历代志上第2章多译本对照查经
和合本代上2:1以色列的儿子是流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
拼音版代上2:1 Yǐsèliè de érzi shì Liúbiàn, Xīmiǎn, Lìwèi, Yóudà, Yǐsàjiā, Xībùlún,
吕振中代上2:1 以下这些人是以色列的儿子∶如便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
新译本代上2:1 以色列的儿子是:流本、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
现代译代上2:1 雅各有十二个儿子—吕便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
当代译代上2:1 以色列的儿子的名字记录如下:吕便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
思高本代上2:1 以下是以色列的儿子:勒乌本、西默盎、肋未、犹大、依撒加尔、则步隆、
文理本代上2:1 以色列子、流便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
修订本代上2:1 以色列的儿子是吕便、西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、
KJV 英代上2:1 These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,
NIV 英代上2:1 These were the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Issachar, Zebulun,
拼音版代上2:2 Dàn, Yūesè, Biànyǎmǐn, Náfútālì, Jiādé, Yàshè.
吕振中代上2:2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。
新译本代上2:2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得和亚设。
现代译代上2:2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。
当代译代上2:2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设。
思高本代上2:2 丹、若瑟、本雅明、纳斐塔里、加得和阿协尔。
文理本代上2:2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得、亚设、○
修订本代上2:2 但、约瑟、便雅悯、拿弗他利、迦得和亚设。
KJV 英代上2:2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
NIV 英代上2:2 Dan, Joseph, Benjamin, Naphtali, Gad and Asher.
和合本代上2:3犹大的儿子是珥、俄南、示拉;这三人是迦南人书亚女儿所生的。犹大的长子珥,在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了。
拼音版代上2:3 Yóudà de érzi shì Er, 'Enán, Shìlā, zhè sān rén shì Jiānán rén Shūyà nǚér suǒ shēng de. Yóudà de zhǎngzǐ Er zaì Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è, Yēhéhuá jiù shǐ tā sǐ le.
吕振中代上2:3 犹大的儿子是珥、俄南、示拉∶这三人是迦南人书亚的女儿给他生的。犹大的长子珥在永恒主看为坏人,永恒主就使他死了。
新译本代上2:3 犹大的儿子是珥、俄南和示拉。这三人是迦南人书亚的女儿所生的。犹大的长子珥行耶和华看为恶的事,耶和华就使他死去。
现代译代上2:3 犹大共有五个儿子。他的妻子迦南人巴书亚为他生了叁个儿子—珥、俄南、示拉。长子珥非常邪恶,上主击杀了他。
当代译代上2:3 迦南人书亚的女儿给犹大生了珥、俄南和示拉。长子珥却因为人太坏,所以被主处死了。
思高本代上2:3 犹大的儿子:厄尔、敖难和舍拉。此叁人是客纳罕人叔亚 的女儿所生。犹大的长子厄尔行了上主所厌恶的事,上主叫他死了。
文理本代上2:3 犹大子、珥、俄南、示拉、皆迦南人书亚之女所出、犹大长子珥、行耶和华所恶、耶和华杀之、
修订本代上2:3 犹大的儿子是珥、俄南和示拉,这三人是迦南女子拔.书亚所生的。犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
KJV 英代上2:3 The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
NIV 英代上2:3 The sons of Judah: Er, Onan and Shelah. These three were born to him by a Canaanite woman, the daughter of Shua. Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD'S sight; so the LORD put him to death.
和合本代上2:4犹大的儿妇她玛给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
拼音版代上2:4 Yóudà de ér fù tā mǎ gei Yóudà shēng Fǎlēisī hé Xièlā. Yóudà gōng yǒu wǔ gè érzi.
吕振中代上2:4 犹大的儿媳妇他玛给犹大生了法勒斯和谢拉∶犹大共有五个儿子。
新译本代上2:4 犹大的媳妇他玛,给犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
现代译代上2:4 犹大的媳妇塔玛给他生了两个儿子—法勒斯和谢拉。
当代译代上2:4 犹大的儿媳她玛又给他生了一对孪生子,名叫法勒斯和谢拉,因此,犹大共有五个儿子。
思高本代上2:4 游阿的儿媳塔玛尔给他生了培勒兹和则辣黑:犹大共有五个儿子。
文理本代上2:4 犹大媳他玛、为之生法勒斯、谢拉、犹大共五子、○
修订本代上2:4 犹大的媳妇她玛为犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
KJV 英代上2:4 And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
NIV 英代上2:4 Tamar, Judah's daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.
拼音版代上2:5 Fǎlēisī de érzi shì Xīsīlún, Hāmǔlè.
吕振中代上2:5 法勒斯的儿子是希斯崙、哈母勒。
新译本代上2:5 法勒斯的儿子是希斯仑和哈母勒。
现代译代上2:5 法勒斯有两个儿子—希斯仑和哈母勒。
当代译代上2:5 法勒斯的两个儿子是希斯仑和哈母勒。
思高本代上2:5 培勒兹的儿子:赫兹龙和哈慕耳。
文理本代上2:5 法勒斯子、希斯仑、哈母勒、
修订本代上2:5 法勒斯的儿子是希斯仑和哈母勒。
KJV 英代上2:5 The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.
NIV 英代上2:5 The sons of Perez: Hezron and Hamul.
和合本代上2:6谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各、大拉(即“达大”),共五人。
拼音版代上2:6 Xièlā de érzi shì xīn lì, yǐ tàn, Xīmàn, jiǎ gè, dà là ( dà Làjí dá dà ), gōng wǔ rén.
吕振中代上2:6 谢拉的儿子是心利(在书1:18作撒底)、以探、希幔、甲各、大拉(有古卷∶达儿大)∶共五个人。
新译本代上2:6 谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。
现代译代上2:6 他的弟弟谢拉有五个儿子—心利、以探、希幔、甲各、大拉。
当代译代上2:6 谢拉共有五个儿子:心利、以探、希幔、甲各、大拉。
思高本代上2:6 则辣黑的儿子:齐默黎、厄堂、赫曼、加耳苛耳和 达辣,共五人。
文理本代上2:6 谢拉子、心利、以探、希幔、甲各、大拉、共五人、
修订本代上2:6 谢拉的儿子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。
KJV 英代上2:6 And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.
NIV 英代上2:6 The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol and Darda--five in all.
和合本代上2:7迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
拼音版代上2:7 Jiāmǐ de érzi shì Yàgān, zhè Yàgān zaì dāng miè de wù shàng fàn le zuì, liánlei le Yǐsèliè rén.
吕振中代上2:7 迦米的儿子是亚割珥(或译∶亚干),这亚割珥在该被毁灭归神之物上犯了不忠实的罪,把以色列人搞坏了。
新译本代上2:7 迦米的儿子是亚干;这亚干偷取了当毁灭之物,连累了以色列人。
现代译代上2:7 谢拉的一个后代—迦米的儿子亚干〔希伯来文此处为亚割珥,意思是:灾祸〕,因私藏该献给上帝的战利品,给以色列人带来了灾祸。
当代译代上2:7 迦米的儿子是亚干,这人触犯了主的禁令,连累了以色列人。
思高本代上2:7 加尔米的儿子:阿加尔,他违犯了毁灭律,使以色列受了 害。
文理本代上2:7 迦米子亚干、即因当灭之物、困苦以色列族者、
修订本代上2:7 迦米的儿子是亚迦,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
KJV 英代上2:7 And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
NIV 英代上2:7 The son of Carmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things.
拼音版代上2:8 Yǐ tàn de érzi shì Yàsālìyǎ.
吕振中代上2:8 以探的儿子是亚撒利雅。
新译本代上2:8 以探的儿子是亚撒利雅。
现代译代上2:8 以探有一个儿子,名叫亚撒利雅。
当代译代上2:8 以探的儿子亚撒利雅。
思高本代上2:8 厄堂的儿子:阿匝黎雅。
文理本代上2:8 以探子亚撒利雅、
修订本代上2:8 以探的儿子是亚撒利雅。
KJV 英代上2:8 And the sons of Ethan; Azariah.
NIV 英代上2:8 The son of Ethan: Azariah.
拼音版代上2:9 Xīsīlún suǒ shēng de érzi shì Yēlā miè, lán, Jīlù baì.
吕振中代上2:9 希斯崙生的儿子是耶拉篾、兰、基路拜(即∶『迦勒』的另一写法)。
新译本代上2:9 希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰和基路拜。
现代译代上2:9 希斯仑有叁个儿子—耶拉篾、兰、基路拜。
当代译代上2:9 希斯仑有叁个儿子:耶拉篾、兰和迦勒。
思高本代上2:9 赫兹龙生的儿子:耶辣 默耳、兰和革路拜。
文理本代上2:9 希斯仑所生之子、耶拉篾、兰、基路拜、
修订本代上2:9 希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰和基路拜。
KJV 英代上2:9 The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.
NIV 英代上2:9 The sons born to Hezron were: Jerahmeel, Ram and Caleb.
和合本代上2:10兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。
拼音版代上2:10 Lán shēng Yàmǐnádá. Yàmǐnádá shēng Náshùn. Náshùn zuò Yóudà rén de shǒulǐng.
吕振中代上2:10 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的首领。
新译本代上2:10 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺是犹大人的领袖。
现代译代上2:10 从兰到耶西的家谱如下:兰、亚米拿达、拿顺(犹大支族中的一个杰出人物)、
当代译代上2:10 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
思高本代上2:10 兰生阿米纳达布,阿米纳达布生纳赫雄─犹大子孙 的首领。
文理本代上2:10 兰生亚米拿达、亚米拿达生拿顺、为犹大族之牧伯、
修订本代上2:10 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
KJV 英代上2:10 And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
NIV 英代上2:10 Ram was the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, the leader of the people of Judah.
拼音版代上2:11 Náshùn shēng Sāmén. Sāmén shēng Bōesī.
吕振中代上2:11 拿顺生撒玛;撒玛生波阿斯,
新译本代上2:11 拿顺生撒门;撒门生波阿斯。
现代译代上2:11 撒门、波阿斯、
当代译代上2:11 拿顺生撒门,撒门生波阿斯。
思高本代上2:11 纳赫雄生撒耳玛,撒耳玛生波阿次,
文理本代上2:11 拿顺生撒门、撒门生波阿斯、
修订本代上2:11 拿顺生撒门;撒门生波阿斯;
KJV 英代上2:11 And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,
NIV 英代上2:11 Nahshon was the father of Salmon, Salmon the father of Boaz,
拼音版代上2:12 Bōesī shēng 'Ebeìdé. 'Ebeìdé shēng Yēxī.
吕振中代上2:12 波阿斯生俄备得,俄备得生耶西,
新译本代上2:12 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西。
现代译代上2:12 俄备得、耶西。
当代译代上2:12 波阿斯生俄备得,俄备得生耶西。
思高本代上2:12 波阿次生敖贝得,敖贝得生叶瑟,
文理本代上2:12 波阿斯生俄备得、俄备得生耶西、
修订本代上2:12 波阿斯生俄备得;俄备得生耶西;
KJV 英代上2:12 And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,
NIV 英代上2:12 Boaz the father of Obed and Obed the father of Jesse.
