福音家园
阅读导航

历代志上第12章多译本对照查经

《历代志上》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
跳转至:

和合本代上12:1大卫因怕基士的儿子扫罗,躲在洗革拉的时候,有勇士到他那里帮助他打仗。

拼音版代上12:1 Dàwèi yīn pà jī shì de érzi Sǎoluó, duǒ zaì xǐ gé là de shíhou, yǒu yǒng shì dào Tānàli bāngzhu tā dǎzhàng.

吕振中代上12:1 大卫因基士的儿子扫罗的缘故就在洗革拉抑制自己、不敢自由往来,那时候有以下这些人来到他那里;这些人也是在勇士之列、帮助战事的。

新译本代上12:1 大卫因为基士的儿子扫罗的缘故,躲在洗革拉的时候,以下这些人就来到大卫那里;他们都是勇士,为大卫助阵。

现代译代上12:1 大卫住在洗革拉,躲避扫罗王的时候,许多能征惯战的兵士来投奔他。

当代译代上12:1 有一次,大卫因为逃避扫罗王,就躲在洗革拉。那时候,有一班勇士来投奔他,助他作战。

思高本代上12:1 当达味尚在逃避克士的儿子撒乌耳时,这些人就来到戚刻拉格,投奔达味。他们都是些勇士,善於作战,

文理本代上12:1 大卫避基士子扫罗、匿于洗革拉时、有勇士归之、助其战鬬、

修订本代上12:1 以下是大卫因基士的儿子扫罗的缘故被放逐到洗革拉的时候,到他那里帮助他打仗的勇士;

KJV 英代上12:1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.

NIV 英代上12:1 These were the men who came to David at Ziklag, while he was banished from the presence of Saul son of Kish (they were among the warriors who helped him in battle;

和合本代上12:2他们善于拉弓,能用左右两手甩石射箭,都是便雅悯人扫罗的族弟兄。

拼音版代上12:2 Tāmen shàn yú là gōng, néng yòng zuǒyòu liǎng shǒu shuǎi shí shè jiàn, dōu shì Biànyǎmǐn rén Sǎoluó de zú dìxiōng.

吕振中代上12:2 他们善于拉弓,能用左手右手甩石射箭;都是便雅悯人扫罗的族弟兄。

新译本代上12:2 他们配备弓箭,能用左右两手开弓甩石射箭;他们都属便雅悯支派,是扫罗的亲族。

现代译代上12:2 他们能用左手或右手射箭,甩石头。他们跟扫罗同族,是便雅悯支族的人。

当代译代上12:2 他们都是拉弓的能手,左右手均能甩石射箭。他们都是便雅悯人,与扫罗同族。

思高本代上12:2 能左右开弓,发石射伤的人,是本雅明人,为撒乌耳的同族兄弟;

文理本代上12:2 皆执弓为械、发石射矢、左右手俱能之、乃扫罗之昆弟、便雅悯人也、

修订本代上12:2 他们是弓箭手,能左右甩石,开弓射箭,都是便雅悯人扫罗同族的弟兄:

KJV 英代上12:2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin.

NIV 英代上12:2 they were armed with bows and were able to shoot arrows or to sling stones right-handed or left-handed; they were kinsmen of Saul from the tribe of Benjamin):

和合本代上12:3为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦,并亚拿突人耶户、

拼音版代上12:3 Wèi shǒu de shì yà xī Yǐxiè, qí cì shì yuē a shī, dōu shì jī bǐ yà rén Shìmǎ de érzi. hái yǒu yà sī mǎ wēi de érzi yé xuē hé pí lì, yòu yǒu Bǐlā jiā, bìng Yànátū rén yé hù,

吕振中代上12:3 为首的是亚希以谢;其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子;还有亚斯玛威的儿子耶薛和毘力;又有比拉迦和亚拿突人耶户,

新译本代上12:3 他们的首领是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子;还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力;又有比拉迦和亚拿突人耶户,

现代译代上12:3 基比亚人示玛的儿子亚希以谢和约阿施是他们的领袖。以下是这些兵士的名单:亚斯玛威的儿子耶薛和比力;亚拿突人比拉迦和耶户;

当代译代上12:3 他们的领袖是基比亚人示玛的儿子亚希以谢,其他的人有亚希以谢的弟弟约阿施,还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,又有比拉迦和亚拿突人耶户。

思高本代上12:3 为首的是阿希厄则耳,其次为基贝亚人舍玛亚的儿子约阿士,阿次玛委特的儿子耶齐耳和培肋特,贝辣加和阿纳托特人耶胡,

文理本代上12:3 其魁亚希以谢、次基比亚人示玛子约阿施、及亚斯玛威子耶薛、毗力、与比拉迦、亚拿突人耶户、

修订本代上12:3 为首的是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子。还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,比拉迦,亚拿突人耶户,

KJV 英代上12:3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite,

NIV 英代上12:3 Ahiezer their chief and Joash the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Beracah, Jehu the Anathothite,

和合本代上12:4基遍人以实买雅(他在三十人中是勇士,管理他们),且有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔、

拼音版代上12:4 Jībiàn rén Yǐshí mǎi yǎ, tā zaì sān shí rén zhōng shì yǒng shì, guǎnlǐ tāmen, qie yǒu Yēlìmǐ, Yǎhāxī, Yuēhānán , hé Jīdé là rén Yuēsǎbá,

吕振中代上12:4 基遍人以实买雅,是个勇士、在三十人中,并且管理那三十人;又有耶利米,雅哈悉,约哈难,和基得拉人约撒拔,

新译本代上12:4 以及基遍人以实买雅,他在三十人中是个勇士,并且统领那三十人,又有耶利米、雅哈悉、约哈难和基得拉人约撒拔(“又有耶利米……约撒拔”在《马索拉抄本》为12:5)、

现代译代上12:4 基遍人以实买雅(杰出的战士,「叁十勇士」的首领之一);基得拉人耶利米、雅哈悉、约哈难,和约撒拔;

当代译代上12:4 基遍人以实买雅是负责管理叁十位勇士的。另有耶利米、雅哈悉、约哈难、基得拉人约撒拔,

思高本代上12:4 基贝红人依市玛雅,他在叁十勇士之中,且是叁十勇士的首领;

文理本代上12:4 基遍人以实买雅、勇冠三十人、为之长、又有耶利米、雅哈悉、约哈难、基得拉人约撒拔、

修订本代上12:4 基遍人以实买雅,他在三十人中是勇士,管理这三十人,又有耶利米,雅哈悉,约哈难,基底拉人约撒拔,

KJV 英代上12:4 And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,

NIV 英代上12:4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the Thirty, who was a leader of the Thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, Jozabad the Gederathite,

和合本代上12:5伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅、

拼音版代上12:5 Yī lì Wūsaì, Yélìmó, bǐ yà lì yǎ, Shìmǎlìyǎ, hā lǜ Fú rén Shìfǎtíyǎ,

吕振中代上12:5 伊利乌赛,耶利摩,比亚利雅,示玛利雅,哈律弗人示法提雅,

新译本代上12:5 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅;(本节在《马索拉抄本》为12:6)

现代译代上12:5 哈律弗人伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅,和示法提雅;

当代译代上12:5 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅,

思高本代上12:5 还有耶勒米雅,雅哈齐耳,约哈南和革德尔人的约匝巴得,

文理本代上12:5 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅、

修订本代上12:5 伊利乌赛,耶利末,比亚利雅,示玛利雅,哈律弗人示法提雅,

KJV 英代上12:5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,

NIV 英代上12:5 Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah and Shephatiah the Haruphite;

和合本代上12:6可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班、

拼音版代上12:6 Kelā rén Yǐlìjiāná, Yēxī yà, Yàsàliè, yuē Yǐxiè, yǎ shuò bān,

吕振中代上12:6 以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班这些可拉人、

新译本代上12:6 可拉人有以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢和雅朔班、

现代译代上12:6 可拉族人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢,和雅朔班;

当代译代上12:6 可拉人以利加拿,耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班、

思高本代上12:6 厄路斋,耶黎摩特,贝阿里雅,舍玛黎雅和哈黎夫人舍法提雅,

文理本代上12:6 可拉族以利加拿、耶西雅、亚萨列、约以谢、押朔班、

修订本代上12:6 可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班,

KJV 英代上12:6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,

NIV 英代上12:6 Elkanah, Isshiah, Azarel, Joezer and Jashobeam the Korahites;

和合本代上12:7基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

拼音版代上12:7 Jī duō rén Yéluóhǎn de érzi yóu là hé Xībā dì yē.

吕振中代上12:7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

新译本代上12:7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

现代译代上12:7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

当代译代上12:7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

思高本代上12:7 厄耳卡纳,依史雅,阿匝勒耳,约厄则尔和玛芍贝罕,科辣黑人,

文理本代上12:7 基多人耶罗罕子犹拉、西巴第雅、

修订本代上12:7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

KJV 英代上12:7 And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.

NIV 英代上12:7 and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham from Gedor.

和合本代上12:8迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,快跑如同山上的鹿。

拼音版代上12:8 Jiādé zhīpaì zhōng yǒu rén dào kuàngye de shān zhaì tóu bēn Dàwèi, dōu shì dà néng de yǒng shì, néng ná dùnpái hé qiāng de zhànshì. tāmende miànmào hǎoxiàng shīzi, kuaì paó rútóng shān shàng de lù.

吕振中代上12:8 迦得人之中有的分别出来、到旷野的山寨去投奔大卫,都是有力气英勇的人、对战事很有经验的人,能使用大盾牌和枪;他们的脸面好像狮子(或译∶英雄)的脸面;说到快跑、他们就如山上的瞪羚羊∶

新译本代上12:8 迦得支派中,有些人走到旷野的山寨去投奔大卫,他们都是英勇的战士,善于作战,能使用盾牌和长枪;他们的面貌好像狮子,他们敏捷得好像山上的羚羊。

现代译代上12:8 大洒在旷野要塞时,迦得支族一些英勇善战的兵士加入大卫的阵营。这些战士都是擅长使用盾牌和矛的人;他们像狮子那样凶猛,像山鹿那样敏捷。

当代译代上12:8 有些迦得族人也到荒野的山寨投奔大卫,他们都是勇武善战,又擅长使用盾牌和枪的战士;他们威风凛凛,身手敏捷。

思高本代上12:8 又有革多尔人耶洛罕的儿子约厄拉和则巴狄雅。

文理本代上12:8 迦得族亦有人归大卫、至旷野之保障、俱为勇士、娴习战事、能执干戈、其貌如狮、足捷如山中之鹿、

修订本代上12:8 迦得人中有人到旷野的山寨投奔大卫,都是大能的勇士,能拿盾牌和枪的战士。他们的面貌好像狮子,敏捷如山上的鹿。

KJV 英代上12:8 And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;

NIV 英代上12:8 Some Gadites defected to David at his stronghold in the desert. They were brave warriors, ready for battle and able to handle the shield and spear. Their faces were the faces of lions, and they were as swift as gazelles in the mountains.

