就会立刻接纳他们。祂的怜悯超乎人所能想像的,也超过我们所能相信的。犹太人虽然存心偏离祂,祂仍然将他们领回。祂要赐心灵的更新,祂也要赦免我们,领我们归向祂。有些人要等到四面楚歌、孤单无助时,才学到这个功课。那时忧愁痛苦才似乎开了他们的眼睛,看到神一直对他们所讲的。你是否因罪与神隔绝?不管你流离多远,只要你肯归向祂,祂都应许要赐给你新的开始。
申 30:11-14> 神的诫命难遵行吗?原因是什么?
30:11-14 神吩咐我们要谨守祂的诫命,祂也叫我们切记,祂没有将祂的律法向我们隐藏。你有否说过:只要你知道神所要的,就会顺服?(因为你不知道,所以不顺服)。你有否诉苦说:单单凭着人的才能,血肉之体想顺服神实在太难呢?这些都是不成理由的推辞。祂的律法写在圣经之中,在我们周围的世界中清楚可见。顺服神的律法(包括祂所定的自然律),是合理的,明智的、有益处的。不过顺服神的律法最难的乃是从现在就开始。(保罗在罗 10:5-8 中提到这段经文。)
申 30:19-20> 选择生还是死?
──申命记第30章生!不过,这不是一句话就能解决的……
30:19-20 摩西激励以色列人,要选择生命,顺服神可以继续蒙福。神不强迫人顺从祂的旨意,祂让我们自行决定顺从祂或是弃绝祂。不过,这种抉择乃是在生命与死亡之间的取舍。神要我们认识这件事,因为祂喜欢我们都选择生命。我们每天面临新的处境,必须认定和加强对神的承诺。
──申命记第30章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
申命记第30章-丁道尔圣经注释
D 悔改和赦免(三十1~10) 在被掳的咒诅后面,是复兴的应许。历史上的以色列即使失败,神救赎的大计至终也不会失败。被掳的人若果重新归向耶和华,祂便会怜恤他们,使他们得以恢复,享受更大的祝福。1、2. 以色列被掳之后的绝望景况,二十八章64节以下已经形容了。但在正式文约祝福(braka)和咒诅(qlala)的应许后面,却有新的盟约和奇妙复兴的盼望。被掳之后的以色列,会将盟约的制裁、祝福和咒诅谨记于心,并且全心转向耶和华,听从祂的话。归向(sub)这个动词,是以色列盟约语言中的要素。它表示人「转离」了耶和华,又重新「转回」祂那里374。这个动词阐明了以色列顺服之时当走的路向。
3~5. 以色列全心转向耶和华,耶和华就使她归回原来的国土;祂要扭转你的命运,怜恤你。扭转你的命运直译是「回转你的回转」,RSV 等译本都是采取这个较为概括的译法。但其他译者,则认为名词是指「被掳」,将这句话译作扭转你的被掳(和合本作「救回你这被掳的子民」)。结束被掳的生涯,当然也是命运的扭转。不论正确的译法是怎样,这里所说的,始终是以色列的处境,得到了翻天覆地的改变。耶和华要因着祂的怜恤(rahamim),从被赶逐到之地召回祂的子民。这里所描绘的,是一幅悔改的民归回家乡的图画。这幅图画和今日的以色列有很大的分别;今日的以色列没有甚么悔改的证据,无数的人更是不可知论者。值得一看的,是以西结书三十六24~36及三十七23~28。又参考罗马书十一25~27。这几段经文所显示的,是神似乎在祂子民悔改之前,为自己名的缘故,主动地恢复、洁净他们。然而这些章节和本段并没有抵触之处。事情发生的正确次序,旧约作者并不注重。明显的一点是复兴的子民,有新心新灵的特征。申命记并没有提及耶利米书三十二40,和以西结书三十七26中永远的约。本段用光辉的字眼,描述至终的祝福。耶和华必善待你,使你的人数比你列祖众多。
6. 神自己会令以色列的内心得以更新(向你内心施行割礼;和合本作「将你心里的污秽除掉」),使她全心爱祂。祂要照着自己的怜悯,恢复以色列。单单悔改是不足够的。其实悔改的本源,很可能也是神自己的作为。诚然,尽心爱耶和华的本源,就是耶和华本身。而至终的结果,则是使你可以存活(直译「为你生命的缘故」,是「使你可以存活」这常用语的另一个说法;19节,四1,五33,八1,十六20;参︰耶三十一31及下,三十二39~41;结三十六24及下)。
7. 以色列原来所受的咒诅(ala),将要转移到毁灭掳掠他们的国家身上。这些邪恶的器皿虽为耶和华所用,却也不能脱离神的公义(参︰赛十5~23)。
8. 以色列得到更新以后,便会顺服她的主宰,遵守祂的诫命。