和合本代上2:13耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚(即“沙玛”,见撒母耳记上十六章九节)、
拼音版代上2:13 Yēxī shēng zhǎngzǐ Yǐlì yē, cì zǐ yà bǐ ná dá, sān zǐ shì mǐ yà ( shì mǐ yà jí Shāmǎ, jiàn Sǎmǔer shàng shí liù zhāng jiǔ jié ),
吕振中代上2:13 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚(撒上16∶9作沙玛),
新译本代上2:13 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚、
现代译代上2:13 耶西有七个儿子,按长幼次序是:以利押、亚比拿达、示米亚、
当代译代上2:13 耶西的儿子的名字记录如下:长子以利押、次子亚比拿达、叁子沙玛、
思高本代上2:13 叶瑟生长子厄里雅布,次子阿彼纳达布,叁子史默亚,
文理本代上2:13 耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚、
修订本代上2:13 耶西生长子以利押,次子亚比拿达,三子示米亚,
KJV 英代上2:13 And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
NIV 英代上2:13 Jesse was the father of Eliab his firstborn; the second son was Abinadab, the third Shimea,
拼音版代上2:14 Sì zǐ Nátǎnyè, wǔ zǐ là daì,
吕振中代上2:14 四子拿坦业,五子拉代,
新译本代上2:14 四子拿坦业、五子代拉、
现代译代上2:14 拿坦业、拉代、
当代译代上2:14 四子拿坦业、五子拉代、
思高本代上2:14 四子乃塔乃耳,五子辣待,
文理本代上2:14 四子拿坦业、五子拉代、
修订本代上2:14 四子拿坦业,五子拉代,
KJV 英代上2:14 Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,
NIV 英代上2:14 the fourth Nethanel, the fifth Raddai,
拼音版代上2:15 Liù zǐ a xiān, qī zǐ Dàwèi.
吕振中代上2:15 六子阿鲜,七子大卫。
新译本代上2:15 六子阿鲜、七子大卫。
现代译代上2:15 阿鲜、大卫。
当代译代上2:15 六子阿鲜、七子大卫。
思高本代上2:15 六子敖曾,七子达味;
文理本代上2:15 六子阿鲜、七子大卫、
修订本代上2:15 六子阿鲜,七子大卫。
KJV 英代上2:15 Ozem the sixth, David the seventh:
NIV 英代上2:15 the sixth Ozem and the seventh David.
和合本代上2:16他们的姐妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,共三人;
拼音版代上2:16 Tāmende zǐ meì shì xǐ lǔ yǎ hé yà bǐ gāi. xǐ lǔ yǎ de érzi shì yà bǐ shāi, Yuēyē, Yàsāhēi, gōng sān rén.
吕振中代上2:16 他们的姐妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,三个人。
新译本代上2:16 他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押和亚撒黑,共三人。
现代译代上2:16 耶西有两个女儿—洗璐雅和爱比该。耶西的女儿洗璐雅有叁个儿子—亚比筛、约押、亚撒黑。
当代译代上2:16 耶西还有两个女儿,名叫洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅有叁个儿子,名叫亚比筛、约押和亚撒黑。
思高本代上2:16 他们的姊妹是责鲁雅和阿彼盖耳。责鲁雅生阿彼瑟、约阿布和阿撒耳叁人。
文理本代上2:16 其姊妹乃洗鲁雅、亚比该、洗鲁雅生亚比筛、约押、亚撒黑三人、
修订本代上2:16 他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押和亚撒黑,共三人。
KJV 英代上2:16 Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.
NIV 英代上2:16 Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah's three sons were Abishai, Joab and Asahel.
和合本代上2:17亚比该生亚玛撒。亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
拼音版代上2:17 Yà bǐ gāi shēng yà Mǎsā. yà Mǎsā de fùqin shì Yǐshímǎlì rén yì tie.
吕振中代上2:17 亚比该生亚玛撒,亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
新译本代上2:17 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
现代译代上2:17 耶西另外一个女儿爱比该嫁给以实玛利人益帖,生了一个儿子名叫亚玛撒。
当代译代上2:17 亚比该的丈夫是以实玛利人益帖,他们的儿子是亚玛撒。
思高本代上2:17 阿彼盖耳生阿玛撒;阿玛撒的父亲是依市玛耳人耶特尔。
文理本代上2:17 亚比该生亚玛撒、亚玛撒之父、乃以实玛利人益帖、○
修订本代上2:17 亚比该生亚玛撒;亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖。
KJV 英代上2:17 And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.
NIV 英代上2:17 Abigail was the mother of Amasa, whose father was Jether the Ishmaelite.
和合本代上2:18希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻。阿苏巴的儿子是耶设、朔罢、押墩。
拼音版代上2:18 Xīsīlún de érzi Jiālè qǔ a sū bā hé yé lüè wéi qī, a sū bā de érzi shì yé shè, shuò bā, yē dūn.
吕振中代上2:18 希斯崙的儿子迦勒跟妻子亚苏巴[也就是耶略]生了儿子∶她的儿子是耶设、朔罢、押墩这些人。
新译本代上2:18 希斯仑的儿子迦勒与妻子阿苏巴生了儿子,也和耶略生了儿子;她的儿子是耶设、朔罢和押墩。
现代译代上2:18 希斯仑的儿子迦勒娶阿苏芭,生了一个女儿,名叫耶略。她有叁个儿子—耶设、朔罢、押墩。
当代译代上2:18 希斯仑的儿子迦勒有两个妻子:阿苏巴和耶略。阿苏巴所生的儿子是耶设、朔罢和押墩。
思高本代上2:18 赫兹龙的儿子加肋布,由妻子阿组巴生耶黎敖特,她还生了耶舍尔、芍巴布和阿尔冬。
文理本代上2:18 希斯仑子迦勒、娶阿苏巴与耶略为妻、生子、阿苏巴生耶设、朔罢、押墩、
修订本代上2:18 希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻,阿苏巴的儿子是耶设、朔罢和押墩。
KJV 英代上2:18 And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.
NIV 英代上2:18 Caleb son of Hezron had children by his wife Azubah (and by Jerioth). These were her sons: Jesher, Shobab and Ardon.
拼音版代上2:19 A sū bā sǐ le, Jiālè yòu qǔ Yǐfǎ tā, shēng le Hùer.
吕振中代上2:19 亚苏巴死了,迦勒又娶以法他,以法他给他生了户珥。
新译本代上2:19 阿苏巴死了,迦勒又娶以法他;以法他给他生了户珥。
现代译代上2:19 阿苏芭死后,迦勒又娶了以法她,生了一个儿子叫户珥。
当代译代上2:19 阿苏巴死后,迦勒又续娶以法她,并且生了户珥。
思高本代上2:19 阿组 巴死後,加肋布又娶了厄弗辣大,她生了胡尔。
文理本代上2:19 阿苏巴既没、迦勒又娶以法他、生户珥、
修订本代上2:19 阿苏巴死了,迦勒又娶以法她,生了户珥。
KJV 英代上2:19 And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
NIV 英代上2:19 When Azubah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur.
拼音版代上2:20 Hùer shēng Wūlì. Wūlì shēng Bǐsāliè.
吕振中代上2:20 户珥生乌利,乌利生比撒列。
新译本代上2:20 户珥生乌利;乌利生比撒列。
现代译代上2:20 户珥的儿子是乌利,孙子是比撒列。
当代译代上2:20 户珥生乌利,乌利生比撒列。
思高本代上2:20 胡尔生乌黎;乌黎生贝匝肋耳。
文理本代上2:20 户珥生乌利、乌利生比撒列、○
修订本代上2:20 户珥生乌利;乌利生比撒列。
KJV 英代上2:20 And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.
NIV 英代上2:20 Hur was the father of Uri, and Uri the father of Bezalel.
和合本代上2:21希斯仑正六十岁娶了基列父亲玛吉的女儿,与她同房;玛吉的女儿生了西割。
拼音版代上2:21 Xīsīlún zhēng liù shí suì qǔ le Jīliè fùqin Machir de nǚér, yǔ tā tóngfáng. Machir de nǚér shēng le xī gē.
吕振中代上2:21 后来希斯崙进去找基列的祖玛吉的女儿,娶了她,那时他六十岁;玛吉的女儿给他生了西割;
新译本代上2:21 后来希斯仑在六十岁的时候,娶了基列的父亲玛吉的女儿,与她同房,她就给他生了西割。
现代译代上2:21 希斯仑六十岁的时候娶了玛吉的女儿,基列的姊妹。他们有一个儿子,名叫西割;
当代译代上2:21 希斯仑六十岁的时候娶了玛吉的女儿,后来又生了西割;这玛吉是基列的父亲。
思高本代上2:21 赫兹龙以後走近基肋阿得的父亲玛基尔的女儿,娶她时,已六十岁,她生了色古布。
文理本代上2:21 厥后、希斯仑年六十、娶基列父玛吉之女、生西割、
修订本代上2:21 后来,希斯仑六十岁时娶了基列的父亲玛吉的女儿,与她同房;玛吉的女儿为他生了西割;
KJV 英代上2:21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.
NIV 英代上2:21 Later, Hezron lay with the daughter of Makir the father of Gilead (he had married her when he was sixty years old), and she bore him Segub.
拼音版代上2:22 Xī gē shēng Yáer. Yáer zaì Jīliè dì yǒu èr shí sān gè chéngyì.
吕振中代上2:22 西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三个城。
新译本代上2:22 西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三座城。
现代译代上2:22 西割有一个儿子叫睚珥。睚珥在基列境内曾经统治〔或译:拥有〕过二十叁座城。
当代译代上2:22 西割生睚珥,睚珥在基列有二十叁座城。
思高本代上2:22 色古布生雅依尔,他在基肋阿得占有二十叁座城市。
文理本代上2:22 西割生睚珥、睚珥在基列地、有邑二十三、
修订本代上2:22 西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三座城。
KJV 英代上2:22 And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
NIV 英代上2:22 Segub was the father of Jair, who controlled twenty-three towns in Gilead.
和合本代上2:23后来基述人和亚兰人夺了睚珥的城邑,并基纳和其乡村,共六十个。这都是基列父亲玛吉之子的。
拼音版代上2:23 Hòulái Jīshùrén hé Yàlán rén duó le Yáer de chéngyì, bìng jī nà hé qí xiāngcūn, gōng liù shí gè. zhè dōu shì Jīliè fùqin Machir zhī zǐ de.
吕振中代上2:23 但基述人和亚兰人从他们夺取了睚珥的帐篷村(即∶哈倭特睚珥)、跟基纳和基纳的众厢镇(同词∶女儿)、六十个城。以上这些人都是基列的祖玛吉的子孙。
新译本代上2:23 基述人和亚兰人却从他们那里夺取了睚珥的村镇,以及基纳和基纳的村庄,共六十座城。以上这些人都是基列的父亲玛吉的子孙。
现代译代上2:23 但后来基述和亚兰国征服了那里的六十个城镇,包括睚珥和基纳的村庄,以及附近的城镇。所有住在那地区的人都是基列的父亲玛吉的后代。
当代译代上2:23 可是,后来基述人和亚兰人从他手中夺取了这些城邑,还占据了附近的六十个村落。
思高本代上2:23 但以後革叔尔和阿兰却占领了雅依尔的村落,以及刻纳特和所属的 六十座村镇:以上全是基肋阿得的父亲玛基尔的子孙。
文理本代上2:23 后基述人与亚兰人、夺睚珥诸邑、及基纳与其乡里、共六十、皆属基列父玛吉之子、
修订本代上2:23 后来基述和亚兰夺了哈倭特.睚珥,以及基纳和所属的乡镇,共六十个。这些城镇的人全都是基列的父亲玛吉的子孙。
KJV 英代上2:23 And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
NIV 英代上2:23 (But Geshur and Aram captured Havvoth Jair, as well as Kenath with its surrounding settlements--sixty towns.) All these were descendants of Makir the father of Gilead.
和合本代上2:24希斯仑在迦勒以法他死后,他的妻亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。
拼音版代上2:24 Xīsīlún zaì Jiālè Yǐfǎtā sǐ hòu, tāde qī Yàbǐyǎ gei tā shēng le yà shī hù. yà shī hù shì Tígēyà de fùqin.