和合本代上12:9第一以薛、第二俄巴底雅、第三以利押、

拼音版代上12:9 Dì yī yǐ xuē, dì èr é bā dǐ yǎ, dì sān Yǐlì yē,

吕振中代上12:9 头一个是以薛、第二个俄巴底雅、第三以利押、

新译本代上12:9 第一个是以薛,第二是俄巴底雅,第三是以利押,

现代译代上12:9 他们的名单按官阶排列如下:以薛、俄巴底雅、以利押、

当代译代上12:9 他们名列第一的是以薛、第二是俄巴底雅、第叁以利押、

思高本代上12:9 有些加得人到旷野的山岩中归顺了达味;他们是孔武有力,精於作战,能使藤牌枪矛的勇士,面貌相似狮子,敏捷有如山上的羚羊:

文理本代上12:9 其魁以薛、次俄巴底雅、三以利押、

修订本代上12:9 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押,

KJV 英代上12:9 Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,

NIV 英代上12:9 Ezer was the chief, Obadiah the second in command, Eliab the third,

和合本代上12:10第四弥施玛拿、第五耶利米、

拼音版代上12:10 Dì sì mí shī mǎ ná, dì wǔ Yēlìmǐ,

吕振中代上12:10 第四弥施玛拿、第五耶利米、

新译本代上12:10 第四是弥施玛拿,第五是耶利米,

现代译代上12:10 弥施玛拿、耶利米、

当代译代上12:10 第四弥施玛拿、第五耶利米、

思高本代上12:10 首为厄则尔,次为敖巴狄雅,叁为厄里雅布,

文理本代上12:10 四弥施玛拿、五耶利米、

修订本代上12:10 第四弥施玛拿,第五耶利米,

KJV 英代上12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

NIV 英代上12:10 Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

和合本代上12:11第六亚太、第七以利业、

拼音版代上12:11 Dì liù Yàtaì, dì qī Yǐlì yè,

吕振中代上12:11 第六亚太、第七以利业、

新译本代上12:11 第六是亚太,第七是以利业,

现代译代上12:11 亚太、以利业、

当代译代上12:11 第六亚太、第七以利业、

思高本代上12:11 四为米舍曼纳,五为耶勒米雅,

文理本代上12:11 六亚太、七以利业、

修订本代上12:11 第六亚太,第七以利业,

KJV 英代上12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,

NIV 英代上12:11 Attai the sixth, Eliel the seventh,

和合本代上12:12第八约哈难、第九以利萨巴、

拼音版代上12:12 Dì bā Yuēhānán , dì jiǔ Yǐlì sà bā,

吕振中代上12:12 第八约哈难、第九以利萨巴、

新译本代上12:12 第八是约哈难,第九是以利萨巴,

现代译代上12:12 约哈难、以利萨巴、

当代译代上12:12 第八约哈难、第九以利萨巴、

思高本代上12:12 六为阿泰,七为厄里耳,

文理本代上12:12 八约哈难、九以利萨巴、

修订本代上12:12 第八约哈难,第九以利萨巴,

KJV 英代上12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

NIV 英代上12:12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

和合本代上12:13第十耶利米,第十一末巴奈。

拼音版代上12:13 Dì shí Yēlìmǐ, dì shí yī mò bā naì.

吕振中代上12:13 第十耶利米、第十一末巴奈。

新译本代上12:13 第十是耶利米,第十一是末巴奈。

现代译代上12:13 耶利米、末巴奈。

当代译代上12:13 第十耶利米、第十一末巴奈。

思高本代上12:13 八为约哈南,九为厄耳匝巴得,

文理本代上12:13 十耶利米、十一末巴奈、

修订本代上12:13 第十耶利米,第十一末巴奈。

KJV 英代上12:13 Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.

NIV 英代上12:13 Jeremiah the tenth and Macbannai the eleventh.

和合本代上12:14这都是迦得人中的军长,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。

拼音版代上12:14 Zhè dōu shì Jiādé rén zhōng de jūnzhǎng, zhì xiǎo de néng dǐ yī bǎi rén, zhì dà de néng dǐ yī qiā rén.

吕振中代上12:14 这些人都是迦得人中的军官;小的一个能抵(或译∶管)一百人,大的能抵(或译∶管)一千人。

新译本代上12:14 这些都是迦得支派中的军长,最小的一个能抵挡一百人,最大的一个能抵挡一千人。

现代译代上12:14 这些迦得支族的军官,有的率领一千兵士;有的率领一百兵士。

当代译代上12:14 他们都是迦得人军中的官长;他们当中最小的一个也能敌挡一百人,最强的一个能敌挡一千人。

思高本代上12:14 十为耶勒米雅乌,十一为玛革邦乃:

文理本代上12:14 此皆迦得人、俱为军长、小者当百人、大者当千人、

修订本代上12:14 这些都是迦得人中的军官,小的能抵一百人,大的能抵一千人。

KJV 英代上12:14 These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.

NIV 英代上12:14 These Gadites were army commanders; the least was a match for a hundred, and the greatest for a thousand.

和合本代上12:15正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使一切住平原的人东奔西逃。

拼音版代上12:15 Zhēngyuè, Yuēdànhé shuǐ zhǎng guō liǎng àn de shíhou, tāmen guō hé, shǐ yīqiè zhù píngyuán de rén dōng bēn xī taó.

吕振中代上12:15 当正月河水涨满全岸的时候、就是这些人了约但河,使全山谷的人逃走,东奔西逃。

新译本代上12:15 在正月,约旦河水涨过两岸的时候,这些人过了河,使全平原的人都东奔西逃。

现代译代上12:15 某年正月,约旦河的水涨过两岸,这一群人渡过河,赶散住在河东和河西两岸的居民。

当代译代上12:15 一月约旦河水涨过两岸的时候,他们就渡河去攻打住在山谷里的人,把他们杀得四窜逃命。

思高本代上12:15 这些人都是加得的子孙,军队的首领,小者可抵百人,大者可抵千人。

文理本代上12:15 正月约但涨溢、斯众济河、使居谷中之民逃遁、东西皆然、

修订本代上12:15 正月,约旦河水涨过两岸的时候,他们过河,使所有住河谷的人东奔西逃。

KJV 英代上12:15 These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.

NIV 英代上12:15 It was they who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks, and they put to flight everyone living in the valleys, to the east and to the west.

和合本代上12:16又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。

拼音版代上12:16 Yòu yǒu Biànyǎmǐn hé Yóudà rén dào shān zhaì Dàwèi nàli.

吕振中代上12:16 便雅悯人和犹大人之中也有到山寨来归大卫的。

新译本代上12:16 便雅悯支派和犹大支派中也有人来到山寨投奔大卫。

现代译代上12:16 有一次,便雅悯和犹大支族当中,有一群人到大卫的要塞投奔他。

当代译代上12:16 便雅悯族和犹大族中也有人来到山寨归附大卫,

思高本代上12:16 就是这些人,在一月 ,约但何水涨到两岸时,渡过了河,使平原所有的居民东奔西逃。

文理本代上12:16 有便雅悯人、犹大人、至保障归大卫、

修订本代上12:16 便雅悯人和犹大人中有人来到山寨大卫那里。

KJV 英代上12:16 And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.

NIV 英代上12:16 Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold.

和合本代上12:17大卫出去迎接他们,对他们说:“你们若是和和平平地来帮助我,我心就与你们相契;你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里,愿我们列祖的 神察看责罚。”

拼音版代上12:17 Dàwèi chū qù yíngjiē tāmen, duì tāmen shuō, nǐmen ruò shì hé hépíng píng dì lái bāngzhu wǒ, wǒ xīn jiù yǔ nǐmen xiāng qì. nǐmen ruò shì jiāng wǒ zhè wú zuì de rén maì zaì dírén shǒu lǐ, yuàn wǒmen lièzǔ de shén chákàn zé fá.

吕振中代上12:17 大卫出去和他们见面,跟他们应对说∶「你们若是和和平平地到我这里来帮助我,我就和你们一心一意;但你们若将我这手无强暴的人骗在敌人手里,那么愿我们列祖的上帝察看而断定是非。」

新译本代上12:17 大卫出去迎见他们,对他们说:“你们若是存着和平的心到我这里来帮助我,我就与你们结盟,但你们若是把我这无辜的人出卖给我的敌人,就愿我们列祖的 神鉴察和审判。”

现代译代上12:17 大卫出去迎接他们,对他们说:「如果你们作盟友来帮助我,我欢迎你们加入我们的阵营;我无意伤害你们。如果你们想把我出卖给我的敌人,我们祖宗的上帝会知道,他要惩罚你们。

当代译代上12:17 大卫知道了,就去迎接他们,对他们说:“如果你们没有敌意,是真心的来帮助我,我就跟你们祸福与共;要是我没有过错,而你们却出卖我,那麽,就愿我们祖先的上帝来鉴察和判断吧。”

思高本代上12:17 此外,又有本雅明人和犹大人来到山砦见达味,

文理本代上12:17 大卫出迓曰、尔若平和而来以助我、则我心与尔相契、我既无辜、尔若鬻我于敌、愿我列祖之上帝鉴察之、谴责之、

修订本代上12:17 大卫出去迎接他们,回答他们说:"你们若和平地来帮助我,我的心就与你们契合;但你们若把我这双手无辜的人卖给敌人,愿我们列祖的上帝察看责罚。"

KJV 英代上12:17 And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.

NIV 英代上12:17 David went out to meet them and said to them, "If you have come to me in peace, to help me, I am ready to have you unite with me. But if you have come to betray me to my enemies when my hands are free from violence, may the God of our fathers see it and judge you."

和合本代上12:18那时 神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:“大卫啊,我们是归于你的!耶西的儿子啊,我们是帮助你的!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的 神帮助你。”大卫就收留他们,立他们作军长。

拼音版代上12:18 Nàshí shén de líng gǎndòng nà sān shí gè yǒng shì de shǒulǐng yà Mǎsā, tā jiù shuō, Dàwèi a, wǒmen shì guīyú nǐde. Yēxī de érzi a, wǒmen shì bāngzhu nǐde. yuàn nǐ píng píngān ān, yuàn bāngzhu nǐde ye dōu píngān. yīnwei nǐde shén bāngzhu nǐ. Dàwèi jiù shōu liú tāmen, lì tāmen zuò jūnzhǎng.

吕振中代上12:18 那时上帝的灵覆被在那三十个勇士的首领亚玛撒身上,亚玛撒就说∶「大卫阿,我们是归你的;耶西的儿子阿,我们是拥护你的;愿你平安兴隆;愿帮助你的也都平安兴隆;因为你的上帝帮助着你。」大卫就收留他们,立他们在游击队首领之列。

新译本代上12:18 当时, 神的灵降在那三十个勇士的首领亚玛撒身上,他就说:“大卫啊,我们是来归从你;耶西的儿子啊,我们是来跟随你;愿你平平安安,愿帮助你的人也都平安,因为你的 神帮助了你。”于是大卫收留了他们,立他们作军长。

现代译代上12:18 上帝的灵感动他们当中的亚玛撒(后来他成为「叁十勇士」的首领),他喊着说:大卫啊,我们是你的人!耶西的儿子啊,我们站在你这边!祝你和你的盟友都成功!你的上帝是你的帮助。大卫欢迎他们,派他们在他军队里当军官。

当代译代上12:18 当时上帝的灵感动那叁十位勇士的领袖亚玛撒,他就说:“大卫啊!我们是属於你的,耶西的儿子啊!我们要与你同生共死。愿你时刻都平安,惟愿那些协助你的人都得享平安,因为你的上帝实在是帮助你的。”於是,大卫便收留他们,委任他们为军中的队长。

思高本代上12:18 达味出来迎接他们说:「如果你们带来平安,有意协助我,我的心就与你们相契合;如果你们来是为将我这无辜的人出卖於敌人,愿我们祖先的天主,予以 察,予以审判。」

文理本代上12:18 三十首领之魁亚玛撒、感于神曰、大卫欤、我侪属尔、耶西子欤、我侪从尔、愿尔平康、愿助尔者平康、盖尔上帝助尔也、大卫纳之、立为军长、

修订本代上12:18 那时军官的领袖亚玛撒受灵的感动说: "大卫啊,我们归向你! 耶西的儿子啊,我们帮助你! 愿你平平安安, 愿帮助你的也都平安! 因为你的上帝帮助你。" 大卫就收留他们,派他们作军官。

KJV 英代上12:18 Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

NIV 英代上12:18 Then the Spirit came upon Amasai, chief of the Thirty, and he said: "We are yours, O David! We are with you, O son of Jesse! Success, success to you, and success to those who help you, for your God will help you." So David received them and made them leaders of his raiding bands.

和合本代上12:19大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人。因为非利士人的首领商议打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级归降他的主人扫罗。”

拼音版代上12:19 Dàwèi cóng qián yǔ Fēilìshì rén tóng qù, yào yǔ Sǎoluó zhēng zhàn, yǒu xiē Mǎnáxī rén lái tóu bēn Dàwèi, tāmen què méiyǒu bāngzhu Fēilìshì rén. yīnwei Fēilìshì rén de shǒulǐng shāngyì, dǎfa tāmen huí qù, shuō, kǒngpà Dàwèi ná wǒmen de shǒu jí, guī jiàng tāde zhǔrén Sǎoluó.