9. 顺服的结果是得福。本节重提二十八章3~6节所列的福气。视本节为被掳之后增添的解经家,忽略了一个事实;主前一千至二千年间的世俗条约,都写有类似的祝福375。耶和华喜悦降福给以色列,令人想起耶利米书三十二41。百姓在将来的日子蒙赐福、得医治的整幅图画,与耶利米书三十二章全章,都很有平行之处。
10. 本节简洁地指出悔改和顺服,是蒙神祝福的先决条件。
E 郑重呼吁拣选生命(三十11~20)
内容的发展,如今已经达到了呼吁百姓,在盟约之上作出决定的地步了。本段首先说明对他们的要求并不是「难行」或「离你远」,而是显然易明的(11~14节),然后呼召他们接纳委身(15~20节)。
i. 神的盟约人人能得(三十11~14)
11. 耶和华的诫命
──申命记第30章即申命记所宣告神旨意的全部启示
──申命记第30章并不是深奥难明(太难;和合本作「难行」),或是难以得知(离你远)的。
12、13. 以色列的责任,并不是隐藏在人不能达(在天上),或有严重险阻(在海外)的地方。上天显然是古代近东的习用语,主前十四世纪之时,巴勒斯坦的埃及藩属写给宗主埃及人的亚马拿信札,也用过同样的字眼376。以「远」、「近」来形容神的命令,可能也是多个世纪以来的近东口语(参︰弗二13)。
14. 智慧在一些经节中,是无从得到的事物(伯二十八12及下)。相反,律法却近在门口。这对以色列来说,正是神爱他们的特殊明证(四6~8;诗十九7~11,一一九)。律法在每个人的口中,就是人复述律法,进而容让律法进入心内,在生命之中流露出来。人不必探求宇宙的奥秘,才能明白神藉盟约所表达的旨意。这旨意已经清清楚楚启示给以色列,他们能够耳闻目睹(二十九29)。它既然在以色列的口里和悟性(心)之中,他们便有能力付诸实行︰你可以遵行(参︰赛四十五19)。即未曾启示的奥秘事还有很多,以色列的所知已经足以令使他们爱神、忠心顺服祂的盟约,而享受生命了。洞悉宇宙的奥秘并不是享受生命的先决条件。
保罗在罗马书十6~8引用了这段经文。摩西对以色列人说︰「诫命你是晓得的。神已经把它启示给你,亲近你,向你指明顺服之途了。所以你当以谦卑的心,接纳祂以律法形式,向你说出的恩言。」保罗的处境略有不同。现时神启示的方式,是藉着基督向人启示。永生神所求的,并非要人尽上超然的力量,而是心悦诚服地接受祂藉基督所赐的恩典。
ii. 决志的呼召(三十15~20)
摆在以色列面前的盟约,向他们提供两个选择︰生与福、死与祸。这个简短的段落,就是要呼召以色列作出抉择。本段麻雀虽小,却包含了条约或盟约模式好几个标准的要素
──申命记第30章条款、盟约制裁、见证、决志的呼召。
15. 陈明在你面前一语,在这里的意思是「我给你两条路选择」。十一章26~28节的选择是祝福和咒诅。合起来这两个选择就是生命、好处、祝福,以及死亡、祸害、咒诅。好处(tob,希伯来文最常用的「好」字;和合本译「福」)在此指「繁荣」;祸害(ra)则指「不幸」。
16~18. 如下是这两个选择的意思。依照申命记的惯例,首先讨论正面的一点。遵行祂的道,谨守祂的诫命、律例、典章的人,必得存活,人数增多,耶和华也要赐福与他(参十12~22)。其心偏离耶和华,不肯听从神,反事奉其他神只的人,却必灭亡,在应许之地命不久长。
19. 呼唤见证是世俗条约的惯例。双方的神只通常都会被召来,作为立约的见证。以色列当然绝对不可呼召其他神只,所以天和地便被召来,作为象征式的见证(四26;弥六1、2)377。以色列的选择,在见证面前宣告︰是生是死,是祝福是咒诅。最后要作决定的,还是以色列。这是百姓自主的抉择。作为耶和华代言人的立约中保,只能把选择解明,并且劝勉以色列拣选生命,使你和你的后裔都得存活。
20. 生命包括了爱耶和华,听从祂的话,专靠(黏着)祂。随着生命而来的,有长久的日子,并且可以快快乐乐地,居住在耶和华起誓赐给列祖亚伯拉罕、以撒、雅各的地上。劝人在生和死之间作出抉择,旧约很是常见(书二十四14~24;耶八3,二十一8等)。在箴言之中,这劝告所针对的是个人(箴八35,十一19,十二28,十三14),而申命记则是劝勉全国。即使如此,个人也没有湮没在群体之中,得以避免个人的责任。实际上这最后的几节(15~20节),是用第二人称单数(「你」)表达的。虽然从全书的角度看,本段不能说是针对个人而发。但以为个人责任的概念,以色列要到后世才有,却是错误的想法。从最早的时候开始,个人已和神交往,神也催促他们作出回应。