吕振中代上2:24 希斯崙死后,迦勒进去找他父亲希斯崙的妻子以法他,以法他给他生了亚施户,亚施户是提哥亚的父亲。
新译本代上2:24 希斯仑在迦勒.以法他死后,他的妻子亚比雅给他生了亚施户;亚施户是提哥亚的父亲。
现代译代上2:24 希斯仑死后,他的儿子迦勒娶了父亲的寡妾;他们生了一个儿子叫亚施户。亚施户开创了提哥亚城。
当代译代上2:24 希斯仑死后,迦勒就娶了父亲的妻子以法她,生了亚施户;亚施户就是提哥亚的父亲。
思高本代上2:24 赫兹龙死後,加肋布走近父亲的妻子厄弗辣大,她生了特科亚的父亲阿市胡尔。
文理本代上2:24 希斯仑在迦勒以法他没后、其妻亚比雅为之生亚施户、为提哥亚族祖、○
修订本代上2:24 希斯仑在迦勒.以法他死后,他的妻子亚比雅为他生了提哥亚的父亲亚施户。
KJV 英代上2:24 And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.
NIV 英代上2:24 After Hezron died in Caleb Ephrathah, Abijah the wife of Hezron bore him Ashhur the father of Tekoa.
和合本代上2:25希斯仑的长子耶拉篾生长子兰,又生布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。
拼音版代上2:25 Xīsīlún de zhǎngzǐ Yēlā miè shēng zhǎngzǐ lán, yòu shēng bù ná, a lián, a xiān, Yàxīyǎ.
吕振中代上2:25 希斯崙的长子耶拉篾的儿子是∶长子兰、和布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。
新译本代上2:25 希斯仑的长子耶拉篾的儿子是兰、布拿、阿连、阿鲜和亚希雅。
现代译代上2:25 希斯仑的长子耶拉篾有五个儿子—兰(长子)、布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。
当代译代上2:25 希斯仑的长子耶拉篾所生的儿子的名字,记录如下:长子兰,又生了布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。
思高本代上2:25 赫兹龙的长子耶辣默耳的儿子:长子是兰,其次是步纳、敖楞、敖曾和阿希雅。
文理本代上2:25 希斯仑长子耶拉篾、生长子兰、又生布拿、阿连、阿鲜、亚希雅、
修订本代上2:25 希斯仑的长子耶拉篾的儿子有长子兰、布拿、阿连、阿鲜和亚希雅。
KJV 英代上2:25 And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.
NIV 英代上2:25 The sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron: Ram his firstborn, Bunah, Oren, Ozem and Ahijah.
拼音版代上2:26 Yēlā miè yòu qǔ yī qī míng jiào yà tā là, shì Anán de mǔqin.
吕振中代上2:26 耶拉篾另有一个妻子名叫亚他拉,她是阿南的母亲。
新译本代上2:26 耶拉篾另有一个妻子,名叫亚他拉,是阿南的母亲。
现代译代上2:26 兰有叁个儿子—玛斯、雅悯、以结。
当代译代上2:26 耶拉篾另有一个妻子,名叫亚她拉;这妇人给他生了阿南。
思高本代上2:26 此外,耶辣默耳有另一个妻子,名叫阿塔辣,她是敖南的母亲。
文理本代上2:26 耶拉篾又娶妻名亚他拉、乃阿南之母、
修订本代上2:26 耶拉篾又娶一妻名叫亚她拉,是阿南的母亲。
KJV 英代上2:26 Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
NIV 英代上2:26 Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.
拼音版代上2:27 Yēlā miè zhǎngzǐ lán de érzi Shìmǎ sī, Yǎǐn, yǐ jié.
吕振中代上2:27 耶拉篾的长子兰的儿子是玛斯、雅悯、以结。
新译本代上2:27 耶拉篾的长子兰的儿子是玛斯、雅悯和以结。
现代译代上2:27 耶拉篾的另一个妻子叫亚她拉,生了一个儿子叫阿南。
当代译代上2:27 兰有叁个儿子:玛斯、雅悯和以结。
思高本代上2:27 耶辣默耳的长子兰的儿子:玛阿兹、雅明和厄刻尔。
文理本代上2:27 耶拉篾长子兰之子、玛斯、雅悯、以结、
修订本代上2:27 耶拉篾的长子兰的儿子有玛斯、雅悯和以结。
KJV 英代上2:27 And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
NIV 英代上2:27 The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel: Maaz, Jamin and Eker.
和合本代上2:28阿南的儿子是沙买、雅大。沙买的儿子是拿答、亚比述。
拼音版代上2:28 Anán de érzi shì sHāmǎi, yǎ dà. sHāmǎi de érzi shì Nádā, yà bǐ shù.
吕振中代上2:28 阿南的儿子是沙买、雅大。沙买的儿子是拿答、亚比述。
新译本代上2:28 阿南的儿子是沙买和雅大;沙买的儿子是拿答和亚比述。
现代译代上2:28 阿南有两个儿子—沙买和雅大。沙买也有两个儿子—拿答和亚比述。
当代译代上2:28 阿南的两个儿子是沙买和雅大;沙买有两个儿子:他们是拿答和亚比述。
思高本代上2:28 敖南的儿子:沙买和雅 达;沙买的儿子:纳达布和阿彼叔尔。
文理本代上2:28 阿南子、沙买、雅大、沙买子、拿答、亚比述、
修订本代上2:28 阿南的儿子是沙买和雅大。沙买的儿子是拿答和亚比述。
KJV 英代上2:28 And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur.
NIV 英代上2:28 The sons of Onam: Shammai and Jada. The sons of Shammai: Nadab and Abishur.
和合本代上2:29亚比述的妻名叫亚比孩,亚比孩给他生了亚办和摩利。
拼音版代上2:29 Yà bǐ shù de qī míng jiào Yàbǐhái, Yàbǐhái gei tā shēng le yà bàn hé Mólì.
吕振中代上2:29 亚比述的妻子名叫亚比孩;亚比孩给他生了亚办和摩利。
新译本代上2:29 亚比述的妻子名叫亚比孩;亚比孩给他生了亚办和摩利。
现代译代上2:29 亚比述娶亚比孩,生了两个儿子—亚办和摩利。
当代译代上2:29 亚比述的妻子名叫亚比孩,他们生了亚办和摩利。
思高本代上2:29 阿彼叔尔的妻子名叫阿彼海耳,生子阿和班和摩里得。
文理本代上2:29 亚比述妻名亚比孩、为之生亚办、与摩利、
修订本代上2:29 亚比述的妻子名叫亚比孩,为他生了亚办和摩利。
KJV 英代上2:29 And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.
NIV 英代上2:29 Abishur's wife was named Abihail, who bore him Ahban and Molid.
和合本代上2:30拿答的儿子是西列、亚遍;西列死了没有儿子。
拼音版代上2:30 Nádā de érzi shì xī liè, yà biàn. xī liè sǐ le méiyǒu érzi.
吕振中代上2:30 拿答的儿子是西列、亚遍;西列死了、没有儿子。
新译本代上2:30 拿答的儿子是西列和亚遍;西列至死没有儿子。
现代译代上2:30 亚比述的哥哥拿答有两个儿子—西列和亚遍。西列死后没有儿子。
当代译代上2:30 拿答的两个儿子是西列和亚遍。西列死了,没有留下后嗣。
思高本代上2:30 纳达布的儿子:色肋得和阿帕殷;色肋得没有儿子,死了。
文理本代上2:30 拿答子、西列、亚遍、西列无子而死、
修订本代上2:30 拿答的儿子是西列和亚遍;西列死了,没有儿子。
KJV 英代上2:30 And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.
NIV 英代上2:30 The sons of Nadab: Seled and Appaim. Seled died without children.
和合本代上2:31亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。
拼音版代上2:31 Yà biàn de érzi shì yǐ shì. yǐ shì de érzi shì shì shān. shì shān de érzi shì Yàlái.
吕振中代上2:31 亚遍的儿子是以示。以示的儿子是示珊。示珊的儿子是亚来。
新译本代上2:31 亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。
现代译代上2:31 亚遍生以示;以示生示珊;示珊生亚来。
当代译代上2:31 亚遍有一个儿子,名叫以示。以示的儿子是示珊,示珊的儿子是亚来。
思高本代上2:31 阿帕殷的儿子:依史;依史的儿子:舍商;舍商的儿子:阿赫来。
文理本代上2:31 亚遍子以示、以示子示珊、示珊子亚来、
修订本代上2:31 亚遍的儿子是以示;以示的儿子是示珊;示珊的儿子是亚来。
KJV 英代上2:31 And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.
NIV 英代上2:31 The son of Appaim: Ishi, who was the father of Sheshan. Sheshan was the father of Ahlai.
和合本代上2:32沙买兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了没有儿子。
拼音版代上2:32 SHāmǎi xiōngdi yǎ dà de érzi shì yì tie, Yuēnádān. yì tie sǐ le méiyǒu érzi.
吕振中代上2:32 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖、约拿单;益帖死了、没有儿子。
新译本代上2:32 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖至死没有儿子。
现代译代上2:32 沙买的弟弟雅大有两个儿子—益帖和约拿单。益帖死后没有儿子。
当代译代上2:32 沙买的兄弟雅大的两个儿子是益帖和约拿单。益帖死的时候,并没有留下后嗣。
思高本代上2:32 沙买的兄弟雅达的儿子:耶特尔和约纳堂;耶特尔没有儿子,死了。
文理本代上2:32 沙买弟雅大子、益帖、约拿单、益帖无子而死、
修订本代上2:32 沙买的兄弟雅大的儿子是益帖和约拿单;益帖死了,没有儿子。
KJV 英代上2:32 And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.
NIV 英代上2:32 The sons of Jada, Shammai's brother: Jether and Jonathan. Jether died without children.
和合本代上2:33约拿单的儿子是比勒、撒萨。这都是耶拉篾的子孙。
拼音版代上2:33 Yuēnádān de érzi shì bǐ lè, sǎ sà. zhè dōu shì Yēlā miè de zǐsūn.
吕振中代上2:33 约拿单的儿子是比勒、撒萨∶以上这些人是耶拉篾的子孙。
新译本代上2:33 约拿单的儿子是比勒和撒萨。以上这些人都是耶拉篾的子孙。
现代译代上2:33 约拿单有两个儿子—比勒和撒萨。以上都是耶拉篾的后代。
当代译代上2:33 约拿单有两个儿子,名叫比勒和撒萨。
思高本代上2:33 约纳堂的儿子:培肋特和匝匝以上:是耶辣默耳得子孙。
文理本代上2:33 约拿单子、比勒、撒萨、此皆耶拉篾之子孙、
修订本代上2:33 约拿单的儿子是比勒和撒萨。这些都是耶拉篾的子孙。
KJV 英代上2:33 And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
NIV 英代上2:33 The sons of Jonathan: Peleth and Zaza. These were the descendants of Jerahmeel.
和合本代上2:34示珊没有儿子,只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。
拼音版代上2:34 Shì shān méiyǒu érzi, zhǐyǒu nǚér. shì shān yǒu yī gè púrén míng jiào yé hā, shì Aijí rén.