吕振中代上12:19 大卫从前和非利士人一同去、要攻击扫罗;有些玛拿西人来投奔大卫;大卫却没有帮助非利士人;因为非利士人的霸主商议,把他打发走,说∶「他谅必会拿我们的脑袋做代价回去归降他主上扫罗阿。」

新译本代上12:19 大卫从前与非利士人一起,要去攻击扫罗的时候,有些玛拿西支派的人投奔大卫;但他们没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖决定把他遣回,说:“恐怕大卫带着我们的首级归向他的主人扫罗。”

现代译代上12:19 大卫跟非利士人去攻击扫罗王的时候,有些玛拿西支族的战士来投奔他。事实上,大卫那时并没有帮助非利士人;因为非利士的头目们怕大卫会把他们出卖给他从前的主人扫罗,所以他们打发大卫回洗革拉。

当代译代上12:19 从前,大卫和非利士人准备一同去攻打扫罗的时候,也有一些玛拿西人来投奔大卫。可是,他们却没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议,说:“我们还是小心的好,恐怕大卫会拿我们的头颅去向他的主人扫罗投降邀功啊。”后来,非利士人就打发他们走了。

思高本代上12:19 当时,天主的神充满在那叁十个勇士的首领阿玛赛身上,他遂说:「达味!我们属於你;叶瑟的儿子!我们来协助你;平安!愿协助你的也都平安!因为你的天主扶助了你。」达味便收留了他们,委他们为部队队长。

文理本代上12:19 大卫偕非利士人、往战扫罗时、有玛拿西人归之、惟未助非利士人、因非利士人牧伯相议、遣之去曰、彼必归降其主扫罗、危及我首、

修订本代上12:19 大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫。其实他们并没有帮助非利士人,因为非利士人的领袖商议,打发他回去,说:"恐怕大卫拿我们的首级去向他的主人扫罗投诚。"

KJV 英代上12:19 And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.

NIV 英代上12:19 Some of the men of Manasseh defected to David when he went with the Philistines to fight against Saul. (He and his men did not help the Philistines because, after consultation, their rulers sent him away. They said, "It will cost us our heads if he deserts to his master Saul.")

和合本代上12:20大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太,都来投奔他。

拼音版代上12:20 Dàwèi wǎng xǐ gé là qù de shíhou, yǒu Mǎnáxī rén de qiā fú zhǎng Yēná, Yuēsǎbá, yé dié, Mǐjiālè, Yuēsǎbá, Yǐlì hù, xǐ lè taì dōu lái tóu bēn tā.

吕振中代上12:20 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太来投奔他,都是玛拿西的千夫长。

新译本代上12:20 大卫回到洗革拉的时候,玛拿西支派的押拿、约撒拔、耶迭、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太来投奔他,他们都是玛拿西支派中的千夫长。

现代译代上12:20 大卫回洗革拉途中,来投奔他的玛拿西战士有:押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太。这些人在玛拿西军队里个个都是率领千人的军官。

当代译代上12:20 大卫回到洗革拉的时候,几位玛拿西族的高级军官:押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来归降他。

思高本代上12:20 当达味与培肋舍特人一同去攻打撒乌耳时,也有些默纳协人归顺了达味。其实达味并没有协助培勒舍特人,因为培肋舍特人的首领议决将他遣回,说:「怕达味拿我们的头去向他的主人撒乌耳投诚。」

文理本代上12:20 大卫往洗革拉时、玛拿西人押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太、咸归之、皆玛拿西之千夫长也、

修订本代上12:20 大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。

KJV 英代上12:20 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.

NIV 英代上12:20 When David went to Ziklag, these were the men of Manasseh who defected to him: Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu and Zillethai, leaders of units of a thousand in Manasseh.

和合本代上12:21这些人帮助大卫攻击群贼。他们都是大能的勇士,且作军长。

拼音版代上12:21 Zhèxie rén bāngzhu Dàwèi gōngjī qún zéi. tāmen dōu shì dà néng de yǒng shì, qie zuò jūnzhǎng.

吕振中代上12:21 以上这些人帮同大卫攻击匪帮(或译∶管理游击队)∶他们都是有力气英勇的人,做将军的。

新译本代上12:21 他们帮助大卫,与他一同攻击贼匪;他们全是英勇的战士,是军队的领袖。

现代译代上12:21 他们在大卫的军队当军官〔或译:他们协助大卫攻击匪徒〕,因为他们都是英勇的战士。后来他们在以色列军队也当军官。

当代译代上12:21 他们帮助大卫对抗贼匪,表现非常勇武。

思高本代上12:21 达味回漆刻拉格时,默纳协人阿德纳,约匝巴得,耶狄厄耳,米加耳,约匝巴得,厄里胡和漆肋泰,都归顺了他;他们都是默纳协人中的千夫长。

文理本代上12:21 斯众助大卫攻群寇、皆为勇士、亦为军长、

修订本代上12:21 他们帮助大卫攻击敌军;因为他们都是大能的勇士,又作军官。

KJV 英代上12:21 And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.

NIV 英代上12:21 They helped David against raiding bands, for all of them were brave warriors, and they were commanders in his army.

和合本代上12:22那时,天天有人来帮助大卫,以致成了大军,如 神的军一样。

拼音版代上12:22 Nàshí tiāntiān yǒu rén lái bāngzhu Dàwèi, yǐzhì chéng le dà jūn, rú shén de jūn yíyàng.

吕振中代上12:22 那时天天有人来归大卫、以帮助他,而致成了大军,如神军一样。

新译本代上12:22 那时,天天都有人投奔大卫,要帮助他,以致成了一支大军,好像 神的军兵一样。

现代译代上12:22 几乎每天都有人来投效大卫,因此大卫的军队很快就成为强大的部队。

当代译代上12:22 那时前来投奔大卫的人,川流不息,渐渐地他们就形成了一支强大的军队,好像上帝的军队一样。

思高本代上12:22 这些人偕同达味攻击了一群贼寇;他们皆是孔武有力的勇士,成了军中的官长。

文理本代上12:22 来助大卫者、日有其人、致成大军、如上帝之军、○

修订本代上12:22 那时天天有人来帮助大卫,以致成了强大的军队,如上帝的军队一样。

KJV 英代上12:22 For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.

NIV 英代上12:22 Day after day men came to help David, until he had a great army, like the army of God.

和合本代上12:23预备打仗的兵来到希伯仑见大卫,要照耶和华的话,将扫罗的国位归与大卫。他们的数目如下:

拼音版代上12:23 Yùbeì dǎzhàng de bīng lái dào Xībǎilún jiàn Dàwèi, yào zhào zhe Yēhéhuá de huà jiāng Sǎoluó de guó wèi guīyǔ Dàwèi. tāmende shùmù rú xià,

吕振中代上12:23 那些武装好了准备打仗的兵丁(同字∶头)到希伯崙来归大卫、要照永恒主的话将扫罗的国位转归大卫的,其数目有以下这一些∶

新译本代上12:23 预备作战的首领来到希伯仑见大卫,要照着耶和华的命令把扫罗的国位转归大卫,他们的数目如下:

现代译代上12:23 大洒在希伯仑的时候,许多受过训练的战士来加入他的军队,帮助他取代了扫罗王的统治,正如上主所应许的。以下是这些军队的数目:

当代译代上12:23 有些装备齐全的兵士也来到希伯仑归降大卫,他们遵照上帝的话把扫罗废去,将国权交给大卫。

思高本代上12:23 前来协助达味的人日渐增多,以致成了一强大的兵团,有如天主的军旅。

文理本代上12:23 备战之士至希伯仑见大卫、欲以扫罗国位归之、循耶和华言、其数如左、

修订本代上12:23 以下是来到希伯仑见大卫,要照耶和华的话把扫罗的国位归给大卫的武装士兵的数目:

KJV 英代上12:23 And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.

NIV 英代上12:23 These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Saul's kingdom over to him, as the LORD had said:

和合本代上12:24犹大支派,拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人。

拼音版代上12:24 Yóudà zhīpaì, ná dùnpái hé qiāng yùbeì dǎzhàng de yǒu liù qiā bā bǎi rén.

吕振中代上12:24 犹大子孙拿大盾牌和枪的、有六千八百个、武装好好准备着打仗的人。

新译本代上12:24 犹大支派的子孙拿盾牌和长枪的,共有六千八百人,都预备好作战。

现代译代上12:24 犹大支族:六千八百名武装齐备的战士,都配备盾牌和矛

当代译代上12:24 他们是:犹大族中手持盾牌和枪,装备齐全的六千八百人;

思高本代上12:24 来到赫贝龙达味前,欲把撒乌耳的王位,依照上主的命令,交於达味,而准备出征的人数如下:

文理本代上12:24 犹大族、执干戈而备战者、六千八百人、

修订本代上12:24 犹大人,拿盾牌和枪的武装战士有六千八百人。

KJV 英代上12:24 The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.

NIV 英代上12:24 men of Judah, carrying shield and spear--6,800 armed for battle;

和合本代上12:25西缅支派,能上阵大能的勇士有七千一百人。

拼音版代上12:25 Xīmiǎn zhīpaì, néng shàng zhèn dà néng de yǒng shì yǒu qī qiā yī bǎi rén.

吕振中代上12:25 西缅子孙中能打仗有力气英勇的人、共七千一百名。

新译本代上12:25 西缅支派的子孙能作战的英勇战士,共有七千一百人。

现代译代上12:25 西缅支族:七千一百名英勇的战士

当代译代上12:25 西缅族勇猛善战的勇士七千一百人;

思高本代上12:25 犹大子孙中,执盾持枪的武装战士六千八百人;

文理本代上12:25 西缅族、备战之勇士七千一百人、

修订本代上12:25 西缅人中,能上阵的大能勇士有七千一百人。

KJV 英代上12:25 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.

NIV 英代上12:25 men of Simeon, warriors ready for battle--7,100;

和合本代上12:26利未支派有四千六百人。

拼音版代上12:26 Lìwèi zhīpaì yǒu sì qiā liù bǎi rén.

吕振中代上12:26 利未子孙中有四千六百人。

新译本代上12:26 利未支派的子孙中,共有四千六百人。

现代译代上12:26 利未支族:四千六百人

当代译代上12:26 利未族的四千六百人;

思高本代上12:26 西默盎子孙中,英勇有力的战士七千一百人;

文理本代上12:26 利未族、四千六百人、

修订本代上12:26 利未人中,有四千六百人。

KJV 英代上12:26 Of the children of Levi four thousand and six hundred.

NIV 英代上12:26 men of Levi--4,600,

和合本代上12:27耶何耶大是亚伦家的首领,跟从他的有三千七百人。

拼音版代上12:27 Yéhéyédà shì Yàlún jiā de shǒulǐng, gēn cóng tāde yǒu sān qiā qī bǎi rén.

吕振中代上12:27 亚伦家的首领耶何耶大∶跟从他的有三千七百人;

新译本代上12:27 耶何耶大是亚伦家的领袖,跟随他的,共有三千七百人。

现代译代上12:27 亚伦后代耶何耶大的跟从者有叁千七百人

当代译代上12:27 亚伦家族中的领袖耶何耶大和他叁千七百个随从;

思高本代上12:27 肋未子孙中,四千六百人;

文理本代上12:27 亚伦家长耶何耶大、与从者三千七百人、

修订本代上12:27 耶何耶大是亚伦家的领袖,跟从他的有三千七百人。

KJV 英代上12:27 And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;

NIV 英代上12:27 including Jehoiada, leader of the family of Aaron, with 3,700 men,

和合本代上12:28还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。

拼音版代上12:28 Hái yǒu shàonián dà néng de yǒng shì Sādū, tóng zhe tāde yǒu zúzhǎng èr shí èr rén.

吕振中代上12:28 还有一个青年而有魄力英明的人撒督、和他父系家属的人二十二个军官。

新译本代上12:28 还有一个年轻的英勇战士和他家族的二十二个领袖。

现代译代上12:28 年轻英勇的战士撒督的亲戚中有二十二人首领

当代译代上12:28 还有英勇的少年壮士撒督和他族中的二十二个军长;

思高本代上12:28 亚郎家族的族长约雅达,与他的侍从叁千七百人,

文理本代上12:28 少年勇士撒督、及族长二十二人、

修订本代上12:28 还有大能的青年勇士撒督,同他本族的二十二个军官。

KJV 英代上12:28 And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.

NIV 英代上12:28 and Zadok, a brave young warrior, with 22 officers from his family;

和合本代上12:29便雅悯支派、扫罗的族弟兄也有三千人,他们向来大半归顺扫罗家。

拼音版代上12:29 Biànyǎmǐn zhīpaì, Sǎoluó de zú dìxiōng ye yǒu sān qiā rén, tāmen xiàng lái dà bàn guī shùn Sǎoluó jiā.