强调自主抉择以及爱神、顺服神,不但不是申命记所独有(参︰书二十四14~16),更非以色列的专利。新约可以与之比较。保罗在罗马书十6~8引用第11~14节,我们已经谈过了。但选择(相信、跟从)和顺服的呼召,却一再出现在新约不同的地方(如太十九17;约三36,六35;罗六12~18,十五18;参︰罗十二1、2)。
……圣经注释本章结束
申命记第30章-申命记第30章-新旧约圣经辅读注释
申命记第三十章 复蒙赐福的条件(二十九 29 ~三十 14 )二十九 29 是一节十分重要的经节,指出神对选民的自我启示
──申命记第30章明显的事乃指神所启示的律法,这是以色列人明白,可以遵行的;但神仍有奥秘的一面
──申命记第30章隐秘的事乃指以色列人未来的遭遇,惟有耶和华神才知道。摩西在神的启示下,只将以色列人两种可能的遭遇列出,他并不知道以色列人会走哪一条路。虽然如此,摩西却知道神虽公义,却是充满怜悯的。因此,他提醒以色列人,纵然他们偏行己路,惹神发怒,神仍不会撇弃他们。
这种归回的历程是痛苦的,然而却是必经之路。他们的心灵在苦难中耗损,但一旦当他们思念神应许的话而转回时,神必施行拯救。三十 7 ~ 10 是重述二十八章所提的福气,也是神应许复赐的,而最重要的是人有一颗愿意悔改的心。
三十 11 ~ 14 指出神要求的诫命并不难遵守,“不是在天上”指其非高不可攀,以致人无法达成;而“不是在海外”指大海的难于跨越,得的机会非常渺茫。相反的,他们所要遵守的诫命,是在他们的口中及心里,可见神所赐的律法,是他们可以在生活中实践的。如果我们对摩西五经加以研究,不难发现它们的内容是针对当时的社会、生活而设立的,是绝对可以依而行的。以色列人之所以无力实行,并非力有不逮,主因乃是他们贪图偶像敬拜所带来的肉欲享受,生活放荡不羁,任意而为。相信这也是我们今日所面对的困难,就是以自我代替神,寻求个人的快乐而忘记讨神喜悦,实际上,神的诫命是我们可以遵行的,不是遥不可及的。
祈祷 神啊,我不要陷入软弱犯罪之中,但倘若我犯罪得罪,求帮助我,使我转回复得的慈爱。
生命的抉择(三十 15 ~ 20 )
申命记的主要内容已来到尾声,也是人需要在生与死、福与祸之间作抉择的时刻。
选择生与福的意思就是: ① 爱耶和华你的神; ② 遵行祂的道; ③ 谨守祂的诫命、律例、典章( 16 )。从这些解释中,可以看到爱神与遵守祂的话是同等重要的,也是选择生命者当行的道。试想今日可能有很多人自称爱神,却对祂的话
──申命记第30章圣经茫无所知,这是否一种与经文相去甚远的现象呢?当我们说自己爱神,那么遵行祂的律例、典章是当有的表现,你走在生与福之道上时,请谨记这里所提示的。
选择死与祸的意思就是: ① 心里偏离不肯听从; ② 被勾引去敬拜事奉别神( 17 )。这里所指是一种主动者与被动者的表现,不论你是主动地离弃神,或被动的遭受引诱,其意义是一样的。故此,凡人行背逆之道,均不可将责任推于别人身上,因为行恶者必须为其意志的抉择负责,断无推搪责任的机会。
摩西说他将生死陈明,且要求以色列人在当中作出抉择,他用正面的方式加以引导,且要求天地为证,因天地代表长存不变的意思。他要求以色列人选择生命,好承受神所赐的福。弟兄姊妹,经文未记载以色列人的决定,我们不知道当时他们作出怎样的回应;但从他们日后的历史,可以知道他们选择了死与祸的路。同样,今日无人知道你如何选择生与死,因为你心中的意念只有自己才知道,但我盼望每个读者均选择生与福之路,一生一世爱神,遵守神的律例、典章,愿我们活在神的慈爱中。
思想 生命之路只有两条,一是通往永生之路,另一是往死亡之路,你确信已走上永生之路吗?
──申命记第30章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
申命记第30章-圣经串珠版注释
申命记 第三十章 注释 30:1-20本章实际上是和 29章相连的,摩西在此超越了选民违约所招来的咒诅 (被掳他乡),进而论及他们悔改归向神可带来的复兴( 1-10),
接 着指出盟约条款的清楚、可行 ( 11-14),
呼吁百姓遵守神的吩咐, 选择生命( 15-20)。
1-10 神的慈爱
按着神慈爱的本性, 要将子民从被掳之地拯救出来,在分散的万民中招聚他们,使他们重归 所应许之美地。
6「将 ......