吕振中代上2:34 示珊没有儿子,只有女儿。不过示珊有一个仆人是埃及人,名叫耶哈。
新译本代上2:34 示珊没有儿子,只有女儿;示珊有一仆人,是埃及人,名叫耶哈。
现代译代上2:34 示珊没有儿子,只有女儿。他有一个埃及仆人名叫耶哈。
当代译代上2:34 示珊没有儿子,只有几个女儿。他把其中一个嫁给仆人耶哈,生了一个儿子,名叫亚太;这耶哈是个埃及人。
思高本代上2:34 舍商没有儿子,只有女儿:舍商有个埃及仆人,名叫雅尔哈。
文理本代上2:34 示珊无子、惟女而已、有仆埃及人、名耶哈、
修订本代上2:34 示珊没有儿子,只有女儿。示珊有一个仆人名叫耶哈,是埃及人。
KJV 英代上2:34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
NIV 英代上2:34 Sheshan had no sons--only daughters. He had an Egyptian servant named Jarha.
和合本代上2:35示珊将女儿给了仆人耶哈为妻,给他生了亚太。
拼音版代上2:35 Shì shān jiāng nǚér gei le púrén yé hā wéi qī, gei tā shēng le Yàtaì.
吕振中代上2:35 示珊将女儿给了仆人耶哈做妻子,她给他生了亚太。
新译本代上2:35 示珊把女儿嫁给仆人耶哈作妻子,她给耶哈生了亚太。
现代译代上2:35 示珊把一个女儿嫁给他,他们生了一个儿子叫亚太。
当代译代上2:35 示珊没有儿子,只有几个女儿。他把其中一个嫁给仆人耶哈,生了一个儿子,名叫亚太;这耶哈是个埃及人。
思高本代上2:35 舍商将女儿 嫁给仆人雅尔哈为妻,给他生了阿泰。
文理本代上2:35 示珊以女妻之、生亚太、
修订本代上2:35 示珊把女儿嫁给仆人耶哈,她为他生了亚太。
KJV 英代上2:35 And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
NIV 英代上2:35 Sheshan gave his daughter in marriage to his servant Jarha, and she bore him Attai.
拼音版代上2:36 Yà taì shēng Nádān. Nádān shēng Sǎbá.
吕振中代上2:36 亚太生拿单,拿单生撒拔,
新译本代上2:36 亚太生拿单;拿单生撒拔。
现代译代上2:36 从亚太到以利沙玛的家谱如下:亚太、拿单、撒拔、
当代译代上2:36 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。
思高本代上2:36 阿泰生纳堂;纳堂生匝巴得;
文理本代上2:36 亚太生拿单、拿单生撒拔、
修订本代上2:36 亚太生拿单;拿单生撒拔;
KJV 英代上2:36 And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,
NIV 英代上2:36 Attai was the father of Nathan, Nathan the father of Zabad,
拼音版代上2:37 Sǎ bá shēng Yǐfú là. Yǐfú là shēng 'Ebeìdé.
吕振中代上2:37 撒拔生以弗拉,以弗拉生俄备得,
新译本代上2:37 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄备得。
现代译代上2:37 以弗拉、俄备得、
当代译代上2:37 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。
思高本代上2:37 匝巴得生厄弗拉耳;厄弗拉耳生敖贝得;
文理本代上2:37 撒拔生以弗拉、以弗拉生俄备得、
修订本代上2:37 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄备得;
KJV 英代上2:37 And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,
NIV 英代上2:37 Zabad the father of Ephlal, Ephlal the father of Obed,
拼音版代上2:38 'Ebeìdé shēng yé hù. yé hù shēng Yàsālìyǎ.
吕振中代上2:38 俄备得生耶户,耶户生亚撒利雅,
新译本代上2:38 俄备得生耶户;耶户生亚撒利雅。
现代译代上2:38 耶户、亚撒利雅、
当代译代上2:38 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。
思高本代上2:38 敖贝得生耶胡;耶胡生阿匝 黎雅;
文理本代上2:38 俄备得生耶户、耶户生亚撒利雅、
修订本代上2:38 俄备得生耶户;耶户生亚撒利雅;
KJV 英代上2:38 And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,
NIV 英代上2:38 Obed the father of Jehu, Jehu the father of Azariah,
拼音版代上2:39 Yàsālìyǎ shēng xī lì sī. xī lì sī shēng Yǐlìyà sà.
吕振中代上2:39 亚撒利雅生希利斯,希利斯生以利亚萨,
新译本代上2:39 亚撒利雅生希利斯;希利斯生以利亚萨。
现代译代上2:39 希利斯、以利亚萨、
当代译代上2:39 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。
思高本代上2:39 阿匝黎雅生赫肋兹;赫肋兹生厄拉撒;
文理本代上2:39 亚撒利雅生希利斯、希利斯生以利亚萨、
修订本代上2:39 亚撒利雅生希利斯;希利斯生以利亚萨;
KJV 英代上2:39 And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,
NIV 英代上2:39 Azariah the father of Helez, Helez the father of Eleasah,
拼音版代上2:40 Yǐlìyà sà shēng xī sī mǎi. xī sī mǎi shēng Shālóng.
吕振中代上2:40 以利亚萨生西斯买,西斯买生沙龙,
新译本代上2:40 以利亚萨生西斯买;西斯买生沙龙。
现代译代上2:40 西斯买、沙龙、
当代译代上2:40 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。
思高本代上2:40 厄拉撒生息斯买;息斯买生沙隆;
文理本代上2:40 以利亚萨生西斯买、西斯买生沙龙、
修订本代上2:40 以利亚萨生西斯买;西斯买生沙龙;
KJV 英代上2:40 And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,
NIV 英代上2:40 Eleasah the father of Sismai, Sismai the father of Shallum,
拼音版代上2:41 Shālóng shēng yé jiā mǐ yǎ. yé jiā mǐ yǎ shēng Yǐlìshā mǎ.
吕振中代上2:41 沙龙生耶加米雅,耶加米雅生以利沙玛。
新译本代上2:41 沙龙生耶加米雅;耶加米雅生以利沙玛。
现代译代上2:41 耶加米雅、以利沙玛。
当代译代上2:41 亚太生了拿单,他们世代相传,按次序是撒拔、以弗拉、俄备得、耶户、亚撒利雅、希利斯、以利亚萨、西斯买、沙龙、耶加米雅、以利沙玛。
思高本代上2:41 沙隆生耶卡米雅;耶卡米雅生厄里沙玛。
文理本代上2:41 沙龙生耶加米雅、耶加米雅生以利沙玛、○
修订本代上2:41 沙龙生耶加米雅;耶加米雅生以利沙玛。
KJV 英代上2:41 And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.
NIV 英代上2:41 Shallum the father of Jekamiah, and Jekamiah the father of Elishama.
和合本代上2:42耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。
拼音版代上2:42 Yēlā miè xiōngdi Jiālè de zhǎngzǐ Mǐshā, shì Xīfú zhī zǔ Mǎlìshā de érzi, shì Xībǎilún zhī zǔ.
吕振中代上2:42 耶拉篾的兄弟迦勒的儿子有长子玛利沙,是西弗的祖;玛利沙的儿子是希伯崙的祖。
新译本代上2:42 耶拉篾的兄弟迦勒的子孙如下:他的长子是米沙,是西弗的父亲;他的儿子是玛利沙,是希伯仑的父亲。
现代译代上2:42 迦勒的长子(耶拉篾的哥哥)名叫米沙。米沙生西弗;西弗生玛利沙;玛利沙生希伯仑。
当代译代上2:42 耶拉篾的弟弟迦勒的长子是米沙。米沙生西弗,西弗生玛利沙,玛利沙的儿子是希伯仑。
思高本代上2:42 耶辣默耳的兄弟加肋布的子孙:他的长子是玛勒沙,他是齐弗的父亲。玛勒沙的儿子:赫贝龙。
文理本代上2:42 耶拉篾弟迦勒生长子米沙、为西弗族祖、又生玛利沙、为希伯仑族祖、
修订本代上2:42 耶拉篾的兄弟迦勒的众儿子:长子是米沙,米沙是西弗的父亲,还有希伯伦的父亲玛利沙的众儿子。
KJV 英代上2:42 Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
NIV 英代上2:42 The sons of Caleb the brother of Jerahmeel: Mesha his firstborn, who was the father of Ziph, and his son Mareshah, who was the father of Hebron.
拼音版代上2:43 Xībǎilún de érzi shì Kelā, Tāpǔyà, lì ken, Shìmǎ.
吕振中代上2:43 希伯崙的儿子是可拉、他普亚、利肯、示玛。
新译本代上2:43 希伯仑的儿子是可拉、他普亚、利肯和示玛。
现代译代上2:43 希伯仑有四个儿子—可拉、他普亚、利肯、示玛。
当代译代上2:43 希伯仑的儿子的名字记录如下:可拉、他普亚、利肯、示玛。
思高本代上2:43 赫贝龙的儿子:科辣黑塔普亚、勒耿和舍玛 。
文理本代上2:43 希伯仑子、可拉、他普亚、利肯、示玛、
修订本代上2:43 希伯伦的儿子是可拉、他普亚、利肯和示玛。
KJV 英代上2:43 And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
NIV 英代上2:43 The sons of Hebron: Korah, Tappuah, Rekem and Shema.
拼音版代上2:44 Shì mǎ shēng là Hán, shì yuē gān zhī zǔ. lì ken shēng sHāmǎi.
吕振中代上2:44 示玛生拉含,是约干的祖;利肯生沙买。
新译本代上2:44 示玛生拉含,是约干的父亲;利肯生沙买。
现代译代上2:44 示玛是拉含的父亲,约干的祖父。示玛的哥哥利肯生沙买;
当代译代上2:44 示玛生拉含,拉含是约干的祖父。
思高本代上2:44 舍玛生约尔刻罕的父亲辣罕;勒耿生沙买。
文理本代上2:44 示玛生拉含、为约干族祖、利肯生沙买、
修订本代上2:44 示玛生拉含,是约干之祖。利肯生沙买。
KJV 英代上2:44 And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
NIV 英代上2:44 Shema was the father of Raham, and Raham the father of Jorkeam. Rekem was the father of Shammai.
拼音版代上2:45 SHāmǎi de érzi Shìmǎ yún. mǎ yún shì Bǎisù zhī zǔ.
吕振中代上2:45 沙买的儿子是玛云,玛云是伯夙的祖。
新译本代上2:45 沙买的儿子是玛云;玛云是伯.夙的父亲。
现代译代上2:45 沙买生玛云;玛云生伯夙。
当代译代上2:45 利肯生沙买,沙买生玛云,玛云是伯夙的祖父。
思高本代上2:45 沙买的儿子:玛红;玛红是贝特族尔的父亲。
文理本代上2:45 沙买子玛云、为伯夙族祖、
修订本代上2:45 沙买的儿子是玛云;玛云是伯.夙的父亲。
KJV 英代上2:45 And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.
NIV 英代上2:45 The son of Shammai was Maon, and Maon was the father of Beth Zur.
和合本代上2:46迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。
拼音版代上2:46 Jiālè de qiè Yǐfǎ shēng Hālán, mā sǎ, jiā xiè. Hālán shēng jiā xiè.
吕振中代上2:46 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒、迦谢;哈兰生迦卸。
新译本代上2:46 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。
现代译代上2:46 迦勒有一个妾名叫以法,为他生了叁个儿子—哈兰、摩撒、迦谢。哈兰有一个儿子叫迦卸。
当代译代上2:46 迦勒的妾以法生了叁个儿子,他们是哈兰、摩撒和迦谢。哈兰有一个儿子,名叫迦卸。
思高本代上2:46 加肋布的妾厄法生哈郎;摩亚和加则次。哈郎 生加则次。
文理本代上2:46 迦勒妾以法生哈兰、摩撒、迦谢、哈兰生迦卸、
修订本代上2:46 迦勒的妾以法生哈兰、摩撒和迦谢;哈兰生迦卸。
KJV 英代上2:46 And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.