吕振中代上12:29 便雅悯子孙中、扫罗的族弟兄也有三千人;截至现在为止、他们多半是守信尽忠于扫罗家的。

新译本代上12:29 便雅悯支派的子孙中,扫罗的亲族也有三千人,直到现在他们多半支持扫罗家。

现代译代上12:29 便雅悯支族(扫罗的那支族)叁千人(大部份的便雅悯支族人仍然效忠扫罗)

当代译代上12:29 便雅悯族中扫罗的亲属,却只有叁千人,因为他们当中大部分的人仍然愿意效忠扫罗;

思高本代上12:29 少年勇士匝多克和他的家人二十二个军官;

文理本代上12:29 便雅悯族、扫罗之昆弟三千人、其族强半仍从扫罗家、

修订本代上12:29 便雅悯人中,扫罗同族的弟兄也有三千人;直到现在他们大部分仍然效忠扫罗家。

KJV 英代上12:29 And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.

NIV 英代上12:29 men of Benjamin, Saul's kinsmen--3,000, most of whom had remained loyal to Saul's house until then;

和合本代上12:30以法莲支派大能的勇士,在本族着名的有二万零八百人。

拼音版代上12:30 Yǐfǎlián zhīpaì dà néng de yǒng shì, zaì ben zú zhe míng de yǒu èr wàn líng bā bǎi rén.

吕振中代上12:30 以法莲子孙中有力气英勇的人、按父系家属记名的人、有二万零八百名。

新译本代上12:30 以法莲支派的子孙中,在自己家族中有名声的英勇的战士,共有二万零八百人。

现代译代上12:30 以法莲支族:两万零八百个族中着名的英勇战士

当代译代上12:30 来自以法莲族的共有二万零八百个英勇出色的战士,他们在本族中都是甚有声望的;

思高本代上12:30 撒乌耳的同族本雅明子孙中叁千人。直到那时止,他们多半支持撒乌耳家;

文理本代上12:30 以法莲族之勇士、族中著名者、二万有八百人、

修订本代上12:30 以法莲人中,在本族中著名的大能勇士有二万零八百人。

KJV 英代上12:30 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.

NIV 英代上12:30 men of Ephraim, brave warriors, famous in their own clans--20,800;

和合本代上12:31玛拿西半支派,册上有名的共一万八千人,都来立大卫作王。

拼音版代上12:31 Mǎnáxī bàn zhīpaì, cè shàng yǒumíng de gōng yī wàn bā qiā rén, dōu lái lì Dàwèi zuò wáng.

吕振中代上12:31 玛拿西半支派中记名来拥立大卫为王的、有一万八千人。

新译本代上12:31 玛拿西半个支派中有记名的,共一万八千人,都来拥立大卫为王。

现代译代上12:31 西玛拿西支族:一万八千人,被选来立大卫为王

当代译代上12:31 来自玛拿西族其中一半的有一万八千人,他们都是来拥立大卫为王的,他们的名字都记在册上;

思高本代上12:31 厄弗辣因子孙中,二万零八百人,都是有力的勇士,在自己家族中也是有名望的人;

文理本代上12:31 玛拿西半支派、名录于册、来立大卫为王者、一万八千人、

修订本代上12:31 玛拿西半支派,册上有名来拥立大卫作王的,有一万八千人。

KJV 英代上12:31 And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.

NIV 英代上12:31 men of half the tribe of Manasseh, designated by name to come and make David king--18,000;

和合本代上12:32以萨迦支派有二百族长,都通达时务,知道以色列人所当行的,他们族弟兄都听从他们的命令。

拼音版代上12:32 Yǐsàjiā zhīpaì, yǒu èr bǎi zúzhǎng dōu tōngdá shí wù, zhīdào Yǐsèliè rén suǒ dāng xíng de. tāmen zú dìxiōng dōu tīng cóng tāmende mìnglìng.

吕振中代上12:32 以萨迦子孙中通晓时代见识、知道以色列人当怎样行的、有二百个族长;他们所有的族弟兄都听从他们的命令。

新译本代上12:32 以萨迦支派的子孙中,通晓时势和知道以色列当怎样行的,共有二百个首领;他们所有的亲族都听从他们的命令。

现代译代上12:32 以萨迦支族:两百名首领连同他们的部下(这些首领识时务,知道以色列该在甚麽时候做甚麽事)

当代译代上12:32 来自以萨迦族的有二百位族长,他们洞悉时事,又深明以色列当走的路,他们本族的人都服从他们的指挥;

思高本代上12:32 默纳协半支派中,报名来立达味为王者一万八千人;

文理本代上12:32 以萨迦族、达于时务、知以色列人所当行者、族长二百、同宗之昆弟、咸听厥命、

修订本代上12:32 以萨迦人中,通达时务,知道以色列所当行,同族弟兄也都听从他们命令的族长有二百人。

KJV 英代上12:32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.

NIV 英代上12:32 men of Issachar, who understood the times and knew what Israel should do--200 chiefs, with all their relatives under their command;

和合本代上12:33西布伦支派能上阵,用各样兵器打仗,行伍整齐,不生二心的有五万人。

拼音版代上12:33 Xībùlún zhīpaì, néng shàng zhèn yòng gèyàng bīngqì dǎzhàng, xíng wǔ zhengqí, bù shēng èr xīn de yǒu wǔ wàn rén.

吕振中代上12:33 属西布伦能出去打仗、能使用各样战器交战、行伍整齐、对帮助大卫不生二心的、有五万人。

新译本代上12:33 西布伦支派的子孙中,能出去作战、可以使用各种兵器,行军整齐、不生二心的,共有五万人。

现代译代上12:33 西布伦支族:五万忠心可靠,能使用各种兵器的战士,随时可以上阵

当代译代上12:33 来自西布伦族中、能征惯战、擅於使用各种兵器打仗、布成各种阵势的,有五万人,他们对大卫是忠心耿耿的;

思高本代上12:33 依撒加尔子孙中,识时务,指导以色列应如何行事的人,有族长二百人,同族的人都听他们的指挥;

文理本代上12:33 西布伦族、能从军列陈、执诸战具、整肃行伍、不生二心者、五万人、

修订本代上12:33 西布伦中,能上阵用各样作战的兵器、不生二心帮助打仗的有五万人。

KJV 英代上12:33 Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.

NIV 英代上12:33 men of Zebulun, experienced soldiers prepared for battle with every type of weapon, to help David with undivided loyalty--50,000;

和合本代上12:34拿弗他利支派有一千军长,跟从他们拿盾牌和枪的有三万七千人。

拼音版代上12:34 Náfútālì zhīpaì, yǒu yī qiā jūnzhǎng. gēn cóng tāmen, ná dùnpái hé qiāng de yǒu sān wàn qī qiā rén.

吕振中代上12:34 属拿弗他利的有一千个军官;跟从他们而拿大盾牌和矛的、有三万七千人。

新译本代上12:34 拿弗他利支派的子孙中,有一千个领袖;跟随他们拿着盾牌和矛枪的,共有三万七千人。

现代译代上12:34 拿弗他利支族:一千名军官以及叁万七千备有盾牌和矛的战士

当代译代上12:34 拿弗他利族也来了一千名军官和跟从他们的叁万七千名手持盾牌和枪的勇士;

思高本代上12:34 则步隆子孙中,能上阵作战,会用各种武器,一心一意助战的,有五万人;

文理本代上12:34 拿弗他利族、军长一千、从之执干戈者、三万七千人、

修订本代上12:34 拿弗他利中,有一千个军官;跟从他们、拿盾牌和枪的有三万七千人。

KJV 英代上12:34 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.

NIV 英代上12:34 men of Naphtali--1,000 officers, together with 37,000 men carrying shields and spears;

和合本代上12:35但支派,能摆阵的有二万八千六百人。

拼音版代上12:35 Dàn zhīpaì, néng bǎi zhèn de yǒu èr wàn bā qiā liù bǎi rén.

吕振中代上12:35 但人中能摆阵的、有二万八千六百人。

新译本代上12:35 但支派的子孙中能作战的,共有二万八千六百人。

现代译代上12:35 但支族:两万八千六百名受过训练的人

当代译代上12:35 来自但族擅长在战场上摆阵的,有二万八千六百人;

思高本代上12:35 纳裴塔里子孙中,能上阵作战的,有叁万七千人;

文理本代上12:35 但之族、能列陈者、二万八千六百人、

修订本代上12:35 但人中,能摆阵的有二万八千六百人。

KJV 英代上12:35 And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.

NIV 英代上12:35 men of Dan, ready for battle--28,600;

和合本代上12:36亚设支派,能上阵打仗的有四万人。

拼音版代上12:36 Yàshè zhīpaì, néng shàng zhèn dǎzhàng de yǒu sì wàn rén.

吕振中代上12:36 属亚设、能出去打仗摆阵的、有四万人。

新译本代上12:36 亚设支派的子孙中,能出去上阵作战的,共有四万人。

现代译代上12:36 亚设支族:四万人,随时可以上阵

当代译代上12:36 来自亚设族中能上阵作战和排列战阵的有四万人;

思高本代上12:36 丹子孙中,能上阵作战的,有二万八千六百人;

文理本代上12:36 亚设族、能从军列陈者、四万人、

修订本代上12:36 亚设中,能上阵打仗的有四万人。

KJV 英代上12:36 And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.

NIV 英代上12:36 men of Asher, experienced soldiers prepared for battle--40,000;

和合本代上12:37约旦河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的有十二万人。

拼音版代上12:37 Yuēdànhé dōng de Liúbiàn zhīpaì, Jiādé zhīpaì, Mǎnáxī bàn zhīpaì, ná zhe gèyàng bīngqì dǎzhàng de yǒu shí èr wàn rén.

吕振中代上12:37 属约但河东边、如便人迦得人玛拿西半族派人之中、能拿着各样军器交战的、有十二万人。

新译本代上12:37 在约旦河东岸,流本支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人中,能拿各种兵器作战的,共有十二万。

现代译代上12:37 约旦河东岸的吕便、迦得,和东玛拿西支族:十二万受过训练;能使用各种武器的人。

当代译代上12:37 约旦河东边的吕便族、迦得族和玛拿西族一半的人,擅用各种兵器作战的,共有十二万人。

思高本代上12:37 阿协尔子孙中,能上阵作战的,有四万人;

文理本代上12:37 约但东、流便族、迦得族、玛拿西半支派、持诸军器备战者、十二万人、

修订本代上12:37 约旦河东的吕便人、迦得人、玛拿西半支派,拿各样兵器打仗的有十二万人。

KJV 英代上12:37 And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.

NIV 英代上12:37 and from east of the Jordan, men of Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh, armed with every type of weapon--120,000.

和合本代上12:38以上都是能守行伍的战士。他们都诚心来到希伯仑,要立大卫作以色列的王。以色列其余的人也都一心要立大卫作王。

拼音版代上12:38 Yǐshàng dōu shì néng shǒu xíng wǔ de zhànshì, tāmen dōu chéng xīn lái dào Xībǎilún, yào lì Dàwèi zuò Yǐsèliè de wáng. Yǐsèliè qíyú de rén ye dōu yī xīn yào lì Dàwèi zuò wáng.

吕振中代上12:38 以上这些人都是能守行伍的战士;他们都全心全意到希伯崙、要拥立大卫为王来管理以色列众人;其余的以色列人也都一心一意要拥立大卫为王。

新译本代上12:38 以上这些战士,行军齐整,一心一意来到希伯仑,要立大卫作以色列王;其余的以色列人也都一心一意要立大卫为王。

现代译代上12:38 以上这些战士都是随时可以上阵的。他们到希伯仑去,决心拥立大卫作全以色列的王。其馀的以色列人也都联合起来,拥戴大卫作王。

当代译代上12:38 以上这些人都是能征惯战的勇士,他们来希伯仑,全心全意地拥立大卫作以色列的王,以色列其他的人也都万众一心地要立大卫作王。

思高本代上12:38 约但河东岸,勒乌本族,加得族,默纳协半支派中,能持各种兵器作战的,共有十二万人:

文理本代上12:38 以上所载、皆系战士、能列行伍、诚心至希伯仑、欲立大卫为以色列全族之王、其余以色列民、亦怀一心、立之为王、

修订本代上12:38 以上都是能列队上阵的战士,他们都全心来到希伯仑,要拥立大卫作全以色列的王。以色列其余的人也都一心要拥立大卫作王。

KJV 英代上12:38 All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.

NIV 英代上12:38 All these were fighting men who volunteered to serve in the ranks. They came to Hebron fully determined to make David king over all Israel. All the rest of the Israelites were also of one mind to make David king.

和合本代上12:39他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们的族弟兄给他们预备了。

拼音版代上12:39 Tāmen zaì nàli sān rì, yǔ Dàwèi yītóng chī hē, yīnwei tāmende zú dìxiōng gei tāmen yùbeì le.