心里的污秽除掉」:原是「替他们的心行割礼」,使他们愿意顺服(参耶31:31-34)。
11-14
神的律法非难知晓、实行。摩西指出谨守律法不是一件难事;诫命并不在高不可攀的天上,也不在遥不可及的海外,而是在人的口中、人
的心里,可见神的话可以在百姓中间实行。
保罗在罗 10:5-8曾采用这思想 ,
把它应用在基督身上,指明基督成为 肉身,福音真道不难觅得。
15-20 当拣选生命
摩西将生死祸福陈明在以色列人面前,百姓若谨守神的吩咐,就是拣选生命,结果是得以存活( 19),日子长久,并在应许地上安然居住
( 20)。
思想问题(第 30章)
1 神对悖逆百姓所施的严厉惩罚( 29),是否要灭绝他们呢?
百姓怎样可以复得神的赐福?参 2节。
信徒受到神的管教时,应怎样行呢?参来 12:5,
11-12。
2 以色列人回转後蒙神赐福是否有可夸之处(参 6)?
基督徒行善是他本人的美德还是圣灵的果子?参加 5:16,
22-24; 弗2:8-10。
3 有人说圣经的教训太理想化,知易行难,你同意麽?参 11-14;
提後3:16-17。
为什麽基督徒会觉得神的话难遵行?
4 摩西呼吁百姓要选择生与福的道路,委身於神的道( 15-20)。
新约对基督徒有什麽类似的呼吁呢?参可 8:34-38;
罗12:1-2。
5 许多人认为他们的生命是由自己主宰,可随意结束。
20节对此有何看法?
基督徒的生命应有何意义呢?参罗 14:7-8;
……圣经注释本章结束
申命记第30章-启导本圣经注释
申命记
申命记第三十章
30:1 本节至14节讲以色列人经历灾难后会重新归向神。这是祝福的应许。6节说他们会有内心的更新,重新顺服神。8节讲以色列会重新遵守律法。这律法就在他们身边,是神所喜悦的生活的指引,祂爱他们,会让他们得到更大的福气。有的解经家把1-9节的话当作29-30章的浓缩,指出七个重点:1,以色列人如不顺从,神便分散他们(1节;28:63-68;参创15:18注)。2,以色列人将会悔改(2节)。3,神会拯救悔改了的以色列人(3节;摩9:9-15;结25:14-17)。4,以色列人要重归圣地(4-5节;赛11:11-12;耶23:3-8;结37:21-25)。5,以色列全国都认识神(6节;何2:14-16;罗11:26-27)。6,压迫以色列人的仇敌要受审判(7节;赛14:1-2;珥3:1-8)。7,以色列国将要兴盛(9节;摩9:11-15)。
30:6 参10:16节注。
30:11-14 现在是全民作抉择的时候了。要他们遵行的事既非难行也非高不可即,而是近在咫尺,明显易懂,就在人的心中、口中(14节;罗1:19-20)。保罗曾引用14节的话来解释福音可以广传(罗10:8)。
30:15 以色列接不接受摆在面前的约,也就是生与死和福与祸的选择。15-20节是本书所揭示的律法、诫命中福与祸的综合总结。摩西最后呼吁全民信守此约,神向他们列祖应许的事便可一一实现。
30:19 “呼天唤地向你作见证”:古代订约,习惯用所信奉的神祇来作见证人。中国人也习用“皇天后土”作盟誓的凭证。这里指出神所造天地见证此约。
30:20 神“是你的生命”,意为神创造一切,使人生命丰富、子孙绵远、长久享福。32:46-47说“这律法上的话…是你们的生命”,这是因为神的话能使人生命丰盛,日子长久。
人要得到这生命,必须爱神,听祂的话,专靠祂。这里用“你”字,说明不只是向全以色列人的呼唤,也要求每一个人作出及时的回应。
……圣经注释本章结束
申命记第30章-马唐纳圣经注释
申命记注释 三.回归约的复兴(三O)三O1~10 本章预料百姓会破坏约,并被带往被掳之地去。这当然就是后来所发生的情况。摩西将这些话告诉百姓,只要回转归向神,他就会立刻接纳他们。他的怜悯超乎人所能想像的,也超过我们所能相信的。犹太人虽然存心偏离他,神仍体恤他们和救回他们,倘若他们悔改归向神。他领他们回到应许地。除了这实质的复兴外,还有属灵的更新(“耶和华你神必将你心里……的污秽除掉”——6节)。这样,百姓便能享受顺服神的祝福,而他们的仇敌却被咒诅。至高神忠告的话必不落空,尽管那些受忠告的人确实失败了。神必成就他向列祖所说的话,并永远把地赐给他们的子孙。在被掳之后(他知道那是无可避免的),他复兴他们和改变他们。这就是那位无条件地付出爱的、伟大之神的工作!第6节所提到的主题,是数百年后由众先知所详述的主题——即新约(耶三二39;结三六24)。这约虽然在旧约里启示了,但一直到基督的死才得到确认,因为基督的血就是新约的血(路二二20)。