NIV 英代上2:46 Caleb's concubine Ephah was the mother of Haran, Moza and Gazez. Haran was the father of Gazez.
和合本代上2:47雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗。
拼音版代上2:47 Yǎ daì de érzi shì lì jiàn, Yuētǎn, jī shān, pí lì, Yǐfǎ, shā Yàfú.
吕振中代上2:47 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毘力、以法、沙亚弗。
新译本代上2:47 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法和沙亚弗。
现代译代上2:47 (有一个人名叫雅代;他有六个儿子—利健、约坦、基珊、比力、以法、沙亚弗。)
当代译代上2:47 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗。
思高本代上2:47 雅赫待的儿子:勒根、约堂、革商、培肋特、厄法和沙阿夫 。
文理本代上2:47 雅代子、利健、约坦、基珊、毗力、以法、沙亚弗、
修订本代上2:47 雅代的儿子是利健、约坦、基珊、毗力、以法和沙亚弗。
KJV 英代上2:47 And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
NIV 英代上2:47 The sons of Jahdai: Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah and Shaaph.
拼音版代上2:48 Jiālè de qiè Mǎjiā shēng shì bié, tè hā ná,
吕振中代上2:48 迦勒的妾玛迦生示别、特哈拿;
新译本代上2:48 迦勒的妾玛迦生示别和特哈拿;
现代译代上2:48 迦勒另一个妾玛迦为他生了两个儿子—示别和特哈拿。
当代译代上2:48 迦勒的妾玛迦所生的儿子是示别、特哈拿、
思高本代上2:48 加肋布的妾玛阿加生舍贝尔和提尔哈纳;
文理本代上2:48 迦勒妾玛迦生示别、特哈拿、
修订本代上2:48 迦勒的妾玛迦生示别和特哈拿,
KJV 英代上2:48 Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.
NIV 英代上2:48 Caleb's concubine Maacah was the mother of Sheber and Tirhanah.
和合本代上2:49又生麦玛拿之祖沙亚弗、抹比拿和基比亚之祖示法。迦勒的女儿是押撒。
拼音版代上2:49 Yòu shēng maì mǎ ná zhī zǔ shā Yàfú, mā bǐ ná hé jī bǐ yà zhī zǔ shì fǎ. Jiālè de nǚér shì Yēsǎ.
吕振中代上2:49 又生麦玛拿的祖沙亚弗,抹比拿的祖和基比亚的祖示法。迦勒的女儿是押撒。
新译本代上2:49 又生麦玛拿的父亲沙亚弗、抹比拿的父亲和基比亚的父亲。迦勒的女儿是押撒。
现代译代上2:49 后来她又生了两个儿子—沙亚弗和示法。沙亚弗开创了麦玛拿城;示法开创了抹比拿和基比亚城。除此以外,迦勒有一个女儿叫押撒。
当代译代上2:49 麦玛拿的祖父沙亚弗、抹比拿和基比亚的祖父示法;迦勒还有一个女儿,名叫押撒。
思高本代上2:49 又生了玛德玛纳的父亲 沙阿夫、玛革贝纳和基贝亚的父亲舍瓦;加肋布的女儿:阿革撒;
文理本代上2:49 又生麦玛拿族之祖沙亚弗、抹比拿族及基比亚族之祖示法、迦勒之女乃押撒、○
修订本代上2:49 又生麦玛拿的父亲沙亚弗,又生抹比拿和基比亚的父亲示法。迦勒的女儿是押撒。
KJV 英代上2:49 She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.
NIV 英代上2:49 She also gave birth to Shaaph the father of Madmannah and to Sheva the father of Macbenah and Gibea. Caleb's daughter was Acsah.
和合本代上2:50迦勒的子孙就是以法她的长子户珥的儿子,记在下面:基列耶琳之祖朔巴、
拼音版代上2:50 Jiālè de zǐsūn jiù shì Yǐfǎ tāde zhǎngzǐ, Hùer de érzi, jì zaì xiàmiàn, Jīliè Yélín zhī zǔ Shuòbā,
吕振中代上2:50 以上这些人是迦勒的子孙。户珥的子孙是长子以法他、基列耶琳的祖朔巴、
新译本代上2:50 以上这些人是迦勒的子孙。以法他的长子户珥的儿子是基列.耶琳的父亲朔巴、
现代译代上2:50 迦勒另有一些后代,记在下面:户珥是迦勒和他妻子以法她的长子。户珥的长子朔巴开创了基列耶琳;
当代译代上2:50 迦勒和以法她所生的长子是户珥。他的子孙的名字,记录如下:基列耶琳的祖父朔巴、伯利恒的祖父萨玛、
思高本代上2:50 以上是加肋布得子孙。厄弗辣大的长子胡尔的儿子:克黎雅特耶阿陵的父亲芍巴耳、
文理本代上2:50 迦勒之裔、以法他长子户珥之子如左、基列耶琳族祖朔巴、
修订本代上2:50 这些都是迦勒的子孙。 以法她的长子户珥的子孙:基列.耶琳之祖朔巴,
KJV 英代上2:50 These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim,
NIV 英代上2:50 These were the descendants of Caleb. The sons of Hur the firstborn of Ephrathah: Shobal the father of Kiriath Jearim,
拼音版代上2:51 Bólìhéng zhī zǔ sà mǎ, bǎi Jiādé zhī zǔ hā lè.
吕振中代上2:51 伯利恒的祖萨玛、伯迦得的祖哈勒。
新译本代上2:51 伯利恒的父亲萨玛、伯迦得的父亲哈勒。
现代译代上2:51 次子萨玛开创了伯利恒;叁子哈勒开创了伯迦得。
当代译代上2:51 伯迦得的祖父哈勒。
思高本代上2:51 白冷的父亲撒耳玛和贝特加德尔的父亲哈勒夫。
文理本代上2:51 伯利恒族祖萨玛、伯迦得族祖哈勒、
修订本代上2:51 伯利恒之祖萨玛,伯.迦得之祖哈勒。
KJV 英代上2:51 Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.
NIV 英代上2:51 Salma the father of Bethlehem, and Hareph the father of Beth Gader.
和合本代上2:52基列耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半米努哈人(即“玛拿哈人”)。
拼音版代上2:52 Jīliè Yélín zhī zǔ Shuòbā de zǐsūn shì hā luó yǐ hé yī bàn mǐ naó hā rén ( mǐ naó hā rén jí mǎ Náha rén ).
吕振中代上2:52 和经学士的家族、住在雅比斯的、特拉人、示米押人、苏甲人。以上这些人是基尼人,是从利甲家的祖哈末传下来的。
新译本代上2:52 基列.耶琳的父亲朔巴的子孙是哈罗以,以及半数米努.哈人。
现代译代上2:52 基列耶琳的开创人朔巴生哈罗以;哈罗以是米努哈地区半数居民的祖先,
当代译代上2:52 朔巴是哈罗以和半个米努哈族的祖先。
思高本代上2:52 克黎雅特耶阿 陵的父亲芍巴耳的儿子是:勒阿雅和半个部落玛纳哈特人;
文理本代上2:52 基列耶琳族祖朔巴、亦有子孙、为哈罗以族、及米努哈族之半、
修订本代上2:52 基列.耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半的米努哈人。
KJV 英代上2:52 And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.
NIV 英代上2:52 The descendants of Shobal the father of Kiriath Jearim were: Haroeh, half the Manahathites,
和合本代上2:53基列耶琳的诸族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人,又从这些族中生出琐拉人和以实陶人来。
拼音版代上2:53 Jīliè Yélín de zhū zú shì Yǐtie rén, bù tè rén, shū mǎ rén, mì lái rén, yòu cóng zhèxie zú zhōng shēng chū Suǒlà rén hé Yǐshí taó rén lái.
吕振中代上2:53 基列耶琳的家族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人;又从这些家族中出的有琐拉人和以实陶人。
新译本代上2:53 基列.耶琳的众家族是以帖人、布特人、舒玛人、密来人;从这些家族中又生出琐拉人和以实陶人。
现代译代上2:53 也是住在基列耶琳的各宗族—以帖人、布特人、舒玛人、密来人的祖先。(琐拉和以实陶城的居民都是这些宗族的人。)
当代译代上2:53 基列耶琳的家族包括以帖人、布特人、舒玛人、密来人;从这些家族中分支出来的,又有琐拉人和以实陶人。
思高本代上2:53 克黎雅特耶阿陵的家族是:耶特尔人、普特人、叔玛人和米市辣人;从他们又生出祚辣人和厄市陶耳人。
文理本代上2:53 基列耶琳诸族、乃以帖族、布特族、舒玛族、密来族、琐拉与以实陶二族、自此诸族而出、
修订本代上2:53 基列.耶琳的宗族有以帖人、布特人、舒玛人、密来人,又从这些宗族生出琐拉人和以实陶人。
KJV 英代上2:53 And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.
NIV 英代上2:53 and the clans of Kiriath Jearim: the Ithrites, Puthites, Shumathites and Mishraites. From these descended the Zorathites and Eshtaolites.
和合本代上2:54萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、一半玛拿哈人、琐利人,
拼音版代上2:54 Sà mǎ de zǐsūn shì Bólìhéng rén, ní tuó fǎ rén, yà tā lù bǎi Yuēyē rén, yī bàn mǎ Náha rén, suǒ lì rén,
吕振中代上2:54 萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、玛拿哈人的一半、琐利人、
新译本代上2:54 萨玛的子孙是伯利恒人、尼陀法人、亚他绿.伯.约押人、半数玛拿哈人、琐利人;
现代译代上2:54 伯利恒的开创人萨玛是尼陀法人和亚他绿伯约押人的祖先,也是在玛拿哈的琐利族人的祖先。
当代译代上2:54 萨玛的后代包括伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、玛拿哈族其中一半的人、琐利人,
思高本代上2:54 撒耳玛的子孙是:白冷、乃托法人、阿托贝特、约 阿布、一半部玛纳哈特人和祚辣人。
文理本代上2:54 萨玛子孙、乃伯利恒人、尼陀法人、亚他绿伯约押人、玛拿哈族之半、及琐利人、
修订本代上2:54 萨玛的子孙有伯利恒人、尼陀法人、亚他绿.伯.约押人、一半的玛拿哈人、琐利人。
KJV 英代上2:54 The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.
NIV 英代上2:54 The descendants of Salma: Bethlehem, the Netophathites, Atroth Beth Joab, half the Manahathites, the Zorites,
和合本代上2:55和住雅比斯众文士家的特拉人、示米押人、苏甲人。这都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。
拼音版代上2:55 Hé zhù yǎ bǐ sī zhòng Wénshì jiā de tè là rén, shì mǐ yē rén, sū jiǎ rén. zhè dōu shì Jīnírén lì Jiǎjiā zhī zǔ hā mò suǒ shēng de.
吕振中代上2:55 和经学士的家族尼人,是从利甲家的祖哈末传下来的。
新译本代上2:55 住在雅比斯的经学家的众家族,有特拉人、示米押人和苏甲人。他们都是基尼人,是利甲家的祖先哈末的后代。
现代译代上2:55 (特拉族人、示米押族人,和苏甲族人是专门抄写文件的文书世家,住在雅比斯城。他们是基尼人和利甲人通婚的后代。)
当代译代上2:55 和住在雅比斯的经学家家族,他们是特拉人、示米押人和苏甲人。以上的都是基尼人,是利甲家族的始祖哈末的后裔。
思高本代上2:55 住在雅贝兹的色斐尔的家族是:提辣人、沙玛人和稣加人:他们是刻尼人,贝特勒加布的父亲哈玛特的後代。
文理本代上2:55 居雅比斯缮写之家、特拉人、示米押人、苏甲人、此皆基尼人、出于利甲家之祖哈末、
修订本代上2:55 住雅比斯的文士的宗族有特拉人、示米押人和苏甲人。这些都是利甲家之祖哈末所生的基尼人。
KJV 英代上2:55 And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.