吕振中代上12:39 他们在那里三天、和大卫在一起,也吃也喝;因为他们的族弟兄给他们豫备了。

新译本代上12:39 他们在那里三天,与大卫在一起吃喝,因为他们的亲族给他们预备好了。

现代译代上12:39 他们在那里叁天,跟大卫一起享受筵席;这些食物是同胞为他们预备的。

当代译代上12:39 他们在那里跟大卫共聚了叁天,一同进食;他们的亲戚都为他们预备了一切。

思高本代上12:39 以上这些人都是军人,有行伍训练的战士,诚心来到赫贝龙,要立达味为全以色列的君王;其馀的众以色列人,也都一心要立达味为王。

文理本代上12:39 众与大卫偕居三日、式饮式食、盖其昆弟为之备具也、

修订本代上12:39 他们在那里三日,与大卫一同吃喝,因为他们同族的弟兄已经为他们预备好了。

KJV 英代上12:39 And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.

NIV 英代上12:39 The men spent three days there with David, eating and drinking, for their families had supplied provisions for them.

和合本代上12:40靠近他们的人,以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人,将许多面饼、无花果饼、乾葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列人甚是欢乐。

拼音版代上12:40 Kàojìn tāmende rén yǐjí Yǐsàjiā, Xībùlún, Náfútālì rén jiāng xǔduō miàn bǐng, wúhuāguǒ bǐng, gān pútào, jiǔ, yóu, yòng lü, luòtuo, luó zǐ, niú tuó lái, yòu daì le xǔduō de niú hé yáng lái, yīnwei Yǐsèliè rén shén shì huānlè.

吕振中代上12:40 在他们附近的人、甚至以萨迦、西布伦、拿弗他利人、也带了食物来,用驴、骆驼、骡子、牛、将面食、无花果乾、葡萄乾、酒、油、驮了来,又牵了许多牛和羊来;因为以色列中很欢乐。

新译本代上12:40 在他们附近的人,甚至以萨迦、西布伦和拿弗他利支派的人,都用驴、骆驼、骡子和牛,给他们带来了很多食物:面饼、无花果饼、葡萄饼干、酒、油和许多牛羊,以色列全境就充满欢乐。

现代译代上12:40 人民从远在北方的以萨迦、西布伦、拿弗他利等支族前来,用驴;骆驼;骡子,和牛驮着面粉、无花果、葡萄乾、酒、和橄榄油等食物。他们也带来很多牛羊,好宰杀食用,因为全国各地都充满着欢乐。

当代译代上12:40 附近的人都用驴、骆驼、骡子和牛载来大批食物,包括面饼、无花果饼、乾葡萄、酒和油,又牵了许多的牛和羊来,大大地庆祝一番。

思高本代上12:40 他们在那里与达味同住了叁天,一同饮食,因为有他们的弟兄为他们预备好了一切。

文理本代上12:40 附近之人、及以萨迦、西布伦、拿弗他利之人、以驴驼骡牛载糇粮、无花果饼、葡萄干、与酒油、并携牛羊甚多而至、因以色列人欣喜故也、

修订本代上12:40 他们附近的人,以及以萨迦、西布伦、拿弗他利人,都将食物,许多面饼、无花果饼、干葡萄、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为在以色列中充满了欢乐。

KJV 英代上12:40 Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.

NIV 英代上12:40 Also, their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules and oxen. There were plentiful supplies of flour, fig cakes, raisin cakes, wine, oil, cattle and sheep, for there was joy in Israel.

历代志上第12章-灵修版圣经注释

历代志上第十二章   第 12 章 

  代上 12 章 > 如果我作领袖,我是如大卫般招贤纳士,还是妒才忌能? 

  12 章 大卫身边有许多大能的勇士,全是以色列军队中的精英。他们配作大卫勇士的资格是:( 1 )经过长时期的严格训练,有熟练的技能(能开弓,甩石,使用矛枪等武器)。( 2 )勇猛坚定( " 面貌好像狮子 "12:8 )。( 3 )体格强健( " 快跑如山上的鹿 "12:8 )。( 4 )专心一意地事奉神和大卫。软弱的领导人,常会受干练的部属威胁,但强有力的领袖尽收天下英雄,不会受精明能干的部属左右。 

  代上 12:1> 洗革拉这座城…… 

  12:1 洗革拉原是非利士的城邑,大卫逃避扫罗王的追杀,投奔了非利士王亚吉。亚吉乐见以色列的勇士向他投诚,却不知道大卫对他只是假意顺从。亚吉王将洗革拉给了大卫,好安顿他的家眷和军队(参撒上 27:5-7 )。大卫的住处并不是高级秘密,所以有许多效忠他的人前去投奔归他。 

  代上 12:1-7> 这些勇士,不分支派,跟随大卫,对我们有何启示? 

  12:1-7 所列的勇士皆属便雅悯支派,就连扫罗自己支派的人(参撒上 9:1-2 )都离弃扫罗转投大卫,他们清楚看出,神已经拣选大卫作以色列下一任的君王。 

  代上 12:2> 古代战场上使用的武器可真多! 

  12:2 弓箭手和甩石之人皆有特别的武器。甩石之人用一根皮带或山羊毛的绳子系在浅浅的皮囊袋两旁,甩石前将吊带绕着头抡起来,当一端松开时,石子就射向目标。弓箭是数千年来的兵器,因为非利士人垄断冶铁业,所以以色列人用石头、木头或骨头做箭头(参撒上 13:19-20 ),箭杆则用芦苇或木头,弓弦则用动物的肠子或皮革制成。 

  代上 12:8> 跟随大卫的人各有所长,神也使用人不同的长处,甚至短处…… 

  12:8 便雅悯人善于射箭、甩石;迦得的勇士则精于枪、盾。以色列人的枪用木头做枪杆,用骨头或石头做枪头,常常从半空朝目标掷去。非利士人的枪是铜枪杆、铁枪头,他们的盾牌是木头造的,外面包上皮革。拿武器的人常拿巨盾走在前面,全力保护作战的勇士。 

  代上 12:18> 圣灵的同在和感动?好像是触摸不到的事情,但也真实…… 

  12:18 在旧约时代圣灵是怎样工作的?当神拣选人去完成重要任务时,祂的灵也赐给人所需的权柄与技能。例如神的灵赐给比撒列做各样巧工的技巧(参出 31:1-5 ),赐给耶弗他武艺兵法(参士 11:29 ),赐给大卫治国的权柄(参撒上 16:13 ),又赐撒迦利亚说预言的权能(参代下 24:20 )。这一节讲到圣灵临到大卫的勇士们身上,好使他们达成特定的目标。不过,从五旬节开始,圣灵就降临在所有信徒身上,不但使他们有能力完成神的旨意,也恒常住在他们里面(参徒 2:14-21 )。 

  代上 12:22> 我被什么样的理想吸引着? 

  12:22 由于天天有人来归附大卫,以致“成了大军,如神的军一样”。许多人因为大卫英勇善战、连连得胜而被吸引归向他。他们愿意看到神旨意的实现,就是立大卫为王。人常常被伟大的理想,以及英勇、顽强去实现这目标的人所吸引。身为基督徒,我们最伟大的使命就是要使全人类得救。我们若英勇,坚定不移且忠心到底地为主献身,别人就会被吸引来与我们同工。 

  代上 12:26-29> 利未人入伍?可以吗? 

  12:26-29 神在民数记 1 章 47 至 50 节之中说到,不用数点利未人(不要他们服兵役)。这里为什么又把他们中许多人列在大卫的军队中?因为他们虽然可以不被征召入伍,却主动地支持大卫,为拥立大卫作王而努力。 

  代上 12:32> 通达时务是否就是顺应潮流? 

  12:32 以萨迦支派的二百个族长都是“通达时务”之人。他们的知识和判断,令以色列全族知所取舍。现在的教会领袖也必须知晓社会时事,以便能洞察人心背向,为教会作智慧的抉择,并使神的信息适用于现代人的生活。 

  代上 12:40> 大卫作王,百姓欢喜,只因…… 

  12:40 扫罗不顺服神,在位之日人民受尽了痛苦( 10:13 ),人心思变,期望改朝换代。大卫受膏作王,民众自然喜乐洋溢,大事庆祝。兴高采烈地敬拜神,全心全意地庆贺赞美,是理所当然的事,神既然是我们喜乐的泉源,祂也要与我们一同欢乐。
──历代志上第12章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志上第12章-丁道尔圣经注释

d.在洗革拉时支派的支持:便雅悯人(代上十二1~7)121

  大卫停留在洗革拉,第19~22节也论及,属于他与非利士人同在十六个月的时期(见:撒上二十七~撒下一)。大卫的随从因增加了二十三个骁勇善战的士兵而扩展,他们来自扫罗的支派(也参16、29节),不过相同支派的其它人仍然对扫罗的家室忠诚,甚至在扫罗过世之后亦是(参29节和撒下二15、25)。以实买雅得以加入三十个勇士(看十一章的注解),乃是大卫对他先前的对手信靠的表示(4节)。以下可辨明的地名是便雅悯人的:即基得拉(4节)、哈律弗(5节)、可拉(6节),而基多(7节)仍然是不确定的,不过有人主张是位于犹大地。

e.在山寨时支派的支持:迦得人(代上十二8~15)

  这个段落与第16~18节是指大卫早先被扫罗逼迫的时期。山寨可以是亚杜兰(撒上二十二1)或是隐基底(撒上二十三29,二十四1),不过大卫用到许多类似的地方(撒上二十三14)。十一个从迦得支派来的英勇官长加入大卫(9~14a节),迦得在外约但的基列南方(8、15节)。第14节或许是描述他们的领导特质(就像是NRSV和古译本,特别是Vulg.、LXX),122不过更常被视作表明他们的勇气(NIV、REB、NEB等)。他们与一切住在河谷的人打仗(15节,参NRSV、RSV),最好翻译为「他们阻挡所有的河谷」(例如Rudolph)。

f.在山寨时支派的支持:便雅悯人和犹大人(代上十二16~18)

  就像是第8~15节,这个段落与山寨相关的,不过是尖锐地处理从犹大和便雅悯来的人(17节)不确定的忠诚,而不是处理他们支派的起源。以色列作为一个国家,一直深受内部分裂所苦。这问题延续到大卫的统治时期,特别因押沙龙背叛,并且最后王国分裂,北方支派的口号(代下十16)直接反对亚玛撒合一的预言(参Ackroyd、Williamson)。然而在这里,百姓是如此地与神同心,甚至是一个军人也说到预言(18节)。亚玛撒应该是与押沙龙军队的元帅亚玛沙同一个人(撒下十七25),他后来被大卫复职(撒下十九13),而较不可能是亚比筛(参:代上十一20~21)。这预言是肯定神对大卫已经宣告过的目的,灵(希伯来文没有冠词,参NRSV、REB、NEB)可能是由神所差派来的灵或者就是神自己(即圣灵,RSV、NIV)。「神的灵感动亚玛撒」是一个按希伯来文字义的翻译,但也是颇惊人的翻译,这个片语出现在旧约圣经,只有在士师记六34和历代志下三十四20。然而,它有一个强烈的回响,就是耶稣对初代基督徒的应许:将会「领受从上头来的能力」(路二十四49)。「平安」的信息(或是成功,NIV、GNB)和帮助是本章的关键,不只是这些士兵,也是所有支派的希望。123

g.在洗革拉时支派的支持:玛拿西人(代上十二19~22)

  七个领导玛拿西的人,在扫罗最后即将战败之前投效大卫。历代志假设读者已经知道:非利士人在战争之前拒绝大卫的协助(19节,参:撒上二十九),和关于大卫接下来胜过亚玛力人袭击部队(20~21节,参:撒上三十,特别是8、15节,在那里「部队」这个字,RSV;「袭击的团体」,NIV,再次出现)。帮助的主题在第18节之后,是特别地显着(19、21,22节)。在这个上下文中,大卫从非利士人军队的撤退可视作是神的眷顾。第22节可能是摘要整个第1~21节,不过也可连到第23~27节。根据塞缪尔记上二十七2,在他迁移到洗革拉之前,大卫个人军队的数目是六百人。八年之后在希伯仑,应该有相当的增加,就像是成了大军(NIV、NRSV、RSV;参GNB、REB、NEB),特别当扫罗出征的军队是如此地小撮。希伯来文最后的片语字义是「像神的营/军队」,或许暗示从神而来肉眼不能见的支持,就如同这个片语在其它的惟一出处一样(创三十二2,MT,3节)。

h.在希伯仑时支派的支持(代上十二23~37)