三O11~14 摩西提醒百姓,这约对他们来说并不是难行的(神秘的),也不是离他们远的(遥不可及的)。他们不需要做一些不能做的事去寻找这约。耶和华没有将他的律法向他们隐藏,他已经把约带给他们,他们的责任只是遵从。保罗在罗马书十章5至8节引述这几节经文,并应用在基督和福音之上。这约并不容易守,万一他们失败的话,神早已为他们做好准备。到时百姓要悔改,把指定的祭物献上。由于那些祭物是基督的预表,所以保罗指出,犯罪的人应该悔改,并把他们的信心放在主耶稣基督里。
三O15~20 摩西呼吁百姓在生与福和死与祸之间作一抉择——顺服得生,叛逆致死。神不强迫人顺从他的旨意,他让我们自行决定顺从他或是弃绝他。摩西极力恳求他们选择生命与祝福。神所要求的回覆能带来好的结果,包括日子长久和丰盛的属灵生命,摩西从“(你要)专靠他”这句话暗示这个意思。不然的话,他们只可选择咒诅。
……圣经注释本章结束
申命记第30章-21世纪圣经注释
申命记 注释三十 1-20 更新圣约
三十 1-10 回转归向神
在第二十八章中,约的咒诅以以色列被掳离开本国为极点( 64-68 节),而第二十九章的教训似乎暗示以色列人被掳是极有可能的事。摩西跟着来到下一阶段,因为 1-10 节是展望未来一段时间,那时被掳已成为一个事实。
第 1 节假设祝福和咒诅是顺序临到的。那是说,他们想到将来的日子,当时众民已享受过应许地的祝福(在摩西的日子,他们正准备进入这应许之地),后来却经历约的咒诅,因为他们不能持守圣约。这是圣约中所关注的一个新境况,因为在此之前,教训一直集中在劝勉以色列人要忠心,以致能全然避免遭受灾难。
然而,本段经文显示,纵使约的咒诅必然临到,那也不一定是神与其子民之关系的终结。当神拣选以色列,并与他们立约时,神的恩典已奇妙地向以色列人显明。虽然神已作出这爱的行动,祂的恩典却不曾用竭。
神的子民是有前途的。然而,那并非自动地出现。他们必须符合一个条件,那就是真心悔改( 2 节)。这民的复兴将会像他们第一个祝福一样,包含着应许(土地、人口、繁盛; 5 、 9 节)和命令( 6 下、 8 、 10 节)。然而,这新的安排会比第一次成功吗?本段中一个新的要素承认此中的问题。
这新的要素是,经文看耶和华在他们的命运上,是扮演一个新的、决定性的角色。他们得以在本地再次复兴,是靠着神的力量。(这就是第 3 节「将你招聚回来」的意思;并参耶二十九 14 ,三十 3 。)然而,不但如此,神还要在他们里面造出一种新的能力,使他们能忠心。「耶和华你神必将你心里 …… 的污秽除掉」( 6 节)这句话,正蕴含这个意思;而十章 16 节中相同的说法,只是表达一个劝勉。耶和华会用一些不可思议的方法,更新这段关系,使祂的子民信心坚定(但他们的悔改却不能略去; 2 节)。这并不减少他们真心信服的需要;他们仍需为着与神的相交而负责。新约指出,圣灵的职责是使基督徒能胜过他们罪恶的本性(罗八 9-27 ;加五 16-25 )。按着这新约教导,我们或可明白上述的要点。
三十 11-20 神的话不是遥远的
本章下半部返回现今的境况,像先前一样,强调「今日」( 15 节)的日子。这部分表示以色列民事实上有一个真正的选择,信心的坚定是他们可以做到的。上天或越洋去寻求真理的意象( 12-13 节),反映出古时许多人的感受;他们感到生命的意义是一个极大的奥秘,人要向诸神百般恳求,才能知晓。相反地,有关生与死、善与恶的真理,已包含在神借着摩西向子民述说的话语中( 14 节)。人无法找到拒绝响应的借口,却可以在生与福、死与祸之间作出一个严肃的选择( 15 节
──申命记第30章在 16-18 节加以详述)。以色列人按着他们即将进入应许地上繁荣昌盛的程度来了解这一点( 20 节下)。然而,这原则是永远地给所有人的,让他们在今生和来世拥抱生命。因为耶和华自己就是生命( 20 节),并且祂不会消失,不会过去。
……圣经注释本章结束
申命记第30章-丰盛的生命研读版注释
申命记 30:3从……万 民 中 将 你 招 聚 回 来:摩 西 预 言 说 以 色 列 人 将 要 复 兴: 他 们 将 悔 改 重 新 归 向 神(2节), 神 要 改 变 他 们 的 厄 运, 把 他 们 从 被 掳 之 地 救 回(3~4节), 重 新 招 聚 他 们(5节), 使 他 们 灵 性 复 兴(6节), 昌 盛 和 福 分 也 将 临 到 他 们(7~10节)。 以 色 列 人 最 后 一 次 归 向 神 时 的 重 大 事 件 包 括:
1. 以 色 列“余 民”的 全 球 性 回 归(3~5节; 赛10:21~23;11:11~12;耶30:24;31:1,8,10; 结39:25,28)。
2. 以 色 列 人 悔 改 并 且 归 向 救 主 耶 稣 基 督(2,8,10节; 赛11:10,12; 耶23:5~8;结37:21~25;何5:15;6:1~
3;罗11:25~27;参 太23:39注;参“神 对 以 色 列 人 的 救 赎 计 划”一 文)。
3. 属 灵 的 复 兴(3~6节;耶32:37~41;结11:17~20)。
4. 以 色 列 人 重 新 蒙 福 (耶31:8,10,12~13,28;结28:25~26;摩9:11~15)。
5. 以 色 列 人 向 万 民 见 证 神(赛49:5~6;55:3~
5;60:1~
5;61:5~
6)。
6. 对 以 色 列 人(结20:34~38;玛3:2~5;4:1)和 万 民(耶25:29~33;但2:44~45;珥3:1~2,12~24;参 太25:32注;参“大 灾 难”一 文)的 审 判。
7. 在 大 灾 难 以 后 基 督 的 审 判 中, 不 被 定 罪 的 人 将 要 得 到 极 大 的 赐 福(赛19:22~24;49:5;弥4:1~4;亚2:10~12;启20:1~4;参 太25:32注)。
8. 以 色 列 人 将 永 久 得 着 他 们 的 地 土, 在 其 上 安 居 乐 业(耶32:37~41)。
9. 末 后 的 归 回(何3:4~5)。
10. 基 督 和 教 会 在 以 色 列 人 和 万 民 中 间 执 掌 王 权(参 启20:4注)。
30:20
爱 耶 和 华 你 的 神:摩 西 吩 咐 以 色 列 人 要 爱 神 和 听 从 他 的 话 语, 这 样 才 能 维 持 他 们 与 神 的 关 系(参6:5注)。 他 们 需 要 意 识 到 靠 自 己 不 能 守 全 律 法, 必 须 为 着 自 己 的 过 失 献 上 赎 罪 祭, 这 才 是 真 正 顺 服 神 的 表 现(参 利1:2注; 参“赎 罪 日”一 文)。 生 命 和 救 恩 的 应 许 从 来 都 不 是 对 完 全 顺 服 的 一 种 赏 赐, 因 为 神 早 已 知 道 他 子 民 的 信 心 和 顺 服 不 可 能 完 全, 所 以 他 才 借 着 律 法 设 立 献 祭 制 度, 使 人 得 以 赎 罪。 以 色 列 人 最 终 盼 望 的 乃 是 神 丰 盛 的 怜 悯 和 恩 惠。
30:3
从……万 民 中 将 你 招 聚 回 来:摩 西 预 言 说 以 色 列 人 将 要 复 兴: 他 们 将 悔 改 重 新 归 向 神(2节), 神 要 改 变 他 们 的 厄 运, 把 他 们 从 被 掳 之 地 救 回(3~4节), 重 新 招 聚 他 们(5节), 使 他 们 灵 性 复 兴(6节), 昌 盛 和 福 分 也 将 临 到 他 们(7~10节)。 以 色 列 人 最 后 一 次 归 向 神 时 的 重 大 事 件 包 括:
1. 以 色 列“余 民”的 全 球 性 回 归(3~5节; 赛10:21~23;11:11~12;耶30:24;31:1,8,10; 结39:25,28)。
2. 以 色 列 人 悔 改 并 且 归 向 救 主 耶 稣 基 督(2,8,10节; 赛11:10,12; 耶23:5~8;结37:21~25;何5:15;6:1~
3;罗11:25~27;参 太23:39注;参“神 对 以 色 列 人 的 救 赎 计 划”一 文)。
3. 属 灵 的 复 兴(3~6节;耶32:37~41;结11:17~20)。
4. 以 色 列 人 重 新 蒙 福 (耶31:8,10,12~13,28;结28:25~26;摩9:11~15)。
5. 以 色 列 人 向 万 民 见 证 神(赛49:5~6;55:3~
5;60:1~
5;61:5~
6)。
6. 对 以 色 列 人(结20:34~38;玛3:2~5;4:1)和 万 民(耶25:29~33;但2:44~45;珥3:1~2,12~24;参 太25:32注;参“大 灾 难”一 文)的 审 判。