NIV 英代上2:55 and the clans of scribes who lived at Jabez: the Tirathites, Shimeathites and Sucathites. These are the Kenites who came from Hammath, the father of the house of Recab.
历代志上第2章-灵修版圣经注释
历代志上第二章 第 2 章代上 2:1-2> 以色列众子的资料哪里寻?
2:1-2 有关以色列众子的事(雅各的十二个儿子),请参创世记 29 章 32 节至 50 章 26 节;并请分别参创世记 37 至 38 及 45 章约瑟、吕便、犹大的人物介绍。
代上 2:3> 当我在地上的生命终结时,神对我的评价会是……
2:3 长长的族谱列出一代一代的人名,有助我们了解其中一些人物,这节经文有如墓志铭写在族谱之中。“珥在耶和华面前看为恶,耶和华就使他死了。”几千年以后,这是我们对他仅有的了解。人死留名,今世的功过德行,要留给后世追思纪念。活到今天,神对你一生又会如何的衡量呢?有些人大胆放肆地说,他们的生活方式是自己的事,与别人无干。但圣经教导我们,你目前的生活操守,会决定你以后怎样被人记念,更影响神要对你的审判。你今日的行为,其实关系重大。
代上 2:7> 在我的生活中,有什么是在神眼中当灭而未灭的东西?
2:7 “亚干”就是约书亚记第七章所记的、在当灭的物上犯了罪的人。
代上 2:12> 这位波阿斯在哪里见过?
2:12 波阿斯是路得的丈夫,是大卫和主耶稣肉身的直系祖宗。路得记中有他的生平事迹。
代上 2:15> 为了要成为一个合神心意的人,我决定要……
2:15 大卫是圣经之中最着名的人物之一,虽然他不是完美无缺的人,但是给我们留下榜样,说明一生在凡事上要让神居首。圣经称他是个“合神心意的人”(参徒 13:22 ),因为他最大的心愿是事奉神、敬拜神。我们也要像他那样讨神喜悦,在一切意愿与计划之中,以神的事为念。(大卫的事迹记在撒上 16:1- 王上 2:10 与代上 10:14-29:30 之中。对他的介绍请参撒上 17 章的附录。)
代上 2:16> 我可以在哪里找到有关约押、亚比筛的资料?
2:16 约押的事迹记在撒母耳记下 2 至 3 章, 10 至 20 及 24 章,列王纪上 1 至 2 章,历代志上 11 章 4 至 9 节, 19 至 21 章各处,他的生平介绍请参撒母耳记下 18 章的附录。亚比筛的事记在撒母耳记上 26 章;撒母耳记下 2 至 3 章、 10 章, 15 至 21 章及 23 章;历代志上 18 章 12 节, 19 章各处。他的生平介绍请参撒母耳记下 21 章的附录。
代上 2:18> 又一个迦勒,他是
──历代志上第2章
2:18 这里的迦勒,并不是与约书亚察探应许之地的迦勒。作探子的迦勒记在 4 章 15 节。
──历代志上第2章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
历代志上第2章-丁道尔圣经注释
B 以色列的支派(代上二1~九1)
犹大(二3~四23)是支派家谱的首领,并且比其它任何支派占了更大的篇幅。如此特别受重视的原因,能够在本章大卫家谱中心位置看得出来(二10~17,三1~24),历代志重视大卫之约(代上十七等)有关。这条线追溯神的计画从亚当到以色列(一章),再缩小到大卫家。换句话说,透过大量不为人所知的名字,历代志作者指出神拣选的计画仍然在运行,不受犹大的历史变迁(如二3、7)和被掳(如三17~24)的影响。
要了解历代志作者在这个段落的方法和信息,则必须把它当作一个整体来研读。犹大整个的家谱是一个交错平行的结构,这个框架其思想的模式和字汇,外围和内圈的段落彼此对等。77这个模式的功能有两个层面,第一个是关于从犹大到希斯仑的时代,如下列:
a.犹大的五个儿子(二3~4)
b.犹大双生子,法勒斯和谢拉的后裔(二5~8)
c.法勒斯的儿子,希斯仑的后裔(二9~三24)
b1.法勒斯更远的后裔(四1~20)
a1.犹大的儿子示拉,更远的后裔(四21~23)
第二个交错文体则是以希斯仑的儿子来发展的(二9~三24)
a.兰的后裔,到大卫(二10~17)
b.迦勒的后裔,到比撒列(二18~24)
c.耶拉蔑的后裔(二25~33)
c1.耶拉蔑更远的后裔(二34~41)
b1.迦勒更远的后裔(二42~55)
a1.兰更远的后裔,从大卫(三1~24)
头一个交错平行结构的焦点是落在中心的段落,第二个交错平行结构的焦点在两个外框的段落上,两者都是直接指向大卫。这并不是用人为来区分大卫的传承脉络,就如同某些人所主张的,而是使得大卫成为他的家族之分水岭。因此与其它的支派相较之下,他成为一个比被掳还更为重要的区分点。
这个段落的来源大部分仍然不为人所知。一些关于支派和大卫家庭较早期阶段的更短经节,曾经从旧约圣经其它部分直接借来(请看每个段落的开头)。除了这些和王室的脉络之外(三1~16),似乎也曾借用不同阶段和带有不同特性的名单,结果造成不够流畅。第四章中这些补充的名单与作为整体的名单,其间的关系并不总是清楚的,较多的变化是存在于形式和名词的特性上,部分是个人的,部分是支派的,部分是地域环境的。只有在这里能够注意到这更为重要的变化,为了更进一步的了解,可以参考更大本的注释书。然而,这些细节并不会因更宏观的看法而受到减损,它也能从一个全体性的观点来获得。
i.以色列的众子(代上二1~2)
二1~2,参:创三十五23~26
这个简洁的名单,追随第一章的模式,并且与以扫的众子相平行(一35),是第二至八章的一个开头,而不是第一章的一个总结,因为类似一章4、28、34节,在性质上都是简介。历代志作者从更广的角度来思考,历史的、神学的,并且也在于文学的别出心裁。事实上,这一小段经文是第一章国际性的观点,和以色列支派的发展之间,两者的主要连接。名字的次序是按照创世记三十五23~26,只有一个例外。但,本来应是在便雅悯之后,然而这改变并没有明确的理由(亦参:出一2~4)。在接下来的篇章中又用了一个不同的次序。
ii.犹大支派(代上二3~四23)
二3b,参:创三十八7
二10~12,参:得四19~22
三1~4a,参:撒下三2~5
三4b,参:撒下五5
三5~8,参:撒下五14~16
a.犹大到希斯仑(代上二3~8)
这个段落有犹大五个儿子的名单(3~4节)和他最小儿子谢拉的后代(6~8节),是根据旧约圣经中,犹大仅有的两个其它家谱(创四十六12;民二十六19~22),两者都停在希斯仑和哈母勒(5节),这强调出神参与在犹大支派的审判和拣选之中。珥、俄南、亚干(3、7节,参:创三十八6~10)突然的退出就是神的审判很好的证明。历代志第一次提到「耶和华」,是表明甚至在一个被拣选的支派里神也不能容忍罪:「犹大的长子珥,在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了」(3节,RSV=创三十八7)。它也反映出历代志特别的兴趣,是在透过贬抑长子来应验神的目的(3节,更进一步见五1~2的注解,以及二十六10)。提到双生子法勒斯和谢拉(4节),暗示出神对一个特殊家庭的拣选或选择。他们不寻常的出生(4节,参:创三十八11~30),和保留法勒斯的脉络,象征神的护理,会透过人类的行为来完成,包括好的、坏的,或是毫无差别的。历代志忠实地记载了几桩异国联姻中神的作为,是值得注意的(3节,亦参二12、17、34~35,四18)。
根据列王纪上四31,谢拉众子的最后四个(以探……达大/大拉,6节)是著名的智慧人(「以斯拉人」,王上四31,可能是「谢拉的儿子」之另一个讲法)〔译按:或作异文〕。迦米(7节)是心利的儿子(6节,参:书七1、18),有些英译本会加上注明(如NEB)。「迦米的众子」(7节,MT,参RSV、JB)有点出人意料,因为只提到一个儿子的名字。这是在家谱中一个普遍的问题,并且古代和现在的翻译都有出入(另外一个例子是「以探的众子」,8节)。这个公式「……的众子」可能纯粹是约定习俗,而与所列出儿子的数目无关。本例中的这个儿子则是著名的一个,看「亚干」(参:书七),在这里叫作连累(=「麻烦」)。用双关语乃是约书亚记七24~26有意的发展,并把亚干放在如同亚哈的相同传统上,都是「以色列人的连累者」(7节,NRSV等,参:王上十八17)。
亚干也是担负「不信实」的罪,「不信实」在历代志里是一个关键的字词(希伯来文māʾal),在这里翻译作违犯(NIV、JB,参NEB)或是「犯罪」(RSV)。这个字词带有的含义是夺取神所拥有的,并且是历代志对被掳的灾祸最喜欢用的说明。这个例子放在支派家谱的开头,并与叙述的段落一开始对扫罗的描述相似(十13),并且作为比较的情形也出现在家谱(九1)和叙述(代下三十六14)两者的结尾。很清楚的,以色列的「不信实」是难辞其咎,从他们进入应许之地直到被巴比伦人毁灭为止。78从以色列家谱这败坏的开始,惟一真正复兴的盼望是系在大卫身上,他乃是下一个段落居领导的名字
b.兰的后裔(代上二9~17)
二章10节至三章24节整个段落,以希斯仑的三个儿子来区分,兰(二10~17,三1~24)、迦勒(在9节叫做「基路拜」,如RSV、JB,二18~24、42~55),和耶拉蔑(二25~33、34~41),和第9节都是作为一个开头。虽然不是长子,兰仍被摆在最先,乃是与第一章反向,把最重要的儿子放在最优先的次序。
兰的重要性是从他的后裔大卫衍生而来,大卫形成这个段落的高峰(15节)。第10~12节直接建立在路得记四19~22,加上有关于拿顺的身分这额外的陈述(10节,参:民三2)。为什么大卫在这里会被视为是第七个儿子并不清楚,但是在塞缪尔记上十六10~13,十七12,他是第八个儿子。大卫的姐妹(16~17节)也只有在这里被如此的形容到,不过洗鲁雅和她三个儿子在其它地方都是非常有名的。以实玛利在这个家庭的出现(17节)是另外一个异族婚姻的例子(参3节),假设这是一个对塞缪尔记下十七25更好的解释法。
c.迦勒的后裔(代上二18~24)