  这段经文列出了从各个支派来到希伯仑士兵的数目,并且补充了十一章10~47节首领之名单。王国从扫罗转移到大卫的叙述(23节)确定了十章14节(归与,和十14的「转移」是相同的希伯来文动词),并且看这些支派的行动为对神已宣称的目的之回应(「根据耶和华的话」,23节,NRSV、RSV)。这个名单的真实性,从一些出乎意料的因素可见一斑:犹大投诚部队的弱小(24节)和对十三个支派的描述,包括利未人(26节)和两个约瑟的支派(30、31、37节)。北方支派的(29~37节)数目庞大和犹大(24节)及利未(26~28节)的数目微小形成强烈的对比。历代志特别重视犹大和利未支派。或许这个名单排除那些已经对大卫公开宣称效忠的人,就像在他早先受膏成为犹大君王的时候(撒下二1~4),因为甚至犹大自身也是逐渐地才对大卫表明效忠(16~18节)。北方的支派一般而言至今仍效忠扫罗的家室,就如几个评注所显示的(29、31、33节)。所以这个名单主要的目的乃是:在这随着扫罗死亡而犹豫不决的时刻,确认转移到大卫的外来支持有多少。有些附注,特别是第27~28、29、31、33节,出自历代志作者本身。

  26-28. 尽管利未人有宗教职责,他们从来没有被禁止参与军事行动。根据历代志上二十七5,耶何耶大是比拿雅的父亲(代上十一22~25;王上一8及下)在此他被称作大祭司(参REB、NEB),虽然他与大卫的祭司亚比亚他(撒上二十二20~23;代上十五11,二十七34等)的关系并不清楚。撒督,在这里是一个年轻人,在亚比亚他加入亚多尼雅反叛计谋之后(王上一7及下),至终取代了亚比亚他,并且成为所罗门的大祭司(王上一8及下)。

  32. 关于以萨迦的附注模糊不清,不过没有证据可以把这个支派与占星术相连(驳Williamson、Rudolph等)。在上下文中,这个附注是指他们为自己的年日来寻求辨明神的旨意。124

i.在希伯仑庆祝大卫为王(代上十二38~40)

  这是对第十一至十二章的总结,并且紧紧地与十一章1~3节相呼应。它扩大这个百姓的贡献(以色列众人,38节),特别是军人(参23~27节)和以色列其余的人(38节)。后者的片语(希伯来文šērîṯ,「剩下」),可能是指先前依附扫罗国度的人,也可能包括对余民的一个引述,而因此指向被掳归回团体合一的可能性(也参:代上十三2;代下三十6)。这个段落整体显明,神的百姓乃是本章真正的英雄。不过,这些以色列人成为后世的表率,就是当神的百姓彼此委身、顺服(参考遍及本章之中帮助的用法)服事神所拣选的君王时,他们就得着合一和喜乐(参:约十五9~11)。

  三日的节庆(39~40节)是这个约的高潮(十一3)。所有种类的立约,素以一同用餐来庆祝(如:创三十一54;出二十四11),其中包括主的晚餐,也是庆祝新约的宴席。大卫王权的节庆被丰盛和喜乐所凸显,是百姓对彼此和对他们君王实际关心的例证。它简单的描绘出神、君王,和百姓之间真正合一的可能性,或许是旧约圣经其它地方所没有的。

107Willi以超过历代志的证据,提倡说,在被掳归回后,以色列中的主要议题,是以色列丧失政治上的独立(CA,pp.10~11)。

108可能是「因害怕而颤抖」(参Tg.),但是目前的翻译较吻合上下文。
 Rudolph假设说取消一个尼法(Niphal)的形式(如NEB)是不必要的,因为MT或许能够被读成是一个字尾音消失的哈法(Hophal)。

109Mosis,UTCG,pp.24~26;P.R.Ackroyd,'TheChroniclerasexegete',JSOT2,1977,p.6.

110对这些表达的细节,参Williamson,pp.94~95;P.R.Ackroyd,art.cit.,JSOT2,1977,pp.7~9.

111亦参Zalewski,'ThepurposeofthestoryofthedeathofSaulin1ChroniclesX',VT39,1989,pp.449~467.

112特别见Williamson,pp.96ff.;idem,'Weareyours,ODavid',OTS21,1981,pp.164~176.这个注释书对Williamson架构作出一些的修正,特别在第十一章。

113参Rudolph,p.97.这个指出:代上十至二十九章的主要主题,是大卫的王权,而不是约柜(contraMosis,UTCG,pp.44ff.)。

114K.M.Kenyon,Jerusalem(London:Thames&Hudson,1968),pp.50~51.接下来的片语,weʿaḍhassāḇîḇ,是可疑的,因为sāḇîḇ没有在其它地方以名词出现,并且在这里的意义是不肯定的。根据撒下五9,似乎宁可认为它是一个重复的误写,而接受一般的改正为「和宫殿一样地远」。

115参N.Na'aman,'ThelistofDavid'sofficers(šālīšîm)',VT38,1988,pp.71~79;D.G.Schley,'Thešālīšîm(sic!):officersorspecialthree-mansquads',VT40,1990,pp.321~326.

116与撒下二十三8~39的名单比较下,显出有大量的变化,特别在名字的拼音上。经文上的差异出现在很多的方面,包括抄写的错误,相同名单存在其它可能的版本,以及在古代时候对名字没有标准的拼法。对名字比较的名单,见Myers,1Chronicles,p.80,andBraun,pp.161~162.

117参Rudolph,pp.99f.;Hertzberg,pp.406f.;两人都采纳K.Elliger.撒下二十三24~39三十个勇士的名单,包括整整三十个人的名字,却没有亚撒黑。

118MT不清楚他们到底是属于那一个团体,NIV在第20、21节的翻译,更是混淆扩大的一个例证(「亚比筛……是三个中的首领……并且成为他们的元帅,纵使他并没有包括在他们当中」)。

119见十一章介绍的注解。

120Ginsberg提议把「那些帮助的人」(希伯来文ʿzr,1、18节)译为「战士」('AUgariticparallelto2Sam.1.21',JBL57,1938,pp.209~213,cf.pp.210f.,n.4),虽然经常被采纳,却可能是不必要的。它是根据在一个乌加列文的同音异义字,但是这两个字根可能是属于同一个,因为它们的语义族类重叠(参,Williamson,p.106,更进一步的出处,参考J.Barr,ComparativePhilology,Oxford:ClarendonPress,1968,p.139,n.332)。一些人也已经对这相同的动词找到一个亚兰文的拼音,「来帮助」,在33、38节(ʿdr),虽然这个在33节可能是合适的(参LXX、Vulg.),但是却不适合在38节(与Rudolph不一致)。适合这两处经文的翻译可能是「勇敢」(NEB)或是「聚集」(Bertheau,p.209)。

121MT的第5节,在英文翻译版本的第四节以「杰里迈亚」做为开始,自此,在本章中,希伯来文的节数因而比英文的翻译版本多出一节。

122他尔根在这里的意思比起有时候所假设的较为模棱两可,参TC,1,p.69.

12318节是历代志惟一的诗歌,没有与塞缪尔记-列王纪或诗篇直接平行的。这个可以充分佐证这经节也是借来的,但却是从一个不知名的来源来的(G.E.Schafer,'ThesignificanceofseekingGod',LouisvilleTh.D.,1972,p.22)。

124这个被J.P.Weinberg所间接确定('DerMenschimWeltbilddesChronisten,seinepsyche',VT33,1983,pp.295~316,especiallypp.307,311),他作结论说:历代志作者对人类理智能力,一直是从实用性的角度,通常适用于像政治上的决定和活动。纵使他认为十二章32节的「知道」是惟一的例外,但事实上并没能构成历代志作者对知识和智慧实用取向的好例子(MTyôḏeʿêḇînâ,字义是「那些知道明白的人」)。

……圣经注释本章结束

历代志上第12章-历代志上第12章-新旧约圣经辅读注释

历代志上第十二章   知所追随(十二 1 ~ 40 ) 

  思想  大卫以流亡者的身分,吸引了不少的追随者。他有什么特质,使他成为众人追随的领袖呢? 

  这章经文分为两部分: 1 至 22 节记录那些在扫罗作王时归附大卫的人;其次 23 至 40 节则统计了在希伯仑立大卫作王的以色列人。 

  .早期的追随者( 1 ~ 22 ):相信读者或会奇怪,首先提名的是一群便雅悯人( 1 ~ 7 ),扫罗是他们同支派的人,为何他们竟反过来支持扫罗的敌对者呢?我想最可理解的原因是扫罗王被神废弃的事(参撒上十五 26 )已经公开;而大卫的忠勇、对神的敬畏,吸引了那些便雅悯的战士。第二批是迦得人,他们居于约旦河东,但离乡别井的前来跟随大卫。 

  使人感兴趣的,是大卫与一群投奔者的对话( 16 ~ 18 ),大卫开门见山地要求他们在神面前表态;而他们的回答是肯定的,就是他们绝无心怀二意。这些人在大卫流亡时追随他,可见他们并非趋炎附势,而是独具慧眼。求神也给我们分辨的智慧,知所跟从。 

  .支持大卫作王的以色列人( 23 ~ 40 ):这里共有 339,600 人及 1,222 个族长(每族长率领三十人,参十一 42 )及军长。从数量上来看人数并不多(比较出埃及时的六十万及大卫晚年时的一百三十万),但可以相信均是各支派的代表。因为非利士人仍是以色列的心腹大患,与非利士人较近的支派,如犹大、西缅、以法莲、但的人数较少,而较远的亚设、拿弗他利、西布伦、以萨迦、河东支派的人数则较多。但大卫被接纳为全以色列的王,则是历史的趋势,及神旨意的实现。 

  在这个时代,神仍要兴起一些敬虔的领袖,我们需要有神的智慧,才可以知所追随。 

  祈祷  主啊,求助我作仆人的追随者,扶助所拣选的领袖,建设神国之工。
──历代志上第12章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志上第12章-圣经串珠版注释

历代志上   历代志上 第十二章 注释 

  1-22 投奔大卫的勇士 

  大卫虽流亡在外,仍吸引了许多英雄豪杰前来归依,这里把他们按宗 

  族分为四组。按次序,本段应放在 11:9之後,不过,作者显然有意先 

  叙述大卫作全以色列王的光荣史,然後才记他流亡时的日子。 

  1-7 来自便雅悯支派的勇士 

  这二十三位勇士排列最先,大概是因为他们背叛了回族的扫罗家,而 

  且武功高强,他们特出的本领是射击,而且左右手皆能用。 

  1     「在洗革拉的时候」:参撒上27章。 

  6     「可拉」:并非犹大的地方。 

  7     「基多人」:有学者认为抄录时误加上去的。 

  8-15 来自迦得支派的勇士 

  这班勇士来自约但河东,特长是善用短距离的武器。 

  8     「狮子」:形容相貌凶恶。 

  「鹿」:形容他们擅长攀山。 

  15    「正月 ......

    时候」:春天黑门山的冰雪融解,常令约但河泛滥。 

  「使一切 ......

    西逃」:这句可译作「截断低地东西岸的所有通 

  路」。 

  16-18 从便雅悯和犹大来的勇士 

  亚玛撒率领三十个勇士前来襄助,大卫要他们先发誓效忠、答应不出 

  卖他。在此之前,大卫曾被以东人多益 (撒上 21-22章) 、

    基伊拉人 

  (撒上 23章)及西弗人(撒上26章)所告发,先後共三次。 

  17    「责罚」:可作「审判」。 

  19-22 从玛拿西来的勇士 

  当非利士人出发前往基利波山与以色列军队会战之时,首先把大卫及 

  同党送走,以防他们在阵上倒戈相向(撒上 29:4-11)。大卫回去洗革 

  拉时可能取道玛拿西支派的领地,号召该地的头目脱离扫罗的政府, 

  改而支持他。 

  21    

    「群贼」:大概是指当时的游牧民族
──历代志上第12章亚玛力人(撒上30章 

  )。 

  22    

    「如神的军一样」:这句话可以从两方面去了解,一方面大卫 

    具有领导才华,而且能高瞻远瞩,前来投奔的豪杰络绎不绝, 

    终於结成革命洪流;另一方面,大卫既是「真命天子」,「替 

  天行道」,那麽,他的军队就如神的军队一样。 

  23-40 在希伯仑拥护大卫登基的军旅 

  本段在解释上的最大困难是数字的庞大。学者为把数字降至合理水平 

  ,提出三个不同的计算法: 

  1 「千」作「单位」解;如此 24节是「犹大支派 ......