7. 在 大 灾 难 以 后 基 督 的 审 判 中, 不 被 定 罪 的 人 将 要 得 到 极 大 的 赐 福(赛19:22~24;49:5;弥4:1~4;亚2:10~12;启20:1~4;参 太25:32注)。
8. 以 色 列 人 将 永 久 得 着 他 们 的 地 土, 在 其 上 安 居 乐 业(耶32:37~41)。
9. 末 后 的 归 回(何3:4~5)。
10. 基 督 和 教 会 在 以 色 列 人 和 万 民 中 间 执 掌 王 权(参 启20:4注)。
30:20
……圣经注释本章结束
申命记第30章-每日研经丛书注释
申命记第三十章 黑暗日子里的希望(三十 1-10 )最后几章一再指出,且藉反覆叙述强调,摆在以色列人前头的有两条路
──申命记第30章就是日后耶稣说的 宽路和窄路 (太七 13 , 14 )。背逆的道路将为国家带来咒诅,忠贞及顺命将意味未来的祝福。当然,实际的历史并非像这幅挑战性图画暗示的那样是非分明,而且第一节很写实地预示以色列人的未来将一代接一代地经验‘祝福和咒诅’两方面。然而,整个而言,这段讨论的只是一个意见:假如发生最坏的情况,以色列人是那样的悖逆以致在廿八章中预见之灾祸确实发生了
──申命记第30章那又会怎样呢?难道那就是故事的必然结局吗?咒诅是上帝至终的定论吗!旧约中继申命记后的历史书,从约书亚记到列王纪下所描绘的正是这样一幅画。这故事的结局是耶路撒冷变成废墟、圣殿被毁、君主政体被扫除殆尽、成千上万人死伤、生还者中的精英被掳至遥远之巴比伦。
经验过流亡的那一代必然会产生几种反应。一些人无疑会以坚忍或失望的态度只是简单地忍受这情境,不去想太多。其他人则被引诱而去崇拜巴比伦的神只,在他们看来,这些神只比以色列人的上帝更有能力。另有些人在他们的思想上比较忠于耶和华,且尝试从最近的苦难中学习功课。申命记三十章就是针对第三种人说的。倘若犹太人现在完全改正行为且‘归向耶和华’( 2 节),则最可怕的咒诅及灾难决非无法改变。过去的事后悔已是来不及,但现今的情形却可以改变,变成焕然一新。因此,三至十节好像录影机上的卷回效果一样:被掳的人能够再回来( 3-4 节);可以重进应许之地;繁荣可以失而复得( 5-9 节);甚至也可以打败最强大的敌人( 7 节)。
‘归向上帝’实际的意思又是什么呢?申命记一贯的信息再度强调:上帝想要看见的是祂的子民 心与魂中拥有爱 ;一种愿意‘听从……祂的诫命’的爱( 6-8 节)。十节(像廿九 27 )不是属于这篇讲章,而是属于申命记本身,这本书编入前头各章的所有律法,因此它成了上帝的心意一个永久和可凭藉的提醒。
这段有两方面值得强调,不外乎它们持续与主题有关连。一方面是对历史的冷酷时期持乐观的看法。我们的时代似乎很悲观,许多宿命论调说到一场核子浩劫‘必然来临’。旧约与新约皆写实地预期可怕的战争及随时的灾祸来临,但是,两者却坚称上帝的旨意至终必将带来和平且将开创公义之统治。另外值得注意的一点,是形式的宗教与真诚信心及虔诚之间的对照。六节巧妙地以行割礼(中文和合本译作‘污秽除掉’,编者注)这个词的暗喻表达这种对比:我们需要的不是犹太人纯粹的肉体上的记号
──申命记第30章一个永久的肉体记号
──申命记第30章而是上帝子民在生活和态度上一种永久的改变。一个冰冷和形式上的宗教,不能成为获得上帝祝福及喜爱的途径。
‘不太难行’(三十 11-14 )
十一至十四节实际上是针对没有写出的反对意见的一个答覆。在各类因被掳而产生的反应中,有些我们己经注意到,认为那实际上完全是上帝的错:上帝在圣约中规定的律法根本不可能遵守,因此,不能片面责怪百姓没有遵守它。上帝所立是一个高不可攀的目标。申命记在这里发出的挑战必然是针对这种态度。本段以清楚的文字强调上帝的 命令 (即祂的全部律法)是很容易做到的。十四节可能是指记忆练习及背诵律法,在犹太人整个历史中,虔诚的人常是这样作的。若是这样,则当然没有人可以完全声称对律法一无所知,也不能宣称忘记了它。
匿名之反对者可能有其理由,但情形也一样。新约比旧约更加强调人内在犯罪的倾向,而我们在基督教传统里也不敢断然宣称完全顺从上帝的旨意是一件易事。此外,圣保罗也描述律法是重担(参阅加三 10-13 )。有一部分无疑是他意识到当时代之法利赛人所造成的法规及禁令之体系的庞大:但是,他也意识到固守法典是个持续的、无尽头的及单调的差事。因此,我们可能会想要知道,上帝加诸以色列人身上的义务是否真的‘不太难行’?