迦勒的难题在于两方面。他的家谱散在几个部分中(二18~24、42~55,四1~8),而这个名字可以指一个或是两个人物。实际上,希斯仑的儿子迦勒并不为人所知,可能是与耶孚尼的儿子基尼洗人迦勒有别,后者经常被描述为「专心跟从耶和华」(如:民十四24,三十二12;书十四6、13~14)。后者看起来的确是被分开列出(四15~16),虽然在某个段落当中有些重叠(二42~50a)。提到比撒列(二20),会幕(或是帐幕)的建造师,似乎也支持有两个迦勒的存在。比撒列至少是希斯仑的儿子迦勒的曾孙,但是与耶孚尼的儿子迦勒在旷野时期同时代的一个人。希斯仑的儿子耶拉蔑,和他的兄弟迦勒差不多(二9、25、33、42),否则也无更多资料,除了一次简短的地理资料外(撒上二十七10,在撒上三十14「迦勒地的南方」可能与耶孚尼的儿子有关联,因为离希伯仑地区不远)。
迦勒家谱是由他妻妾所构成。她们至少有四个人,他的妻子阿苏巴(18~19节),和可能是他父亲的遗孀(看24节的注解)以法他(二19、24、50,四4),并且他的妾以法(46节)和玛迦(48节)。除此之外,在第42~45节没有列出迦勒众子的母亲的名字。耶略(18节)可能更像是他的女儿(NEB、现中)而不是他另一个妻子(NIV、RSV)。79
18-20. 家谱的第一部分是关于会幕的建造者比撒列(参:出三十一2,三十五30)。虽然他是活在与大卫非常不同的时代(15节),这两个家谱并列在一起,来强调大卫的王朝和早期会幕之间的关联,为大卫和所罗门建造圣殿作预备。
21-23. 下一个段落是出乎意料的,论及犹大和一些住在外约旦北方基列人之间的关联,可能暗示在族长时代后期的一桩婚姻,或大卫和一个亚兰公主的婚姻(参:代上三2=撒下三3),或是一些犹大人在被掳之后定居在基列地。基列的父亲玛吉(NEB,「创立者」)是首次出现这个常用公式,「个人的名字,『的父亲』+地方的名字」。这个片语是联合家谱和地域的资料,并且能够反映出对被掳归回后时代的著名地区之兴趣。哈倭特睚珥(NIV、RSV、NEB)最好译作「睚珥的村庄」(GNB;「扎营」,JB)。它是一个独特的区域,包含三十个(士十4)和六十个城市或村庄(书十三30;王上四13,参23节)之间。
24. 这里经文的不确定模糊了亚施户的身分(参四5),但是他可能是迦勒和以法他的儿子(RSV、NEB等,LXX、Vulg.),而不是希斯仑和亚比雅的儿子(NIV,如MT)。亚比雅应译作「他的父亲」,此外没有其它资料了。
d.耶拉蔑的后裔(代上二25~41)
这个段落实际上是包含了两个名单(25~33、34~41节),就如第33节结尾的摘要,和特别在第36~41节不同的风格所指明的。这些名字没有一个是在旧约圣经其它地方被提到,不过有两次一笔带过时,是以一个群体出现(撒上二十七10,三十29)。亚希雅(25节)可能是耶拉蔑第一位妻子(26节),而不是他第五个儿子(如AV、NIV)。把第31、34节合起来看,亚莱应该是示珊的女儿。
e.迦勒更远的后裔(代上二42~55)
这个段落是延续二章18~24节。至少包括两份名单(42~50a节,50b~55节),一个以第50节作退出和另一个以第50节作开头,把这两个名单分开。许多名字是独特的,但是那些能够被辨认的人,是混合了一些个人和地理区域的细节。比方在第42a~50节中的几个人,是在希伯仑区域(如:西弗、玛利沙,42节;伯夙,45节),虽然在第50b~55节的几个人,似乎是被分散在整个的犹大。伯夙在被掳之后是在犹大南方的边界上,由于还有一些南方人的名字,这个名单可能是被掳之前的。希伯仑(42~43节)和迦勒的女儿押撒(49节)是与耶孚尼的儿子迦勒有关联的,显示出,有两个迦勒的传统说法,是交织在第42~50a节里。玛利沙(42节)可能是米沙的孙子(GNB、JB)或者是他的兄弟(NEB,参Rudolph),或者可能是迦勒惟一的儿子(RSV,参LXX)。哈罗以(52节,=「先见」)有的时候是与利亚雅(四2)同等。文士家族(55节)是一个可能但却不妥当的翻译。他们也可与四章14、21、23节的行业作为比较,但是其它人却认为这是一个外邦人的形容,或者是「示非拉人」(NEB、JB)或是赛非拉人,就是从基列耶琳-示番而来的(Rudolph)。
……圣经注释本章结束
历代志上第2章-圣经串珠版注释
历代志上 历代志上 第二章 注释2:1-8:40 以色列各支派的族谱
作者按习惯先列举雅各十二儿子的名字( 2:1-2),并按着他们身生母
亲
──历代志上第2章利亚、拉结、辟拉和悉帕(参创 35:22-26)来分组。
「但」乃辟拉所生,应排列第九位,不过在此却排列第七,有学者认
为拉结可能把他收养为自己的长子,故排在约瑟和便雅悯之前。(参
创 30:1-6)。
至於这里各支派家谱的排列方法,则是旧约仅有的:以
犹大为首,然後是西缅、流便、迦得、玛拿西半支派、利未、以萨迦
、便雅悯 ( 1)、 拿弗他利、玛拿西另半支派、以法莲、亚设、便雅
悯( 2)。
到底作者是根据什麽原则来这样排列的呢?
学者的解释各有不同,最可能的说法是:作者对犹大、便雅悯和利未
三支派特别重视;归国的犹太人大多属於这三支派,他们就成了整个
族谱的骨干,以犹大为首,便雅悯居尾,中间是利未,然後在三支派
间安插其他支派的族谱。族谱中脱漏了但和西布伦支派,可能是由於
後期文士抄写时产生了混乱,也可能因为归国的犹太人中很少属於这
两支派。
2:3-4:23 犹大支派
流便本来是雅各的长子,可惜他因为犯了乱伦大罪 (创 35:22),
失
去了最好的祝福。次子西缅及三子利未因残杀示剑人一事贻羞父家(
创 34),也得不到父亲的喜悦,所以四子犹大脱颖而出,承受了最高
的祝福
──历代志上第2章 蒙神应许他後裔作君王 ; 不过,由於约瑟保全家族有功
,长子的名分与双分的祝福反而归属了他(代上 5:1-2;
参创48:5-6,
15-16,
21-22)。日後大卫王出自犹大支派,使这支派更备受重视。
2:3-8 犹大的儿子
3-4
犹大有三个儿子,但长次二子都被神惩罚死去,後来犹大由媳
妇她玛多生二子(参创38章),大卫即出自她玛一系。犹大与
她玛发生关系一事,实为後来摩西律法所不容(利18:15; 20:12
),可见此事虽显出神容忍的恩典,却不足效法,只可视为前
车之监。犹大三子示拉的族谱录於本段末尾(4:21-23)。
5-8
大卫出身的法勒斯家系留到本章下半详述,这里先记法勒斯弟
弟谢拉的子孙。
6 「心利」:可能就是书7:1的撒底。
「以探」:王上4:31称他为「以斯拉人」,另把他和希幔、甲
各、达大一并列为智慧人。
7
「迦米」:乃心利(撒底)的儿子(参书7:1)。
2:9-3:24 法勒斯长子希斯仑的子孙
9-17 兰的後裔
本段是整个犹大族谱的中心
──历代志上第2章大卫出身的谱系(参串)。
15 大卫在此列为耶西的第七子,而在撒上16:10;
17:12则为第八子
。学者对这差异至今仍未有完全满意的解答,但对经文的真确
性则无疑问。古代犹太释经学者根据27:18认为七子为以利户,
八子才是大卫。
18-20 迦勒的後裔
迦勒又名基路拜 ( 9), 他并非摩西所派窥探迦南十二探子之一(参
民 13:6),因为探子迦勒乃比撒列同时代的人物(见20注),
而这个
迦勒乃比撒列的曾祖父。
18
「迦勒娶阿苏巴和耶略为妻」:应作迦勒娶阿苏巴为妻,生(
女儿)耶略。
20 比撒列乃建造会幕的工匠(出31:1)。
21-24 西割的後裔
21
「玛吉」:玛拿西的儿子,分得约但河东的地方(民32:39-41
)。
23
「亚兰人」:是指早期亚兰人建立的小国联盟中的玛迦。
(参申3:14; 书12:5;
13:13; 代上19:6)
24
「希斯仑在迦勒以法他死後」:有学者认为应译作「希斯仑死
後,迦勒迁居以法他」。
25-33 耶拉篾的後裔
34-41 耶拉蔑家谱的附篇
42-55 迦勒家谱的附篇
希斯仑之子迦勒已在 18-20节交代过了,此处明显是指另一族居住在
犹大支派中的「迦勒人」,现收录入犹大支派之内(参撒上 25:3,
30:14)。本段内的名字大都是希伯仑附近的乡村。最常见的公式是
:「甲是乙之祖」,其中的乙是地名。
49
「迦勒的女儿是押撒」:探子迦勒的女儿亦称为押撒。
(参书15:16;
士1:12)上文已经表示这迦勒并非探子迦勒,那
麽为何有同名的女儿呢?学者的解释有三:
1 两位迦勒碰巧有着同名的女儿;
2 押撒并非这迦勒(2:49)的女儿,而是他的後代;
3 49下乃後人补编的,为要加强迦勒族在犹大支派内的地
位。
52 「哈罗以」:也许应作利亚雅(参4:2)。
53-55 居住在犹大支派基列耶琳的诸族
……圣经注释本章结束
历代志上第2章-启导本圣经注释
历代志上
历代志上第二章2:3 本章1-2节所记以色列十二个儿子的次序与《创世记》35:22-26相同,只是但从第九位升到第七位。本节详记诸支派的家谱时,则以犹大居首(参5:1-3)。犹大的五个儿子,珥和俄南因犯罪均早死(创38:7,10)。三子示拉的家谱见4:21。本章专记其余二子法勒斯和谢拉的谱系。
2:5 法勒斯的儿子希斯仑是本章所记谱系中的关键人物,因他生兰(9节),兰的后裔中生了大卫的祖先波阿斯(10-15节),耶稣基督就是大卫王族的后裔。
法勒斯的另一子哈母勒,《创世记》46:12和《民数记》26:21及本节都记有他。但以后没有再提到。
2:9 本节作者突出大卫一脉,也可从记载希斯仑三子的先后次序看出。他在10至17节先写兰的家谱,提到他后裔中耶西所生七子,其中有“七子大卫”。然后接上在18-20节记迦勒(即基路拜为基尼人,以后才入犹大支派)的后裔。长子耶拉蔑的家谱到25节才记述。
2:15 据《撒上》16:11所记,大卫是耶西的第八子。此处说“七子大卫”,可能有一子早逝,没有记在家谱中。
2:16-17 参《撒下》17:25注。
2:18 《历代志》作者希望被掳归国的以色列民重建信心,除了帮助读者看清与显赫的大卫王朝的历史渊源,也要他们恢复以耶和华神为中心的社会生活。因此本书十分看重圣殿的历史。20节所记迦勒的后代中,特别突出比撒列。此人是建造摩西会幕的总工程师(出31:2-11;35:30-35;38:22;代下1:5)。作者在以后紧接的几节中,先提大卫,后提比撒列,为以后记述所罗门造圣殿的伏笔。
2:21 玛吉是玛拿西的儿子,后裔住约旦河东(民32:39-41)。
2:25 耶拉篾族的人住在犹大的南地(撒上27:10;30:29)。本节至41节是圣经中仅有的耶拉篾的家谱。
2:31 34节说示珊没有儿子,此处应作“示珊生亚来”。
2:34 示珊大概让埃及仆人耶哈入赘,以延续其子嗣,所以说“给他生了亚太”(35节)。
2:42 “耶拉篾兄弟”:比较2:25-33。“迦勒”:看2:9注。希伯仑为犹大南部的大城,是历史上的宗教圣地(书14:13;15:13;士1:20)。