    有六个单位 

  ,共八百人」; 

  2 「千」是一种笼统的数字,实际数目远比记录的为低; 

  3 「千」的读音和解释应作「将军」, 24节因此可译作「八百人 

  由六位将军率领」。 

  以上的计算法并不为一般保守派的学者所接受,事实上圣经内军队的 

  数字都是很大的,例如出埃及早期百姓共达六十万零三千五百五十人 

  (民 1:46),後期有六十万零一千七百三十人(民26:51);大卫作王 

  後期军队至少有一百多万人(撒下 24:9;

    代上21:5);按此比例,这里 

  的数十万人实在是不足为奇的。 

  32    「通达时务」:分析时事的专家。 

  39    「一同吃喝」:是庆祝立约的一个重要节目。 

  思想问题(第 12章) 

  1 大卫立耶城为京( 11:4-9),又收揽各方勇士(12:17),可见他 

  是一位怎样的人才? 

  2 勇士们归顺大卫,除了因为大卫个人的因素之外,更因为受神的 

  灵感动( 18),并且看见神帮助大卫。 

  这对今天作属灵领袖的有什麽启发? 

  3 按照这段经文的提示,统计一下大卫登基时军旅的数目。 

  试投入在场者的心情,想像这些军旅与其他官员一同拥戴大卫作 

  王的情景,你有什麽感受? 

  4 对於一些学者所提出军旅数目庞大的困难,你会怎样回答? 

  这些难题和释经的疑惑,会影响你对圣经的信心吗? 

  5 拥戴大卫作王的军旅都是同心合意的,所以他们「甚是欢乐」。 

  比对今天教会的情况,教会中的领袖是神所选派的吗? 

  信徒又是否同心拥戴与支持领袖呢? 

……圣经注释本章结束

历代志上第12章-启导本圣经注释

历代志上

历代志上第十二章

12:1 《撒下》的名单止于赫人乌利亚。本章在11:41节乌利亚以后,继续记述下去,以迄12:40;所依据的资料不详,但包括了十二支派的勇士,连扫罗所属的便雅悯支派也在内。这说明全民都诚心要立大卫为全以色列的王(38节)。

关于大卫“躲在洗革拉”的事,看《撒上》27章。

12:15 犹太历的正月为阳历三、四月间,正值春季,山区雪溶,约旦河水泛滥。此时过河表现出战士的英勇。

这些事(8-15节)很可能是大卫逃居亚杜兰洞时发生的(撒上22:1-2)。

12:17 “我心就与你们相契”即联盟之意。

12:19 “与非利士人同去”:参《撒上》29章。

12:23 将本节至37节所记战士数目加起来,共为340,822人(撒下5:1-3未记数目)。这么多的人来到希伯仑欢宴三日(39节),是很少可能的。一个解释是:前来参加的只是13:1所说的千夫长和百夫长等首领。例如犹大支派的战士6,800人,代表参加的只有六个千夫长,八个百夫长。这也可从28节和32节所记撒督率族长22人及以萨迦支派族长200人得到证明。依此法计算,参加宴会的约近600人。

但解经家还有其他的解释:1,原文中的“千”字其实是指一个队,例如犹大支派有“六千八百人”,是说有六队共八百人。2,每个支派中的每一族在理论上都应有一个千人的战士队伍,实际人数则甚少。3,“千”字原文为elep,与“首领”的原文allup在读音上近似,故犹大支派的“六千八百人”实为六位军官,八百兵士。

不问用哪种解释,作者的用意至为明显:大卫获有全民的支持,所拥有的大军如神的军队一样多(22节)。

12:28 26和27节记了利未人和亚伦家。但作者添上撒督,以增强祭司在整个历史中的地位,也为撒督后来作大祭司埋下伏笔。

12:38 本节至40节是欢庆大卫受膏为王的宴会的记录,全民与王在此立约,共誓协力建设一个强大的王国,和平欢乐。

……圣经注释本章结束

历代志上第12章-马唐纳圣经注释

历代志上 注释   2.效忠大卫的人(一二)

  第十一章提到效忠大卫的个人,而本章主要以族和他们的首领为单位;他们与大卫王结盟。本章列出从大卫逃亡期间(1~22节),到伊施波设死后,来到希伯仑向大卫投诚的每一族(23~40节)。由于天天有人来归附大卫,以致“成了大军,如神的军一样”(22节)。“以色列其余的人也都一心要立大卫作王……因为以色列人甚是欢乐。”(38,40节)

  那些受窘迫的、心里苦恼的人都到大卫那里寻求庇护(撒上二二1~2)。但现在这些人来到服事大卫,协助他取得王位;他们愿意看到神旨意的实现,就是立大卫为王,而这王位是神定意要给他的。今天,神的国需要有神装备(2节)、受过训练、行动迅速(8节)、信心坚固、面对狂潮而不被推倒、使敌人逃跑(14~15节)、圣灵充满、全心献与主耶稣的人(32节),就是“不生二心”的人!(33节)

  大卫对便雅悯和犹大人所问的问题很合理(17节),因为较早前他曾给他们同族的人出卖了(撒上二三)。

  第19至22节所指的事情,记在撒母耳记上第二十九和三十章。大卫在非利士人中间时,神阻止他和以色列人打仗。神也叫他胜过曾劫掠洗革拉、掳走他家眷的亚玛力人。

  约但河东的支派军队数目庞大(37节),而靠近希伯仑的军队(犹大、西缅等)数目却少得多(24~25节及下)。

  以色列人在神所指派的王下团结一致,满有喜乐、欢宴和祝福(40节)。由扫罗不顺服带来的分裂和斗争已经过去了。现在以色列在敬虔的王牧养之下,得到新的繁荣兴盛。

……圣经注释本章结束

历代志上第12章-21世纪圣经注释

历代志上   注释      

  十一 10 至十二 22  新王的勇士 

  这些名单在塞缪尔记中,放在较后的位置(二十三 8-39 ),但本书则把它们移前,好在开始时,就显出「全以色列」,怎样以各种不同的身分,聚集在一位贤君之前。像一至九章的名单,这里的名字可能是从不同时期的名单抄录过来的,为了更有效地说出作者的要点。 

  在戴维的「勇士」中,最杰出的有 3 人(十一 11-14 );塞缪尔记下二十三章 8 至 12 节称他们为「三个勇士」,并详述其事迹(历代志中有些细节遗漏了;抄录的人必定是从「聚集要打仗」( 12 节;撒下二十三 9 )跳到「聚集成群」( 13 节;撒下二十三 11 )。跟着是 30 个勇士,其中 3 人做了件叫人难忘的事,而历代志作者也极其珍视这事件(十一 15-19 )。这事迹发生在戴维政治生涯的早期(撒上二十二 1 )。亚比筛和比拿雅显然是在上述的 3 个勇士之中(十一 20-25 ),而比拿雅的功绩尤其值得纪念。 

  像一至九章那样,大部分的「勇士」对我们来说都只是一些名字(十一 26-47 )。我们不知道他们跟 30 个勇士有何关系,而有几个名字是加在塞缪尔记下二十三章的名单之上的。矛盾的是,这些纯粹是名字的记载(除了偶尔加上一句话之外;十一 32 、 39 、 42 ),却使他们显得真实,因为他们各有不同特点。 

  现在提到 4 组不同的勇士,在扫罗治下,即在戴维躲在洗革拉期间(撒上二十七 6 ),或在旷野的山寨里时(撒上二十三 14 ),与戴维联合成军。(请再留意「交错法」的编排:洗革拉 / 山寨 / 山寨 / 洗革拉;参二 42-55 之注释。)首先是一群便雅悯人(十二 1-7 ):戴维要受到「全以色列」的欢呼,包括扫罗的支派。这些人来自扫罗的本族本城。虽然按着同族弟兄的本分,他们应站在扫罗那一方,也许他们除了因眼光锐利而知名外(十二 2 ;士二十 16 ),同时也有政治和属灵上的眼光,使他们支持戴维。迦得族勇士的最后两句评语(十二 8-15 ),可能指他们有「超过一百 / 一千人」,并且把住在平原的人赶走的并不是他们,而是涨溢的约但河;但在 14 和 15 两节经文中,新国际译本与历代志作者的意愿较一致
──历代志上第12章强调戴维支持者的勇猛。对于早期投奔戴维的便雅悯和犹大人(十二 16-18 ),戴维为了某些原因,对他们产生怀疑,也许他还记着多益出卖他(撒上二十一至二十二章)。然而神的灵感动亚玛撒,使他作出满有灵感的回应,这是给戴维最有力的确证(十二 18 ;像在士六 34 ;代下二十四 20 ),并且再次表明,神赐福祂所拣选的王,和那些帮助王的人。扫罗执政末年(撒上二十九至三十一章),有第四批勇士来归顺戴维(十二 19-22 )。这些玛拿西人到了扫罗差不多肯定衰落时,才灵巧地决定投奔戴维,但他们仍是受欢迎的。 

  十二 23-40 聚集在希伯仑 

  戴维建都于耶路撒冷之前,众人聚集把他膏立为王(十一 1-9 )。这里列出个别的名字( 27-28 节);以不同方式描述各支派的队伍。圣经只有这一次没有把支派维持在 12 这个数目上(数算方法按着地理位置从南至北,然后转向东,包括了利未,也包括两个约瑟支派,和玛拿西两处领土,共有 14 组
──历代志上第12章确实是「全以色列」了)。此处不单强调以色列群众多样化的组合,也强调其合一性( 38 节),这与士师时代的分而不合有着强烈的对比。神的子民在神拣选的君王之下,联合起来,大大欢乐( 39-40 节)。 

……圣经注释本章结束

历代志上第12章-丰盛的生命研读版注释

历代志上  12:18  

  神的灵感动……亚

  玛撒:在旧约时代,圣灵赐给某些人能力和才干去完成神召他们要做的工(如

  出31:1~5;士3:10;6:34;11:29;13:25;撒上10:10;11:6;16:13)。

  亚玛撒得到了神所赐的先知说预言的能力。在新约时代,耶稣对所有跟从他的人应许说:“圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力”(徒1:8;比

  较2:4;参“圣灵浸”一文)。 

  12:32  

  通达时务:照着神统管万有的智慧,他所有的计划皆有定期,他成就他的应许也有定时(比较传3:1)。我们可以在自然界中看到这种现象;我们

  也可以在神的国中看到这一点,其中有的定期(诗102:13)和发生转变的时节(赛43:18~19)在神连续不断的救赎计划中是至关重要的。 

  1.  圣

  经一次又一次地向人昭示,神的子民常常看不出神正在做的事或将要做的事。当时机成熟,神差

  遣他自己的儿子做他百姓的弥赛亚时,以色列民族总的来说表现出的是瞎眼和无知。同样,教会

  也常常不能明白或分辨神在何时成就他的某个旨意。 

  2.  圣

  经特别提到以萨迦支派的族长,因为他们在以色列的十二个支派中是通达时务的。他们知道神

  在使他的受膏者大卫登上王位的过程中所行的事。为了有目的地配合神的行动并能在转变的时

……圣经注释本章结束

历代志上第12章-每日研经丛书注释

历代志上第十二章   你的上帝帮助你(Ⅰ)(十二 1-22 ) 

  我们已经看见大 在希伯仑被立为王(十一 3 ),并且占据了他的首都耶路撒冷(十一 4 以下)。所以,这一章具有插叙的性质,追述大 当年逃避扫罗的事。(在撒母耳记里面没有平行的经文,但有提及洗革拉是大逃避扫罗时常去的一处地方,请参看撒上三十章)。这一章分为两部分,一至廿二节记载好些支派杰出的勇士怎样来投奔大; 23-40 节提供团结的以色列,在希伯仑拥护他的另外一幅图画。 