不过当我们考察申命记中的律法时,我们发现有许多律法是十分合理,且是可达到的要求;今天,我们也不会辩称,在我们法典里,有如不可谋杀,靠正确的路边开我们的车子等,是‘太难行的’或不能达到的目标。的确,爱上帝和爱我们邻舍的命令是标准定得很高的律法;但是,守命令的心愿及真心尝试去遵守,将会获得上帝的赞许,不论开始的步骤距离目标有多么远。因此,申命记的律法至少不是一个不可能的理想。
十四节进一步提到一点
──申命记第30章可能是针对另一种反对者而作的回应
──申命记第30章即上帝的旨意是神秘及不可接近,超乎人类的知识范围。十四节反对任何这类的观念;它指出上帝的话是祂的自我启示,祂在每个时代里都使人能够得知这些启示。保罗在罗马书十章五至十三节里再次强调这个断言,在那里他为申命记这一段作了评论。对基督徒而言。上帝的启示主要不再是深藏于一系列的律法中,而是藏在基督自身的人格里;而基督及祂赐给我们的一切,是我们每个人都可完全领受的。
一个坚定的选择(三十 15-20 )
这几节为这段申命记作了一个终结:廿九和三十章组成申命记的一篇‘讲章’。有人说每一篇好的讲章必须带有一个挑战,且要将一个抉择摆在听众面前;这篇讲章明显以一个非常严肃的挑战作为结束。廿八章极为详细陈述将临到这个国家的福气与灾祸的全貌,是福是祸依赖他们所作的扶择。这一章避免任何过度伤害的暗示,宁用简单但却清晰的对照:‘生与福’或‘死与祸’。因此,物质上的富庶是如此和灵性上的安宁牢固相连的。长寿在古代世界中被认为是最宝贵的财宝之一;但十八节并非将这个观念应用在个人身上,而是用在国家本身。一个被人驱散并流离失所的国家等于是短命、年少患病和死亡。倘若以色列人‘被勾引去敬拜事奉别神’( 17 节),那么,这种威胁就悬挂在他们头上。
像古代许多其他国家一样,以色列的确遭遇被侵略和掠夺,毁灭和被掳的惨痛经验。首先,北国在亚述人手下忍受这种命运,在纪元前八世纪结束,并且没有再复国。之后,犹大国在纪元前六世纪初也沦入巴比伦人手里。我们已经看见,三十章主要是针对被掳时代的人说的话,复兴的机会仍然等他们。这是他们必须把握的一个机会,在适当的时候,当许多被掳的人回到了应许之地,耶路撒冷及其圣殿至终要被重建,而且,犹太人也渐渐消除了偶像的崇拜。因此,三十章最后出现的恳求不是完全徒然;而且历史也大力证实二十节中的应许之可靠。(可以看见,这个应许没有提到恢复君主的政体或政治权力,这些都是过去的东西。)
申命记被保留,被编入犹太教和基督教的圣经里,这个事实证明它的信息经得起考验,它的内容需要加以尊重且获得了尊重。犹太人被掳的和那些随从他们者,接受了二十节的三重义务;这些义务一直成为犹太人信仰的整个基础直到今天。
这些义务需要稍加调整,也可作为基督徒生活的基准。(一) 第一个责任爱耶和华 是一项要求,这要求是指真正的宗教,不单是外表的事,应该是内在及出自真诚的。一个真正的宗教必须应用意志力且能激发情感。(二) 第二 ,这里要求 顺从上帝的旨意 。犹太人的整套律法不是强套在基督徒的律法之上,新约在登山宝训中充满了基督徒行为的指导方针。事实上,真正的信仰不纯粹是虔诚的思想和热心,它也要有实际的行动。(三) 专靠祂 的意思是指始终不渝及坚忍。许多人开始过基督徒生活时情形很好,满怀诚心和善意;但就如耶稣的比喻所说,有许多人是‘落在路旁的’。这话当然是引自撒种的比喻(可四 3-20 ),这个比喻列举了妨碍基督徒过恒久、丰盛和结果累累的生活的一些障碍物。
──申命记第30章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束