从本节至末节所记的有人名也有地名。“祖”是“创始人”的意思。例如49节可译为“又生了沙亚弗和示法,沙亚弗是麦玛拿城的奠立人,示法则创建了抹比拿和基比亚城”。
本节的意思是:耶拉篾的弟弟迦勒的长子是米沙,米沙生西弗,西弗生玛利沙,玛利沙生希伯仑。但因“生”字前后二人之间可能隔好几代,《和合本》遇此情形,大概都用“祖”字,而不用“生”字。
2:49 “押撒”:参《约书亚记》15:16以后;《士师记》1:12以后。
2:50 以法他是迦勒的继室(看18-19节)。
2:55 利甲家为一圣洁的家族(看王下10:15注;耶35:2)。基尼人是摩西岳父的后人,后来随以色列人迁入迦南定居(民10:29-32;士1:16注)。
—
……圣经注释本章结束
历代志上第2章-马唐纳圣经注释
历代志上 注释 壹·家谱(一~九)历代志上头九章包括多个家谱。家谱对犹太人设法保持各支派之间的区别非常重要。经过被掳的混乱之后,重新建立王家和祭司的体系也非常重要。
犹太人极为看重谱系,因为族谱可以证明自己是始祖亚伯拉罕的后裔,这样,才能享受神应许亚伯拉罕和他后裔的特别的福分。对今天的我们来说,族谱证明了旧约中的应许,弥赛亚
──历代志上第2章耶稣,是亚伯拉罕与大卫的后裔。
另一方面,家谱中所记载的人名,显示神不但鉴察各族各民,他也关心每一个人。自从亚当以来,尽管曾有亿万群众,神却记得每个人的名字。我们每个人不仅有个名字,而且非常独特,是神所认识、所深爱的。我们若认识他,领受他的慈爱,就能领会自己的独特性,明白自己与众不同的地方,同时也能和神的大家庭中其他人互相提携。
历代志这几章有些人的名字跟圣经其它地方不同,这些明显的不一致有几个原因。有时一个人会有几个名字,而经过数百年,一些名字的拼写改变也不足为怪。始终,创世记的一些家谱跟历代志相应的家谱相距超过一千年(主前1400年至主前400年)。很多时候这是抄写经文的人的错误,只要看过希伯来文,便知道这实在很容易发生。但这些“差异”不会绊倒认真的学生,因为在原稿中,大部分这些差异都不会出现,也绝不影响我们信仰里的主要教义。
一.从亚当到亚伯拉罕(一1~27)
创世记显然是这些家谱的来源。第1至4节来自创世记第五章(亚当到挪亚);第5至23节根据创世记第十章记载挪亚的后裔;亚伯拉罕的家谱来自创世记第十一章(24~27节)
二.从亚伯拉罕到以色列(一28~54)
亚伯拉罕在创世记第二十五章所列、凭血气所生的子孙,记载在第28至33节。神应许他的儿子以撒的后裔在稍后才交代。创世记第三十六章所记以扫的后裔,在第35至54节提到,为雅各(以色列)的后裔出场铺路。第二至九章追溯以色列的子孙。
在第一章,历代志的编者将焦点限于从亚当(人类之父)到雅各(以色列十二支派之父)。我们看到家谱没有企图把每一个生下来之人的名字都列出来,作者很快便减省其它的枝节,集中于神的选民。这一章里也开始弥赛亚的世系(比较路三34~38)。
亚当
│
挪亚
│
┌
──历代志上第2章
──历代志上第2章┼
──历代志上第2章
──历代志上第2章┐
雅弗 闪 含
│
亚伯拉罕
│
┌
──历代志上第2章
──历代志上第2章┴
──历代志上第2章
──历代志上第2章┐
以实玛利 以撒
│
┌
──历代志上第2章┴
──历代志上第2章┐
以扫 雅各
三.以色列的后裔(二~八)
1.犹太(二1~四23)
犹太是以色列最大支派的首领,也是最蒙福和得应许的,因此他的家谱排最先,也最长(二3~四23)。犹大两个后裔——迦勒(二18~20;42~55)(这个迦勒并不是民数记第十三章与约书亚察探应许之地的迦勒。作探子的迦勒记在4章15节)和大卫(三1~24)的家谱在这里有更详尽的记载。
家谱中有一些零星的历史记载。这些是圣灵要我们注意的事情,是扫视以色列全面的历史中一些趣味之处。在犹大的家谱中,神让我们注意他对付两个恶人和祝福一个义人。
“犹大的长子珥,在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了。”(二3)珥是犹大从所娶迦南人书亚的女儿生的(创三八1~10)。圣经没有告诉我们他做了什么,只说他在耶和华眼中看为恶。他的恶行令他失去长子的名分、在弥赛亚谱系中的位置和他的性命。他的名宇成了家族的污点,给后来所有的世代看。假如人能够及时考虑恶行带来的后果,他便会行得好。“因为作恶的,必被剪除;惟有等候耶和华的,必承受地土。”(诗三七9)
亚干的故事(二7)可在约书亚记第七章中看到。他在耶利哥“看见”、“贪爱”和“拿”了(书七21)神禁止的物件,连累以色列人。因他犯罪;三十六个人在攻击艾城的行动中失败死了。神将他挑出来;他和他一家都被处死。
“雅比斯比他众弟兄更尊贵。”(四9)雅比斯对神有很宏大的观念,他尊敬神,寻求神的祝福。雅比斯是一个有信心的人,神也注意到了。“人非有信,就不能得神的喜悦。因为到神面前来的人,必须信有神,且信他赏赐那寻求他的人。”(来一一6)
艾朗赛这样评论:“他的祷告是四重的。‘甚愿你赐福与我’的意思就是‘给我真正的快乐’,只有恒常与神同行的人才能找到。‘扩张我的境界’是他不满足于目前的东西,他要进入和享受更多神的产业。‘常与我同在’是他要靠神的保守看顾。最后他祷告说:‘保佑我不遭患难、不受艰苦。’只有罪才夺去神儿女在主里的喜乐。”雅比斯寻求神而得赏赐,愿神给我们力量跟随他的榜样!
比提雅(四18)是这些家谱中少数记载的女性之一。她是法老的女儿,但这时与神的选民一起生活。她的名字是“耶和华的女儿”的意思。
在继续之前我们必须先讲一个明显的差异之处。第二章15节说大卫是耶西的第七子,但撒母耳记上十六章10至11节和十七章12节却说他是第八子。可能耶西其中一个儿子没有子女或未婚便死了,因此没有记在历代志中。
2.西缅(四24~43)
接着是雅各次子西缅的家谱,可能因为他的支派跟犹大支派关系密切。西缅在应许地所得的地方,在犹大的地域之内(书一九9)。第四章28至33节所列的城,是他们的产业。不过后来他们也攻占了其它地方。
……圣经注释本章结束
历代志上第2章-21世纪圣经注释
历代志上 注释二 1-2 以色列的后裔
历代志作者从亚当、挪亚、亚伯拉罕描述下来的主要世系,现在到了以扫的弟弟雅各布。作者只在其中一章圣经使用「雅各布」一名,事实上他是从另一位作者引述过来的(代上十六 13 、 17 ;诗一○五 6 、 10 );他自己则沿用另一个名字
──历代志上第2章「以色列」。以色列
──历代志上第2章在他那年代仍奇迹地存在的民族
──历代志上第2章的延续,以及神一直保守他们的恩典,是作者一个重大的主题。因此从本书开始,他便选用这个名字。
二 3-9 犹大的后裔
这些关系多半都曾在创世记四十六章 12 节(比较创三十八)和乔舒亚记七章提及。希幔和以探两个名字,也在诗篇八十八和八十九篇的标题出现(参王上四 31 ),这暗示历代志作者对以色列的王位和皇室后裔,跟他对以色列的圣殿敬拜是同样关心。从这里开始,他是最先(不是最后)处理皇室的家谱。
他对全以色列和属神子民的一切,同样感兴趣。他在这里透过 4 个名字表达这一点。犹大娶了外邦女子「书亚女儿」,而他与他玛又发生了乱伦的关系,不过借着神的恩典,两人都得以载入家谱中,他玛更有很独特的权利(参 太一 3 )。这些跟以斯拉记和民希米记的重点有别(参导论对作者的介绍)。另一方面,珥和亚干都出生于「圣洁的家庭」,但并不能保证他们自动得蒙神的喜悦。
二 10-17 犹大孙儿兰的后裔
这世系生了耶西,及后是戴维,而戴维将被历代志作者看为整个以色列历史的中心。「家谱」的观念在这里特别适用;耶西的树(参赛十一 1 、 10 )是中世纪宗教艺术中一个熟悉的意象。历代志作者再一次对家谱的主干( 10-12 节)和分枝( 13-17 节)流露关怀。他不是从单一的资料来源,编成此部分的家谱,当中大部分条目都可在圣经找到(民二 3 ;得四 19-22 ;撒上十六 6-13 ,此处称戴维为耶西的第八子;撒下二 18 )。他似乎是一手把数据编集起来的,又由于这里所列出的各代,不足以涵盖犹大迁居埃及和所罗门建圣殿之间的9个世纪(出十二 40 ;王上六 1 ),因此我们相信,他关心的是家谱的延续过于完整性。(请注意圣经家谱往往采用「弹性」的处理手法,因为在圣经的语言中,「父亲」可以指任何男性的先祖,而「儿子」可以指任何男性的后代。)
二 18-24 犹大孙儿迦勒的后裔
本部分的第一节和最后一节,有些地方不易解释。
第 18 节可能是「迦勒娶阿苏巴为妻,生了耶略(女儿?)」,而第 24 节可能是「希斯仑死后,迦勒往他父亲之妻以法他那里,她便给他生了 …… 」。无论如何,我们不应将这个迦勒,与民数记十三至十四章的迦勒混为一谈。民数记的迦勒,是与这个迦勒的后裔比撒列为同辈的人。比撒列在这里( 20 节),又把作者对王位和圣殿这两大关注点连系起来
──历代志上第2章这个比撒列带领建造原来的圣所(出三十一 2-5 ),同时又列在戴维的皇室家谱里。
二 25-41 犹大孙儿耶拉篾的后裔
描述了不同的分枝后( 25-33 节),这家谱代代相传,直至伊莱沙玛( 34-41 节)。若那是一份完整的家谱,则伊莱沙玛大概是与戴维同代的人;若这家谱是选择性的,有些地方曾被删减了,而「父亲」是指「先祖」的话,伊莱沙玛便可能是与历代志作者同时代的人。更重要的是另一个外邦人耶哈的出现( 34-35 节);他像书亚女儿一样( 3 节),在似乎没有任何异议之下,被引进以色列的母系中,虽然她代表迦南,而他则代表埃及
──历代志上第2章以色列出埃及前和出埃及后的两大敌人(根据 34 节,第 31 节的亚来可能是示珊的一个女儿或孙儿)。
二 42-55 迦勒的后裔(重述)
……圣经注释本章结束
历代志上第2章-丰盛的生命研读版注释
历代志上 2:1以色列的儿子:在
第1章中,作者列出了从亚当(1节)到亚伯拉罕(27节),
继而到以色列(34节)的后代之
名。神的选民出自以色列(即雅各)的众子,而神又定意通过选民赐福给“地上的万族”(创12:3)。在2~8章中,
作者追溯了以色列12个儿子的家谱。犹大支派被置于首位,因救
赎历史的主流经由犹大支派,涌至大卫和他的后裔(比较3:1;撒下23:5),不断推进,直至弥赛亚。
2:5
……的
儿子是……:这
些家谱的记载是有选择性的,只有某些后裔被选入其中。“……的儿
子是……”这一说法也可理解为“……的
……圣经注释本章结束