  头一段( 1-22 节)的作用,是表明大 不可动摇的崛起,怎样甚至早在落荒而逃时,就已开始了。这一段经文的主题是 帮助 。这段经文是‘到他那里 帮助 他打仗的勇士’的名单(第 1 节)。不清楚为什么是这四个支派(即便雅悯、迦得、犹大和玛拿西)当大 在洗革拉时,给他提供兵员。提到便雅悯和犹大( 2 , 16 节以下),显然有特别重大的意义。便雅悯是扫罗本族, 他 部下一些人变节投奔大 ,乃是形势对他极其不利的明确标记。犹大是大本族:大竟要对他本族人有所疑惧,使我们联想到:‘新人’是不为他周围每一个人立刻接纳的,而且他在旷野的日子里,有被人出卖的危险 (请比较撒上廿五 10 )。在这种情况下,犹大人和便雅悯人结果都表明是忠诚的;而且这两个支派的联盟,对历代志作者当日的人来说有强烈的说服力,由于返回故土的百姓,主要地是由他们组成的。迦得和玛拿西,除了他们是代表较广大的以色列之外,似乎没有特别重大的意义。所有勇士的品质都加以强调
──历代志上第12章便雅悯人是有特别技巧的( 2 节),迦得人能应付不容易应付的优势( 14 节,那里的意思大概是:甚至最软弱的都 敌得过 一百人,等等)。散见各处论到这些勇士的小插叙
──历代志上第12章如( 15 节)迦得人在未明指的某次军事袭击中,于洪水溢岸时,渡过约但河
──历代志上第12章乃是要显示他们特殊的能力。 

  然而,大 与便雅悯人之间的那简明的对话( 16 节以下),还有更深一层目的。它显示我们所处理的并非祗是军事年鉴(不过确有这种文件,历代志当前这一章的资料,大概就是取材于这种文件)。更正确的说,它是对这些 帮助 之性质的一种深思熟虑。我们已经注意到帮助的概念,出现于我们这一段经文的开端( 1 节)。这个词后来出现过五次( 17 , 18 , 19 , 21 , 22 节;甚至有些名字都反映出这个主题:九节的以薛是‘帮助’的意思;三节的亚希以谢是‘帮助之弟兄’的意思)。我们的‘帮助’一词,往往要比希伯来文这个词的概念暗淡得多。在我们来看,它祗是‘协助’的意思,不过它无疑包含了广阔的范围。然而,希伯来文这个词,乃表达行将灭顶的人心中所存的那种概念;而不是小孩子对一则算术题感到有困难而有的想法。换句话说,它是与救命(救恩)相等的(在旧约里面,通常都用直接的和身体的意义来表达的)。因此撒母耳能竖立一块纪念的石头,称它为以便以谢(按字义是‘帮助之石’的意思,见撒上七 12 ),纪念战胜非利士人的一次决定性的胜利。 

  你的上帝帮助你(Ⅱ)(十二 1-22 )(续) 

  亚玛撒对大 讲的话,指出了极重要的一点:上帝至终是一切帮助的根源。旧约关于人的 帮助与上帝的帮助之间的关系,用不同的语态来表示。例如,在但以理书十一章卅四节,但以理预言主前二世纪,以色列在希腊西流古帝国治下的经验,描述马加比那次非常成功的叛乱为‘稍得扶助’(译按: a

  little help 在此译作‘帮助很少’更加切合),其实是假藉微赞以加指摘。作者在该处强调真正的帮助是来自上帝,觉得必须指出的要点是:人倾向于依恃他们自己的力量,而不依赖上帝,因此,他们的成就并非时常都那样伟大。在这里的要点是:甚至当帮助明显是从人而来时,那帮助的本身,其实祗是上帝的帮助的流露而已。 

  亚玛撒已注意到大 逃 避扫罗所经历的那些主要事件
──历代志上第12章他无疑知道大 初期所获得的一些胜利(例如,撒上廿三章),或他打败歌利亚的事(撒上十七章)。他知道‘你的上帝帮助(了)你’(所用那个动词实际上是过去时态,不过亚玛撒无疑看见:上帝过去对大的帮助,暗示祂会继续帮助他)。而且这个见证,从一位明显是杰出的战士作出来,是有大意义的。这里有一幅图画,描绘一装备齐全的人,技精器利,然而他们的力量若不是从上帝而来的话,便算不了什么。(附带地说, 22 节的经文说‘大军’‘如上帝的军一样’,其含意是它真正 是 上帝的一支军队。然而,还有一幅图画,其中可见天军本身正为大 而齐集,请比较王下六 17 。) 

  亚玛撒的话值得注意,还有另外两个理由。头一个是圣灵临到他身上的结果
──历代志上第12章按字义是‘穿上他’(也如同基甸的情形一样,见士六 34 )。旧约关于上帝的灵( spirit )的教训,比在新约中的教训更加沉默( muted )。五旬节的记载(徒二 1 以下),大概暗示圣灵在初期基督徒身上是一种崭新的经验。不过标准修订英译本把它译作‘圣灵’( the

  spirit )是合理的(比那笼统的把 \cs16 ruach 这个字译作‘一个灵’〔 a spirit 〕,而不计其他的因素更为合理),因为 ruach 与上帝藉 众先知对祂的百姓讲话是有特殊关联的。(以西结是最佳的例证,请比较结二章二节。与王下二章九节对比起来,在那里译作‘灵’较好些,这样显示上帝怎样藉祂初期的众先知工作。)所以,亚玛撒的话有预言的性质,并非祗是祝贺说话,更不是阿谀之词。尽管在前途未明的情况下,上帝藉祂的灵,给他有分辨大的能力。当圣灵在教会中的工作处在高水准的日子里,要紧的是认识祂活动的 事实 ,同时要问:我们对这事实有怎样的期望和了解。我们在下面提供这方面的一点建议。 

  上帝的平安(十二 18 ) 

  (甲)亚玛撒讲的话,其主导思想并不是帮助,而是 平安 。这话出自一位来对大 作战助一臂之力者的口,是令人惊异的事。但是这事要从上帝对以色列、和后来清楚地对大的那些应许来了解;在那些应许中,‘安靖不被仇敌扰乱’的概念是最重要的(申十二 10-11 ;撒下七 1 ;代上十七 1 ,并参阅该书的解释
──历代志上第12章王朝(Ⅰ) )。平安( shalom )在旧约里面,是比没有敌对具有更深得多的意义的。它是指积极的丰富生活,是幸福的经验,在旧约的人看来,它具有物质的和属灵的层面。因此,有些教会人士,虽然出于善意,但是按较弱的意义去作关于平安的宣告,其实是会减弱圣经关于人类生活可能具备的信息。福音并不是关于‘不战斗’。福音是关于完全的生命,就是上帝要人拥有的,是由安全、爱心以及对祂旨意的认同这些特征所显示的。(安全在我们今天应主要地理解为人格的问题和内在的平安。关于 平安 ( shalom )乃物质方面的祝福,请参阅下面廿三至四十节的注释
──历代志上第12章全心全意 。) 

  (乙)我们现在继续讲论亚玛撒被圣灵感动的事。从我们所知上帝对以色列、并对大 的那些应许来看,亚玛撒所说的‘话’,显然不是一个新的启示,而是对上帝在别处所示大会享安靖,不被仇敌扰害的一种了解
──历代志上第12章不过确实是个特殊的了解。他的话也具备了祷告的性质。在我们的教会生活中,寻求并回应圣灵的一切活动是必要的。但同等重要的是要知道:圣灵的工作没有不与对上帝的认识,就是祂藉道所要给人的认识,有直接关联的。‘试验那些灵’(约壹四 1 )是有必要的,而且因为有规律的应用上帝的道,上帝的道便会装备我们,使我们能这样行。类似地,有辨别能力的祷告生活,无论个人的和集体的,对上帝过去普遍对待祂的子民以及特殊地对待个人的认识,将扮演中心的角色,并使人得知祂的旨意。 

  全心全意(十二 23-40 ) 

  (一) 

  故事不理会年代的先后,现在讲到大 在希伯仑被膏立为王的事(请比较十一 1 以下各节),显示以色列人团结并一心一意立他为王的一幅图画。把利未人计算在内,这里一共提到十三个支派。当然,以色列在任何时候都没有十三个支派。利未支派早就停止作为一个支派的功能了,而相反地,是散布在其他支派之中。有时它在支派一览表中被略去,由约瑟支派分为以法莲和玛拿西两个支派,而保持十二的数字(请比较民廿六 5 以下)。虽然如此,在利未支派包括在内时,约瑟支派只代表一个支派(请比较创卅五 23-26 ;代上二 1-2 )。历代志在这里又撇开引经据典,来对以色列作全面的陈述。以色列中没有不支持大 。注意到支持大的这种潮流,最大的贡献,是来自北部是很有趣的。给以法莲、特别是西布伦和亚设列出的人数,与犹大和便雅悯支派人数比较少的比较起来,是庞大的。这一点被人用来作为这张一览表可靠性的证据,所持的理由是:历代志自然会想提高南方各支派的权利,所以南方各支派人数少,正反映出记录实际上非常诚实。 

  尽管如此,我们不应低估历代志对十分团结之以色列所作积极的描绘。像我们现在的时代一样,历代志作者深知上帝子民的实况,与他们团结的理想相去甚远。但他继续把这种理想摆在自己面前,作为他极其切望的事情。 

  (二) 

  大 那个时代的人民,他们不但采取一致的行动,而且是‘不生二心’( 33 节,请比较 38 节)
──历代志上第12章或作‘全心全意’的这样行,正如卅八节的希伯来文所说的。他们毫无保留。现在这种不生二心,实际上并不是朝向团结的 炼环 。团结被描述为已经锻造好了,‘一心’是朝向实现上帝为以色列所预备的充份福气。历代志在这里使我们联想到:要做上帝的事工,就必须完全献上自己。有多少教会,在属灵方面真正的改变和进步,祗有少许成就的道途上漫游,岂不是因为他们众人的心分裂之故吗?(请比较雅一 7-8 ) 

  当然,团结与决心的主旨确实会集中于一点的。真正的团结,对上帝子民的行动的果效将作出贡献。注意每个支派怎样作出贡献。以萨迦把它那些‘通达时务’的族长挑选出来( 32 节)。曾有人认为:这可能是指占星学的知识(正如斯一 13 的情形)。但历代志是很难从这方面去了解的,故倒不如说是按上帝所赐智慧的意义去了解。真正的团结必定会使教会坚固,因为上帝所赐的宝源都被汇聚在一起。晚近数十年来,(在英国)为团结有形教会所作尝试令人难过的故事,使人想到真正的团结,并不要结构或组织上的一致性。企图作成这种团结,有时祗是使差异更加显着。但在这方面的失败,不应阻碍教会人士设法在日常共同工作中 实际 引人归基督,并在祂里面造就他们。 

  (三) 

  这一章最后几节( 38-40 节),使人瞥见旧约庆祝的盛况。一心一意毅然决然要实现上帝的应许(立大 为王),随上帝的祝福产生健全的认识。在这里论到 平安 ( shalom )的物质方面。令人垂涎的美物目录、描述的这种欢乐,正是用上帝在摩西时代应许祝福以色列人的词语撰写的(申八 7-10 )。上帝子民的欢乐,乃是历代志的主旨(请比较代上廿九 22 ;代下七 10 ;三十 21 以下)。说旧约冷酷、充满毁灭的任何想法,都距离鹄的远甚。反过来,说欢乐在旧约占支配地位,是一点也不夸张的(特别在诗篇里面,如诗八十一 1-5 ;八十四 1-2 ;九十二 1-4 ;一○○ 1-2 ;一四六至一五○篇)。大 的追随者能表露决心,因为他们已认识到上帝的祝福,就如易觉察的东西一样了。 

  这里便引起了两种联想。 

  (甲)我们基督徒对于上帝在物质方面的祝福,难于取得一种平衡的概念。很必要把乐意接受上帝所赐的,与实际寻求‘人生美物’之间加以区别。基督徒首要的目标,必须是与上帝的旨意认同的 平安 。人把目光放在物质的祝福上,就必定会错过那首要的目标。就物质而论,我们最好是确实相信耶稣在马太福音六章卅三的话,并用马太福音十九章廿四节的那些话来加以节制。 

  (乙)在经验上帝的祝福,与我们从那些大 的追随者身上所见的目标之间,有一种不可分割的连系。由于基督来了,又由于祂住在信徒里面(约十四 23 ),使基督徒能比旧约上帝的子民,享有对上帝奥秘更接近的认识。只有藉 培养习惯觉察祂的手在我们生活中,才可能了解祂是多么愿意,并且能够提供祝福
──历代志上第12章无论在物质或其他方面。而且,只有当我们真正认识到上帝是看顾 我 的那一位,我们才会有无论如何都要遵行祂旨意的真正热诚。
──历代志上第12章 《 每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志上   大卫   支派   的人   以色列   勇士   都是   犹大   译本   修订本   他们的   文理   上帝   士人   百人   当代   战士   历代   音版   萨迦   首领   儿子   作战   注释   军队   子孙   平安   盾牌   圣经   希伯   英勇
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释